All language subtitles for Vampyros Lesbos 1971 720p BluRay FLAC 2.0 x264-VietHD-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:31,607 --> 00:06:34,043 You're very excited. What's up? 2 00:06:34,846 --> 00:06:36,906 Oh, nothing. 3 00:06:54,408 --> 00:06:56,206 Linda. 4 00:06:59,081 --> 00:07:00,810 I'm calling you. 5 00:08:49,340 --> 00:08:53,404 After that, everything gets dark around me... 6 00:08:53,480 --> 00:08:56,646 and she moans and embraces me. 7 00:08:58,187 --> 00:09:01,647 Then I suddenly awake with a start. 8 00:09:01,725 --> 00:09:06,927 Every night I have this dream. It's always the same. 9 00:09:07,334 --> 00:09:13,207 And yet, I've never seen the woman or the place where it happens. 10 00:09:14,010 --> 00:09:16,844 It's always the same place. 11 00:09:17,014 --> 00:09:20,714 I see it clearly, as if I'd been there before. 12 00:09:21,189 --> 00:09:25,991 Every time... every time I get scared. 13 00:09:26,095 --> 00:09:31,660 The strange thing is that the dream arouses me. 14 00:09:31,736 --> 00:09:36,141 More than once I've reached orgasm. 15 00:09:37,377 --> 00:09:43,012 Last night, Omar and I went to a nightclub. 16 00:09:43,188 --> 00:09:45,815 There was a woman performing. 17 00:09:45,925 --> 00:09:50,626 I can't tell you how shocked I was when I saw her. 18 00:09:51,566 --> 00:09:55,332 It was her. There's no doubt about it. 19 00:09:55,403 --> 00:09:59,274 It was the woman who appears in my dreams. 20 00:10:01,146 --> 00:10:03,138 My dear Linda... 21 00:10:05,352 --> 00:10:08,379 you mustn't think your problem is unique. 22 00:10:08,456 --> 00:10:12,122 Many women are sexually frustrated. 23 00:10:12,329 --> 00:10:16,062 Let me tell you the best cure. 24 00:10:16,635 --> 00:10:18,866 Find yourself a lover... 25 00:10:19,606 --> 00:10:22,099 a better lover. 26 00:10:55,491 --> 00:10:57,620 Sorry it took so long. 27 00:10:57,695 --> 00:11:00,631 Did you see Dr. Steiner? What did he say? 28 00:11:00,699 --> 00:11:04,569 Nothing much. At least, nothing important. 29 00:11:34,382 --> 00:11:36,783 I'm scared, Omar. 30 00:11:37,019 --> 00:11:39,922 Let's spend the next few days together. 31 00:11:53,309 --> 00:11:55,278 Hello. 32 00:11:58,916 --> 00:12:01,546 This is from the boss. It's urgent. 33 00:12:04,692 --> 00:12:08,186 Mr. Simpson says it's confidential. 34 00:12:08,264 --> 00:12:12,794 He feels our office should establish a higher profile in Turkey. 35 00:12:13,705 --> 00:12:19,146 I'm going to Anatolia to see Countess Carody about an inheritance. 36 00:13:06,716 --> 00:13:08,877 Linda. 37 00:13:30,149 --> 00:13:32,209 Hello. I'm Linda Westinghouse. 38 00:13:32,286 --> 00:13:35,519 You are to take me to the Kadidados Islands. 39 00:13:35,591 --> 00:13:38,925 We knew you were coming, but you're too late. 40 00:13:39,330 --> 00:13:42,323 The boat has already left. 41 00:13:42,401 --> 00:13:44,562 Is there anywhere to stay? 42 00:13:44,637 --> 00:13:48,302 Countess Carody has booked a room for you here. 43 00:13:48,376 --> 00:13:52,475 Have you come all the way from Istanbul to see her? 44 00:13:53,551 --> 00:13:55,952 Show the lady to her room, Memmet. 45 00:14:06,002 --> 00:14:08,301 It's on the first floor. 46 00:14:25,697 --> 00:14:29,362 - I gave you the best room. - Thanks. 47 00:14:29,436 --> 00:14:34,536 It's nice and clean. I got it ready for you myself. 48 00:14:34,811 --> 00:14:37,110 See you tomorrow. Thanks. 49 00:14:37,181 --> 00:14:40,447 - Call me if you need anything. - That's very kind of you. 50 00:16:00,134 --> 00:16:01,864 I'm sorry. 51 00:16:01,937 --> 00:16:03,497 Please... 52 00:16:06,878 --> 00:16:09,814 I didn't mean to scare you... 53 00:16:09,882 --> 00:16:12,545 but you must not go to the island. 54 00:16:12,619 --> 00:16:15,214 - Why not? - Death lives there. 55 00:16:15,289 --> 00:16:18,350 Madness and death rule the island. 56 00:16:21,031 --> 00:16:24,002 Come to the wine cellar later. 57 00:16:24,070 --> 00:16:25,971 Wait! 58 00:18:56,391 --> 00:18:58,588 Is anyone home? 59 00:19:51,772 --> 00:19:53,706 Hello. 60 00:19:56,478 --> 00:19:58,710 Please, come here. 61 00:20:09,063 --> 00:20:11,532 I'm from Simpson & Simpson. 62 00:20:11,600 --> 00:20:14,195 - Are you Countess Carody? - Yes. 63 00:20:14,537 --> 00:20:17,599 - You are Miss Westinghouse. - Yes. 64 00:20:17,777 --> 00:20:21,874 - I was told you were coming. - You have a nice view. 65 00:20:21,949 --> 00:20:26,820 This is my favourite spot. I love the isolation. 66 00:20:27,690 --> 00:20:31,527 It's strange. I have the feeling... 67 00:20:31,597 --> 00:20:34,863 I've been here before, and that I know you. 68 00:20:35,001 --> 00:20:39,304 I have the same feeling. It happens quite a lot. 69 00:20:39,508 --> 00:20:41,601 You must be tired. 70 00:20:41,677 --> 00:20:45,775 Would you like a swim before we get down to business? 71 00:20:46,252 --> 00:20:48,380 Yes, that would be nice. 72 00:20:48,454 --> 00:20:51,118 Let's go together. 73 00:20:53,996 --> 00:20:55,897 Come on. 74 00:20:57,902 --> 00:21:00,963 I didn't bring my swimsuit. 75 00:21:01,139 --> 00:21:03,506 There's no need to be shy. 76 00:21:04,011 --> 00:21:07,345 Don't worry. Nobody can see us here. 77 00:21:12,389 --> 00:21:15,952 Come on in, the water's wonderful. 78 00:22:36,978 --> 00:22:40,143 It's been a long time since I sunbathed. 79 00:22:40,216 --> 00:22:42,412 It's fun to be naked in the sand. 80 00:22:43,121 --> 00:22:45,955 - Especially with another person. - Yes. 81 00:22:54,538 --> 00:22:57,201 You look delightful in that suit. 82 00:23:02,583 --> 00:23:03,573 Take a seat. 83 00:23:17,037 --> 00:23:20,406 Your inheritance is unusual, Countess. 84 00:23:20,509 --> 00:23:23,604 I've never seen a will like this one. 85 00:23:23,680 --> 00:23:25,410 I can believe that. 86 00:23:25,483 --> 00:23:29,888 It wasn't easy to transfer the property to you. 87 00:23:30,323 --> 00:23:33,623 - It always belonged to the Draculas. - I know. 88 00:23:33,695 --> 00:23:38,532 Could you tell me more about Count Dracula and his family? 89 00:23:49,351 --> 00:23:52,287 They came from Hungary, like me. 90 00:23:57,595 --> 00:24:02,194 In his will, he left everything to me... 91 00:24:03,404 --> 00:24:08,742 to the woman who made his life worth living. 92 00:24:10,247 --> 00:24:12,683 Unfortunately, not everybody is so generous. 93 00:24:16,657 --> 00:24:21,289 It is wonderful how much he had to give me. 94 00:24:22,032 --> 00:24:25,560 One day I will pass it on to someone who deserves it. 95 00:24:30,410 --> 00:24:32,345 Maybe I can be of assistance? 96 00:24:33,782 --> 00:24:36,684 Yes, that's quite possible. 97 00:24:38,055 --> 00:24:39,990 Perhaps even sooner than you think. 98 00:25:37,207 --> 00:25:39,973 I love this red wine. 99 00:25:44,752 --> 00:25:49,019 - What's the matter? - I have a terrible headache. 100 00:25:53,397 --> 00:25:55,958 Why don't you lie down? 101 00:25:56,068 --> 00:25:59,404 I'll show you the room. Nobody will disturb you. 102 00:25:59,975 --> 00:26:02,877 Thank you. Please excuse me. 103 00:26:03,244 --> 00:26:05,476 I don't usually drink wine. 104 00:26:52,616 --> 00:26:54,916 Morpho! 105 00:32:33,880 --> 00:32:35,941 Nadine? 106 00:34:10,722 --> 00:34:12,384 Agra! 107 00:34:13,158 --> 00:34:16,891 Pull yourself together. Do you hear me? 108 00:34:19,367 --> 00:34:22,360 There, that's better. Calm down. 109 00:34:23,406 --> 00:34:25,466 She's coming back. I knew it. 110 00:34:26,210 --> 00:34:29,875 She will take hold of me again. I'm so happy. 111 00:34:30,116 --> 00:34:32,950 I sense her closeness. 112 00:34:35,324 --> 00:34:38,659 Help me, so she won't leave me again. 113 00:34:38,729 --> 00:34:41,426 Yes, I'll make sure of it. 114 00:34:52,482 --> 00:34:55,577 "The moon will be red as blood... 115 00:34:55,652 --> 00:35:00,683 and the undead will step from the dark... 116 00:35:00,794 --> 00:35:04,664 Looking for victims, ruthless and cruel." 117 00:35:04,733 --> 00:35:08,796 Dr. Seward, could you come? Agra had another fit. 118 00:35:11,310 --> 00:35:13,539 The symptoms are always the same. 119 00:35:22,125 --> 00:35:24,593 We'd better give her an injection. 120 00:35:39,284 --> 00:35:41,776 Agra, how are you feeling? 121 00:35:42,721 --> 00:35:45,054 Do you feel any better? 122 00:35:49,666 --> 00:35:53,397 - You were hallucinating again. - Yes. 123 00:35:54,772 --> 00:35:58,233 - Was she here again? - Yes. 124 00:36:01,816 --> 00:36:04,786 I lost myself completely in her. 125 00:36:04,854 --> 00:36:07,949 She was me, and I was her. 126 00:36:08,526 --> 00:36:10,620 What is her name? 127 00:36:11,162 --> 00:36:13,962 Don't you want to tell me? 128 00:36:15,936 --> 00:36:18,873 Tell me. Who is she? 129 00:36:19,776 --> 00:36:23,804 My friend is the Queen of the Night. 130 00:36:23,916 --> 00:36:25,712 I see. 131 00:36:56,528 --> 00:36:58,828 Who are you? 132 00:36:58,899 --> 00:37:00,993 Tell me where I am. 133 00:37:02,137 --> 00:37:03,800 Listen to me. 134 00:37:03,873 --> 00:37:06,274 I want to know what it all means. 135 00:37:09,181 --> 00:37:10,581 Wait! 136 00:37:10,650 --> 00:37:12,584 Don't go! 137 00:37:19,195 --> 00:37:21,255 Good morning. 138 00:37:23,535 --> 00:37:26,198 I'm glad you are with us again. 139 00:37:27,341 --> 00:37:29,071 How are you? 140 00:37:29,143 --> 00:37:32,910 I see you're feeling better than yesterday. 141 00:37:33,649 --> 00:37:36,678 What's going on? Who are you? 142 00:37:37,855 --> 00:37:39,586 Where am I? 143 00:37:40,961 --> 00:37:45,399 I am Dr. Seward. You are in my private clinic. 144 00:37:45,600 --> 00:37:49,060 The man you saw is my assistant. 145 00:37:50,073 --> 00:37:52,838 May I know your name? 146 00:37:57,952 --> 00:38:00,149 I don't remember. 147 00:38:01,791 --> 00:38:04,317 You're a foreigner, aren't you? 148 00:38:05,864 --> 00:38:08,891 I don't know. 149 00:38:09,535 --> 00:38:11,595 What happened? 150 00:38:13,240 --> 00:38:15,403 I don't know. 151 00:38:16,446 --> 00:38:19,439 I don't remember anything. 152 00:38:37,409 --> 00:38:39,970 - Yes? - Can I speak to Dr. Seward? 153 00:38:41,882 --> 00:38:43,851 Please, take a seat. 154 00:38:48,326 --> 00:38:51,955 - What can I do for you? - I saw your ad. 155 00:38:52,498 --> 00:38:55,991 - What's it got to do with you? - A girl was found on the beach. 156 00:38:58,473 --> 00:39:01,171 - I think she's my girlfriend. - What's her name? 157 00:39:01,746 --> 00:39:04,580 Linda Westinghouse. She works for Simpson & Simpson. 158 00:39:05,817 --> 00:39:08,378 Why do you think it's your girlfriend? 159 00:39:09,388 --> 00:39:12,051 - She disappeared. - What do you mean? 160 00:39:12,192 --> 00:39:15,653 She left her hotel without a word... 161 00:39:15,732 --> 00:39:17,893 and didn't return. 162 00:39:18,000 --> 00:39:21,995 Did you have an argument? 163 00:39:22,206 --> 00:39:25,770 I'm sorry, but I have to ask. 164 00:39:26,179 --> 00:39:28,581 If it is her... 165 00:39:28,683 --> 00:39:31,085 she's suffering from severe shock. 166 00:39:31,354 --> 00:39:35,656 But now she's a little better. You can go and see her. 167 00:39:37,196 --> 00:39:39,131 Come with me. 168 00:40:20,492 --> 00:40:22,758 It was terrible, Omar. 169 00:40:23,096 --> 00:40:26,397 I don't remember what happened on the island. 170 00:40:27,203 --> 00:40:29,729 My memory is blank. 171 00:40:30,173 --> 00:40:34,839 I only remember that I was alone on a boat. 172 00:40:35,514 --> 00:40:37,607 Around me was only the sea. 173 00:40:39,220 --> 00:40:42,452 And then there's nothing. 174 00:40:42,657 --> 00:40:45,025 All I can see is a woman... 175 00:40:45,095 --> 00:40:48,828 a naked woman lying dead in a pool. 176 00:40:49,902 --> 00:40:52,371 It was Countess Carody. 177 00:40:53,207 --> 00:40:55,802 Omar, is it possible that it was no more than a dream? 178 00:41:06,393 --> 00:41:08,225 Don't think about it. 179 00:41:09,764 --> 00:41:12,633 You must try to forget it. 180 00:41:12,702 --> 00:41:15,194 We should take a vacation. 181 00:41:17,041 --> 00:41:19,534 I'll try to get time off work. 182 00:41:19,611 --> 00:41:22,912 Thanks, Omar. You're very sweet. 183 00:41:44,214 --> 00:41:47,413 It was my parents' house. 184 00:41:48,153 --> 00:41:53,091 Was it a hundred or two hundred years ago? 185 00:41:53,327 --> 00:41:56,264 I was very young and all alone. 186 00:41:57,132 --> 00:42:01,629 From my window I saw soldiers looting... 187 00:42:01,840 --> 00:42:05,140 and raping the women in the street. 188 00:42:05,211 --> 00:42:08,650 They forced their way in and grabbed me. 189 00:42:09,318 --> 00:42:12,914 I struggled desperately and cried in agony. 190 00:42:13,556 --> 00:42:16,619 Suddenly the Count appeared... 191 00:42:16,695 --> 00:42:19,324 Count Dracula. 192 00:42:19,433 --> 00:42:23,768 He stuck his knife into the soldier lying on top of me. 193 00:42:24,472 --> 00:42:26,737 The man screamed... 194 00:42:26,976 --> 00:42:30,745 and I felt his blood running down my body. 195 00:42:30,816 --> 00:42:34,549 He was the first man in my life. It was horrible. 196 00:42:35,255 --> 00:42:39,284 I thought I was going to lose my mind. 197 00:42:39,528 --> 00:42:43,432 I noticed the Count leaning over me. 198 00:42:43,500 --> 00:42:46,231 He whispered... 199 00:42:46,304 --> 00:42:49,503 "I will take all your suffering away." 200 00:42:49,577 --> 00:42:52,274 When I woke up, he was lying next to me. 201 00:42:52,346 --> 00:42:56,181 His body was cold, but his lips burned like fire. 202 00:42:56,251 --> 00:43:00,485 Night after night, he came and took my blood... 203 00:43:00,560 --> 00:43:03,529 to replenish his life. 204 00:43:04,564 --> 00:43:07,034 When he realised... 205 00:43:08,603 --> 00:43:11,802 that I was losing my strength... 206 00:43:14,177 --> 00:43:18,480 he shared with me the secrets of the vampires. 207 00:43:22,157 --> 00:43:24,455 Why did he do it? 208 00:43:29,668 --> 00:43:34,299 He was addicted to my body. 209 00:43:34,407 --> 00:43:37,207 It was he who initiated me. 210 00:43:37,614 --> 00:43:40,081 Men still disgust me. I hate them all. 211 00:43:41,451 --> 00:43:45,048 Many were captivated by me. Many women. 212 00:43:47,861 --> 00:43:51,798 I bewitched them. They lost their identity. 213 00:43:51,866 --> 00:43:54,359 I became them. 214 00:43:55,806 --> 00:43:58,502 But then I met Linda. 215 00:44:01,181 --> 00:44:04,618 Now I'm under her spell. 216 00:44:04,951 --> 00:44:07,479 I have to... 217 00:44:08,824 --> 00:44:11,157 initiate her into our circle. 218 00:48:52,671 --> 00:48:55,038 I was waiting for you. 219 00:50:09,583 --> 00:50:11,916 This is blood. 220 00:50:14,023 --> 00:50:16,992 Did you realise it was blood? 221 00:50:40,293 --> 00:50:43,753 You are one of us now. 222 00:50:44,233 --> 00:50:47,830 The Queen of the Night will bear you up... 223 00:50:49,074 --> 00:50:51,839 on her black wings. 224 00:50:54,248 --> 00:50:57,082 Kovec nihe trekatsch. 225 00:50:57,986 --> 00:51:00,821 Kovec nihe trekatsch. 226 00:51:05,731 --> 00:51:08,428 Save me. 227 00:52:48,047 --> 00:52:50,414 Nadine! 228 00:52:59,763 --> 00:53:03,223 He's lost a lot of blood, but it's not serious. 229 00:53:17,589 --> 00:53:21,391 Maybe what happened to him is my fault. 230 00:53:21,529 --> 00:53:24,192 You are a charming girl... 231 00:53:24,266 --> 00:53:29,204 but you haven't got the slightest idea about occultism. 232 00:53:30,174 --> 00:53:33,110 You can't influence the supernatural. 233 00:53:33,212 --> 00:53:39,211 You should have seen how pale he was, and he had marks on his neck! 234 00:53:39,287 --> 00:53:43,555 I'm sorry to disturb you, but Agra's having an attack. 235 00:53:43,627 --> 00:53:46,928 - Could you come over? - Right away. 236 00:53:47,234 --> 00:53:51,068 I've spent a lot of time studying vampires. 237 00:53:51,206 --> 00:53:54,198 Would you like to come with me? 238 00:54:01,253 --> 00:54:06,124 I know who can get in touch with these forces, and who can't. 239 00:54:07,997 --> 00:54:12,435 Your friend will never cross over to their world. 240 00:54:13,037 --> 00:54:17,772 That's why he won't fall victim to these forces. 241 00:54:18,644 --> 00:54:22,777 With you, Linda, it's different. 242 00:54:23,185 --> 00:54:26,918 - You are in danger. - I thought as much. 243 00:54:36,672 --> 00:54:42,772 I find myself in strange situations and do inexplicable things. 244 00:54:42,847 --> 00:54:45,715 It's like a call from nowhere. 245 00:54:45,952 --> 00:54:49,548 You have been chosen by the Spirits of the Night. 246 00:54:50,358 --> 00:54:52,850 I'm frightened of these powers... 247 00:54:53,095 --> 00:54:56,497 and yet I have to study the phenomenon. 248 00:54:56,566 --> 00:55:02,600 I'm one of the few people who know how to protect themselves. 249 00:55:02,977 --> 00:55:05,708 I will let you in on my secret... 250 00:55:05,780 --> 00:55:07,681 if you want me to. 251 00:55:07,749 --> 00:55:09,911 Yes, I do. 252 00:55:10,587 --> 00:55:15,026 It depends on the desire to live and to free yourself. 253 00:55:15,794 --> 00:55:21,201 If you succeed in killing a vampire, the body will vanish into nothing. 254 00:55:24,474 --> 00:55:27,205 The brain must receive a deadly blow. 255 00:55:33,555 --> 00:55:38,893 You have to split the head with an ax... 256 00:55:40,297 --> 00:55:42,893 or pierce it with a bar. 257 00:56:01,829 --> 00:56:03,922 What's the matter? 258 00:56:04,165 --> 00:56:06,862 What's up? Please, calm down. 259 00:56:09,941 --> 00:56:12,968 She was inside me. 260 00:56:15,682 --> 00:56:19,016 And now she's gone. 261 00:56:19,488 --> 00:56:21,820 Nobody can save me! 262 00:56:21,890 --> 00:56:23,916 Why not? 263 00:56:25,796 --> 00:56:29,028 Because she's left me. 264 00:56:29,102 --> 00:56:31,970 But why can't you be saved? 265 00:56:33,608 --> 00:56:35,371 Agra! 266 00:56:38,649 --> 00:56:43,179 You must trust me and tell me everything. 267 00:56:43,590 --> 00:56:47,755 No, no. It's too late, much too late. 268 00:56:48,297 --> 00:56:50,788 You can't help me now, Doctor. 269 00:56:57,842 --> 00:56:59,903 Okay, fine. 270 00:57:01,181 --> 00:57:05,244 She just told me she's coming back. 271 00:57:05,521 --> 00:57:08,492 She wants to come back to me... 272 00:57:10,161 --> 00:57:13,291 because she wants to meet you. 273 00:57:41,740 --> 00:57:43,972 - How are you? - Better, thanks. 274 00:57:44,277 --> 00:57:46,746 May I leave now? 275 00:57:46,814 --> 00:57:52,345 You can leave whenever you want. You're not in danger. 276 00:57:52,422 --> 00:57:54,892 I'm worried about Linda, Doctor. 277 00:57:56,728 --> 00:58:00,530 She's been very strange lately. 278 00:58:01,336 --> 00:58:04,864 She doesn't reply to my questions. 279 00:58:04,940 --> 00:58:07,808 It's as if she's miles away. 280 00:58:07,878 --> 00:58:13,787 When she does say something, it's mostly incoherent. 281 00:58:16,158 --> 00:58:20,790 She's better. There's no need to worry. 282 00:58:21,698 --> 00:58:26,467 But why is she growing weaker every day? 283 00:58:27,607 --> 00:58:30,634 She won't survive another attack. 284 00:58:32,180 --> 00:58:35,414 I told your girlfriend what she has to do. 285 00:58:35,686 --> 00:58:40,887 It just depends on whether she is strong enough to resist. 286 00:58:40,960 --> 00:58:44,397 If she's is, she'll soon be out of danger. 287 00:58:44,466 --> 00:58:47,061 - That's a promise. - Thanks. 288 00:58:47,136 --> 00:58:50,904 - Goodbye. - Goodbye. 289 00:59:13,574 --> 00:59:14,836 Wait! 290 00:59:16,311 --> 00:59:17,939 Don't go! 291 00:59:19,148 --> 00:59:23,051 You must help me. They won't let me talk to anyone. 292 00:59:23,455 --> 00:59:29,158 I escaped. They locked me up because they think I'm crazy. 293 00:59:29,230 --> 00:59:31,860 Why did they lock you up? 294 00:59:32,736 --> 00:59:36,434 Because they're idiots who don't know... 295 00:59:36,507 --> 00:59:38,533 that there are supernatural powers... 296 00:59:38,611 --> 00:59:41,445 and that I'm in touch with them. 297 00:59:41,749 --> 00:59:43,478 You have to... 298 00:59:44,452 --> 00:59:48,355 You have to go to her house. Do you know it? 299 00:59:48,425 --> 00:59:52,591 The old house of Uskalan, up on the mountain. 300 00:59:52,665 --> 00:59:54,656 Tell her she's got to help me. 301 00:59:55,402 --> 00:59:57,564 She's here now. 302 00:59:59,040 --> 01:00:02,068 Tell her, but be careful. 303 01:00:02,145 --> 01:00:05,707 She'll hate you because you're a man. 304 01:00:08,019 --> 01:00:10,148 Go on, lock her up! 305 01:00:11,992 --> 01:00:17,059 Did you escape again? That was the last time, I swear. 306 01:00:17,601 --> 01:00:21,003 Get out! I don't want to see you here again. 307 01:00:21,306 --> 01:00:22,672 Leave! 308 01:00:44,507 --> 01:00:47,807 - Where is Miss Westinghouse? - She left. 309 01:00:47,878 --> 01:00:51,144 - When? - She checked out yesterday. 310 01:00:51,216 --> 01:00:54,585 - Where did she go? - I don't know. 311 01:08:16,298 --> 01:08:22,535 The more I study the phenomenon of vampires... 312 01:08:22,806 --> 01:08:26,574 the more I'm drawn to their world. 313 01:08:26,645 --> 01:08:30,083 Its powers stem from unknown depths... 314 01:08:30,151 --> 01:08:34,248 powers that are inaccessible to most of us. 315 01:08:34,324 --> 01:08:37,692 I can barely resist the temptation... 316 01:08:38,028 --> 01:08:44,800 to cross over into the dark world of the supernatural. 317 01:08:46,642 --> 01:08:50,375 - I'm sorry to disturb you, Doctor. - What is it? 318 01:08:50,480 --> 01:08:53,973 - Will there be anything else? - No, thanks. 319 01:08:54,051 --> 01:08:58,855 - I'm finished now. - Agra is calmer. She's sleeping. 320 01:08:58,926 --> 01:09:01,794 - See you tomorrow, Melnik. - Good night. 321 01:10:11,998 --> 01:10:13,023 Who are you? 322 01:10:15,069 --> 01:10:16,628 You know, so why ask? 323 01:10:19,809 --> 01:10:22,278 I've been waiting to meet you. 324 01:10:23,148 --> 01:10:26,050 But why? What do you want? 325 01:10:26,687 --> 01:10:29,283 I want to enter your world. 326 01:10:29,457 --> 01:10:32,155 Only with your help can I enter this world... 327 01:10:32,229 --> 01:10:35,631 and contact the supernatural. 328 01:10:36,602 --> 01:10:39,231 You want to take Linda from me. 329 01:10:40,073 --> 01:10:43,010 That's why I won't aid you. 330 01:10:45,313 --> 01:10:47,976 I wanted you to come to me. 331 01:10:48,084 --> 01:10:50,246 What do you want from me? 332 01:10:51,054 --> 01:10:55,926 I want to be one of you. Help me to fulfill my wish. 333 01:10:55,996 --> 01:10:59,228 - Kovec nihe trekatsch. - Shut up! 334 01:10:59,635 --> 01:11:02,504 Our words have no power when you say them. 335 01:11:05,210 --> 01:11:09,580 He who is our enemy will lose the battle... 336 01:11:11,184 --> 01:11:13,710 and will never join our empire. 337 01:11:14,557 --> 01:11:16,616 Why did you come here? 338 01:11:17,627 --> 01:11:20,223 Because this is the hour of your death. 339 01:11:20,298 --> 01:11:22,529 You will never succeed! 340 01:11:22,601 --> 01:11:25,435 Sanctus spiritus benedictus... 341 01:11:26,473 --> 01:11:29,238 aberatio aberni mandati nolet. 342 01:11:30,613 --> 01:11:32,377 Morpho! 343 01:13:31,222 --> 01:13:34,215 I've come to say goodbye. 344 01:13:34,292 --> 01:13:37,092 I have to leave you forever. 345 01:14:28,339 --> 01:14:32,777 "The famous scientist Aldon Seward was killed last night." 346 01:14:32,845 --> 01:14:37,841 "Two people dressed in black were seen leaving the scene." 347 01:14:38,086 --> 01:14:39,281 Oh, it's you. 348 01:14:42,525 --> 01:14:44,426 How's your girlfriend? 349 01:14:45,095 --> 01:14:47,657 - Did you see this? - Yes. 350 01:14:48,467 --> 01:14:52,667 They killed the charlatan who studied vampires. 351 01:14:52,908 --> 01:14:57,040 - What's it to you? - Linda has disappeared! 352 01:14:57,114 --> 01:15:00,209 She's got to be in the hands of the killers. 353 01:15:00,951 --> 01:15:03,421 Your imagination is running wild. 354 01:15:03,489 --> 01:15:06,722 She's probably with another man. 355 01:15:06,794 --> 01:15:08,728 There was another murder. 356 01:15:08,796 --> 01:15:12,700 A dancer killed her partner by biting through her jugular. 357 01:15:13,404 --> 01:15:16,169 This dancer will lead us to Linda. 358 01:15:18,044 --> 01:15:20,911 I managed to find out where she lives. 359 01:15:21,448 --> 01:15:25,113 - Where? - In an old house in Uskalan. 360 01:15:26,989 --> 01:15:30,120 You shouldn't go on your own. I'm coming. 361 01:15:49,723 --> 01:15:53,752 You are here to meet Dracula's heirs. 362 01:15:53,829 --> 01:15:58,460 You will be mine in this night of darkness. 363 01:15:58,536 --> 01:16:03,976 You're beautiful when you're scared, but even more so in death. 364 01:16:04,511 --> 01:16:08,574 Go on, scream. Nobody will hear you. 365 01:16:08,651 --> 01:16:12,053 Since my wife left, I've been searching. 366 01:16:12,122 --> 01:16:18,065 Her name was Agra. She went to the woman on the island. 367 01:16:18,132 --> 01:16:21,260 When she came back, she was crazy. 368 01:16:21,335 --> 01:16:24,534 The doctor locked her up. 369 01:16:24,607 --> 01:16:28,135 Your death will be sweet. 370 01:16:28,213 --> 01:16:30,307 You will beg me. 371 01:16:30,383 --> 01:16:33,683 You will beg me to kill you. 372 01:16:33,754 --> 01:16:36,121 In death, you'll kiss me... 373 01:16:36,225 --> 01:16:39,423 and tell me you can't live without me. 374 01:16:40,397 --> 01:16:42,923 I want your blood. 375 01:16:43,000 --> 01:16:46,699 Your blood, your blood! I want to hear you scream. 376 01:16:47,840 --> 01:16:53,178 I'll take the ropes off, so you're free to feel the pain. 377 01:16:53,282 --> 01:16:57,880 - Leave me alone! - You will beg for love, not hate. 378 01:16:57,955 --> 01:17:01,448 My hate and my love for you are infinite. 379 01:17:06,069 --> 01:17:10,905 Your blood... red as death! 380 01:17:11,776 --> 01:17:14,507 As red as... 381 01:17:16,016 --> 01:17:21,615 Your beauty... godlike and yet so deadly. 382 01:17:24,661 --> 01:17:28,997 I will inflict pain on you. You will love me! 383 01:17:29,067 --> 01:17:34,167 I'm not the one who will hurt you. It is your choice. 384 01:17:34,241 --> 01:17:37,508 Will you obey me like the one before you? 385 01:17:37,581 --> 01:17:41,917 She was happy. Come, you can meet her. 386 01:17:48,228 --> 01:17:52,930 She felt happiness in my arms through my torture. 387 01:17:53,002 --> 01:17:56,235 - Her death was love. - I love you too. 388 01:17:56,908 --> 01:17:59,639 - Yes, my little dove. - I love you. 389 01:17:59,712 --> 01:18:03,205 Yes, in agony they all love me. 390 01:18:04,318 --> 01:18:07,118 It was like a game when I hanged her. 391 01:18:07,190 --> 01:18:10,491 I will play the game by your rules. 392 01:18:10,562 --> 01:18:13,087 It'll be like never before. 393 01:18:13,165 --> 01:18:16,967 We'll both be perfect and enjoy my pain. 394 01:18:17,037 --> 01:18:21,534 I want it too! I'll do what you want. 395 01:18:21,611 --> 01:18:24,308 But you'll have to free me. 396 01:18:26,685 --> 01:18:30,053 - Yes, I will. - Do it! 397 01:18:33,228 --> 01:18:36,323 It'll be nice for both of us, yes. 398 01:18:36,899 --> 01:18:39,198 You are so beautiful... 399 01:18:44,711 --> 01:18:46,646 Beautiful... 400 01:20:27,861 --> 01:20:29,295 Morpho! 401 01:22:32,476 --> 01:22:35,310 Nadine, open up! 402 01:22:46,094 --> 01:22:51,296 Nadine, open up! Don't you hear? Please... 403 01:23:28,024 --> 01:23:31,482 What is it? What's the matter? 404 01:23:31,595 --> 01:23:36,694 The end has come... for me. 405 01:23:43,178 --> 01:23:46,172 - Is there anything I can do? - Yes. 406 01:23:46,817 --> 01:23:49,811 Only you can help me. 407 01:23:50,356 --> 01:23:54,658 Only through your blood will my strength return. 408 01:23:55,930 --> 01:23:58,593 No, I don't want to belong to you. 409 01:24:05,878 --> 01:24:07,345 You... 410 01:24:10,051 --> 01:24:13,648 You want to leave me? 411 01:24:50,710 --> 01:24:53,180 This is the end. 412 01:24:53,981 --> 01:24:56,678 It has to be the end. 413 01:25:41,083 --> 01:25:45,680 No, I don't want to be like you. 414 01:25:46,124 --> 01:25:48,855 That's why I have to do it. 415 01:28:00,386 --> 01:28:03,083 Come on, Dr. Steiner. Here she is! 416 01:28:27,092 --> 01:28:30,029 I don't understand... 417 01:28:31,497 --> 01:28:35,436 I don't understand... 418 01:28:35,504 --> 01:28:39,133 It was a bad dream, Linda. Nothing more. 419 01:28:42,181 --> 01:28:45,912 No, it wasn't a dream... 420 01:28:45,984 --> 01:28:49,252 unbelievable as it may seem. 421 01:28:49,558 --> 01:28:52,357 Even if there is no explanation. 422 01:28:53,464 --> 01:28:55,524 The pain will fade in time... 423 01:28:56,868 --> 01:28:59,930 but the memory will remain... 424 01:29:00,474 --> 01:29:02,875 for as long as I live. 30776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.