Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,915 --> 00:00:40,872
(Big Ben chimes)
2
00:00:42,915 --> 00:00:45,135
For the last ten years,
3
00:00:45,235 --> 00:00:51,015
we have faced a growing tide of cheap,
high-quality heroin from Pakistan.
4
00:00:51,115 --> 00:00:54,935
- It now accounts for... What is it, 80%?
- 80.
5
00:00:55,035 --> 00:00:58,375
80% of the UK market. Now that has to stop.
6
00:00:58,475 --> 00:01:02,775
Of course. But the Pakistanis
have to put their own house in order first.
7
00:01:02,875 --> 00:01:06,975
(Wallace) They must realise that charity
is not a bottomless pit.
8
00:01:07,075 --> 00:01:09,299
(Jack) I'm talking
about a cost-effective
9
00:01:09,399 --> 00:01:11,935
way of tackling the
heroin problem at source.
10
00:01:12,035 --> 00:01:15,455
We cannot afford to
have a widespread belief
11
00:01:15,555 --> 00:01:19,655
that somehow government policy
is contributing to drug addiction.
12
00:01:19,755 --> 00:01:24,695
That is why expanding the crop-replacement
scheme is so very useful to us.
13
00:01:24,795 --> 00:01:28,775
(Jack) We're not talking about
vast sums of money here.
14
00:01:28,875 --> 00:01:31,575
- We're talking about five, six million?
- Six.
15
00:01:31,675 --> 00:01:36,775
By investing that money it proves that
we care about the undeveloped nations
16
00:01:36,875 --> 00:01:39,028
and, more importantly,
it identifies the
17
00:01:39,128 --> 00:01:41,695
problem for what it is...
an overseas problem.
18
00:01:41,795 --> 00:01:43,295
(Shouting)
19
00:01:43,395 --> 00:01:48,975
Elizabeth I was a monarch of small
ambitions and even smaller achievements.
20
00:01:49,075 --> 00:01:51,032
(Shouting)
21
00:01:59,555 --> 00:02:01,512
(Laughter)
22
00:02:08,995 --> 00:02:11,615
(They sing) # Fly me to the moon...
23
00:02:11,715 --> 00:02:15,106
Keep the bloody noise down,
I'm trying to study!
24
00:02:16,035 --> 00:02:21,986
# Let me see what spring is like
on Jupiter and Mars
25
00:02:22,675 --> 00:02:27,192
# In other words, I love you #
26
00:02:28,595 --> 00:02:30,552
(Shouting and talking)
27
00:02:33,555 --> 00:02:35,495
Bloody wanker!
28
00:02:35,595 --> 00:02:38,553
You complete and utter dickhead!
Look what you've done!
29
00:02:39,515 --> 00:02:41,631
You moron!
30
00:02:44,235 --> 00:02:46,192
Come on!
31
00:03:14,835 --> 00:03:17,429
Oy! Uth jaa!
32
00:03:41,675 --> 00:03:44,030
Meherbani.
33
00:04:13,395 --> 00:04:15,352
Wake up.
34
00:04:17,995 --> 00:04:20,145
Please, wake up.
35
00:04:20,875 --> 00:04:22,215
Winwood?
36
00:04:22,315 --> 00:04:24,272
(Telephone)
37
00:04:28,315 --> 00:04:30,272
Hello? Yes.
38
00:04:36,275 --> 00:04:38,615
Who is it? What's happening?
39
00:04:38,715 --> 00:04:42,709
Jack, don't get angry. It... it's Caroline.
I think she's been arrested.
40
00:04:43,315 --> 00:04:46,990
- For what?
- I don't know. She said not to worry.
41
00:04:47,515 --> 00:04:49,455
Where is she? At university?
42
00:04:49,555 --> 00:04:53,095
- I think so.
- You think so? Rachel, where is she?
43
00:04:53,195 --> 00:04:55,135
- Yes, she's at her hall.
- Hello.
44
00:04:55,235 --> 00:04:57,175
Jack, I'm scared.
45
00:04:57,275 --> 00:04:59,232
(Church bells toll)
46
00:05:37,515 --> 00:05:39,535
Excuse me, officer, who's in charge here?
47
00:05:39,635 --> 00:05:43,185
- Inspector Tyler, sir. Just there.
- Thank you.
48
00:05:54,155 --> 00:05:56,510
I'm not very proud of you.
49
00:05:57,355 --> 00:06:01,295
What were you doing at a party
where people were taking heroin?
50
00:06:01,395 --> 00:06:03,695
- Did you take any yourself?
- No!
51
00:06:03,795 --> 00:06:06,152
I never even really knew what it was,
Dad.
52
00:06:06,252 --> 00:06:08,975
They never called it heroin,
it was just there.
53
00:06:09,075 --> 00:06:12,895
Liar. You're not some illiterate
16-year-old on a housing estate.
54
00:06:12,995 --> 00:06:17,015
You're supposed to be intelligent.
Heroin! I can't believe you were so stupid.
55
00:06:17,115 --> 00:06:20,631
- I'm sorry.
- Yeah, well, sorry won't do this time.
56
00:06:22,715 --> 00:06:25,654
Inspector,
I've talked with my daughter
57
00:06:25,754 --> 00:06:28,655
and I'm satisfied that she is
not involved with this.
58
00:06:28,755 --> 00:06:32,794
I think somebody must have slipped her
drugs without her knowing.
59
00:06:34,315 --> 00:06:37,975
I want to find out as much as you do
who supplied this poison.
60
00:06:38,075 --> 00:06:41,062
But obviously I want
to spare her as far as
61
00:06:41,162 --> 00:06:44,375
possible from any
publicity this might bring.
62
00:06:44,475 --> 00:06:47,415
I know who you are, sir.
I understand what you're saying.
63
00:06:47,515 --> 00:06:50,375
- What's going to happen to her?
- I can't say.
64
00:06:50,475 --> 00:06:53,149
Someone's died. I've got to do my job.
65
00:06:59,355 --> 00:07:01,312
(Radio)
66
00:09:05,955 --> 00:09:07,912
(Fly buzzes)
67
00:10:34,115 --> 00:10:36,265
(Car horns)
68
00:10:43,795 --> 00:10:45,866
Thodi si jagah do na!
69
00:11:08,915 --> 00:11:11,270
Khuda hafiz.
70
00:13:11,475 --> 00:13:13,432
(Police siren)
71
00:13:19,075 --> 00:13:21,988
What did he ask you? The detective.
72
00:13:23,595 --> 00:13:25,552
Everything.
73
00:13:27,035 --> 00:13:31,871
He said he might need me to come back
and answer some more questions.
74
00:13:32,675 --> 00:13:34,871
I didn't say anything really.
75
00:13:35,475 --> 00:13:38,433
That's good. That's very good.
76
00:13:39,155 --> 00:13:41,112
God, I'm tired.
77
00:14:07,875 --> 00:14:09,832
Hello, Mum.
78
00:14:21,355 --> 00:14:23,312
Now, come on.
79
00:14:26,155 --> 00:14:30,114
- What shall I do, Jack?
- Just make us a cup of tea.
80
00:14:41,995 --> 00:14:43,952
Are you hungry?
81
00:14:46,155 --> 00:14:50,495
I'm going to expect you to eat with us.
You're not getting any special treatment.
82
00:14:50,595 --> 00:14:52,935
I just want to go to sleep, Dad.
83
00:14:53,035 --> 00:14:57,586
If you want to behave like a child
then that's the way I'll treat you.
84
00:14:58,035 --> 00:15:00,390
I'm back in charge of you now.
85
00:15:02,875 --> 00:15:05,628
I'm sorry for what's happened.
86
00:15:07,315 --> 00:15:09,670
Just try and get some sleep.
87
00:15:10,155 --> 00:15:12,112
We'll talk later.
88
00:15:13,875 --> 00:15:16,025
Sorry for all the trouble.
89
00:15:25,475 --> 00:15:27,432
How is she?
90
00:15:33,755 --> 00:15:38,113
I don't know how to say this
so I'm just going to say it.
91
00:15:39,275 --> 00:15:41,789
Caroline has been taking heroin.
92
00:15:47,915 --> 00:15:50,031
You knew, didn't you?
93
00:15:50,155 --> 00:15:52,175
My god, you knew!
94
00:15:52,275 --> 00:15:56,055
- Don't get angry.
- Don't tell me how to react!
95
00:15:56,155 --> 00:15:58,112
How long has this been going on?
96
00:15:59,475 --> 00:16:01,432
How long?!
97
00:16:02,075 --> 00:16:04,015
About a year.
98
00:16:04,115 --> 00:16:06,055
A year!
99
00:16:06,155 --> 00:16:09,815
- Why didn't you tell me?
- Because I knew this is how you'd react.
100
00:16:09,915 --> 00:16:12,748
Oh, don't you dare, you bloody fool!
101
00:16:14,675 --> 00:16:19,095
If you'd told me about this...
She said she's never taken it before.
102
00:16:19,195 --> 00:16:23,348
- You sound like you blame me.
- I do blame you, yes.
103
00:16:24,995 --> 00:16:27,384
You don't understand.
104
00:16:28,675 --> 00:16:33,192
She tries to stop...
but she goes through awful pains.
105
00:16:35,035 --> 00:16:37,026
It's not her fault.
106
00:16:37,195 --> 00:16:40,016
You've known about
this and never told me.
107
00:16:40,116 --> 00:16:41,135
Listen to me.
108
00:16:41,235 --> 00:16:43,351
That I can't forgive you for.
109
00:17:15,435 --> 00:17:17,392
(Police sirens)
110
00:17:45,155 --> 00:17:47,112
(Animated conversation)
111
00:17:51,235 --> 00:17:52,589
Ah.
112
00:17:58,555 --> 00:18:02,495
When you leave the courtroom,
don't cover your face with your hands.
113
00:18:02,595 --> 00:18:03,485
What?
114
00:18:03,585 --> 00:18:06,554
Don't hide your face.
It makes us look guilty.
115
00:18:09,515 --> 00:18:14,544
Die Sitzung ist hiermit er�ffnet.
Bitte nehmen Sie Platz.
116
00:18:19,115 --> 00:18:23,255
Herr Vorsitzender.
Ich vertrete Karl Rosshalde
117
00:18:23,355 --> 00:18:26,095
und in Anbetracht
des unbescholtenen Leumunds...
118
00:18:26,195 --> 00:18:28,055
Because of his good reputation...
119
00:18:28,155 --> 00:18:32,295
...da� er niemals eines Verbrechens
oder auch nur des Versuchs...
120
00:18:32,395 --> 00:18:37,095
and the fact that he has never been
convicted of any crime whatsoever...
121
00:18:37,195 --> 00:18:40,153
- ...angemessene Kaution festzulegen.
- He's asking for bail.
122
00:18:58,115 --> 00:19:02,632
He has no intention of granting bail
to the accused.
123
00:19:03,155 --> 00:19:07,055
Karl is charged with...
illegal drug dealing.
124
00:19:07,155 --> 00:19:10,695
- (Shouting)
- That's Ledesert.
125
00:19:10,795 --> 00:19:14,629
Ruhe. Darf ich um Ruhe bitten,
meine Herren. Danke.
126
00:19:17,635 --> 00:19:23,575
Diese Behauptungen sind eine L�ge.
Ich habe gegen kein Gesetz versto�en.
127
00:19:23,675 --> 00:19:25,975
Karl is speaking out of turn but...
128
00:19:26,075 --> 00:19:28,735
He says he is an honest businessman...
129
00:19:28,835 --> 00:19:30,985
...who is on trial...
130
00:19:31,275 --> 00:19:33,505
He has been framed.
131
00:19:34,635 --> 00:19:37,175
Das ist ein abgekartetes Spiel!
132
00:19:37,275 --> 00:19:39,135
Darf ich Ihnen um Ruhe bitten?
133
00:19:39,235 --> 00:19:42,068
Mensch, halt dich unter Kontrolle!
134
00:19:42,675 --> 00:19:45,735
(Karl shouts in German)
135
00:19:45,835 --> 00:19:47,951
Ruhe bitte!
136
00:20:02,675 --> 00:20:05,428
Nein, nein, wir haben nichts zu sagen.
137
00:20:09,915 --> 00:20:12,270
Look, I'm going mad in here.
138
00:20:13,035 --> 00:20:15,788
Can you bring me something to read?
139
00:20:16,275 --> 00:20:17,629
Dad?
140
00:20:19,915 --> 00:20:23,465
Can you bring me my books from the hall,
please?
141
00:20:28,155 --> 00:20:30,095
Let me out!
142
00:20:30,195 --> 00:20:32,755
Don't treat me like an animal!
143
00:20:33,995 --> 00:20:35,952
Please!
144
00:20:36,475 --> 00:20:39,911
You can't just treat me like I'm nothing!
145
00:20:44,235 --> 00:20:46,192
Dad?
146
00:20:47,515 --> 00:20:49,775
I'm really thirsty.
147
00:20:49,875 --> 00:20:52,628
Yeah, I won't be in this morning, Jane.
148
00:20:52,835 --> 00:20:54,775
Yeah, I know, I know.
149
00:20:54,875 --> 00:20:59,187
Yeah, well, send me that.
And the customs stuff, all of it, yes.
150
00:21:00,035 --> 00:21:03,055
Put back both meetings until after lunch.
151
00:21:03,155 --> 00:21:07,935
Ah, well, apologise to David. Tell them
I'll see them later. Just make it later.
152
00:21:08,035 --> 00:21:11,391
Yes. Yeah, I'll do that overnight.
153
00:21:11,595 --> 00:21:13,552
OK. Yes.
154
00:21:30,435 --> 00:21:35,855
"Normally withdrawal takes place ten to
twenty hours after heroin was last taken."
155
00:21:35,955 --> 00:21:40,535
"Mythology has led users to believe
that they suffer terrible pain
156
00:21:40,635 --> 00:21:44,265
when in reality the effect
is seldom worse than a dose of flu."
157
00:21:46,515 --> 00:21:49,455
"The expression
'once a junkie, always a junkie'
158
00:21:49,555 --> 00:21:51,671
is often banded about by the ignorant."
159
00:22:19,795 --> 00:22:24,495
- Mum, please, no.
- Just a little more.
160
00:22:24,595 --> 00:22:26,711
Just come on... There.
161
00:22:27,995 --> 00:22:30,032
Not too bad, was it?
162
00:22:31,235 --> 00:22:35,547
- Is it hot? Is it too hot?
- No, I just don't want it. I'm not hungry.
163
00:22:52,595 --> 00:22:54,552
(Shouting)
164
00:23:30,675 --> 00:23:32,632
(Speaks Pashto)
165
00:25:11,475 --> 00:25:13,415
My dear wife,
166
00:25:13,515 --> 00:25:18,095
I have arrived safely in Karachi
and I'm staying with Ghani and his family.
167
00:25:18,195 --> 00:25:23,655
Very soon I'll come and get you and the
children so that you can live here with me.
168
00:25:23,755 --> 00:25:26,775
Everything is going to be good again.
169
00:25:26,875 --> 00:25:29,855
It's Allah's will that we suffer injustice
170
00:25:29,955 --> 00:25:35,215
so that we might more truly understand
the nature of His eternal blessing.
171
00:25:35,315 --> 00:25:38,785
I pray for you and the children every day.
172
00:25:55,395 --> 00:25:57,352
(Car horn)
173
00:26:03,435 --> 00:26:05,745
(Shouting)
174
00:28:09,926 --> 00:28:13,282
- Did the drugs always come by boat?
- No.
175
00:28:13,846 --> 00:28:17,986
Normally they came in by air.
I was trying something new.
176
00:28:18,086 --> 00:28:22,346
So Rosshalde's route was safe,
it was just you getting greedy that blew it?
177
00:28:22,446 --> 00:28:27,026
Henri G�nter is the man
who normally runs the couriers in Germany.
178
00:28:27,126 --> 00:28:29,466
Henri G�nter?
179
00:28:29,566 --> 00:28:32,146
Who's Heinrich G�nter?
180
00:28:32,246 --> 00:28:34,760
He is a customs officer at Hamburg airport.
181
00:28:37,806 --> 00:28:41,546
When one of our mules
went through customs,
182
00:28:41,646 --> 00:28:44,266
he would be hauled over
and his bags checked.
183
00:28:44,366 --> 00:28:47,346
But it was G�nter who did the checking
184
00:28:47,446 --> 00:28:50,802
and, of course,
he knew where he shouldn't look.
185
00:28:51,926 --> 00:28:55,666
The mule would go from the airport
to the Holiday Inn,
186
00:28:55,766 --> 00:28:58,440
make a phone call, and wait.
187
00:29:02,246 --> 00:29:06,466
The number he phoned was a prostitute,
a call-girl service.
188
00:29:06,566 --> 00:29:11,866
We had a whole code worked out
so he'd phone and say "Do you do French?"
189
00:29:11,966 --> 00:29:15,626
Or she could say
"I've got a nice young black girl for you."
190
00:29:15,726 --> 00:29:17,666
It was a terrific system.
191
00:29:17,766 --> 00:29:21,186
She'd pay the mule
and take the drugs to the safe house.
192
00:29:21,286 --> 00:29:24,466
- Where was that?
- It varied.
193
00:29:24,566 --> 00:29:29,436
For the last six months
it's been a restaurant in the Altstadt.
194
00:29:33,526 --> 00:29:35,626
Kilmer is a great fat guy.
195
00:29:35,726 --> 00:29:38,630
He makes a big deal
of the fact he owns the
196
00:29:38,730 --> 00:29:42,066
restaurant but still
cooks all the food himself.
197
00:29:42,166 --> 00:29:45,066
Kilmer would phone,
I don't know, twenty dealers,
198
00:29:45,166 --> 00:29:49,706
and tell them he was confirming their
dinner reservation or some other shit.
199
00:29:49,806 --> 00:29:55,165
Buyers would check in their coat or bag
when they arrived with the money in it.
200
00:29:56,246 --> 00:30:00,638
When they picked up their bag
after the meal, it had the smack in it.
201
00:30:06,966 --> 00:30:10,466
You could work with big quantities
or tiny sales.
202
00:30:10,566 --> 00:30:13,524
It was a beautiful system. Beautiful.
203
00:30:14,206 --> 00:30:17,146
What about after the
dealers got hold of it?
204
00:30:17,246 --> 00:30:19,283
I don't know.
205
00:30:19,646 --> 00:30:22,666
You're talking about lots of people then.
206
00:30:22,766 --> 00:30:27,146
You know the score. It gets broken down
and goes out to the streets.
207
00:30:27,246 --> 00:30:29,635
Can we stop a little bit now?
208
00:30:30,406 --> 00:30:32,146
Hey, Ulli.
209
00:30:32,246 --> 00:30:33,998
Ulli!
210
00:30:34,886 --> 00:30:36,240
Was?
211
00:30:57,806 --> 00:30:59,986
I didn't hear you come in.
212
00:31:00,086 --> 00:31:03,346
- How old were you? Eighteen?
- Seventeen.
213
00:31:03,446 --> 00:31:07,186
My god. I mean,
it must have been an amazing feeling.
214
00:31:07,286 --> 00:31:09,346
- No, I lost.
- By how much?
215
00:31:09,446 --> 00:31:12,518
Three hundredths of a second.
216
00:31:17,006 --> 00:31:22,106
We have money. Look at these. There are
companies, offices, property in London.
217
00:31:22,206 --> 00:31:24,826
They're only real on paper.
Most don't exist.
218
00:31:24,926 --> 00:31:28,546
What about the construction business?
We own two major companies.
219
00:31:28,646 --> 00:31:33,402
There's only one business Karl was in
that made any real money.
220
00:31:33,766 --> 00:31:37,122
Come on, give me that and I'll shred it.
221
00:31:40,926 --> 00:31:43,042
I don't believe we have no money.
222
00:31:44,886 --> 00:31:46,843
All right.
223
00:31:48,966 --> 00:31:51,435
(Sighs) All right.
224
00:31:52,246 --> 00:31:54,741
You have half a
million dollars worth of
225
00:31:54,841 --> 00:31:57,866
heroin already in Hamburg,
ten miles from here.
226
00:31:57,966 --> 00:32:01,546
The smack on Ledesert's boat
was the second part of a consignment.
227
00:32:01,646 --> 00:32:04,266
The first half arrived
two weeks ago by plane.
228
00:32:04,366 --> 00:32:07,706
- Where is it?
- A man called Kilmer collected it.
229
00:32:07,806 --> 00:32:12,066
He hasn't paid for it. Now Karl's
been arrested, he doesn't intend to.
230
00:32:12,166 --> 00:32:15,546
- I'll talk to him.
- If you do, you'll become a criminal.
231
00:32:15,646 --> 00:32:17,603
- (Knock)
- Who is it?
232
00:32:18,566 --> 00:32:20,523
St�re ich, Frau Rosshalde?
233
00:32:21,806 --> 00:32:24,586
Wir wollen nur der Mama gute Nacht sagen.
234
00:32:24,686 --> 00:32:28,426
Night, darling. Good night, sweetheart.
Sleep well.
235
00:32:28,526 --> 00:32:32,466
Is that a drawing for me?
Put it on my bed and I'll see it later.
236
00:32:32,566 --> 00:32:34,682
Mama hat viel zu tun.
237
00:32:36,246 --> 00:32:41,116
Don't even think about it, Helen.
The police could arrest Kilmer any day.
238
00:32:43,326 --> 00:32:47,285
You want to get home.
Go on. I'll shred all this.
239
00:32:51,686 --> 00:32:55,645
- Don't stay up too late.
- Sure. Drive safely.
240
00:32:59,766 --> 00:33:01,723
One night, I'd like to stay.
241
00:33:03,086 --> 00:33:05,043
I think you'd better go.
242
00:33:27,286 --> 00:33:29,402
(Clock chimes)
243
00:33:31,286 --> 00:33:33,038
(Dials)
244
00:33:41,446 --> 00:33:43,386
(Phone rings)
245
00:33:43,486 --> 00:33:46,146
Mein Gott! Nochmal, mitten in der Nacht!
246
00:33:46,246 --> 00:33:48,715
Darf doch nicht wahr sein.
247
00:33:53,966 --> 00:33:55,923
(Mutters)
248
00:33:58,646 --> 00:33:59,986
Ja?
249
00:34:00,086 --> 00:34:02,646
'Hier ist Helen Rosshalde.'
250
00:34:07,766 --> 00:34:11,600
Ja, Kilmer, ich wei� wie sp�t es ist.
251
00:34:58,926 --> 00:35:00,883
(Line goes dead)
252
00:35:47,566 --> 00:35:49,523
(Knock on door)
253
00:36:00,006 --> 00:36:01,963
(Door buzzer)
254
00:36:19,526 --> 00:36:23,466
Er wird gleich kommen.
Wollen Sie oben im B�ro auf ihn warten?
255
00:36:23,566 --> 00:36:25,523
Kommen Sie bitte.
256
00:36:28,406 --> 00:36:30,556
(Shouting in German)
257
00:37:01,206 --> 00:37:03,641
Ruhig, ruhig. Bleiben Sie sitzen.
258
00:37:05,366 --> 00:37:08,404
�bernimm Du die K�che, ich geh' nach oben.
259
00:37:21,726 --> 00:37:23,205
Polizei.
260
00:37:29,166 --> 00:37:31,123
Wo ist Kilmer?
261
00:37:37,046 --> 00:37:39,162
Los.
262
00:37:47,806 --> 00:37:50,878
Los. Raus! Raus hab' ich gesagt!
263
00:38:00,286 --> 00:38:01,640
H�nde weg!
264
00:40:05,206 --> 00:40:07,402
You wish to see me?
265
00:40:08,646 --> 00:40:10,603
Yes. Yes, sir.
266
00:40:13,726 --> 00:40:16,684
I have something that was stolen from you.
267
00:40:32,406 --> 00:40:34,841
You know what's inside it.
268
00:40:34,966 --> 00:40:38,322
You could live comfortably for three months
if you sold that.
269
00:40:39,366 --> 00:40:41,706
So why are you giving it back to me?
270
00:40:41,806 --> 00:40:45,162
I wish to live comfortably
for longer than that.
271
00:40:46,006 --> 00:40:50,306
- What are you?
- I used to be a farmer.
272
00:40:50,406 --> 00:40:53,125
What use do I have for a farm boy?
273
00:40:55,246 --> 00:40:58,204
Give me a job. I'll do anything.
274
00:40:59,526 --> 00:41:01,586
A rash promise.
275
00:41:01,686 --> 00:41:03,643
You may have a job.
276
00:41:04,006 --> 00:41:06,361
I admire honest men.
277
00:41:07,166 --> 00:41:09,123
Can you drive, Farm Boy?
278
00:41:11,846 --> 00:41:13,803
My name is Fazal.
279
00:41:35,286 --> 00:41:37,226
My dear wife,
280
00:41:37,326 --> 00:41:39,626
I found a good job and money,
281
00:41:39,726 --> 00:41:45,483
and very soon I'll come and get you and
the children so you can live here with me.
282
00:41:46,566 --> 00:41:49,266
Everything is going to be good again.
283
00:41:49,366 --> 00:41:52,597
I pray for you and the children every day.
284
00:42:00,006 --> 00:42:01,963
Assal�m alaikum.
285
00:43:51,846 --> 00:43:53,996
How's Caroline?
286
00:43:54,806 --> 00:43:57,320
Oh, she's better, thank you.
287
00:43:57,726 --> 00:43:59,946
She wouldn't come today.
288
00:44:00,046 --> 00:44:03,164
- I can understand that.
- I can't.
289
00:44:05,646 --> 00:44:07,946
Arrest the people that are causing this.
290
00:44:08,046 --> 00:44:12,466
I can send two men out now
and arrest fifty junkies. What's the point?
291
00:44:12,566 --> 00:44:14,506
Arrest the people that are supplying them.
292
00:44:14,606 --> 00:44:19,106
They're supplying each other.
It's not as simple as you want it to be.
293
00:44:19,206 --> 00:44:21,946
That boy is dead
because we let people sell him heroin.
294
00:44:22,046 --> 00:44:26,786
That's not true. And if it matters,
he didn't die of a heroin overdose.
295
00:44:26,886 --> 00:44:29,560
It was mainly alcohol poisoning.
296
00:44:34,406 --> 00:44:37,346
- Sorry if I woke you.
- That's all right.
297
00:44:37,446 --> 00:44:41,506
- What do you want?
- I don't know, something quick.
298
00:44:41,606 --> 00:44:45,361
There's a beef casserole,
you could microwave that.
299
00:44:57,326 --> 00:45:00,717
You don't know anything.
You don't see anything!
300
00:45:01,686 --> 00:45:06,026
Every time she's been home she's had a cold.
She hasn't been eating.
301
00:45:06,126 --> 00:45:10,186
She's been going out all times of the day
or night and you haven't even noticed.
302
00:45:10,286 --> 00:45:12,226
I don't want this from you.
303
00:45:12,326 --> 00:45:15,346
- What's her telephone number?
- What's that got to do with it?
304
00:45:15,446 --> 00:45:17,866
- What's her number?
- How should I know?
305
00:45:17,966 --> 00:45:22,906
Tell me the name of her boyfriend or any
of her friends or what she's interested in.
306
00:45:23,006 --> 00:45:27,955
You don't know, do you?
You don't know anything about her life.
307
00:45:28,766 --> 00:45:31,346
- You don't care.
- What was that?
308
00:45:31,446 --> 00:45:35,386
Don't just mutter.
What do you mean, I don't care?
309
00:45:35,486 --> 00:45:40,106
- If you heard, why do you need to ask?
- All right, sod you. Forget it.
310
00:45:40,206 --> 00:45:42,595
It's forgotten. Good night.
311
00:45:43,686 --> 00:45:45,706
Well, that's so typical.
312
00:45:45,806 --> 00:45:49,586
You come down for your tuppenceworth
and you don't want to argue.
313
00:45:49,686 --> 00:45:54,157
- I'm going to bed, it's one o'clock.
- We're not talking about what time it is!
314
00:45:54,526 --> 00:45:58,963
I can't remember the last time
I felt happy with you.
315
00:46:21,126 --> 00:46:24,506
If there's anything we can do, Jack,
to help you out...
316
00:46:24,606 --> 00:46:27,626
We'll handle your paperwork
if you need time off.
317
00:46:27,726 --> 00:46:30,081
I appreciate it, but the problem's solved.
318
00:46:30,526 --> 00:46:32,466
Morning, everybody.
319
00:46:32,566 --> 00:46:34,606
Not a lot of work
going on here.
320
00:46:34,706 --> 00:46:37,626
Hello, Minister.
We didn't think you'd be in.
321
00:46:37,726 --> 00:46:41,186
Didn't you now?
Have you got these customs figures, Jane?
322
00:46:41,286 --> 00:46:47,157
- And my agenda for the rest of the week?
- Yes, sorry. They're here somewhere.
323
00:46:52,566 --> 00:46:54,523
Thank you.
324
00:46:55,286 --> 00:46:58,597
Well, we'll all be working late tonight.
325
00:47:30,846 --> 00:47:35,363
- I brought you up your books.
- Oh! Thank you, Dad.
326
00:47:35,886 --> 00:47:37,826
Thank you.
327
00:47:37,926 --> 00:47:42,106
Maybe we should go away somewhere soon.
For the weekend or something.
328
00:47:42,206 --> 00:47:45,722
That would be great.
Thank you for helping me.
329
00:47:47,006 --> 00:47:52,319
Right, I think I'd better just go
and catch up with some work.
25865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.