All language subtitles for Tiger.3.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Archie_track13_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,673 --> 00:00:42,382 LONDRES OCTUBRE DE 1999, 2 00:00:45,513 --> 00:00:46,805 ¡Concéntrate en el objetivo! 3 00:00:47,013 --> 00:00:48,638 ¡Izquierda derecha izquierda! 4 00:00:50,013 --> 00:00:51,555 Eres un soldado tan aburrido. 5 00:00:51,805 --> 00:00:54,930 No tienes arma ni uniforme. 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,138 Además, los soldados suelen ir a la guerra. 7 00:00:58,388 --> 00:01:00,472 No son profesores de escuela como tú. 8 00:01:00,680 --> 00:01:02,888 Algunos soldados luchan por su país en secreto. 9 00:01:03,097 --> 00:01:04,257 ¡Izquierda derecha izquierda! 10 00:01:04,555 --> 00:01:08,388 No tenemos relojes de lujo y chicas bonitas a nuestro alrededor. 11 00:01:08,763 --> 00:01:09,930 ¡Ay, por favor, papá! 12 00:01:10,138 --> 00:01:12,222 De todos modos, la era de James Bond ha terminado. 13 00:01:12,513 --> 00:01:15,722 Yo quiero ser Lara Croft y acabar con mis enemigos. 14 00:01:15,847 --> 00:01:18,055 Yo tengo la técnica. Y el poder. 15 00:01:19,555 --> 00:01:20,722 ¿Tienes una razón? 16 00:01:25,638 --> 00:01:27,597 Primero razonar, luego luchar. 17 00:01:28,972 --> 00:01:31,097 Primero la razón, luego la lección. 18 00:01:32,263 --> 00:01:37,013 Porque los que matan sin razón no son soldados, son terroristas. 19 00:01:40,930 --> 00:01:43,472 Me disté una razón, Por eso te ataqué. 20 00:01:43,888 --> 00:01:45,638 Y si no lo hubieras hecho, 21 00:01:45,930 --> 00:01:49,347 este aburrido soldado habría seguido siendo un profesor. 22 00:01:49,930 --> 00:01:50,930 Ven. 23 00:01:54,430 --> 00:01:57,222 Papá, saqué el telescopio nuevo para esta noche. 24 00:01:57,722 --> 00:01:59,472 No olvides agregar la salsa peri-peri. 25 00:01:59,680 --> 00:02:01,120 Está bien. Termina tu desayuno ahora. 26 00:02:01,180 --> 00:02:02,930 Hay una gran agitación política. 27 00:02:03,097 --> 00:02:05,722 Los últimos acontecimientos han conmocionado al país. 28 00:02:05,930 --> 00:02:09,847 El general Musharraf ha tomado el gobierno del primer ministro Nawaz Sharif. 29 00:02:09,972 --> 00:02:12,722 En Pakistán se ha declarado la ley marcial. 30 00:02:12,888 --> 00:02:14,472 El golpe militar 31 00:02:14,638 --> 00:02:17,114 fue dirigido por el jefe de nuestro ejército, el general Musharraf. 32 00:02:17,138 --> 00:02:22,097 La casa del primer ministro y la televisión gubernamental están ahora bajo control militar. 33 00:02:22,305 --> 00:02:25,263 Esta es la tercera vez que Pakistán 34 00:02:25,472 --> 00:02:28,430 se encuentra bajo una dictadura militar desde la Independencia. 35 00:02:28,972 --> 00:02:31,763 Nawaz Sharif y su hermano, Shehbaz... 36 00:02:34,597 --> 00:02:37,930 - Nazar saab, ¿viste las noticias? - Las estoy viendo ahora mismo. 37 00:02:38,555 --> 00:02:41,305 Pensé que nunca volvería a ver esta situación aquí. 38 00:02:41,680 --> 00:02:44,513 La dictadura no puede reemplazar a la democracia. 39 00:02:45,097 --> 00:02:47,722 La democracia nunca morirá en Pakistán. 40 00:02:48,430 --> 00:02:51,763 Estoy seguro de que la democracia volverá. 41 00:02:52,055 --> 00:02:53,972 ¡Papá, date prisa! Se nos está haciendo tarde. 42 00:02:54,097 --> 00:02:55,847 Cuídate. Dios sea contigo. 43 00:02:56,013 --> 00:02:59,388 Cuídate tú también. Khuda Hafiz. 44 00:03:08,513 --> 00:03:12,180 ¡Oh, no! Tu padre se está volviendo muy olvidadizo. 45 00:03:12,597 --> 00:03:14,222 Dejé la lonchera en la cocina. 46 00:03:14,597 --> 00:03:16,972 Esta noche veremos la lluvia de meteoritos. ¡No lo olvides! 47 00:03:17,347 --> 00:03:19,263 ¡No, no lo haré! 48 00:04:13,347 --> 00:04:14,930 "Dastambu." 49 00:04:15,347 --> 00:04:18,513 Mirza Ghalib. Es un libro de él. 50 00:04:18,972 --> 00:04:20,930 El libro favorito de tu padre. 51 00:04:22,555 --> 00:04:25,097 "Dastambu" significa "ramo". 52 00:04:26,680 --> 00:04:29,972 ¿Masala Tostadas francesas? La forma en la que él solía hacerlas. 53 00:04:31,472 --> 00:04:33,680 Sé que es tu favorita. 54 00:04:35,263 --> 00:04:38,763 - No me conoces, pero... - Eres el tercero desde la izquierda. 55 00:04:39,138 --> 00:04:40,472 En esa foto. 56 00:04:41,097 --> 00:04:42,638 Aatish Rehman. 57 00:04:42,930 --> 00:04:45,305 Fue tomada en un viaje de pesca en China. 58 00:04:46,097 --> 00:04:47,347 Papá me dijo que, 59 00:04:48,805 --> 00:04:50,388 Un viaje de pesca significa... 60 00:04:51,638 --> 00:04:53,263 una misión oficial. 61 00:04:53,930 --> 00:04:55,597 Esa era nuestra palabra clave. 62 00:04:59,763 --> 00:05:03,680 Yo tenía quince años cuando él decidió cuidar de mí. 63 00:05:04,680 --> 00:05:07,513 Nazar saab fue más que un padre para mí. 64 00:05:11,013 --> 00:05:14,263 Esta es mi posesión más preciada. 65 00:05:16,555 --> 00:05:19,013 Tu padre me lo regaló cuando cumplí 18 años. 66 00:05:22,347 --> 00:05:24,305 Todavía lo tengo. 67 00:05:28,180 --> 00:05:31,388 ¿Sabes qué me aconsejaba él en los malos momentos? 68 00:05:33,013 --> 00:05:34,972 "Debemos ser amables en los malos tiempos 69 00:05:35,222 --> 00:05:39,805 Porque el tiempo no necesita tiempo para cambiar". 70 00:05:45,763 --> 00:05:47,055 ¿No has llorado? 71 00:05:49,513 --> 00:05:50,555 ¿Tú tampoco? 72 00:05:51,805 --> 00:05:53,930 Tu padre no me enseñó cómo. 73 00:05:54,930 --> 00:05:56,097 Ni a mí. 74 00:05:56,722 --> 00:05:58,805 Tu padre solía decir: 75 00:05:59,097 --> 00:06:02,180 "El único Dios para nosotros es nuestro país". 76 00:06:05,888 --> 00:06:10,305 Este país nunca olvidará el sacrificio de Nazar Saab. 77 00:06:12,222 --> 00:06:15,930 Ahora eres responsabilidad del país y mía. 78 00:06:16,263 --> 00:06:20,097 La escuela, la universidad, tu educación... el gobierno se hará cargo de todo. 79 00:06:20,638 --> 00:06:24,555 Cuando cumplas 21 años, tendrás una opción. 80 00:06:24,930 --> 00:06:28,055 Puedes seguir los pasos de tu padre. 81 00:06:28,888 --> 00:06:30,513 O llevar una vida normal. 82 00:06:30,888 --> 00:06:33,680 No esperaré hasta tener 21. 83 00:06:35,513 --> 00:06:37,263 El enemigo me ha dado una razón. 84 00:06:40,138 --> 00:06:42,888 En tu sombrío mundo de espías, 85 00:06:43,680 --> 00:06:45,305 ¿está permitida la sombra de una mujer? 86 00:06:48,555 --> 00:06:50,930 Nosotros los agentes no somos más que sombras. 87 00:06:52,972 --> 00:06:54,888 ¡Bienvenida al mundo de las sombras! 88 00:06:55,472 --> 00:06:57,888 Bienvenida al ISI, Zoya. 89 00:07:06,055 --> 00:07:07,680 YRF SPY UNIVERSE 90 00:07:09,097 --> 00:07:11,513 YASH RAJ FILMS PRESENTA 91 00:07:21,597 --> 00:07:25,597 TIGER 3 92 00:07:30,472 --> 00:07:32,555 EN LA ACTUALIDAD 93 00:07:33,888 --> 00:07:36,097 SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI 94 00:07:37,888 --> 00:07:41,680 Recuerdo la pregunta favorita de su ex jefe Shenoy: 95 00:07:41,930 --> 00:07:47,722 "La paz de un país y sus enemigos - ¿Qué los separa?" 96 00:07:49,722 --> 00:07:51,847 Solo un hombre. 97 00:07:58,597 --> 00:08:03,055 Después de Shenoy, el gobierno me dio la responsabilidad de hacer preguntas. 98 00:08:10,263 --> 00:08:13,388 La dinámica geopolítica está cambiando rápidamente. 99 00:08:13,805 --> 00:08:16,138 El terrorismo tiene una nueva cara. 100 00:08:16,847 --> 00:08:19,013 Uno de nuestros agentes está desaparecido. 101 00:08:19,305 --> 00:08:21,763 Durante los últimos dos años, 102 00:08:22,013 --> 00:08:26,013 Él ha estado siguiendo a los talibanes y sus movimientos. 103 00:08:26,888 --> 00:08:28,638 Nos estaba actualizando periódicamente. 104 00:08:28,847 --> 00:08:32,347 Entonces, de repente, no hay actualizaciones ni señales de él. 105 00:08:34,680 --> 00:08:38,347 Ningún agente ha regresado vivo del país en el que está. 106 00:08:39,930 --> 00:08:42,305 Conoces a ese agente. 107 00:08:43,305 --> 00:08:44,305 Gopi. 108 00:08:46,930 --> 00:08:49,722 Se nos acaba el tiempo. Y tenemos que sacarlo. 109 00:08:52,888 --> 00:08:55,013 Vamos. Tratemos de no matarlo. 110 00:08:55,388 --> 00:08:57,222 Misión "Time Pass". 111 00:09:51,305 --> 00:09:53,472 ¡Tanto tiempo sin verte! 112 00:09:54,805 --> 00:09:56,138 Ninguna carta. 113 00:09:57,013 --> 00:09:58,388 Ninguna noticia. 114 00:09:59,263 --> 00:10:01,263 Ni una señal tuya. 115 00:10:01,972 --> 00:10:05,930 Solo la cicatriz de bala que dejaste en mi pecho. 116 00:10:13,305 --> 00:10:15,013 No fue personal. 117 00:10:15,722 --> 00:10:16,722 Era el deber. 118 00:10:16,805 --> 00:10:18,638 Él es un Indio. 119 00:10:20,555 --> 00:10:23,263 No le des agua. Él va a morir. 120 00:10:24,805 --> 00:10:26,513 ¿Qué estás haciendo? 121 00:10:28,138 --> 00:10:29,680 Time Pass. 122 00:11:18,013 --> 00:11:19,138 ¡Detenlo! 123 00:11:23,513 --> 00:11:24,805 ¡Atrápalo! 124 00:11:26,305 --> 00:11:27,555 ¡Cógelo! 125 00:11:27,930 --> 00:11:29,138 ¡Detente, tonto! 126 00:11:33,180 --> 00:11:34,180 ¡Atrápalo! 127 00:11:36,013 --> 00:11:38,472 ¡Cierra las puertas! 128 00:11:45,888 --> 00:11:46,888 ¡Dispárale! 129 00:11:58,888 --> 00:11:59,930 ¡Qué demonios! 130 00:12:00,347 --> 00:12:01,597 ¿Estás loco? 131 00:12:14,930 --> 00:12:15,930 ¡Faraz! 132 00:12:18,555 --> 00:12:19,888 ¡Dispárales con el lanzador! 133 00:13:14,263 --> 00:13:15,930 ¡Plan B, Capitán! Plan B. 134 00:13:21,930 --> 00:13:24,638 Llega a tiempo, Capitán. No quiero que llegues tarde. 135 00:14:06,347 --> 00:14:07,722 ¡Es una atrapada ganadora! 136 00:14:07,930 --> 00:14:10,055 Si la sueltas, no volveré A la India a tiempo. 137 00:14:57,888 --> 00:15:01,763 Llamaste a la misión para salvarme. ¿"Time Pass"? 138 00:15:06,138 --> 00:15:09,388 Menon es incluso más inteligente que Shenoy. 139 00:15:10,597 --> 00:15:13,930 El tratamiento no hará ninguna diferencia. 140 00:15:14,347 --> 00:15:17,638 No tengo ninguna intención de morir en un país extranjero. 141 00:15:18,347 --> 00:15:21,097 Déjame mirar por la ventana. 142 00:15:26,638 --> 00:15:27,722 Toma. 143 00:15:39,305 --> 00:15:41,055 ¿Estamos en la India? 144 00:15:42,180 --> 00:15:44,138 No falta mucho. 145 00:15:45,013 --> 00:15:47,472 Ya es demasiado tarde, Tiger. 146 00:15:52,680 --> 00:15:54,930 Hay un traje nuevo. 147 00:15:55,513 --> 00:15:58,097 Mucho más peligroso que ISIS y LET. 148 00:15:58,847 --> 00:16:01,305 Ellos están planeando una gran operación en Pakistán. 149 00:16:02,013 --> 00:16:05,305 He introducido todos los datos en el servidor de la agencia. 150 00:16:05,972 --> 00:16:08,180 Excepto un detalle. 151 00:16:09,472 --> 00:16:13,013 Tenemos un agente doble que trabaja para ellos. 152 00:16:16,180 --> 00:16:18,180 Una mujer. 153 00:16:21,347 --> 00:16:22,347 Zoya. 154 00:16:32,888 --> 00:16:34,097 Estamos en la India. 155 00:16:35,638 --> 00:16:37,597 Gracias, Tiger. 156 00:16:41,638 --> 00:16:44,097 Me has traído a casa. 157 00:16:52,263 --> 00:16:55,638 Hora de muerte reportada, 4:32 p.m. 158 00:16:57,138 --> 00:16:59,805 ALTAUSSEE, AUSTRIA 159 00:17:14,055 --> 00:17:17,680 Te lo prometo, solo sentirás un pequeño pinchazo. 160 00:17:18,138 --> 00:17:19,763 Eso es todo lo que será. 161 00:17:19,972 --> 00:17:21,430 ¡Papá! 162 00:17:22,055 --> 00:17:25,930 ¡Relájate! Él tiene una grave infección viral. 163 00:17:26,305 --> 00:17:27,305 Está muy débil. 164 00:17:27,513 --> 00:17:31,222 Por eso le pedí al Dr. Hoffman que le Inyectará los antibióticos en casa. 165 00:17:31,638 --> 00:17:33,347 Gracias a él, todo está bajo control. 166 00:17:33,930 --> 00:17:36,388 Dr. Hoffman, este es mi esposo. 167 00:17:36,930 --> 00:17:39,138 No hay nada de qué preocuparse. 168 00:17:39,638 --> 00:17:41,847 Él estará listo y funcionando en poco tiempo. 169 00:17:42,222 --> 00:17:44,388 Pero él necesita esto ahora. 170 00:17:44,805 --> 00:17:46,638 Tú quédate ahí, hijo. 171 00:17:51,055 --> 00:17:52,055 ¡Papá! 172 00:17:52,138 --> 00:17:53,388 ¿Tienes miedo de una inyección? 173 00:17:53,930 --> 00:17:55,763 Entonces, ¿cómo haces tu trabajo? 174 00:17:55,972 --> 00:17:57,555 ¡Shuu! Suficiente. 175 00:17:58,597 --> 00:18:00,638 No olvides tus comidas. 176 00:18:02,388 --> 00:18:04,305 Te veré mañana a la misma hora. 177 00:18:04,472 --> 00:18:05,555 Sí. 178 00:18:12,972 --> 00:18:15,180 Tú perdiste al señor Shenoy, y ahora a Gopi. 179 00:18:16,638 --> 00:18:18,263 Lo siento mucho. 180 00:18:19,930 --> 00:18:20,930 ¿Estás bien? 181 00:18:22,263 --> 00:18:24,222 Estaba bien hasta ahora. 182 00:18:25,930 --> 00:18:26,972 Ahora no lo sé. 183 00:18:28,013 --> 00:18:29,888 Estará todo bien. 184 00:18:30,263 --> 00:18:31,638 Mientras Gopi agonizaba, 185 00:18:32,430 --> 00:18:34,555 mencionó un agente doble. 186 00:18:37,222 --> 00:18:39,263 No sé si fue verdad o mentira. 187 00:18:41,680 --> 00:18:44,638 Un moribundo nunca miente, Tiger. 188 00:18:57,138 --> 00:18:59,972 Esos ojos seductores 189 00:19:00,472 --> 00:19:02,388 Esos ojos encantadores 190 00:19:04,180 --> 00:19:07,805 Llévame cerca de su misterio 191 00:19:09,972 --> 00:19:15,888 Los dulces lazos que nos unen 192 00:19:17,222 --> 00:19:20,263 Temo que puedan romper 193 00:19:29,222 --> 00:19:31,930 esos ojos seductores 194 00:19:32,472 --> 00:19:35,638 Esos ojos encantadores 195 00:19:36,430 --> 00:19:40,597 Llévame cerca de su misterio 196 00:19:42,013 --> 00:19:44,722 Los dulces lazos 197 00:19:45,472 --> 00:19:47,930 que nos unen 198 00:19:49,263 --> 00:19:53,013 Temo que se rompan 199 00:19:54,847 --> 00:19:57,347 mi amor es ilimitado 200 00:19:58,013 --> 00:20:00,972 Te protegeré de todo daño 201 00:20:02,263 --> 00:20:04,805 en nuestro camino 202 00:20:05,097 --> 00:20:07,430 Se ha levantado una niebla 203 00:20:08,097 --> 00:20:10,930 En cada pliegue de mi corazón 204 00:20:11,388 --> 00:20:14,013 En cada pliegue de mi corazón 205 00:20:14,347 --> 00:20:15,972 En cada pliegue de mi corazón 206 00:20:16,138 --> 00:20:19,055 Está grabado tu nombre 207 00:20:20,763 --> 00:20:23,847 en cada pliegue de mi corazón. 208 00:20:24,347 --> 00:20:27,013 En cada pliegue de mi corazón. 209 00:20:28,888 --> 00:20:32,013 Está grabado tu nombre 210 00:20:42,013 --> 00:20:43,180 "¡Ve a dormir!" 211 00:20:43,513 --> 00:20:46,972 Eso es lo que mamá seguía diciendo, pero no durmió en toda la noche. 212 00:20:49,430 --> 00:20:52,013 Solo frutas y verduras para ti. Tú no estás bien. 213 00:20:52,430 --> 00:20:53,513 ¿Okay? 214 00:20:54,513 --> 00:20:55,638 Te veré en un rato. 215 00:21:06,805 --> 00:21:08,347 TIENDA DE ANTIGÜEDADES 216 00:21:17,180 --> 00:21:20,138 Esas palabras que no dije 217 00:21:20,513 --> 00:21:23,388 Mi corazón ahora les da voz. 218 00:21:23,763 --> 00:21:25,055 Confío en ti 219 00:21:25,263 --> 00:21:29,847 Desconfío de ti. Perdí toda la paz mental 220 00:21:30,138 --> 00:21:33,180 ¿Eres quien pareces ser? 221 00:21:33,430 --> 00:21:36,305 Agitación en mi corazón 222 00:21:36,638 --> 00:21:39,513 Tú eres la misma, yo soy el mismo 223 00:21:39,888 --> 00:21:42,722 Pero el mundo no es el mismo 224 00:21:43,097 --> 00:21:45,930 Puedes cambiar la temporada. 225 00:21:46,347 --> 00:21:49,305 Eres la herida, eres el bálsamo. 226 00:21:49,555 --> 00:21:52,555 Si volviera a encontrarte 227 00:21:52,763 --> 00:21:55,597 Me volvería a ahogar en el amor 228 00:21:55,930 --> 00:21:58,847 Las brasas del deseo arden 229 00:21:59,138 --> 00:22:02,388 Solo tú puedes calmar las llamas 230 00:22:02,638 --> 00:22:04,680 Oh mi amada 231 00:22:05,388 --> 00:22:07,555 Te veo en todas partes 232 00:22:08,305 --> 00:22:12,222 En cada pliegue de mi corazón 233 00:22:12,847 --> 00:22:16,055 En cada pliegue de mi corazón 234 00:22:16,347 --> 00:22:19,513 Está grabado tu nombre 235 00:22:21,138 --> 00:22:24,097 En cada pliegue de mi corazón 236 00:22:24,430 --> 00:22:27,347 En cada pliegue de mi corazón 237 00:22:27,763 --> 00:22:29,055 En cada pliegue de mi corazón 238 00:22:29,222 --> 00:22:31,930 Está grabado tu nombre 239 00:22:34,055 --> 00:22:36,930 En cada pliegue de mi corazón 240 00:22:37,222 --> 00:22:40,013 En cada pliegue de mi corazón 241 00:22:40,472 --> 00:22:46,222 En cada pliegue de mi corazón está grabado tu nombre 242 00:23:08,763 --> 00:23:10,472 Telescopio. 243 00:23:12,680 --> 00:23:14,805 La sospecha no tiene cura. 244 00:23:15,263 --> 00:23:20,597 No te enojes. Es caro, pero es bueno. 245 00:23:23,055 --> 00:23:26,013 Mi padre tenía un telescopio como este. 246 00:23:26,638 --> 00:23:28,888 Mientras Junior descansa, 247 00:23:29,263 --> 00:23:32,722 Pensé... voy a enseñarle. 248 00:23:37,638 --> 00:23:39,180 Te amo. 249 00:23:41,597 --> 00:23:44,597 En cada pliegue de mi corazón 250 00:23:44,972 --> 00:23:48,638 En cada pliegue de mi corazón 251 00:23:49,597 --> 00:23:52,763 Está grabado tu nombre 252 00:24:24,305 --> 00:24:27,930 La riqueza del país debe gastarse en el progreso de la gente. 253 00:24:28,180 --> 00:24:29,847 No sobre las guerras. 254 00:24:30,222 --> 00:24:34,430 Por eso el gobierno de Pakistán está dispuesto 255 00:24:34,597 --> 00:24:37,222 A recortar el presupuesto de defensa en un 50%. 256 00:24:37,555 --> 00:24:39,930 Si la India hace lo mismo. 257 00:24:40,347 --> 00:24:43,805 En lugar de luchar, unámonos. 258 00:24:44,888 --> 00:24:47,513 Si la PM Irani hace lo que dice, 259 00:24:47,930 --> 00:24:51,222 te prepararé el daal especial de mi madre. 260 00:24:51,680 --> 00:24:54,597 Espero que no la asesinen antes del atardecer. 261 00:24:54,972 --> 00:24:56,222 ¿Qué estás diciendo? 262 00:24:56,555 --> 00:24:59,305 Ella es la primera política paquistaní que hace algo bueno. 263 00:24:59,597 --> 00:25:01,722 "Espero que no la asesinen". 264 00:25:02,055 --> 00:25:04,388 He trabajado para el ISI. 265 00:25:04,722 --> 00:25:08,180 Los políticos no deciden el futuro de Pakistán, el ejército lo hace. 266 00:25:08,888 --> 00:25:11,930 Nada cambiará. Ellos la destrozarán. 267 00:25:12,180 --> 00:25:16,222 Pakistán desea plantar las semillas de la paz. 268 00:25:16,638 --> 00:25:20,388 La pregunta es: ¿la India quieres lo mismo? 269 00:25:21,597 --> 00:25:22,680 ¿Todo bien, señora? 270 00:25:22,930 --> 00:25:27,638 Intel ha recuperado las últimas actualizaciones de Gopi de la Nube. 271 00:25:28,222 --> 00:25:31,013 Jibran Sheikh. ¿Has oído hablar de él? 272 00:25:32,347 --> 00:25:33,347 No. 273 00:25:33,638 --> 00:25:36,013 Si Gopi tenía razón, 274 00:25:36,180 --> 00:25:40,388 un nuevo grupo militante está a punto de causar impacto en Pakistán. 275 00:25:40,722 --> 00:25:44,763 Y... Jibran es su proveedor de armas. 276 00:25:45,222 --> 00:25:50,097 Él estaba dispuesto a proporcionarnos información vital a través de Gopi. 277 00:25:50,388 --> 00:25:54,680 Después de la muerte de Gopi, la identidad del proveedor de armas quedó expuesta. 278 00:25:55,555 --> 00:25:58,972 Ahora él teme por su vida. 279 00:25:59,263 --> 00:26:00,763 ¿Te importa la vida de Jibran? 280 00:26:01,013 --> 00:26:03,680 Me importa la información que tiene. 281 00:26:04,097 --> 00:26:06,972 Jibran está ahora mismo en Rusia, en San Petersburgo. 282 00:26:07,180 --> 00:26:08,930 La fuente de Gopi no se desperdiciará. 283 00:26:09,305 --> 00:26:12,430 Tiger completará la misión de Gopi. 284 00:26:12,722 --> 00:26:16,222 Dígale al señor Jibran que tome un desayuno ligero, 285 00:26:16,597 --> 00:26:20,930 porque dentro de dos días, Él almorzará conmigo. 286 00:26:22,138 --> 00:26:25,013 CALLE. PETERSBURGO, RUSIA 287 00:26:36,972 --> 00:26:38,138 Lo de siempre, por favor. 288 00:26:38,347 --> 00:26:41,805 Por supuesto señor. Hoy el café no solo huele bien, 289 00:26:42,097 --> 00:26:43,555 sino que también suena bien. 290 00:26:43,805 --> 00:26:45,847 Tómalo desde abajo. 291 00:26:47,222 --> 00:26:48,805 Gracias. 292 00:26:53,847 --> 00:26:56,180 Tu base de fans es bastante buena. 293 00:26:56,722 --> 00:26:59,263 Me sorprende que sigas vivo. 294 00:27:02,930 --> 00:27:06,722 Dos tipos te estaban esperando antes de que yo llegara. Tal vez como yo, 295 00:27:07,055 --> 00:27:09,013 Ellos te quieren vivo. 296 00:27:09,513 --> 00:27:10,513 ¿Tal vez? 297 00:27:10,805 --> 00:27:14,222 Si no te disparan hasta que llegues al metro, 298 00:27:14,513 --> 00:27:15,555 Entonces "tal vez". 299 00:27:15,763 --> 00:27:17,930 Si se dispara un arma, eres un mártir. 300 00:27:18,222 --> 00:27:19,888 Me quejaré con la señora Menon. 301 00:27:20,097 --> 00:27:23,013 Le diré que formas parte de un activo de R&AW. 302 00:27:23,180 --> 00:27:26,513 Si quieres quejarte, será mejor que te mantengas con vida, Jibran. 303 00:27:26,805 --> 00:27:30,138 Y si quieres vivir, gira a la izquierda más adelante. 304 00:27:40,805 --> 00:27:42,888 Voy a subir al tranvía ¿Dónde estás? 305 00:27:43,138 --> 00:27:44,930 ¿Querías quejarte con la señora? 306 00:27:45,222 --> 00:27:47,597 Estoy buscando papel y bolígrafo para ti. 307 00:28:42,930 --> 00:28:43,930 Disculpa. 308 00:29:47,472 --> 00:29:48,680 Dispárale. 309 00:29:49,347 --> 00:29:50,347 ¡Dispárale! 310 00:29:50,930 --> 00:29:53,305 ¿Qué estás esperando? ¡Mátala! 311 00:29:53,763 --> 00:29:56,472 No arriesgué mi vida por nada. ¡Dispárale ahora mismo! 312 00:30:36,430 --> 00:30:37,763 Entrega recibida, Tiger. 313 00:30:38,013 --> 00:30:39,305 Le informaré a la señora Menon. 314 00:30:39,597 --> 00:30:43,388 Dile a Menon que la misión no ha terminado. Esto acaba de empezar. 315 00:31:55,472 --> 00:31:57,347 En cada pliegue de mi corazón 316 00:32:01,055 --> 00:32:02,680 En cada pliegue de mi corazón 317 00:32:57,722 --> 00:32:59,722 Tenías razón. 318 00:33:05,388 --> 00:33:07,430 Un moribundo nunca miente. 319 00:33:10,347 --> 00:33:12,013 No es lo que piensas. 320 00:33:12,347 --> 00:33:13,972 Tenías razón. 321 00:33:15,888 --> 00:33:17,972 No entendí. 322 00:33:21,472 --> 00:33:23,972 Tiger, escúchame. 323 00:33:24,388 --> 00:33:27,680 Ni siquiera Gopi sabía toda la verdad. 324 00:33:28,305 --> 00:33:32,222 Tiger, tú y yo no tenemos elección. 325 00:33:33,180 --> 00:33:34,805 Por favor créeme. 326 00:33:36,055 --> 00:33:37,222 ¿Por qué? 327 00:33:53,222 --> 00:33:55,222 Dime la verdad antes de morir. 328 00:33:56,013 --> 00:33:57,722 ¡No, no, no! 329 00:34:34,888 --> 00:34:38,180 ¿Sueñas cuando duermes, Tiger? 330 00:34:57,180 --> 00:34:59,972 Hoy en día no sé por qué 331 00:35:01,055 --> 00:35:03,013 veo el color verde en mis sueños. 332 00:35:04,305 --> 00:35:08,013 Una vez consulté a una psicóloga. 333 00:35:08,847 --> 00:35:12,222 Ella dijo: "Si ves el color verde en tus sueños, 334 00:35:12,638 --> 00:35:15,388 significa curación". 335 00:35:17,513 --> 00:35:19,013 ¿Aatish Rehman? 336 00:35:19,555 --> 00:35:21,597 Tienes una buena memoria. 337 00:35:22,930 --> 00:35:24,430 Entonces la psicóloga dijo: 338 00:35:24,847 --> 00:35:27,597 "En tu vida hay mucha curación por venir". 339 00:35:29,138 --> 00:35:33,638 Pero la curación solo sigue a un dolor extremo. 340 00:35:34,222 --> 00:35:36,847 Y no me han herido últimamente. 341 00:35:37,347 --> 00:35:39,555 Entonces me estuve preguntando 342 00:35:40,180 --> 00:35:42,472 ¿Cuándo me lastimaron? 343 00:35:43,972 --> 00:35:46,097 ¿Y quién lo provocó? 344 00:35:49,472 --> 00:35:53,138 Te dije. No es necesario involucrar a Tiger. 345 00:35:54,972 --> 00:35:56,972 ¿Cuál fue tu precio, Zoya? 346 00:36:02,097 --> 00:36:04,472 El precio será el mismo 347 00:36:05,555 --> 00:36:07,180 que el tuyo. 348 00:36:10,305 --> 00:36:12,888 ¡Junior! ¿Qué le has hecho a Junior? 349 00:36:15,638 --> 00:36:17,358 Solo le estaba contando una historia, Tiger. 350 00:36:17,763 --> 00:36:20,097 Sobre cómo me lastimé. 351 00:36:21,013 --> 00:36:22,693 Él se quedó dormido escuchando mi historia. 352 00:36:23,097 --> 00:36:24,763 Es demasiado lindo. 353 00:36:26,180 --> 00:36:27,680 ¿Escucharás mi historia? 354 00:36:29,347 --> 00:36:31,972 Quizás puedas salvar la vida de Junior. 355 00:36:35,930 --> 00:36:38,430 La historia trata sobre un hada paquistaní 356 00:36:39,180 --> 00:36:41,805 y un pájaro libre indio. 357 00:36:43,013 --> 00:36:45,305 ¿Le llamo pájaro libre? 358 00:36:46,513 --> 00:36:47,638 ¿O tiger? 359 00:36:48,138 --> 00:36:49,138 12 AÑOS ANTES 2011 VIENNA 360 00:36:49,347 --> 00:36:52,972 Una histórica cumbre de paz entre India y Pakistán, 361 00:36:53,180 --> 00:36:57,347 Se llevará a cabo en Austria dirigido por el jefe del ISI de Pakistán, DG Riaz, 362 00:36:57,555 --> 00:37:01,138 y el jefe del Estado Mayor del Ejército de la India General Riberio. 363 00:37:01,513 --> 00:37:04,180 Esta es la primera vez en más de 60 años 364 00:37:04,472 --> 00:37:08,180 que se reunirán expertos de alto nivel en defensa de ambos países. 365 00:37:08,388 --> 00:37:09,847 Durante los próximos tres días 366 00:37:09,972 --> 00:37:12,972 los ojos del mundo estarán puestos en la cumbre de paz en Austria. 367 00:37:13,680 --> 00:37:14,972 ¿Sabes, Aatish? 368 00:37:15,222 --> 00:37:16,972 Paz. 369 00:37:17,555 --> 00:37:21,638 Es como ponerle brazaletes de vidrio en la muñeca a una mujer. 370 00:37:22,013 --> 00:37:25,722 Un poco de presión extra y el brazalete se rompe. 371 00:37:26,680 --> 00:37:28,847 Pero nunca se culpa a la muñeca. 372 00:37:29,097 --> 00:37:32,555 Se culpa a la persona que se pone el brazalete. Nosotros, en otras palabras. 373 00:37:32,888 --> 00:37:35,888 Por eso debemos estar completamente alerta. 24/7 374 00:37:36,388 --> 00:37:38,805 Ellos le retorcerán los brazos a Pakistán, 375 00:37:41,013 --> 00:37:42,930 y tú hablas de brazaletes. 376 00:37:43,972 --> 00:37:46,138 POK, LOC, políticas comerciales, 377 00:37:46,638 --> 00:37:49,222 estos temas estarán en la agenda de la India 378 00:37:49,680 --> 00:37:52,638 porque India es un país de tríadas nucleares y nosotros no. 379 00:37:54,263 --> 00:37:55,805 Señor, si me permite... 380 00:37:56,180 --> 00:37:57,888 La agenda de la cumbre no está bien. 381 00:37:58,222 --> 00:38:02,555 Aatish, cuando te conviertas en el primer ministro de este país, 382 00:38:03,097 --> 00:38:05,722 podrás establecer tu propia agenda. 383 00:38:06,472 --> 00:38:08,888 En este momento eres el subdirector de ISI, 384 00:38:09,347 --> 00:38:11,930 y la agenda de esta cumbre es la seguridad. 385 00:38:12,097 --> 00:38:14,013 Y tú estás a cargo. Vamos. Movámonos. 386 00:38:18,763 --> 00:38:20,180 Shaheen. 387 00:38:20,680 --> 00:38:23,888 ¿La hora de aterrizaje de la delegación India? Ponme al día, por favor. 388 00:38:24,263 --> 00:38:25,263 Sí. 389 00:38:26,138 --> 00:38:29,156 Shaheen, aquí están los números de las habitaciones de nuestros agentes y los de R&AW. 390 00:38:29,180 --> 00:38:30,513 Quizás necesites esto. 391 00:38:30,680 --> 00:38:32,680 Tengo una copia. Gracias. 392 00:38:37,555 --> 00:38:39,472 ¡Qué cobardía! 393 00:38:40,013 --> 00:38:43,763 El funeral del general indio Riberio podría tener que ser organizado. 394 00:38:47,513 --> 00:38:48,513 ¿Qué quieres decir? 395 00:38:48,722 --> 00:38:51,722 ¿A cuántos de nuestros hombres mataron los Indios en Kargil? 396 00:38:53,222 --> 00:38:56,763 Muchos; no podemos admitir ante el mundo cuántos. 397 00:38:57,305 --> 00:39:00,638 Hoy nos encontramos ante esa misma India, suplicando por paz. 398 00:39:02,722 --> 00:39:04,722 De rodillas ante el enemigo. 399 00:39:04,930 --> 00:39:08,097 En la diplomacia moderna se llama cumbre de paz, Zoya. 400 00:39:08,930 --> 00:39:11,638 Pero no tengo intención de caer de rodillas. 401 00:39:12,847 --> 00:39:16,138 El jefe indio del R&AW y el general Riberio aterrizarán en dos horas. 402 00:39:16,597 --> 00:39:18,222 Aquí mismo, en la calle Freyung. 403 00:39:18,472 --> 00:39:20,680 En el aire limpio de Europa, 404 00:39:20,847 --> 00:39:23,888 el General Riberio dará su último suspiro. 405 00:39:26,472 --> 00:39:28,555 Tú lo matarás, Zoya. 406 00:39:29,805 --> 00:39:34,222 Si esto es algún tipo de broma, es de muy mal gusto. 407 00:39:36,055 --> 00:39:37,305 ¿Y si no lo es? 408 00:39:40,722 --> 00:39:42,263 Si no es así, 409 00:39:44,347 --> 00:39:45,972 tendré que detenerte. 410 00:39:52,638 --> 00:39:54,138 Zoya Nazar. 411 00:39:56,638 --> 00:39:58,680 Mi mejor agente. 412 00:39:59,930 --> 00:40:01,222 ¿Contra mí? 413 00:40:02,763 --> 00:40:06,138 Puede que nunca haya tenido un mejor mentor que tú. 414 00:40:07,972 --> 00:40:11,972 Pero no soy tu agente, soy una agente paquistaní. 415 00:40:13,638 --> 00:40:17,805 Cualquiera que se interponga en el camino de la paz en Pakistán, 416 00:40:18,638 --> 00:40:20,013 Lo detendré. 417 00:40:23,513 --> 00:40:24,930 ¡Bueno! 418 00:40:26,680 --> 00:40:31,513 Veamos cuánto te ha enseñado tu mentor. 419 00:40:36,638 --> 00:40:38,138 Lleva a Zoya a su habitación. 420 00:40:38,638 --> 00:40:40,555 Elimina toda comunicación. 421 00:40:40,888 --> 00:40:42,847 Pon el cartel de "No molestar". 422 00:40:43,763 --> 00:40:46,097 Hablaremos tranquilamente 423 00:40:46,638 --> 00:40:49,638 mientras vemos el funeral del General Riberio en la TV. 424 00:41:09,555 --> 00:41:12,930 Tu plan no depende de que Zoya esté de acuerdo. 425 00:41:14,013 --> 00:41:16,430 Puedo hacer el trabajo sola. 426 00:41:17,638 --> 00:41:19,763 No eres solo tú, Shaheen. 427 00:41:20,388 --> 00:41:22,847 Sabes que no puedo enviarte. 428 00:41:23,888 --> 00:41:25,430 Mi amor. 429 00:41:28,430 --> 00:41:32,013 Incluso nuestro hijo por nacer luchará por nuestro país. 430 00:41:32,680 --> 00:41:36,263 ¿Qué mejor regalo podría darnos Allah? 431 00:41:37,555 --> 00:41:38,722 Lo haré. 432 00:41:38,930 --> 00:41:41,388 Shaheen partió hacia la calle Freyung. 433 00:41:41,680 --> 00:41:45,013 Pero olvidé que el hada paquistaní era hábil. 434 00:41:45,305 --> 00:41:46,972 Si el mentor es hábil, 435 00:41:47,138 --> 00:41:49,097 el discípulo está obligado a aprender. 436 00:41:49,347 --> 00:41:52,305 Ella marcó el número de la habitación de un delegado Indio 437 00:41:52,680 --> 00:41:56,263 y se conectó con un pájaro libre Indio. 438 00:41:58,305 --> 00:41:59,305 Hola. 439 00:41:59,555 --> 00:42:01,930 Conversaremos tranquilamente 440 00:42:02,347 --> 00:42:05,430 mientras vemos en la televisión el cortejo fúnebre del General Riberio. 441 00:42:09,972 --> 00:42:11,638 Seguridad comprometida. 442 00:42:11,763 --> 00:42:14,138 ¡Trae el auto, rápido! Alerta al General de inmediato. 443 00:42:51,763 --> 00:42:53,347 ¡Despejen la calle! 444 00:43:35,180 --> 00:43:36,388 Shaheen Baig 445 00:43:37,972 --> 00:43:41,263 Acabamos de enterarnos de que el General Riberio está sano y salvo. 446 00:43:41,430 --> 00:43:44,680 El agresor aún no ha sido identificado, 447 00:43:44,847 --> 00:43:48,263 aunque lo más probable es que se trate de un R&AW o un agente del ISI. 448 00:43:48,513 --> 00:43:51,680 Según nuestras fuentes no oficiales, 449 00:43:51,847 --> 00:43:54,263 probablemente se trate de un trabajo interno. 450 00:43:54,513 --> 00:43:57,972 Le informaremos tan pronto como tengamos más detalles. 451 00:44:00,763 --> 00:44:02,972 ¿A quién enviaste en mi lugar? 452 00:44:05,888 --> 00:44:07,222 Quítale las esposas. 453 00:44:13,180 --> 00:44:16,805 El coronel Riaz llamará pronto. 454 00:44:17,722 --> 00:44:19,430 Habrá una investigación interna. 455 00:44:19,972 --> 00:44:22,138 Me someterán a un consejo de guerra. 456 00:44:24,305 --> 00:44:27,555 ¡Recuerden! Ninguno de ustedes estuvo involucrado. 457 00:44:30,305 --> 00:44:32,138 Espósame. 458 00:44:34,638 --> 00:44:36,263 Es una orden. 459 00:44:37,930 --> 00:44:39,305 ¡Vamos! 460 00:44:45,430 --> 00:44:49,888 Si eres consciente de tu error, puedo hablar con el coronel Riaz. 461 00:44:51,805 --> 00:44:53,722 Todavía podemos salvar la cumbre de paz. 462 00:44:54,180 --> 00:44:56,138 Esto no llegará a un consejo de guerra. 463 00:45:03,680 --> 00:45:05,347 ¿Consciente de mi error? 464 00:45:24,555 --> 00:45:27,847 ¿Eres consciente de tu error? Bueno, ¿Zoya? 465 00:45:28,263 --> 00:45:30,597 Shaheen está muerta. 466 00:45:32,972 --> 00:45:34,513 Ella era la agente. 467 00:45:37,138 --> 00:45:39,972 Ella murió con nuestro hijo por nacer. 468 00:45:42,680 --> 00:45:44,347 Todo es tu culpa. 469 00:45:44,930 --> 00:45:48,638 Si todo es culpa mía, ¿por qué te rindes? 470 00:45:49,347 --> 00:45:50,805 No lo entiendes. 471 00:45:51,013 --> 00:45:52,638 Tú no tienes familia. 472 00:45:55,722 --> 00:45:59,055 Tú eras... mi familia. 473 00:46:28,847 --> 00:46:30,430 ¡Bienvenidos a la cumbre de la paz! 474 00:46:31,555 --> 00:46:33,097 Aatish Rehman. 475 00:46:44,388 --> 00:46:47,430 General, le agradezco profundamente 476 00:46:47,847 --> 00:46:51,305 que India no reveló la identidad de nuestro agente a la prensa. 477 00:46:51,638 --> 00:46:54,555 La cumbre de paz debe continuar según lo previsto. 478 00:46:54,763 --> 00:46:57,388 Puedo asegurarles que Pakistán quiere la paz. 479 00:46:57,680 --> 00:47:01,347 Aquellos que quieran ver el fin de las relaciones entre Indo-Pakistán 480 00:47:01,680 --> 00:47:05,263 recibirán un castigo peor que la muerte. 481 00:47:14,430 --> 00:47:16,847 Lo di todo por mi país. 482 00:47:17,638 --> 00:47:20,388 Y mi país me arrebató todo. 483 00:47:21,222 --> 00:47:22,888 Mi honor. 484 00:47:23,347 --> 00:47:24,972 Mi amor. 485 00:47:25,972 --> 00:47:27,388 Mi niño. 486 00:47:32,263 --> 00:47:34,972 ¿Por qué te ves tan serio? ¿Tiger? 487 00:47:35,305 --> 00:47:38,305 Después de todo, conociste a tu futura esposa. Gracias a mí. 488 00:47:39,263 --> 00:47:42,388 ¡Bueno! Así que se cruzaron y no se conocieron. 489 00:47:43,680 --> 00:47:46,722 Pero finalmente se conocieron más tarde. 490 00:47:47,097 --> 00:47:48,722 Gracias por presentarnos. 491 00:47:48,972 --> 00:47:50,847 Ya me has agradecido, Tiger, 492 00:47:51,305 --> 00:47:54,555 al quitarme a Shaheen y a mi hijo por nacer. 493 00:47:56,013 --> 00:47:57,805 De una sola vez. 494 00:47:59,680 --> 00:48:01,513 ¿Lo digo yo también, Tiger? 495 00:48:02,138 --> 00:48:04,013 ¿Gracias? 496 00:48:04,847 --> 00:48:09,680 ¿Aquí? ¿Ahora? ¿De una sola vez? 497 00:48:13,055 --> 00:48:14,972 Junior nunca te hizo daño. 498 00:48:15,222 --> 00:48:16,972 Solo dale la inyección. ¡Por favor! 499 00:48:19,222 --> 00:48:23,180 Tiger, ¿has oído hablar del agente nervioso sarín? 500 00:48:26,180 --> 00:48:28,430 ¡Es muy complicado! 501 00:48:29,097 --> 00:48:31,680 Una vez que esté en su sistema, 502 00:48:31,972 --> 00:48:34,930 necesitará una inyección cada 24 horas. 503 00:48:35,680 --> 00:48:38,722 Esa es la inyección que el Dr. Hoffman le ha estado dando a Junior. 504 00:48:39,097 --> 00:48:40,888 ¿No has oído hablar de él? No importa. 505 00:48:41,305 --> 00:48:43,555 Junior te lo contará todo, 506 00:48:43,972 --> 00:48:45,847 eso si sobrevive. 507 00:48:46,722 --> 00:48:50,055 Eso si el médico le pone la inyección. 508 00:48:52,888 --> 00:48:54,597 Y eso si haces lo que te digo. 509 00:48:54,888 --> 00:48:57,638 Yo haré tu trabajo. Sola. 510 00:48:58,138 --> 00:48:59,597 Tiger nunca estará de acuerdo. 511 00:49:00,263 --> 00:49:01,430 No, Zoya. 512 00:49:01,722 --> 00:49:04,930 Verás, ustedes harán el trabajo juntos. 513 00:49:05,680 --> 00:49:08,555 Mi trabajo. O el ataúd de Junior. 514 00:49:08,847 --> 00:49:10,180 ¿Cuál es el trabajo? 515 00:49:11,013 --> 00:49:14,138 Dale a Junior la inyección. Lo haré. 516 00:49:20,138 --> 00:49:21,805 Entonces, ¿Tiger? 517 00:49:23,013 --> 00:49:24,097 ¿Estás de acuerdo? 518 00:49:27,555 --> 00:49:28,722 Estoy de acuerdo. 519 00:49:31,055 --> 00:49:32,555 Estoy de acuerdo. 520 00:49:33,722 --> 00:49:37,680 Alabado sea Alá. ¡Casado, una vez más! 521 00:49:42,430 --> 00:49:44,680 NUEVA DELHI, INDIA 522 00:49:46,722 --> 00:49:48,305 ¿Cuál corto? 523 00:49:48,680 --> 00:49:50,805 ¿El rojo? No, el rojo no. 524 00:49:51,263 --> 00:49:54,805 ¿El verde? ¿El azul? 525 00:49:55,430 --> 00:49:56,888 Corta el negro. 526 00:49:57,722 --> 00:50:00,513 No, no cortes el negro. Hoy es sábado. 527 00:50:00,805 --> 00:50:02,513 Los negros pueden tener mala suerte. 528 00:50:03,263 --> 00:50:04,388 Déjame hacerlo. 529 00:50:09,888 --> 00:50:11,597 ¿Aún no ha explotado? 530 00:50:11,972 --> 00:50:13,930 ¡Rakesh-ji, tú eres otra cosa! 531 00:50:14,138 --> 00:50:17,763 Consigues un agente de R&AW para que arregle tu enfriador y otro para entregar tu comida. 532 00:50:17,972 --> 00:50:21,722 Me quejaré con la señora Menon. Él me ha llamado aquí cuatro veces. 533 00:50:22,013 --> 00:50:25,638 Soy el principal experto en bombas de R&AW, no tu electricista local. 534 00:50:25,805 --> 00:50:27,055 ¡Muéstrame algo de respeto! 535 00:50:27,305 --> 00:50:29,972 ¿Y tu maldito enfriador? ¡Nunca funcionará! 536 00:50:30,138 --> 00:50:31,222 He aquí una idea. 537 00:50:31,388 --> 00:50:35,013 Vende el enfriador y cómprate un gran abanico. 538 00:50:35,430 --> 00:50:36,972 Sentirás una brisa fresca. 539 00:50:45,513 --> 00:50:46,555 ¿Sí? 540 00:50:48,847 --> 00:50:49,847 ¿Tiger? 541 00:50:50,180 --> 00:50:51,638 Dame tu número. 542 00:50:51,972 --> 00:50:54,180 Pensé que estaba llamando un agente de seguros. 543 00:50:54,555 --> 00:50:58,180 Quiero hablar de seguros. No para cubrirte a ti, 544 00:50:58,430 --> 00:50:59,513 para cubrirme a mí. 545 00:51:00,222 --> 00:51:02,972 Rakesh-ji, hay una misión. Te necesito. 546 00:51:03,638 --> 00:51:06,097 No para R&AW. Es personal. 547 00:51:08,347 --> 00:51:09,888 ¿Alguna vez lo he rechazado, señor? 548 00:51:10,097 --> 00:51:11,138 Piénsalo. 549 00:51:11,555 --> 00:51:14,680 Puedes perder tu trabajo sin una buena razón. 550 00:51:14,972 --> 00:51:16,888 Usted nunca llama sin una buena razón, señor. 551 00:51:17,597 --> 00:51:21,097 Dígame, señor. ¿A dónde debo ir? ¿Y por cuánto tiempo? 552 00:51:21,763 --> 00:51:23,763 Empacaré mi ropa interior de acuerdo a eso. 553 00:51:24,722 --> 00:51:26,388 Gracias, Rakesh-ji. 554 00:51:27,680 --> 00:51:30,597 ESTAMBUL, TURQUÍA 555 00:51:57,763 --> 00:51:59,347 ¡Rakesh-ji! 556 00:52:01,805 --> 00:52:03,263 Reportándose al servicio, señor. 557 00:52:09,555 --> 00:52:13,388 Señor, les dije que no vinieran. Pero son muy tercos. 558 00:52:14,388 --> 00:52:15,847 ¡Habla, joven! 559 00:52:16,972 --> 00:52:18,222 Señor, somos agentes de R&AW. 560 00:52:18,430 --> 00:52:20,930 ¿Cómo no ir a una misión con usted? 561 00:52:21,222 --> 00:52:23,847 ¡Es como ir al ITO de Delhi y no comer "chole-kulche"! 562 00:52:24,097 --> 00:52:25,513 ¡Demasiado injusto, señor! 563 00:52:28,180 --> 00:52:31,472 Ellos la llaman Cumbre Trilateral Pakistán-China-Turquía. 564 00:52:31,763 --> 00:52:33,680 Turquía es responsable de la seguridad. 565 00:52:34,055 --> 00:52:37,513 El maletín es de lo que se trata. 566 00:52:38,013 --> 00:52:42,805 Llegó a Turquía hoy con el equipo militar avanzado del General chino Zimou. 567 00:52:46,513 --> 00:52:48,263 General Zimou. Bienvenido. 568 00:52:51,305 --> 00:52:55,013 Ella entrena al ejército chino en combate mano a mano. 569 00:52:57,638 --> 00:52:59,930 Esta señora enseña a los hombres a pelear. 570 00:53:07,722 --> 00:53:09,763 Ella es la hija de Bruce Lee. ¡Por Dios! 571 00:53:10,513 --> 00:53:11,930 ¡Más bien su abuela! 572 00:53:12,222 --> 00:53:15,062 La abuela ha ido directamente a la torre militar central del aeropuerto. 573 00:53:15,180 --> 00:53:18,388 La bóveda más segura de Turquía está en el sótano de la torre. 574 00:53:18,680 --> 00:53:22,055 El maletín estará en la bóveda hasta la reunión de mañana. 575 00:53:22,263 --> 00:53:25,680 La bóveda no es un simple casillero. Está codificado en iris. 576 00:53:25,847 --> 00:53:29,388 El algoritmo digital del iris del General Zimou ya está programado. 577 00:53:29,972 --> 00:53:33,805 No es solo una bóveda, es la cueva de Alí Babá. 578 00:53:34,222 --> 00:53:35,972 Incluso si llegamos a la cueva de Alí Babá, 579 00:53:36,680 --> 00:53:39,930 El "Ábrete Sésamo" está en los ojos de la abuela. 580 00:53:40,222 --> 00:53:41,805 Podemos duplicar sus ojos, señor. 581 00:53:42,222 --> 00:53:44,388 Aquí hay un escáner de iris. 582 00:53:44,763 --> 00:53:47,763 Si escaneamos los ojos de la abuela, 583 00:53:47,930 --> 00:53:50,013 entonces es el "ábrete sésamo". 584 00:53:50,472 --> 00:53:52,430 Chicos, ¿dónde está el tiempo para todo eso? 585 00:53:52,680 --> 00:53:54,347 Mañana el maletín será intercambiado. 586 00:53:54,555 --> 00:53:58,722 Antes de eso, los equipos Chinos y Paquistaníes estarán en la base. 587 00:53:58,972 --> 00:54:00,972 Solo tenemos 16 horas. 588 00:54:01,305 --> 00:54:04,097 En realidad, 15 horas y 40 minutos. 589 00:54:05,180 --> 00:54:06,763 Nos separaremos. 590 00:54:08,013 --> 00:54:10,388 Zoya mirará a la abuela a los ojos. 591 00:54:11,263 --> 00:54:13,388 Y yo estaré en la base 592 00:54:13,930 --> 00:54:15,388 con cuarenta ladrones. 593 00:54:16,055 --> 00:54:18,263 La abuela tiene una cita. Mañana en el hammam. 594 00:54:20,972 --> 00:54:22,888 Tendrás que bañarte con ella. 595 00:54:25,222 --> 00:54:27,097 CACALOCLU HAMAMI 596 00:54:43,472 --> 00:54:44,972 Muy bien, señora, ya está lista. 597 00:54:45,180 --> 00:54:48,805 Ahora deje que los aceites se absorban durante 20 minutos. Ya vuelvo. 598 00:55:31,555 --> 00:55:32,930 Lindo tatuaje. 599 00:55:34,722 --> 00:55:36,430 Es el símbolo chino del buey. ¿Verdad? 600 00:55:38,680 --> 00:55:41,180 En hindi, un buey es "saand". 601 00:55:41,763 --> 00:55:44,847 Algunos dicen que nunca muestres una bandera roja a un buey. 602 00:55:45,597 --> 00:55:47,805 Nunca muestres rojo a un buey. 603 00:57:00,805 --> 00:57:04,972 Tienes razón. Nunca muestres una bandera roja a un buey. 604 00:57:05,388 --> 00:57:07,263 Hoy no se permitió aquí a ningún extraño. 605 00:57:07,722 --> 00:57:09,847 Entonces, ¿quién diablos eres? 606 00:58:50,763 --> 00:58:53,972 Rakesh-ji, estoy parado arriba de la cueva de Alí Babá. 607 00:58:54,513 --> 00:58:55,972 ¿Dónde está Zoya? 608 00:59:07,513 --> 00:59:08,972 ¡Vamos, Zoya! 609 00:59:09,472 --> 00:59:10,930 Envíame el escaneo. 610 00:59:38,597 --> 00:59:39,805 Escaneo digital cargado. 611 01:00:01,763 --> 01:00:03,347 Puente Halic. ¡Apúrate! 612 01:00:15,763 --> 01:00:18,055 Arréstelo rápidamente. 613 01:00:19,180 --> 01:00:21,013 Llévalos a la sede. 614 01:00:25,388 --> 01:00:26,513 ¡Ríndete! 615 01:00:26,763 --> 01:00:28,347 ¡Ríndete! No te muevas. 616 01:00:29,888 --> 01:00:32,680 ¡Manos arriba o dispararemos! 617 01:01:14,097 --> 01:01:16,222 ¡Cuidado! ¿Estás ciego? 618 01:01:22,763 --> 01:01:24,180 Tiger, eso es... 619 01:01:26,472 --> 01:01:29,013 ¡Ellos están aquí para darle la bienvenida a mi botín! 620 01:01:29,347 --> 01:01:30,930 ¿Pero quién les informó? 621 01:01:33,222 --> 01:01:35,388 No dispares. Lo queremos vivo. 622 01:01:39,388 --> 01:01:41,805 ¡Sal del auto ahora mismo! 623 01:01:42,055 --> 01:01:43,055 ¡Ahora mismo! 624 01:01:45,347 --> 01:01:46,597 ¡Síguelo! 625 01:02:03,013 --> 01:02:05,055 El sospechoso está entrando al túnel. 626 01:02:08,805 --> 01:02:10,263 Toma el maletín y corre. 627 01:02:12,013 --> 01:02:13,430 Para cuando me atrapen, 628 01:02:15,430 --> 01:02:16,638 estarás con Zoya. 629 01:02:23,513 --> 01:02:24,972 Tiger, no te dejaré solo. 630 01:02:25,180 --> 01:02:27,930 Llévale el maletín a Zoya. ¡Karan, vete ahora! 631 01:02:49,013 --> 01:02:50,364 Alguien ha filtrado nuestros planes. 632 01:02:50,388 --> 01:02:51,722 Sabían que vendríamos... 633 01:02:52,430 --> 01:02:53,722 ¡La policía turca! 634 01:02:53,930 --> 01:02:56,638 Había un escuadrón y helicópteros esperándonos. 635 01:02:56,888 --> 01:03:00,013 Háganme caso. Denle el maletín a la policía turca. 636 01:03:00,305 --> 01:03:01,763 Tiger será el culpable. 637 01:03:14,597 --> 01:03:17,222 Él está pasando el Palacio de Topkapi. 638 01:03:18,972 --> 01:03:20,513 ¿Qué hay en este maletín? 639 01:03:24,763 --> 01:03:26,847 ¡Hola, Zoya! 640 01:03:28,222 --> 01:03:29,555 Mejor no lo sabemos 641 01:03:30,180 --> 01:03:31,555 por el bien de todos. 642 01:03:40,430 --> 01:03:41,790 No hay tiempo para explicar ahora. 643 01:03:41,888 --> 01:03:43,430 Lo entenderán con el tiempo. 644 01:03:45,847 --> 01:03:47,805 La vida de Tiger está en peligro. 645 01:03:48,388 --> 01:03:51,013 La vida de Tiger está en este maletín. 646 01:03:53,513 --> 01:03:55,972 ¿Crees que Zoya ha engañado a Tiger? 647 01:03:57,305 --> 01:03:58,055 No. 648 01:03:58,305 --> 01:04:02,055 Tiger y Zoya nos han engañado a los tres. 649 01:04:31,722 --> 01:04:33,055 ¡Nadie dispara! 650 01:04:33,430 --> 01:04:35,180 Lo necesitamos vivo. Repito... 651 01:04:35,597 --> 01:04:37,013 ¡Sal del vehículo! 652 01:04:37,472 --> 01:04:39,097 ¡Manos sobre tu cabeza! 653 01:04:39,722 --> 01:04:42,847 ¡Sal del vehículo! ¡Sal ahora! 654 01:04:48,430 --> 01:04:50,180 ¡Manos sobre tu cabeza! 655 01:04:52,513 --> 01:04:53,930 ¡Manos sobre tu cabeza! 656 01:05:04,930 --> 01:05:06,930 Ponte de rodillas. 657 01:05:14,972 --> 01:05:17,763 ¡Ponte de rodillas ahora! 658 01:06:09,263 --> 01:06:12,013 Así que tú informaste a la policía turca. 659 01:06:13,013 --> 01:06:14,013 ¿Por qué? 660 01:06:17,263 --> 01:06:18,763 Ellos podrían haber matado a Tiger. 661 01:06:18,930 --> 01:06:20,763 ¿Sabes por qué no lo hicieron? 662 01:06:21,263 --> 01:06:24,847 Porque la traición es peor que la muerte para una agente, Zoya. 663 01:06:26,013 --> 01:06:29,638 La única razón por la que sigues viva es porque eres la hija de Nazar Saab. 664 01:06:29,930 --> 01:06:31,097 No lo olvides. 665 01:06:34,388 --> 01:06:35,597 Maletín. 666 01:06:38,763 --> 01:06:39,888 ¿Junior? 667 01:06:50,597 --> 01:06:52,430 Soy un hombre de palabra. 668 01:06:53,097 --> 01:06:54,805 Le han dado el antídoto. 669 01:06:56,263 --> 01:06:58,347 Junior ya no necesitará inyecciones. 670 01:07:00,222 --> 01:07:03,347 Si mi padre estuviera vivo hoy, le darías asco. 671 01:07:07,263 --> 01:07:11,222 Pero él está muerto. Entonces debo hacer su trabajo. 672 01:07:13,555 --> 01:07:15,180 Te cazaré. 673 01:07:18,263 --> 01:07:21,888 ¡Mi mejor agente contra mí! De nuevo. 674 01:07:24,305 --> 01:07:25,763 Dime, Zoya. 675 01:07:26,347 --> 01:07:27,930 Vas a matarme, 676 01:07:28,930 --> 01:07:31,222 antes de salvar a Tiger, 677 01:07:31,930 --> 01:07:33,180 ¿o después? 678 01:07:34,638 --> 01:07:37,097 No tienes idea de lo que hay en este maletín, ¿verdad? 679 01:07:37,513 --> 01:07:39,847 ¿Recuerdas la tríada nuclear misiles submarinos 680 01:07:39,972 --> 01:07:42,347 que Pakistán obtuvo de China recientemente? 681 01:07:42,930 --> 01:07:46,888 Esto tiene los códigos de Enlace de Acción Permisiva. Códigos PAL. 682 01:07:47,347 --> 01:07:49,555 Los misiles no se pueden lanzar sin estos códigos. 683 01:07:49,930 --> 01:07:52,013 Tú y Tiger los robaron juntos. 684 01:07:52,430 --> 01:07:55,055 Pakistán creerá que los robaste para la India. 685 01:07:55,930 --> 01:07:57,680 Ya no puedes hacer nada, Zoya. 686 01:07:57,847 --> 01:08:00,513 Ni India ni Pakistán volverán a confiar en ti. 687 01:08:00,972 --> 01:08:02,805 Tu elección es sencilla. 688 01:08:03,472 --> 01:08:06,763 ¿Preferirías que R&AW te matara? ¿O el ISI? 689 01:08:09,638 --> 01:08:11,513 Zoya, al robar los códigos PAL, 690 01:08:12,013 --> 01:08:14,930 le has dado a India y Pakistán la cara de un nuevo enemigo - 691 01:08:17,305 --> 01:08:18,555 La cara del Tiger. 692 01:08:21,972 --> 01:08:23,722 Les diste su cara, 693 01:08:23,930 --> 01:08:26,430 Ahora Pakistán tendrá su cabeza. 694 01:08:37,722 --> 01:08:39,097 ¿Dónde está papá? 695 01:08:46,680 --> 01:08:49,097 BASE AÉREA DEL EJÉRCITO DE ISLAMABAD, PAKISTÁN 696 01:08:54,763 --> 01:08:57,722 El traidor indio fue capturado con las manos en la masa. 697 01:08:57,930 --> 01:09:00,805 ¿Las acciones del traidor conducirán a Kargil 2? 698 01:09:00,930 --> 01:09:03,722 ¿Es el complot de la India? ¿O la del traidor? 699 01:09:03,847 --> 01:09:06,347 Los cómplices de Tiger y los códigos PAL siguen desaparecidos. 700 01:09:06,597 --> 01:09:08,430 Sus cómplices han huido. 701 01:09:08,680 --> 01:09:10,763 Pero Tiger fue atrapado por el ejército turco. 702 01:09:10,888 --> 01:09:14,972 Gracias a un tratado de extradición, lo entregarán a Pakistán. 703 01:09:34,013 --> 01:09:36,805 El plan para sabotear la energía nuclear de Pakistán ha sido expuesto. 704 01:09:36,930 --> 01:09:39,513 El equipo de Tiger y los códigos PAL todavía están desaparecidos. 705 01:09:39,763 --> 01:09:43,930 Incluso la India tal vez no lo sepa que el principal agente Tiger es un traidor. 706 01:09:44,430 --> 01:09:46,930 El ejército turco ha atrapado a Tiger infraganti 707 01:09:47,097 --> 01:09:49,388 robando los códigos PAL nucleares de Pakistán. 708 01:09:49,805 --> 01:09:50,805 Ya veremos 709 01:09:50,930 --> 01:09:55,347 Lo que hará el gobierno pakistaní con este traidor indio 710 01:10:22,555 --> 01:10:25,805 PRISIÓN DEL EJÉRCITO, PAKISTÁN 711 01:10:36,013 --> 01:10:39,763 Deberías estar agradecido con nosotros. Ser castigado en Pakistán 712 01:10:39,972 --> 01:10:42,763 es mejor que sufrir la deshonra de un traidor en la India. 713 01:10:54,805 --> 01:10:56,430 Está viendo estrellas, señor. 714 01:10:56,680 --> 01:10:58,513 Un poco más y se convertirá en una tostada. 715 01:10:59,180 --> 01:11:00,847 ¡Shakeel! 716 01:11:01,847 --> 01:11:02,847 Hasta que 717 01:11:04,597 --> 01:11:07,305 Tuestes el pan por ambos lados, 718 01:11:10,388 --> 01:11:12,305 no es sabroso. 719 01:11:17,180 --> 01:11:18,930 SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI 720 01:11:22,097 --> 01:11:24,337 ¿Pones mantequilla en tu tostada de un lado o de los dos? 721 01:11:27,555 --> 01:11:31,055 Nunca he estado en un hammam turco. 722 01:11:32,763 --> 01:11:33,930 ¿Cómo es? 723 01:11:34,263 --> 01:11:38,347 Quiero decir, ¿tomas tu propio jabón? ¿O usas el de ellos? 724 01:11:40,847 --> 01:11:42,013 Cárcel de Tihar: 725 01:11:42,972 --> 01:11:45,513 los prisioneros reciben una barra de jabón cada uno. 726 01:11:48,513 --> 01:11:50,138 Cárcel de Yerwada: 727 01:11:51,430 --> 01:11:55,347 usas el mismo jabón para bañarte y lavar la ropa. 728 01:11:55,680 --> 01:11:56,388 SEDE DEL ISI, PAKISTÁN 729 01:11:56,555 --> 01:12:00,013 Una vez tuvimos que elegir entre el amor y la patria. 730 01:12:00,847 --> 01:12:02,847 Zoya eligió el amor. 731 01:12:04,347 --> 01:12:06,222 La dejamos ir. 732 01:12:07,972 --> 01:12:10,013 Ahora ha llegado el momento de elegir bando. 733 01:12:10,430 --> 01:12:12,347 Por el bien de Pakistán. 734 01:12:13,305 --> 01:12:16,597 El departamento ha iniciado una investigación contra ustedes tres. 735 01:12:17,222 --> 01:12:22,305 Si no quieres una barra de jabón que debe durar dos meses, 736 01:12:23,138 --> 01:12:24,722 solo hay una manera. 737 01:12:26,513 --> 01:12:29,305 Zoya y los códigos PAL. 738 01:12:29,805 --> 01:12:32,263 Encuentra esos códigos PAL. A cualquier costo. 739 01:12:33,347 --> 01:12:34,888 ¿Y si Zoya...? 740 01:12:36,763 --> 01:12:39,847 Un agente traidor no tiene valor, Abrar. 741 01:12:40,847 --> 01:12:43,247 La popularidad del gobierno de la PM Irani está disminuyendo. 742 01:12:43,347 --> 01:12:44,614 PRIMER MINISTRO ENCLAVE, PAKISTÁN 743 01:12:44,638 --> 01:12:47,722 Si los códigos PAL robados significan una sentencia de muerte para Tiger, 744 01:12:47,930 --> 01:12:52,138 esta pregunta es una soga alrededor del cuello de la PM. 745 01:12:52,430 --> 01:12:55,638 No se trata solo de salvar el proceso de paz, 746 01:12:56,555 --> 01:12:59,013 sino también de defender al gobierno. 747 01:12:59,555 --> 01:13:00,847 ¿Qué estás insinuando? 748 01:13:01,138 --> 01:13:04,805 Yo no. Eso es lo que dicen las encuestas, Primera Ministra. 749 01:13:06,847 --> 01:13:10,305 Los sentimientos públicos, la prensa. Ambos están en contra del gobierno. 750 01:13:11,347 --> 01:13:12,847 La gente exige una explicación. 751 01:13:13,263 --> 01:13:16,847 Debemos darle a la India pruebas de nuestra fuerza. 752 01:13:17,388 --> 01:13:20,305 Según tú, ¿la guerra es la prueba de fuerza? 753 01:13:20,638 --> 01:13:24,013 Si no es la guerra, dele a Tiger al pueblo. 754 01:13:24,763 --> 01:13:28,263 Si ellos pueden colgar a Afzal Guru, ¿por qué no podemos ponerle... 755 01:13:28,888 --> 01:13:32,013 - la soga a Tiger? - Su primer ministro no ahorcó a Afzal Guru. 756 01:13:32,555 --> 01:13:34,555 Él fue juzgado por la ley. El tribunal lo condenó. 757 01:13:35,097 --> 01:13:38,555 Nuestro tribunal puede hacer lo mismo. Tenemos todas las pruebas. 758 01:13:38,972 --> 01:13:42,263 Aceleraremos el procedimiento, con su permiso. 759 01:13:43,722 --> 01:13:48,805 La elección es entre su gobierno, o un terrorista indio. Usted decide. 760 01:13:50,930 --> 01:13:54,097 La amistad con la India significa suicidio político. 761 01:13:54,680 --> 01:13:56,722 Eso dice mi gabinete, señor Nair. 762 01:13:56,847 --> 01:13:57,388 PMO INDIA 763 01:13:57,555 --> 01:14:01,263 He arriesgado mi carrera política proponiendo un tratado de paz. 764 01:14:01,805 --> 01:14:03,888 Extendí la mano de la amistad, 765 01:14:04,263 --> 01:14:08,305 y enviaste a tu agente de R&AW para cortar esa misma mano. 766 01:14:08,763 --> 01:14:10,597 Créeme, Irani sahiba, 767 01:14:11,013 --> 01:14:15,097 lo que ha pasado no tiene nada que ver conmigo o con mi gobierno. 768 01:14:15,638 --> 01:14:18,680 Un agente traidor, o el proceso de paz. 769 01:14:19,430 --> 01:14:22,180 India ha dejado clara su elección. 770 01:14:22,805 --> 01:14:27,847 Aceptaremos la sentencia que la ley pakistaní impone a Tiger. 771 01:14:31,847 --> 01:14:33,722 - Ten cuidado con sus manos. - Sí, señor. 772 01:14:33,888 --> 01:14:36,222 No queremos sus manos queremos su cabeza. 773 01:14:36,430 --> 01:14:39,138 Oí que no te gusta la cara de Shakeel. 774 01:14:39,597 --> 01:14:43,388 Así que pensamos en mostrarte una cara nueva. 775 01:14:52,930 --> 01:14:54,888 ¿O una cara familiar? 776 01:14:58,430 --> 01:14:59,930 Yo también estuve en esta cárcel. 777 01:15:00,847 --> 01:15:03,138 La única diferencia fue que pasé 9 años aquí. 778 01:15:03,888 --> 01:15:07,263 Y tú estarás aquí 11 horas. 779 01:15:08,097 --> 01:15:09,763 Yo tenía amigos para sacarme. 780 01:15:11,972 --> 01:15:14,597 El consejo de guerra puede quitar tu uniforme, 781 01:15:15,805 --> 01:15:17,097 pero no viejos amigos. 782 01:15:18,638 --> 01:15:20,555 Tengo noticias para ti, Tiger. 783 01:15:21,222 --> 01:15:25,013 Pensé que era mejor que lo escucharas de un viejo amigo. 784 01:15:28,805 --> 01:15:32,430 Tiger, tengo buenas y malas noticias. 785 01:15:33,013 --> 01:15:35,305 ¿Qué debería decirte primero? 786 01:15:37,430 --> 01:15:39,263 ¿La mala? Bueno. 787 01:15:39,930 --> 01:15:41,638 Junior está a salvo. 788 01:15:43,180 --> 01:15:46,763 Mala porque Junior está a salvo y los códigos PAL están conmigo. 789 01:15:47,722 --> 01:15:49,055 Y la buena noticia, Tiger, 790 01:15:50,138 --> 01:15:52,097 esta vez Diwali ha llegado temprano - 791 01:15:52,972 --> 01:15:55,930 un día antes del Día de la Independencia de Pakistán. 792 01:15:57,930 --> 01:16:00,180 Se están preparando para colgarte. 793 01:16:01,513 --> 01:16:02,763 Diwali paquistaní. 794 01:16:03,430 --> 01:16:04,930 No para Pakistán, 795 01:16:05,805 --> 01:16:07,805 si no para yihadistas desquiciados como tú. 796 01:16:09,222 --> 01:16:12,013 Nosotros celebramos el Diwali durante tres días. 797 01:16:12,555 --> 01:16:14,930 Tú encendiste los fuegos artificiales, 798 01:16:15,597 --> 01:16:17,597 Yo los apagaré. 799 01:16:18,013 --> 01:16:20,888 Ya Terminaste, Tiger. ¡Vamos! 800 01:16:21,263 --> 01:16:23,305 Las conversaciones de paz entre Pakistán e India, 801 01:16:24,347 --> 01:16:27,888 y la carrera política de la PM Irani terminó 802 01:16:28,888 --> 01:16:30,972 cuando robaste los códigos PAL. 803 01:16:32,722 --> 01:16:35,513 En tres días, cuando la PM Irani 804 01:16:35,680 --> 01:16:38,305 esté preparando su discurso del Día de la Independencia, 805 01:16:38,722 --> 01:16:41,847 las tablas cambiarán. Su gobierno caerá. 806 01:16:42,180 --> 01:16:43,430 Por mi culpa. 807 01:16:43,805 --> 01:16:47,430 El futuro de la PM de Pakistán está ante ti, Tiger. 808 01:16:48,013 --> 01:16:49,513 ¿No me felicitarás? 809 01:16:52,097 --> 01:16:55,805 Durante años la India ha humillado a Pakistán - 810 01:16:56,263 --> 01:17:00,055 1965, 71. Kargil. 811 01:17:00,805 --> 01:17:02,972 Ahora es el turno de Pakistán. 812 01:17:03,597 --> 01:17:05,513 Te lo prometo, Tiger, 813 01:17:05,847 --> 01:17:09,305 Borraré a la India del Mapamundi. 814 01:17:16,972 --> 01:17:18,430 Recuerdas, 815 01:17:19,138 --> 01:17:21,305 ¿El color verde de mis sueños? 816 01:17:22,888 --> 01:17:24,430 Finalmente, me has sanado, Tiger. 817 01:17:27,305 --> 01:17:29,597 Y yo sanaré a Pakistán. 818 01:17:38,013 --> 01:17:40,847 ALTAUSSEE, AUSTRIA 819 01:17:47,513 --> 01:17:49,388 Faltan todos los discos duros. 820 01:17:49,597 --> 01:17:51,680 ¿Alguien vino aquí antes que nosotros? 821 01:17:51,972 --> 01:17:53,055 ¿Qué? 822 01:17:53,347 --> 01:17:55,638 Alguien inició sesión hace 31 minutos. 823 01:17:55,972 --> 01:18:00,305 Tenía que haber algo para que R&AW lo hiciera. Cierra sesión 824 01:18:01,138 --> 01:18:04,847 ¿Qué decidiste? ¿R&AW? ¿ISIS? 825 01:18:05,013 --> 01:18:06,805 Trabajemos juntos, señor. 826 01:18:08,638 --> 01:18:10,222 Hermano Abrar. 827 01:18:10,430 --> 01:18:11,722 ¡Capitán Abrar! 828 01:18:12,513 --> 01:18:14,097 R&AW está muy ocupado. 829 01:18:14,388 --> 01:18:17,305 Primero, roban los códigos PAL luego los buscan. 830 01:18:18,972 --> 01:18:20,305 ¿Dónde está Zoya? 831 01:18:20,597 --> 01:18:22,222 Nosotros también la estamos buscando. 832 01:18:22,555 --> 01:18:25,555 Ella también nos engañó. A nosotros tres. 833 01:18:25,972 --> 01:18:28,513 Comparte los datos del disco duro, así que la buscaremos juntos. 834 01:18:28,847 --> 01:18:31,722 - El ISI no trabaja con ladrones. - Cuidado, Nikhil. 835 01:18:32,138 --> 01:18:35,680 Solo una bolsa para cadáveres será enviada a la India - con el cuerpo de Tiger. 836 01:18:37,055 --> 01:18:40,597 Si te interpones entre nosotros y Zoya, habrá tres bolsas para cadáveres. ¿Entendido? 837 01:18:45,305 --> 01:18:46,888 Hermoso. 838 01:18:47,305 --> 01:18:49,347 ¡Ahí van los discos duros! 839 01:18:51,055 --> 01:18:53,513 ¿Una barra de jabón en la cárcel de Tihar? 840 01:18:53,847 --> 01:18:55,680 ¿O una bolsa para cadáveres? 841 01:18:57,222 --> 01:19:00,888 - ¿A dónde preferiría ir, Señor Rakesh? - Al médico. 842 01:19:02,263 --> 01:19:04,930 Dimercaprol y EDTA. 843 01:19:05,930 --> 01:19:08,055 Se usan en el envenenamiento por plomo. 844 01:19:09,138 --> 01:19:11,388 El Dr. Hoffman lo recetó. 845 01:19:11,763 --> 01:19:14,263 ¡Así que vayamos a ver al doctor! 846 01:19:15,638 --> 01:19:17,680 Órdenes del General Haq: 847 01:19:17,888 --> 01:19:20,597 solo él y el oficial investigador 848 01:19:20,888 --> 01:19:23,972 y a nadie más se le permite para hablar con el prisionero. 849 01:19:24,680 --> 01:19:27,013 El prisionero se encuentra en régimen de aislamiento. 850 01:19:27,430 --> 01:19:29,222 Él está usando el baño. 851 01:19:30,055 --> 01:19:31,597 Mantenlo vigilado. 852 01:20:24,013 --> 01:20:25,930 Ajmal, entra. 853 01:20:55,430 --> 01:20:57,888 Deja de mirar la pequeña pantalla, hermano. 854 01:20:58,097 --> 01:21:01,180 ¡Te mostraré acción en vivo en la pantalla grande! 855 01:21:24,013 --> 01:21:26,763 Ha habido una explosión en la celda 2. 856 01:21:26,930 --> 01:21:27,972 ¡Despliéguense! 857 01:21:28,138 --> 01:21:29,513 ¡Rodeen el lugar! 858 01:21:29,680 --> 01:21:32,805 Bloqueen todas las entradas y salidas. ¡De inmediato! 859 01:21:35,180 --> 01:21:37,388 ¡Manos arriba! 860 01:21:41,597 --> 01:21:43,930 Sala de control, él está a la vista 861 01:21:53,972 --> 01:21:56,972 Cuando Pathaan se mete en el ritmo, mi amor 862 01:21:57,138 --> 01:21:59,013 Él roba todos los corazones 863 01:21:59,222 --> 01:22:01,222 Las promesas que él hace, mi amor 864 01:22:01,430 --> 01:22:03,097 Él estará para siempre 865 01:22:55,513 --> 01:22:56,972 ¿Puedo preguntarte algo personal? 866 01:22:57,222 --> 01:22:58,222 Siempre. 867 01:22:58,388 --> 01:23:00,638 ¿Realmente tenías que poner esa canción? 868 01:23:01,263 --> 01:23:03,430 No puedo hacer dos cosas sin una lista de reproducción: 869 01:23:03,763 --> 01:23:04,763 Una es ejercicios. 870 01:23:04,972 --> 01:23:06,680 ¡La otra es acción! 871 01:23:20,513 --> 01:23:21,680 Se detendrá. 872 01:23:25,430 --> 01:23:26,430 Se detuvo. 873 01:23:27,013 --> 01:23:28,055 Espera. 874 01:23:28,555 --> 01:23:29,555 Ya voy. 875 01:23:29,847 --> 01:23:31,263 En dos segundos y medio. 876 01:23:43,347 --> 01:23:47,138 La última vez dos amigos se sentaron en un sidecar, uno sobrevivió. El conductor. 877 01:23:47,763 --> 01:23:50,013 ¡Pero esa película no fue un éxito, Tiger! 878 01:23:50,347 --> 01:23:52,222 Aparecer hoy fue fácil para ti. 879 01:23:52,597 --> 01:23:54,638 Cuando vine a Rusia, Pensé que estaba acabado. 880 01:23:54,888 --> 01:23:56,638 ¡Pero te encanta jugar al héroe! 881 01:23:56,888 --> 01:24:00,097 Saltando sobre un tren en movimiento, bufanda volando en el aire. 882 01:24:01,972 --> 01:24:04,888 El estilo de Tiger es todo fuerza. Mi estilo es todo cerebro. 883 01:24:05,180 --> 01:24:08,763 Si tu cerebro hace el trabajo, ¿Por qué usas los puños? 884 01:24:09,972 --> 01:24:11,347 ¡Lo planeé todo! 885 01:24:14,180 --> 01:24:15,388 ¿Planeaste eso también? 886 01:24:17,305 --> 01:24:19,513 No, eso no estaba en el plan. 887 01:24:19,680 --> 01:24:20,680 ¡Fuego! 888 01:24:48,263 --> 01:24:50,805 Estaba mejor en la cárcel. Al menos estaba vivo. 889 01:24:51,388 --> 01:24:53,972 Tiger vive y siempre vivirá. 890 01:24:54,805 --> 01:24:56,638 La promesa de Pathan. 891 01:25:05,930 --> 01:25:06,972 ¿Promesa? 892 01:25:11,013 --> 01:25:12,013 Pero lo cargué. 893 01:25:29,263 --> 01:25:31,638 - Lo Planeé. - ¡Presumido! 894 01:25:31,972 --> 01:25:33,055 Por supuesto. 895 01:25:45,138 --> 01:25:47,138 ¿Y ahora qué, hermano? 896 01:25:48,513 --> 01:25:49,763 Ahora... 897 01:25:50,513 --> 01:25:53,263 - Lo de siempre. - ¡Mejor! 898 01:25:53,847 --> 01:25:56,513 ¡Corre, Tiger! ¡Correr! 899 01:28:27,763 --> 01:28:29,638 ¿Qué es ese sonido? 900 01:28:30,263 --> 01:28:31,972 Es un helicóptero. 901 01:28:32,597 --> 01:28:35,388 - ¿Nuestro? - De ellos. 902 01:29:51,972 --> 01:29:53,180 ¡Tiger! 903 01:29:53,430 --> 01:29:55,830 Disfruta de algunos fuegos artificiales del Diwali paquistaní 904 01:29:57,513 --> 01:29:59,513 antes de que te vayas. 905 01:30:42,805 --> 01:30:44,638 No celebro Diwali con fuegos artificiales, 906 01:30:44,847 --> 01:30:46,430 En lugar de eso, como algo dulce. 907 01:32:15,263 --> 01:32:16,847 ¡Tiger! ¡Salta! ¡Salta! 908 01:32:19,805 --> 01:32:20,805 ¡Salta! 909 01:33:04,138 --> 01:33:05,847 Eso fue ir y venir, hermano. 910 01:33:06,388 --> 01:33:07,680 El avión está esperando. 911 01:33:07,930 --> 01:33:11,138 Le prometí a Zoya que iríamos de fiesta juntos esta noche. 912 01:33:12,555 --> 01:33:13,930 No puedo ir. 913 01:33:14,972 --> 01:33:18,138 Los suegros están en problemas. Un yerno debe cumplir con su deber. 914 01:33:18,597 --> 01:33:21,430 Soy libre, así que iré contigo. Cumpliremos con nuestro deber juntos. 915 01:33:21,805 --> 01:33:25,222 Ahora soy el enemigo número 1 de Pakistán. Es arriesgado. 916 01:33:25,680 --> 01:33:30,222 Así que, si falta la arrogancia de Tiger, India necesitará el cerebro de Pathaan. 917 01:33:30,555 --> 01:33:32,013 Si lo logro, haremos una fiesta. 918 01:33:35,222 --> 01:33:37,680 - Tenemos un paracaídas. - Te lo quedas. 919 01:33:38,097 --> 01:33:40,055 Tu cabello se ve bien al soplar en el viento. 920 01:34:05,763 --> 01:34:07,138 ¿Doctor Hoffman? 921 01:34:07,805 --> 01:34:10,972 Las imágenes de CCTV demuestran que él iba a la casa de Tiger todos los días. 922 01:34:11,680 --> 01:34:14,305 El número de Zoya está en sus registros de llamadas. 923 01:34:14,638 --> 01:34:17,972 Hemos encontrado a Hoffman ahora, así que podríamos encontrar a Zoya. 924 01:34:56,388 --> 01:35:00,555 Dile a Javed que, si está haciendo café, A mí me gusta mi café negro. 925 01:35:01,222 --> 01:35:05,347 Haz algunas tazas extra. Tenemos invitados. 926 01:35:08,513 --> 01:35:10,763 Te di suficientes pistas, Abrar. 927 01:35:11,222 --> 01:35:12,680 Cintas CCTV. 928 01:35:13,597 --> 01:35:16,517 Dejé el teléfono de Hoffman encendido para que pudieras rastrear su señal. 929 01:35:18,138 --> 01:35:19,930 A pesar de eso, R&AW llegó primero. 930 01:35:20,388 --> 01:35:21,948 ¿Por qué tú y Tiger hicieron todo esto? 931 01:35:22,055 --> 01:35:24,138 Maldita sea, Abrar. Hemos trabajado juntos antes. 932 01:35:24,638 --> 01:35:28,638 Tiger salvó a Pakistán y al ISI de la vergüenza antes. 933 01:35:29,430 --> 01:35:31,138 ¿Y dudas de Tiger y de mí? 934 01:35:31,388 --> 01:35:34,763 Zoya, el vídeo es claro. 935 01:35:35,138 --> 01:35:38,847 Es cierto, robamos los códigos PAL. 936 01:35:39,347 --> 01:35:41,180 Pero hay otra verdad. 937 01:35:42,180 --> 01:35:45,305 El ex agente del ISI Aatish Rehman. 938 01:35:49,430 --> 01:35:51,972 ISLAMABAD, PAKISTÁN 939 01:35:52,680 --> 01:35:54,805 Seekh paratha, Seekh kebab. 940 01:35:57,638 --> 01:36:01,013 Ven y disfruta del famoso seekh kebab de Pakistán. 941 01:36:06,013 --> 01:36:09,888 Nuestras fuentes nos acaban de informar que el agente indio Tiger. 942 01:36:10,013 --> 01:36:12,347 Se ha escapado de la cárcel y está prófugo. 943 01:36:12,555 --> 01:36:16,138 Si lo ven en algún lugar, por favor llamen al número proporcionado. 944 01:36:16,347 --> 01:36:19,263 O informen inmediatamente a su comisaría de policía local. 945 01:36:57,722 --> 01:36:59,055 Se acabó el juego, Tiger. 946 01:37:07,805 --> 01:37:10,888 Hassan. Hassan. Hassan. 947 01:37:12,680 --> 01:37:15,180 ¿Cuántas veces te lo he dicho? En el combate cuerpo a cuerpo, 948 01:37:15,597 --> 01:37:18,888 contacto visual y distancia son necesarios. 949 01:37:19,513 --> 01:37:22,347 La cercanía es para el amor, 950 01:37:23,430 --> 01:37:25,388 no para el combate cuerpo a cuerpo. 951 01:37:25,972 --> 01:37:28,180 Me enseñaste a luchar 952 01:37:28,513 --> 01:37:30,393 cuando nos encontramos en Ikrit por primera vez. 953 01:37:30,555 --> 01:37:32,847 Tiger, ¿qué estás haciendo? 954 01:37:33,347 --> 01:37:36,805 ¿Recuerdas a Hassan? ¿Misión Ikrit? ¿Bombardeo suicida? 955 01:37:37,097 --> 01:37:38,972 Él está en Islamabad ahora. 956 01:37:39,347 --> 01:37:41,638 Tiger y yo hemos estado apoyando su educación. 957 01:37:42,138 --> 01:37:45,513 Él es más como un hijo. Tiger está con él. 958 01:37:45,888 --> 01:37:47,680 ¿Tiger está en Islamabad? 959 01:37:48,597 --> 01:37:51,597 A estas alturas ya debe haber cocinado biryani para Hassan. 960 01:37:51,930 --> 01:37:54,138 La llamada está conectada. 961 01:37:57,305 --> 01:37:59,513 Hola, Junior. Qué bueno verte. 962 01:37:59,763 --> 01:38:01,138 Te extrañé mucho. 963 01:38:01,597 --> 01:38:04,763 Has algo por mí. Escucha a tu mamá 964 01:38:05,513 --> 01:38:09,930 y déjala venir a Pakistán sin ti. ¿Ok? 965 01:38:14,930 --> 01:38:17,888 Debemos agradecerle a Aatish una cosa - 966 01:38:18,138 --> 01:38:19,930 Él nos ha unido de nuevo. 967 01:38:20,888 --> 01:38:22,138 14 de agosto. 968 01:38:22,430 --> 01:38:25,347 El día de la independencia de Pakistán, Aatish atacará. 969 01:38:26,013 --> 01:38:30,513 La democracia de la PM Irani y de Pakistán está en gran peligro. 970 01:38:31,013 --> 01:38:34,513 Debemos informar a los jefes del ISI y al ejército de inmediato. 971 01:38:34,972 --> 01:38:37,638 ¿Informar a quién? ¿Al General Haq? 972 01:38:38,305 --> 01:38:40,263 Él sacó a Aatish de la cárcel. 973 01:38:40,638 --> 01:38:44,222 ¿O su jefe, el Director General Riaz? Él te envió a matar a Zoya. 974 01:38:44,638 --> 01:38:49,138 Quién es parte de esta conspiración y quién no, ninguno de nosotros lo sabe. 975 01:38:49,722 --> 01:38:51,680 La elección es sencilla. 976 01:38:52,055 --> 01:38:54,597 ¿Un dictador? ¿O la democracia? 977 01:38:54,972 --> 01:38:56,055 Democracia. 978 01:38:59,972 --> 01:39:02,930 Tenemos un avión de transporte especial de ISI con nosotros. 979 01:39:03,180 --> 01:39:06,013 Estamos resueltos hasta entonces, ¿pero después de eso? 980 01:39:06,513 --> 01:39:08,805 Lo resolveremos en Islamabad. 981 01:39:09,180 --> 01:39:12,138 Antes de eso... sus teléfonos móviles. 982 01:39:13,013 --> 01:39:15,097 Hermano, ¿nos llamas un equipo 983 01:39:15,305 --> 01:39:17,888 y tomas nuestros teléfonos? ¿No confías en nosotros? 984 01:39:18,138 --> 01:39:22,722 Javed, conoces al ISI mejor que yo. Yo conozco R&AW mejor que tú. 985 01:39:23,097 --> 01:39:25,722 No podemos correr ningún riesgo. 986 01:39:30,638 --> 01:39:31,305 BASE AÉREA DEL EJÉRCITO DE ISLAMABAD, PAKISTÁN 987 01:39:31,430 --> 01:39:33,347 14 de agosto de 1947. 988 01:39:33,763 --> 01:39:35,972 Qaid-e-Azam nos consiguió la libertad. 989 01:39:37,305 --> 01:39:39,805 Pero Pakistán ha olvidado la razón de su existencia. 990 01:39:40,722 --> 01:39:44,388 Mañana es nuevamente 14 de agosto. Debemos recordar por qué existimos. 991 01:39:44,930 --> 01:39:48,013 Solo mantén listo tu discurso de Primer Ministro. 992 01:39:48,722 --> 01:39:52,305 Antes de que aterrices, la PM Irani estará bajo mi custodia. 993 01:39:53,930 --> 01:39:57,388 La seguridad personal de la PM ha sido reemplazada por el ejército. 994 01:39:57,847 --> 01:40:00,263 Los hombres del general Haq están por todas partes. 995 01:40:00,722 --> 01:40:04,680 Hay 107 cámaras CCTV en todo el complejo. 996 01:40:05,013 --> 01:40:07,263 Esas 107 cámaras nos ayudarán 997 01:40:07,430 --> 01:40:10,888 porque Rakesh-ji tendrá acceso a la transmisión de la cámara. 998 01:40:11,222 --> 01:40:13,513 Hassan, tú los vigilarás. 999 01:40:13,638 --> 01:40:15,972 Estudié las imágenes antiguas, Tiger. 1000 01:40:16,222 --> 01:40:20,888 La forma más segura de ingresar es por la Entrada de personal número 3. 1001 01:40:21,138 --> 01:40:23,055 Todo el equipo está descargado allí. 1002 01:40:23,347 --> 01:40:27,222 El coordinador de medios Maqsood Alkazi y su tripulación llegarán a las 7 a.m. 1003 01:40:27,513 --> 01:40:30,930 A las 9:30. El discurso será transmitido desde la Cámara Qaid-e-Azam. 1004 01:40:31,597 --> 01:40:32,638 El discurso de la PM. 1005 01:40:34,930 --> 01:40:36,722 Aatish atacará antes de eso. 1006 01:40:37,347 --> 01:40:41,513 La PM Irani me preocupa menos, Tiger me preocupa más. 1007 01:40:42,222 --> 01:40:45,138 Y un Tiger libre es peligroso para nosotros. 1008 01:40:48,680 --> 01:40:51,638 Solo en su jungla. 1009 01:40:54,013 --> 01:40:56,222 Pero nosotros gobernamos esta jungla. 1010 01:40:57,263 --> 01:40:59,763 Así que nosotros cazaremos, Haq Saab. 1011 01:41:02,013 --> 01:41:03,513 Nos vemos en el enclave de la PM. 1012 01:41:08,180 --> 01:41:09,540 Las identificaciones están listas. 1013 01:41:09,638 --> 01:41:11,222 Los uniformes están aquí. 1014 01:41:11,430 --> 01:41:13,972 Rakesh-ji ha pirateado el sitio web de la PMO. 1015 01:41:14,180 --> 01:41:16,900 Haq ha reemplazado a todos los guardias de seguridad con sus hombres. 1016 01:41:17,097 --> 01:41:20,638 Sus hombres y el personal de la PM no se reconocen. 1017 01:41:20,930 --> 01:41:22,513 Cuando lleguemos allí, 1018 01:41:22,680 --> 01:41:24,948 nuestras identificaciones falsas aparecerán en su sitio web. 1019 01:41:24,972 --> 01:41:25,972 Ok. Copiado. 1020 01:41:26,513 --> 01:41:28,347 - ¿Alguna pregunta? - No señor. 1021 01:41:28,555 --> 01:41:31,138 ¿Cómo podemos sacar a la PM? 1022 01:41:32,513 --> 01:41:34,597 Aatish tiene a todo el ejército detrás de él. 1023 01:41:48,847 --> 01:41:50,031 14 DE AGOSTO, PAKISTÁN DÍA DE LA INDEPENDENCIA 1024 01:41:50,055 --> 01:41:51,930 En nombre de Radio Pakistán, 1025 01:41:52,138 --> 01:41:55,218 Me gustaría felicitar a todos los paquistaníes por el Día de la Independencia. 1026 01:41:57,097 --> 01:41:58,897 - ¿Eres Walid, el jefe de cocina? - Sí, señor. 1027 01:41:59,472 --> 01:42:02,472 Hoy no podrás cocinar en la oficina de PM. Bájate. 1028 01:42:02,847 --> 01:42:04,222 Anees, tú también. 1029 01:42:09,847 --> 01:42:11,347 Como todos saben, 1030 01:42:11,513 --> 01:42:16,138 La Primera Ministra hará su discurso de hoy a las 9:30. 1031 01:42:16,888 --> 01:42:21,347 Estamos seguros de que todos esperan con impaciencia su discurso. 1032 01:42:28,763 --> 01:42:29,763 ¡Detente! 1033 01:42:33,013 --> 01:42:34,430 ¿Qué hay atrás? 1034 01:42:34,638 --> 01:42:36,930 Ollas y sartenes, señor. Para el banquete. 1035 01:42:37,388 --> 01:42:38,948 Allí atrás duermen dos tipos holgazanes. 1036 01:42:39,305 --> 01:42:42,513 ¡Dispare algunos tiros! Los tontos despertarán. 1037 01:42:42,805 --> 01:42:45,847 Tenemos que preparar comida para 350 invitados. 1038 01:42:46,138 --> 01:42:47,222 ¿Identificaciones? 1039 01:42:54,472 --> 01:42:55,472 Están bien. 1040 01:42:55,638 --> 01:42:58,138 Déjenlos pasar por la Puerta 3. 1041 01:43:28,680 --> 01:43:31,347 Revisen sus auriculares. ¿La comunicación es buena? 1042 01:43:31,513 --> 01:43:33,972 - Todo está bien. - Todo bien, Rakesh-ji. 1043 01:43:38,888 --> 01:43:40,680 ¡Acelera! 1044 01:43:43,388 --> 01:43:45,638 - Retira los platos de arroz. - Sí, señor. 1045 01:43:52,555 --> 01:43:54,972 Toma el ascensor 7B hasta el piso de la PM, Zoya. 1046 01:43:55,388 --> 01:43:57,638 Está frente al ascensor al salir. 1047 01:44:01,305 --> 01:44:03,513 ¿Dónde están Walid y Anees? 1048 01:44:04,138 --> 01:44:07,430 Fueron llamados a la casa del Presidente. Estamos cubriendo su turno. 1049 01:44:07,680 --> 01:44:11,972 Falta la tapa de la lata de aceite. Necesito un contenedor. 1050 01:44:16,722 --> 01:44:17,888 Pasa la sal. 1051 01:44:18,638 --> 01:44:20,430 Necesitamos más aceite de cocina. 1052 01:44:21,472 --> 01:44:24,680 Nikhil, cuando salgas del ascensor, toma la primera a la derecha. 1053 01:44:51,097 --> 01:44:52,472 Karan. Ahora. 1054 01:44:57,222 --> 01:44:58,597 Oh Dios. 1055 01:44:59,013 --> 01:45:01,347 Lo siento mucho. Lo limpiaré. 1056 01:45:01,805 --> 01:45:04,680 Cuidado. Hay aceite en el suelo. 1057 01:45:06,972 --> 01:45:09,013 Deja la lata ahí. 1058 01:45:09,430 --> 01:45:10,888 Hazte a un lado. 1059 01:45:21,305 --> 01:45:23,138 IED 1 en posición. 1060 01:45:23,972 --> 01:45:26,763 Establece la frecuencia, Rakesh-ji. 1061 01:45:27,513 --> 01:45:30,430 Chef, hora de servir las entradas. 1062 01:45:37,680 --> 01:45:39,638 Lo siento, señor. Órdenes del señor Haq. 1063 01:45:39,930 --> 01:45:42,972 No se permite a nadie en el piso de la PMO. 1064 01:45:43,222 --> 01:45:45,430 Dejaremos que la PM ensaye su discurso. 1065 01:45:45,763 --> 01:45:48,513 ¿Dónde están el señor Alkazi y el equipo de PTV? 1066 01:45:48,888 --> 01:45:52,305 Diles que es importante que ensayen antes del discurso de la PM. 1067 01:45:52,472 --> 01:45:53,263 Sí, señor. 1068 01:45:53,472 --> 01:45:54,847 Las chicas están aquí. 1069 01:45:54,972 --> 01:45:56,430 ¡Feliz día de la independencia! 1070 01:45:56,638 --> 01:45:59,680 - Ellas actuarán antes del discurso. - Muy bien, señor. 1071 01:46:02,430 --> 01:46:03,430 ¿Qué es esto? 1072 01:46:04,180 --> 01:46:05,972 Ya has limpiado esta mañana. 1073 01:46:06,097 --> 01:46:09,222 El supervisor dijo que debemos ordenar antes de la transmisión. 1074 01:46:09,597 --> 01:46:10,847 ¡Lo juro! 1075 01:46:11,097 --> 01:46:13,638 Quitar el polvo no es una gran misión. ¿Por qué tardas tanto? 1076 01:46:13,847 --> 01:46:16,430 La PM se dirigirá a todo el país, 1077 01:46:16,805 --> 01:46:18,156 por lo que todo debe verse perfecto. 1078 01:46:18,180 --> 01:46:20,680 - Apúrate. Haz lo que debes hacer. - Sí, señor. 1079 01:46:20,930 --> 01:46:23,388 Mientras tanto, déjame probar un kebab. 1080 01:46:30,972 --> 01:46:32,847 Hay un hueso en este kebab Ramiz saab. 1081 01:46:41,638 --> 01:46:44,388 Tiger, no hay seguridad en el pasillo. ¡Muévete! 1082 01:46:45,305 --> 01:46:48,805 Ella debe estar bien enmarcada. Los kebabs están muy calientes, ¿verdad? 1083 01:46:49,138 --> 01:46:50,680 Lo intentamos, Tiger. 1084 01:46:51,138 --> 01:46:53,638 Pero Javed y yo no pudimos ingresar a la PMO. 1085 01:46:53,972 --> 01:46:56,305 Así que tendrás que convencer a la PM por tu cuenta. 1086 01:46:56,972 --> 01:47:00,138 Señor Ramiz, ¿dónde ha desaparecido la tripulación? 1087 01:47:00,638 --> 01:47:02,430 Es casi la hora del discurso. 1088 01:47:02,638 --> 01:47:05,222 ¿Por qué te ves tan pálido? 1089 01:47:05,638 --> 01:47:08,305 Él teme que la fecha de nacimiento de Pakistán 1090 01:47:09,097 --> 01:47:11,388 coincida con el día de su muerte. 1091 01:47:16,972 --> 01:47:18,680 Le sorprenderá saber que, 1092 01:47:18,888 --> 01:47:21,972 No soy la persona más buscada de su ejército, usted lo es. 1093 01:47:24,763 --> 01:47:27,180 Usted y su gobierno están amenazados por 1094 01:47:27,597 --> 01:47:31,680 su jefe del ejército, el General Haq, y un ex agente del ISI, Aatish Rehman. 1095 01:47:32,305 --> 01:47:33,638 Cuidado, PM sahiba. 1096 01:47:35,430 --> 01:47:39,263 Para celebrar el Día de la Independencia, también trajimos algunos fuegos artificiales. 1097 01:47:57,972 --> 01:47:59,972 Escuché que eras un excelente agente de R&AW. 1098 01:48:00,222 --> 01:48:02,055 Ahora te veo inventar historias también. 1099 01:48:02,638 --> 01:48:05,638 Tu teoría de la conspiración es buena, Avinash. 1100 01:48:06,055 --> 01:48:07,430 AKA Tiger. 1101 01:48:07,930 --> 01:48:10,055 Esta no es mi historia. 1102 01:48:11,347 --> 01:48:13,263 Es la historia de Aatish Rehman. 1103 01:48:15,847 --> 01:48:18,222 Él nos obligó a robar los códigos PAL. 1104 01:48:18,680 --> 01:48:20,430 Secuestró a nuestro hijo. 1105 01:48:21,222 --> 01:48:22,430 Para salvarlo, 1106 01:48:22,763 --> 01:48:24,013 no teníamos otra opción. 1107 01:48:24,472 --> 01:48:26,513 ¿Ahora a quién estás salvando? 1108 01:48:27,013 --> 01:48:28,972 La familia de mi esposa está aquí. 1109 01:48:30,638 --> 01:48:33,347 No importa cuánto nos peleemos, 1110 01:48:33,930 --> 01:48:36,013 cuando los suegros están en problemas, Debo ayudar. 1111 01:48:38,722 --> 01:48:39,762 Comando central, adelante. 1112 01:48:39,847 --> 01:48:42,347 El general Haq está entrando por la puerta principal. 1113 01:48:49,305 --> 01:48:51,847 No iré a ninguna parte con un agente de R&AW huyendo. 1114 01:48:52,097 --> 01:48:55,722 ¿Quién dice que debe irse? Usted tiene un discurso que dar. 1115 01:48:56,222 --> 01:48:59,055 Solo queremos sacarla de esta habitación. 1116 01:49:06,263 --> 01:49:08,638 El general está aquí con sus hombres. 1117 01:49:23,180 --> 01:49:25,388 Hoy marca el comienzo de un nuevo Pakistán. 1118 01:49:25,763 --> 01:49:28,763 Quiero que todos ustedes vivan para verlo. Desarmarlos. 1119 01:49:30,097 --> 01:49:32,972 Solo hay un lugar seguro. El búnker. 1120 01:49:33,305 --> 01:49:35,472 ¿Has oído la historia de la anciana y el diablo? 1121 01:49:35,763 --> 01:49:38,680 Entonces, ¿soy yo la anciana? ¿Y el general Haq el diablo? 1122 01:49:38,972 --> 01:49:39,972 No. 1123 01:49:40,388 --> 01:49:42,597 El verdadero diablo aún no ha llegado. 1124 01:49:57,388 --> 01:49:59,722 Cierra el piso. Cierra las comunicaciones. 1125 01:50:00,055 --> 01:50:02,055 Instala inhibidores de señal. 1126 01:50:03,180 --> 01:50:06,097 Están todos a salvo. Haz lo que te digan los soldados. 1127 01:50:06,888 --> 01:50:08,948 Felicitaremos a la PM por el Día de la Independencia. 1128 01:50:08,972 --> 01:50:10,430 Vengan, chicas. 1129 01:50:13,763 --> 01:50:15,097 ¡Haq saab! 1130 01:50:15,263 --> 01:50:17,888 La Pm ha sido llevada al búnker. 1131 01:50:18,055 --> 01:50:21,930 Enciérralo con los demás, envía a nuestros hombres para detenerlos. 1132 01:50:25,305 --> 01:50:27,430 Haq está saliendo de la habitación de la PM. 1133 01:50:44,388 --> 01:50:45,638 ¡Muévete! ¡Muévete! 1134 01:50:55,847 --> 01:50:59,388 ¡Despejen la cocina! Vamos. 1135 01:51:01,680 --> 01:51:02,805 ¡Movámonos! 1136 01:51:05,972 --> 01:51:07,680 Por aquí al búnker. 1137 01:51:12,680 --> 01:51:15,180 La PM se dirige al búnker con los indios. 1138 01:51:15,513 --> 01:51:16,722 ¡Detenlos! 1139 01:51:16,888 --> 01:51:18,180 ¡Sella las salidas! 1140 01:51:21,472 --> 01:51:24,472 Por su seguridad, ríndase, señora PM. 1141 01:51:24,680 --> 01:51:26,805 ¿Le dispararás a la PM de Pakistán? 1142 01:51:28,847 --> 01:51:30,888 A ellos no les importa, señora. 1143 01:51:31,430 --> 01:51:34,597 Si le pasa algo, culparán a Tiger. 1144 01:51:55,055 --> 01:51:56,138 ¡Muévete! 1145 01:52:17,513 --> 01:52:18,972 Date prisa, movámonos. 1146 01:52:19,222 --> 01:52:22,597 Hay dos terroristas en la cocina. Envíen refuerzos. 1147 01:52:22,763 --> 01:52:24,847 - ¡Entra! - Cierra la puerta. 1148 01:52:29,305 --> 01:52:31,263 Tiger, es hora de "Time Pass". 1149 01:53:13,513 --> 01:53:14,888 ¡Abajo, abajo, abajo! 1150 01:53:19,013 --> 01:53:20,055 ¡Quédese abajo! 1151 01:53:22,222 --> 01:53:24,847 La PM está a salvo. Repito, la PM está a salvo. 1152 01:54:09,305 --> 01:54:11,388 Vienen más soldados. ¿Cuántas balas quedan? 1153 01:54:11,597 --> 01:54:12,597 Nuestro último cargador. 1154 01:54:12,680 --> 01:54:14,680 Guárdame dos balas. Voy a ver el daal. 1155 01:54:15,513 --> 01:54:17,972 - ¿Daal? ¿Qué quieres decir? - Vamos. 1156 01:54:25,180 --> 01:54:26,722 Haq y sus hombres están en camino. 1157 01:54:26,930 --> 01:54:29,691 Las escaleras detrás de ti conducen a los establos a través del túnel. 1158 01:54:29,930 --> 01:54:31,513 Tiéndele una emboscada allí. 1159 01:54:36,638 --> 01:54:37,972 Gira a la derecha. 1160 01:54:47,388 --> 01:54:49,638 ¿Me guardaste las dos balas? 1161 01:55:07,472 --> 01:55:09,638 ¡Seguramente te colgarán, Tiger! 1162 01:55:09,972 --> 01:55:13,013 Sonidos de disparos y justo ahora - dos explosiones consecutivas. 1163 01:55:13,263 --> 01:55:16,222 Ni la PMO ni nadie dentro están respondiendo. 1164 01:55:16,430 --> 01:55:18,305 Y la comunicación parece cortada. 1165 01:55:18,805 --> 01:55:22,805 Nadie tiene idea de qué está pasando exactamente dentro del enclave. 1166 01:56:02,472 --> 01:56:05,222 ¿Dónde está tu sentido de la hospitalidad, Haq saab? 1167 01:56:06,097 --> 01:56:09,347 El futuro Primer Ministro de Pakistán está a punto de aterrizar 1168 01:56:10,638 --> 01:56:12,222 y te estás balanceando aquí. 1169 01:56:12,638 --> 01:56:14,513 Es necesario un comité de bienvenida. 1170 01:56:14,972 --> 01:56:16,722 Abrar. Javed. 1171 01:56:16,972 --> 01:56:19,472 Tiger, alguien debería representar a la India 1172 01:56:19,972 --> 01:56:22,805 para darle la bienvenida. Con tu permiso. 1173 01:56:25,972 --> 01:56:27,388 ¿Disfrutas de hacer turismo? 1174 01:56:40,222 --> 01:56:42,680 Las reglas de este juego son diferentes, Karan. 1175 01:56:58,763 --> 01:57:01,222 Esto no es un juego de puños, es un juego mental. 1176 01:57:02,013 --> 01:57:03,222 R&AW, por un lado, 1177 01:57:03,430 --> 01:57:04,972 ISI por el otro. 1178 01:57:06,388 --> 01:57:08,138 Ambos me están ayudando. 1179 01:57:08,638 --> 01:57:10,263 Gracias por la amable bienvenida. 1180 01:57:14,222 --> 01:57:15,930 Deberías estar agradecido. 1181 01:57:16,263 --> 01:57:18,055 He hecho tu trabajo. 1182 01:57:19,013 --> 01:57:21,093 ¿El Director General Riaz te pidió que trajeras esto? 1183 01:57:21,680 --> 01:57:22,763 Códigos PAL. 1184 01:57:23,097 --> 01:57:24,972 Para nuestros espectadores, 1185 01:57:25,180 --> 01:57:27,805 se pueden escuchar los disparos desde enclave de la PMO. 1186 01:57:27,972 --> 01:57:31,305 Todavía podemos escuchar el sonido de las balas. 1187 01:57:33,305 --> 01:57:35,180 Lo siento, señor Riaz, no puede entrar. 1188 01:57:43,597 --> 01:57:44,597 Noticias de última hora. 1189 01:57:44,680 --> 01:57:48,263 El General en jefe del ejército Haq Está bajando solo. ¿Pero por qué? 1190 01:57:48,513 --> 01:57:50,430 Les volveremos a informar... 1191 01:57:50,680 --> 01:57:52,430 Ahora irás a dar un paseo 1192 01:57:53,513 --> 01:57:55,472 hacia la puerta. Solo. 1193 01:57:55,805 --> 01:58:01,222 Dile la verdad a tus amigos del ejército y a los medios de comunicación. 1194 01:58:01,763 --> 01:58:07,347 Cuéntales cómo tú y Aatish engañaron al pueblo de Pakistán. 1195 01:58:09,347 --> 01:58:13,222 Entonces podrás decirles a tus refuerzos que entren, 1196 01:58:13,638 --> 01:58:17,472 para que la PM Irani pueda abandonar el enclave de forma segura. 1197 01:58:49,388 --> 01:58:52,972 Qué lástima, Haq saab. Lamentablemente, te perderás mi discurso. 1198 01:59:01,180 --> 01:59:03,347 Una noticia impactante para todo el país. 1199 01:59:03,680 --> 01:59:05,805 El general Haq ha sido asesinado. 1200 01:59:06,013 --> 01:59:10,430 Este terrible incidente fue captado en vivo en el enclave de la PM. 1201 01:59:10,680 --> 01:59:12,763 ¡Esto viene en vivo desde Pakistán! 1202 01:59:13,347 --> 01:59:15,513 Acabamos de recibir estas imágenes inquietantes. 1203 01:59:15,930 --> 01:59:17,930 Aterradoras noticias desde el enclave de la PM. 1204 01:59:18,180 --> 01:59:20,763 El jefe del ejército de Pakistán, general Haq, 1205 01:59:20,972 --> 01:59:23,805 ha sido asesinado en las escaleras del enclave la PM. 1206 01:59:24,222 --> 01:59:26,972 Señor, el enlace ha sido activado. ¡Estás en vivo! 1207 01:59:27,888 --> 01:59:29,305 Nuestra evidencia muestra... 1208 01:59:29,472 --> 01:59:33,138 Les traje a todos un regalo: ¡libertad! 1209 01:59:33,638 --> 01:59:36,305 Para la PM Irani. Los códigos PAL. 1210 01:59:39,263 --> 01:59:41,513 No puedo felicitarte ahora. 1211 01:59:41,805 --> 01:59:45,472 ¿Por qué? Nuestra PM está en el enclave. 1212 01:59:46,388 --> 01:59:50,847 Tiger está dentro del enclave con sus hombres. 1213 01:59:52,305 --> 01:59:55,222 Tiger ha asesinado a nuestro jefe del ejército. 1214 01:59:56,138 --> 01:59:58,097 India lo negará todo. 1215 01:59:59,638 --> 02:00:01,263 Es su vieja costumbre. 1216 02:00:01,972 --> 02:00:04,930 ¿Cómo pueden negar ellos la presencia de este agente de R&AW aquí? 1217 02:00:05,097 --> 02:00:07,180 Lo atrapamos con las manos en la masa. 1218 02:00:13,638 --> 02:00:17,055 Tiger está apuntando a nuestra PM y a nuestra democracia. 1219 02:00:18,097 --> 02:00:22,097 Ahora yo asumiré la responsabilidad de preservar la democracia. 1220 02:00:22,597 --> 02:00:25,680 Tiger iba a ser ahorcado hoy, y lo colgarán. 1221 02:00:25,972 --> 02:00:28,597 Volveré a felicitarte por el Día de la Independencia. 1222 02:00:29,472 --> 02:00:30,930 Después de que ahorquen a Tiger. 1223 02:00:33,138 --> 02:00:35,305 Celebraremos el Día de la Independencia. 1224 02:00:35,847 --> 02:00:37,388 ¡Viva Pakistán! 1225 02:00:44,513 --> 02:00:46,805 La cuestión es Tiger, que, 1226 02:00:47,638 --> 02:00:49,763 pronto tendrás un miembro menos en el equipo. 1227 02:00:50,138 --> 02:00:53,013 No queríamos que Haq fuera solo al infierno. 1228 02:00:53,680 --> 02:00:55,972 Así que enviaré a alguien con él. 1229 02:01:05,722 --> 02:01:08,013 No creo que a Karan le guste mucho Islamabad. 1230 02:01:08,555 --> 02:01:10,763 Lo mejor es que regrese a Delhi - 1231 02:01:11,472 --> 02:01:12,888 en una bolsa para cadáveres. 1232 02:01:13,263 --> 02:01:14,680 No, no, no. 1233 02:01:15,638 --> 02:01:17,055 ¿Quieres decir adiós? 1234 02:01:21,972 --> 02:01:23,305 ¿Un último mensaje para Tiger? 1235 02:01:23,972 --> 02:01:27,305 El mensaje... es para ti. 1236 02:01:27,972 --> 02:01:30,972 Tiger ha puesto fin a tus acciones terroristas. 1237 02:01:31,763 --> 02:01:33,430 Prepárate para ir al infierno. 1238 02:01:37,263 --> 02:01:38,513 ¡Mis acciones! 1239 02:01:41,513 --> 02:01:43,305 Eso me recuerda... 1240 02:01:44,055 --> 02:01:46,388 Creo que tus matemáticas están jodidas. 1241 02:02:24,513 --> 02:02:26,763 ¿Te gustó tu mensaje en rojo, Tiger? 1242 02:02:29,847 --> 02:02:33,805 Creí que sería difícil para mí llegar a ser primer ministro, 1243 02:02:35,138 --> 02:02:37,263 pero tú lo has hecho muy fácil. 1244 02:02:37,972 --> 02:02:40,388 Pensé que tendría que capturar viva a la PM, 1245 02:02:41,930 --> 02:02:43,763 pero ya no. 1246 02:02:45,888 --> 02:02:47,680 Sálvate a ti mismo 1247 02:02:48,430 --> 02:02:49,555 o salva a la PM. 1248 02:02:56,805 --> 02:02:59,388 Aatish tiene el auricular de Karan. 1249 02:03:00,263 --> 02:03:04,055 Nuestra frecuencia de comunicación se ha visto comprometida. 1250 02:03:04,513 --> 02:03:07,222 Cambiaré los canales de frecuencia. 1251 02:03:10,388 --> 02:03:13,180 Mi abrigo ha sido manchado con sangre india. 1252 02:03:14,388 --> 02:03:18,138 Entonces, ¿Javed? ¿Estás listo para cazar a Tiger? 1253 02:03:18,722 --> 02:03:22,388 Lo habría hecho antes, señor, pero no me dejó. 1254 02:03:22,722 --> 02:03:25,222 Nunca entendí por qué quería mantener vivo a Tiger. 1255 02:03:25,430 --> 02:03:27,388 Lo necesitaba vivo. 1256 02:03:28,472 --> 02:03:31,055 ¿O quién sería ahorcado por el asesinato de la PM? 1257 02:03:34,930 --> 02:03:37,430 Javed todavía está en la antigua frecuencia. 1258 02:03:39,138 --> 02:03:40,722 ¿Me cambio a respaldo? 1259 02:03:40,930 --> 02:03:42,555 ¿Me cambio a respaldo? 1260 02:03:42,847 --> 02:03:45,680 Javed, ¿estás bien? 1261 02:03:46,305 --> 02:03:48,763 Sí, pero Abrar y Karan... 1262 02:03:50,180 --> 02:03:52,305 Su sacrificio no será en vano. 1263 02:03:52,680 --> 02:03:54,888 No puedo hablar ahora. ¿Dónde estás? 1264 02:03:55,055 --> 02:03:56,055 En los establos. 1265 02:03:56,138 --> 02:03:57,555 ¿Y la PM? 1266 02:03:57,972 --> 02:03:58,972 Tiger, 1267 02:04:00,097 --> 02:04:04,513 Estoy muy agradecida contigo con Zoya. Y con todo tu equipo. 1268 02:04:05,180 --> 02:04:07,305 ¿Pero cuántos hombres más debemos perder? 1269 02:04:07,847 --> 02:04:10,972 Ustedes solo son cinco mientras Aatish tiene todo el ejército. 1270 02:04:11,180 --> 02:04:13,380 Él puede contrarrestar cada uno de nuestros movimientos. 1271 02:04:14,055 --> 02:04:16,222 Me gustaría rendirme ante Aatish, Tiger. 1272 02:04:16,513 --> 02:04:17,847 Con la condición 1273 02:04:17,972 --> 02:04:21,097 de que te envíe a ti y a tu equipo de regreso a la India sanos y salvos. 1274 02:04:22,013 --> 02:04:24,097 No tenemos otra opción, Tiger. 1275 02:04:29,972 --> 02:04:33,972 Irani sahiba... ¿Está listo su discurso? 1276 02:04:34,972 --> 02:04:37,513 Mi discurso solo podrá transmitirse desde mi habitación. 1277 02:04:38,055 --> 02:04:40,097 Ahora será transmitido desde el búnker. 1278 02:04:44,013 --> 02:04:46,638 Todo el país está esperando el discurso de la PM. 1279 02:04:46,847 --> 02:04:49,472 Todavía podemos escuchar balas desde el enclave de la PM 1280 02:04:49,763 --> 02:04:51,972 Toda la comunicación está bloqueada. 1281 02:04:52,138 --> 02:04:55,847 Olvídense del discurso, ni siquiera sabemos si la PM está a salvo. 1282 02:04:56,055 --> 02:04:58,222 Rakesh-ji, desbloquea los bloqueadores de señal. 1283 02:04:58,472 --> 02:05:02,097 Javed. Aatish no sabe que lo estás siguiendo. 1284 02:05:02,513 --> 02:05:04,638 Sigue enviándonos su ubicación en tiempo real. 1285 02:05:05,222 --> 02:05:07,680 Él va a pasar por los establos para llegar al búnker. 1286 02:05:07,888 --> 02:05:11,388 Tú, Zoya y yo le tenderemos una emboscada aquí. 1287 02:05:11,722 --> 02:05:13,805 Sesenta segundos es todo lo que necesitamos. 1288 02:05:14,222 --> 02:05:17,847 Entonces no importa lo que Aatish haga o no haga. 1289 02:05:21,055 --> 02:05:26,472 Para entonces, la señora PM, le habría contado la verdad a todo Pakistán. 1290 02:05:27,972 --> 02:05:29,092 Código de entrada al búnker. 1291 02:05:29,555 --> 02:05:33,055 280185. 1292 02:05:43,972 --> 02:05:45,097 Javed. 1293 02:05:45,638 --> 02:05:47,180 Estoy en el puesto 12. 1294 02:05:47,638 --> 02:05:49,638 Tiger está en el 22. 1295 02:05:51,972 --> 02:05:54,097 Javed... ¡Javed! 1296 02:05:55,305 --> 02:05:57,347 Javed... entra, Javed. 1297 02:06:25,513 --> 02:06:27,972 Señor, no hay nadie aquí. 1298 02:06:28,847 --> 02:06:31,055 Señor, aquí tampoco hay nadie. 1299 02:07:29,763 --> 02:07:32,347 ¡Bajen las armas! 1300 02:07:34,555 --> 02:07:36,722 Usaste todo el ejército de Pakistán, 1301 02:07:38,263 --> 02:07:40,103 pero nosotros solo usamos a uno de tus hombres. 1302 02:07:42,222 --> 02:07:43,222 Javed. 1303 02:07:43,638 --> 02:07:45,388 Sus teléfonos móviles. 1304 02:07:45,805 --> 02:07:47,305 Revisamos todos los teléfonos 1305 02:07:47,472 --> 02:07:51,055 y descubrimos que Javed solía llamar a Rawalpindi todos los días. 1306 02:07:51,305 --> 02:07:51,805 Hola. 1307 02:07:52,138 --> 02:07:54,930 Mismo número. La madre de Javed. 1308 02:07:55,555 --> 02:08:01,180 Ellos... ellos también tuvieron una hija. La hermana de Javed. Shaheen. 1309 02:08:02,972 --> 02:08:04,638 Tu esposa, 1310 02:08:05,180 --> 02:08:09,930 que sacrificó su vida y la de su hijo por nacer por ti. 1311 02:08:13,305 --> 02:08:15,388 Antes de ingresar a la PMO, 1312 02:08:15,722 --> 02:08:18,638 estábamos seguros de que Javed te traería hasta nosotros. 1313 02:08:18,972 --> 02:08:21,305 Una vez que entremos en la PMO, vigilaré a Javed. 1314 02:08:21,555 --> 02:08:22,555 Lo marcaré. 1315 02:08:27,388 --> 02:08:29,138 "¡Mucha curación!" 1316 02:08:30,347 --> 02:08:31,680 ¿No es eso lo que dijiste? 1317 02:08:32,055 --> 02:08:34,013 Hay más curación por venir, Tiger. 1318 02:08:35,222 --> 02:08:37,097 Y venganza por mi hermana Shaheen. 1319 02:09:00,680 --> 02:09:02,972 Los hombres deben hacer el trabajo de hombres, Tiger. 1320 02:09:03,555 --> 02:09:05,195 No deberías dejarlo en manos de los niños. 1321 02:09:10,472 --> 02:09:12,097 ¡Disfruta de tu tiempo en familia! 1322 02:09:12,513 --> 02:09:14,763 Iré a encontrarme con Irani sahiba, 1323 02:09:15,263 --> 02:09:17,180 y la convenceré de que no se rinda. 1324 02:09:17,805 --> 02:09:19,430 Es mejor morir como mártir. 1325 02:09:23,263 --> 02:09:24,722 Lo siento, Tiger. 1326 02:09:27,763 --> 02:09:31,805 Es como la primera vez que nos vimos, en Ikrit. 1327 02:09:33,347 --> 02:09:35,055 Misma situación. 1328 02:09:36,097 --> 02:09:38,180 Te debo mi vida. 1329 02:09:38,972 --> 02:09:43,097 Hoy te la devuelvo. 1330 02:09:48,263 --> 02:09:51,013 ¡Este chico te ha traído algo realmente espectacular! 1331 02:09:51,305 --> 02:09:53,305 La música siempre suena más fuerte ahora. 1332 02:09:53,763 --> 02:09:54,888 ¡Hassan! 1333 02:09:57,222 --> 02:09:58,222 ¡Hassan! 1334 02:10:50,263 --> 02:10:53,722 Quería invitarte a ti y a Zoya a escuchar mi discurso como PM. 1335 02:10:56,805 --> 02:10:58,305 Encuentra a Zoya. 1336 02:11:00,097 --> 02:11:01,305 ¿Vamos al búnker? 1337 02:12:06,222 --> 02:12:09,138 Zoya no puede escuchar tu discurso. 1338 02:12:09,722 --> 02:12:12,003 Ella está ocupada preparando el discurso del Irani sahiba. 1339 02:12:12,097 --> 02:12:13,180 ¡Hassan! 1340 02:12:15,555 --> 02:12:16,555 ¡Hassan! 1341 02:12:18,097 --> 02:12:22,138 No hay mucho tiempo, Zoya. Lleva a la PM a su habitación. 1342 02:12:22,472 --> 02:12:24,305 No puedes detener a Aatish solo. 1343 02:12:24,597 --> 02:12:28,222 No hay necesidad de que lo detenga. Él debe ser llevado al búnker. ¡Ve! 1344 02:12:28,555 --> 02:12:31,513 Zoya ha sacado a la PM del búnker. 1345 02:12:34,305 --> 02:12:36,722 Había una razón por la que te dimos esos códigos del búnker. 1346 02:12:37,305 --> 02:12:39,847 - Los códigos de entrada. - 280... 1347 02:12:40,180 --> 02:12:41,722 Hiciste todo bien, 1348 02:12:42,055 --> 02:12:43,680 pero olvidaste una cosa. 1349 02:12:44,305 --> 02:12:46,930 Hasta el día en que Tiger respire. 1350 02:12:47,930 --> 02:12:50,347 Tiger nunca aceptará la derrota. 1351 02:13:38,930 --> 02:13:40,222 No tengas miedo. 1352 02:13:40,597 --> 02:13:43,347 Todos están a salvo. Vamos. 1353 02:14:36,263 --> 02:14:37,888 Piensa en Abrar y Karan. 1354 02:14:40,222 --> 02:14:41,638 No dolerá. 1355 02:14:57,555 --> 02:14:59,013 Mis compatriotas, 1356 02:14:59,722 --> 02:15:01,763 su PM sigue viva. 1357 02:15:02,263 --> 02:15:05,305 Pero hay que esperar para celebrar el Día de la Independencia, 1358 02:15:05,888 --> 02:15:09,138 porque el enclave de la PM está sitiado. 1359 02:15:09,847 --> 02:15:11,930 La libertad de Pakistán está bajo asedio. 1360 02:15:12,555 --> 02:15:15,888 El terrorista no es un Indio. Es un paquistaní. 1361 02:15:16,263 --> 02:15:19,430 La libertad de Pakistán está siendo amenazada por un paquistaní. 1362 02:15:19,805 --> 02:15:21,013 ¡Libertad! 1363 02:15:21,472 --> 02:15:24,347 Es solo una palabra pequeña, pero significa mucho. 1364 02:15:24,597 --> 02:15:25,597 La PM está en vivo. 1365 02:15:25,722 --> 02:15:29,513 A libertad y a la democracia. 1366 02:15:30,222 --> 02:15:32,263 No se les puede poner precio. 1367 02:15:33,347 --> 02:15:35,347 Pero hoy se ha pagado un precio 1368 02:15:36,180 --> 02:15:38,847 por tu libertad y la mía. 1369 02:15:39,055 --> 02:15:41,347 Por la democracia de Pakistán. 1370 02:15:42,430 --> 02:15:43,930 El mayor Abrar Sheikh, 1371 02:15:44,555 --> 02:15:46,888 el estudiante paquistaní Hassan Ali 1372 02:15:47,513 --> 02:15:51,472 y otros corazones valientes que ni siquiera son paquistaníes han muerto. 1373 02:15:52,930 --> 02:15:55,263 El hombre que asumimos que era un terrorista, 1374 02:15:55,680 --> 02:15:58,763 fue el hombre que detuvo la amenaza de una dictadura. 1375 02:15:59,180 --> 02:16:00,972 En su codicia de poder, 1376 02:16:01,555 --> 02:16:04,555 Aatish Rehman, con el apoyo del general Haq, 1377 02:16:04,722 --> 02:16:09,513 quería declarar la ley marcial en Pakistán y por eso entró en la PMO. 1378 02:16:10,555 --> 02:16:14,972 Entre sus planes y la democracia de Pakistán 1379 02:16:15,638 --> 02:16:17,722 se encontraba un indio- 1380 02:16:21,013 --> 02:16:22,013 Tiger. 1381 02:16:25,722 --> 02:16:27,680 Estábamos a punto de colgarlo. 1382 02:16:28,513 --> 02:16:29,805 Si hoy estoy viva, 1383 02:16:30,263 --> 02:16:31,888 es gracias a Tiger. 1384 02:16:32,097 --> 02:16:34,263 Si la democracia está viva en Pakistán, 1385 02:16:34,680 --> 02:16:37,597 es gracias a Tiger y su equipo. 1386 02:16:38,305 --> 02:16:41,722 PM señor, hay algunas chicas jóvenes sentadas aquí. 1387 02:16:42,180 --> 02:16:47,638 Hemos decidido qué elegir entre el odio y la paz. 1388 02:16:52,305 --> 02:16:53,472 ¿PM señor? 1389 02:16:54,263 --> 02:16:55,597 ¿Cuál es su opinión? 1390 02:17:38,763 --> 02:17:42,055 "Hay que ser amable en los malos tiempos. 1391 02:17:46,263 --> 02:17:48,305 "Porque el tiempo no necesita tiempo 1392 02:17:53,430 --> 02:17:55,097 "para cambiar". 1393 02:17:57,263 --> 02:17:59,513 ¿Algún mensaje para tu padre? 1394 02:18:00,722 --> 02:18:02,138 Dile... 1395 02:18:03,180 --> 02:18:04,680 para mostrar misericordia. 1396 02:18:07,930 --> 02:18:09,972 Usted tenía razón. 1397 02:18:15,847 --> 02:18:17,097 El color verde - 1398 02:18:18,847 --> 02:18:21,305 no era curarte a ti, 1399 02:18:22,055 --> 02:18:23,930 Si no curar a Pakistán. 1400 02:18:27,847 --> 02:18:29,138 De ti. 1401 02:19:06,472 --> 02:19:10,305 PM sahiba, el khichdi de su exagente del ISI no se cocinó. 1402 02:19:10,972 --> 02:19:13,680 Pero preparé mi daal especial para usted. 1403 02:19:13,972 --> 02:19:15,055 Pruébelo. 1404 02:19:15,263 --> 02:19:19,680 Lo haré. Antes de hacerlo, algunas jóvenes quieren agradecerle. 1405 02:20:44,555 --> 02:20:46,315 Lo siento por los inconvenientes ocasionados. 1406 02:20:46,472 --> 02:20:48,347 Se han retirado todos los cargos. 1407 02:20:49,180 --> 02:20:51,013 Vuelve a la oficina mañana. 1408 02:20:52,138 --> 02:20:53,138 Gracias, señora. 1409 02:20:55,263 --> 02:20:57,305 ¿Dónde están Tiger y Zoya? 1410 02:20:58,055 --> 02:20:59,347 Debería atender esa llamada. 1411 02:21:00,430 --> 02:21:02,305 - ¿Qué llamada? - Esa. 1412 02:21:05,180 --> 02:21:05,847 Hola. 1413 02:21:06,013 --> 02:21:07,722 Necesitaba su consejo, señora. 1414 02:21:08,138 --> 02:21:09,305 Tiger, ¿dónde diablos estás? 1415 02:21:09,513 --> 02:21:12,347 No se preocupe, señora. Tiger sigue vivo. 1416 02:21:12,847 --> 02:21:14,597 Pero hay un pequeño problema. 1417 02:21:14,930 --> 02:21:17,222 ¿Debería comer tarta de queso con arándanos o tiramisú? 1418 02:21:17,847 --> 02:21:19,263 ¿Qué sugieres? 1419 02:21:19,680 --> 02:21:22,597 ¡Tiger! ¿Dónde estás? ¿Y cuándo nos vemos? 1420 02:21:22,805 --> 02:21:24,305 Debes estar ocupada ahora. 1421 02:21:24,680 --> 02:21:28,263 Cuando tengas trabajo para mí, me pondré en contacto contigo. 1422 02:21:28,763 --> 02:21:30,972 ¿Qué harás hasta entonces? 1423 02:21:31,347 --> 02:21:35,347 Lo que hablamos cuando empezamos. "Pasar el tiempo". 1424 02:21:42,347 --> 02:21:44,138 Tarta de queso con arándanos. 1425 02:21:49,013 --> 02:21:51,055 ¿Entonces, qué hacemos ahora? 1426 02:21:51,305 --> 02:21:52,597 Nada. 1427 02:21:53,555 --> 02:21:57,305 Pongamos algo de música. ¡en el nombre del Señor! 1428 02:22:39,013 --> 02:22:40,888 Mi corazón vuela 1429 02:22:41,305 --> 02:22:42,888 como un pájaro libre 1430 02:22:43,055 --> 02:22:44,805 Mi corazón vuela 1431 02:22:47,263 --> 02:22:49,222 prosperando en travesuras 1432 02:22:49,805 --> 02:22:51,430 Estámi corazón 1433 02:22:51,638 --> 02:22:53,430 prosperando en travesuras 1434 02:22:55,555 --> 02:22:57,263 Música en mi cabeza 1435 02:22:57,763 --> 02:22:59,638 Vamos de fiesta ahora. 1436 02:22:59,847 --> 02:23:03,472 Hoy me tomaré mi tiempo para decirte te amo. 1437 02:23:03,888 --> 02:23:05,305 ¿Por qué te quedas? 1438 02:23:05,472 --> 02:23:07,263 ¡Volvamos al ritmo! 1439 02:23:07,555 --> 02:23:09,430 ¡Empieza esa música! 1440 02:23:09,763 --> 02:23:12,263 En el nombre del Señor 1441 02:23:20,013 --> 02:23:22,013 ¡Empieza esa música! 1442 02:23:22,263 --> 02:23:24,805 En el nombre del Señor 1443 02:23:25,388 --> 02:23:27,472 En el nombre del Señor 1444 02:23:31,638 --> 02:23:33,013 En el nombre del Señor 1445 02:23:35,930 --> 02:23:37,305 En el nombre del Señor 1446 02:23:54,222 --> 02:23:55,513 Coqueto 1447 02:23:56,222 --> 02:23:57,472 Contagioso 1448 02:23:58,347 --> 02:23:59,513 ¿Por qué te sientas ahí 1449 02:24:00,430 --> 02:24:01,597 tan serio? 1450 02:24:14,430 --> 02:24:16,138 Actitud en nuestros ojos. 1451 02:24:16,513 --> 02:24:19,930 Corazones llenos de vida 1452 02:24:22,722 --> 02:24:24,222 Escuchamos a todos los corazones 1453 02:24:24,847 --> 02:24:28,138 Tira la precaución al viento 1454 02:24:30,930 --> 02:24:32,305 Para llenar nuestros corazones 1455 02:24:33,055 --> 02:24:36,597 Incluso el universo se queda corto 1456 02:24:39,138 --> 02:24:41,055 Déjame entrar en tu corazón 1457 02:24:41,222 --> 02:24:44,555 Si te parece bien 1458 02:24:46,388 --> 02:24:46,972 ¡Yo digo! 1459 02:24:47,222 --> 02:24:48,972 El amor es un gran sentimiento. 1460 02:24:49,180 --> 02:24:50,847 Pinta el mundo de color 1461 02:24:51,013 --> 02:24:53,013 El amor es un doctorado 1462 02:24:53,222 --> 02:24:54,722 Sin coma, sin punto 1463 02:24:55,597 --> 02:24:57,513 Realmente creo 1464 02:24:57,722 --> 02:24:59,430 Espero la oportunidad 1465 02:24:59,847 --> 02:25:02,930 Para difundir el amor por todas partes el mundo 1466 02:25:03,763 --> 02:25:05,388 ¿Por qué te quedas? 1467 02:25:05,597 --> 02:25:07,263 ¡Volvamos al ritmo! 1468 02:25:07,597 --> 02:25:09,680 ¡Empieza esa música! 1469 02:25:09,930 --> 02:25:12,222 En el nombre del Señor 1470 02:25:19,972 --> 02:25:21,972 ¡Empieza esa música! 1471 02:25:22,305 --> 02:25:24,847 En el nombre del Señor 1472 02:25:25,597 --> 02:25:27,430 En el nombre del Señor 1473 02:25:31,638 --> 02:25:32,638 En el nombre del Señor 1474 02:25:35,930 --> 02:25:36,930 En el nombre del Señor 1475 02:25:50,305 --> 02:25:52,347 En el nombre del Señor 1476 02:26:10,638 --> 02:26:13,555 Kabir, lo que voy a pedirte, 1477 02:26:14,763 --> 02:26:18,347 ningún oficial tiene derecho de pedir a cualquier soldado. 1478 02:26:19,222 --> 02:26:22,305 Tampoco un padre debe pedirle a su hijo. 1479 02:26:22,847 --> 02:26:24,555 Pero este trabajo 1480 02:26:25,513 --> 02:26:27,847 solo lo puedes hacer tú, Kabir. 1481 02:26:30,930 --> 02:26:32,555 India tiene un nuevo enemigo. 1482 02:26:33,555 --> 02:26:36,638 Este enemigo es tan peligroso y malvado, 1483 02:26:37,763 --> 02:26:40,055 un mal que no podemos imaginar. 1484 02:26:50,847 --> 02:26:52,138 No tiene nombre. 1485 02:26:52,930 --> 02:26:53,930 Ni cara. 1486 02:26:55,347 --> 02:26:57,138 Él prospera en la oscuridad. 1487 02:26:59,513 --> 02:27:02,513 Y para detenerlo tendrás que entrar en esa oscuridad. 1488 02:27:03,972 --> 02:27:07,513 Tendrás que cruzar cada línea entre el bien y el mal. 1489 02:27:08,055 --> 02:27:11,930 Tendrás que borrar tus sentimientos de bien y de mal. 1490 02:27:12,138 --> 02:27:14,180 Kabir, tendrás que hacer cosas, 1491 02:27:14,305 --> 02:27:18,097 que no te perdonarás por haberlas hecho. 1492 02:27:22,680 --> 02:27:24,472 Y si sobrevives, 1493 02:27:25,138 --> 02:27:28,847 enfrentarás una amenaza mayor que la muerte. 1494 02:27:32,930 --> 02:27:34,638 Porque es posible que, 1495 02:27:36,222 --> 02:27:38,305 cuando luches contra un demonio, 1496 02:27:40,097 --> 02:27:41,930 tú mismo te conviertes en uno.113737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.