Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,673 --> 00:00:42,382
LONDRES
OCTUBRE DE 1999,
2
00:00:45,513 --> 00:00:46,805
¡Concéntrate en el objetivo!
3
00:00:47,013 --> 00:00:48,638
¡Izquierda derecha izquierda!
4
00:00:50,013 --> 00:00:51,555
Eres un soldado tan aburrido.
5
00:00:51,805 --> 00:00:54,930
No tienes arma ni uniforme.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,138
Además, los soldados suelen
ir a la guerra.
7
00:00:58,388 --> 00:01:00,472
No son profesores de escuela
como tú.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,888
Algunos soldados luchan
por su país en secreto.
9
00:01:03,097 --> 00:01:04,257
¡Izquierda derecha izquierda!
10
00:01:04,555 --> 00:01:08,388
No tenemos relojes de lujo y chicas
bonitas a nuestro alrededor.
11
00:01:08,763 --> 00:01:09,930
¡Ay, por favor, papá!
12
00:01:10,138 --> 00:01:12,222
De todos modos, la era de
James Bond ha terminado.
13
00:01:12,513 --> 00:01:15,722
Yo quiero ser Lara Croft y
acabar con mis enemigos.
14
00:01:15,847 --> 00:01:18,055
Yo tengo la técnica.
Y el poder.
15
00:01:19,555 --> 00:01:20,722
¿Tienes una razón?
16
00:01:25,638 --> 00:01:27,597
Primero razonar, luego luchar.
17
00:01:28,972 --> 00:01:31,097
Primero la razón,
luego la lección.
18
00:01:32,263 --> 00:01:37,013
Porque los que matan sin razón
no son soldados, son terroristas.
19
00:01:40,930 --> 00:01:43,472
Me disté una razón,
Por eso te ataqué.
20
00:01:43,888 --> 00:01:45,638
Y si no lo hubieras hecho,
21
00:01:45,930 --> 00:01:49,347
este aburrido soldado habría
seguido siendo un profesor.
22
00:01:49,930 --> 00:01:50,930
Ven.
23
00:01:54,430 --> 00:01:57,222
Papá, saqué el telescopio
nuevo para esta noche.
24
00:01:57,722 --> 00:01:59,472
No olvides agregar la
salsa peri-peri.
25
00:01:59,680 --> 00:02:01,120
Está bien.
Termina tu desayuno ahora.
26
00:02:01,180 --> 00:02:02,930
Hay una gran agitación política.
27
00:02:03,097 --> 00:02:05,722
Los últimos acontecimientos
han conmocionado al país.
28
00:02:05,930 --> 00:02:09,847
El general Musharraf ha tomado el gobierno
del primer ministro Nawaz Sharif.
29
00:02:09,972 --> 00:02:12,722
En Pakistán se ha declarado
la ley marcial.
30
00:02:12,888 --> 00:02:14,472
El golpe militar
31
00:02:14,638 --> 00:02:17,114
fue dirigido por el jefe de nuestro
ejército, el general Musharraf.
32
00:02:17,138 --> 00:02:22,097
La casa del primer ministro y la televisión
gubernamental están ahora bajo control militar.
33
00:02:22,305 --> 00:02:25,263
Esta es la tercera vez que Pakistán
34
00:02:25,472 --> 00:02:28,430
se encuentra bajo una dictadura
militar desde la Independencia.
35
00:02:28,972 --> 00:02:31,763
Nawaz Sharif y su hermano,
Shehbaz...
36
00:02:34,597 --> 00:02:37,930
- Nazar saab, ¿viste las noticias?
- Las estoy viendo ahora mismo.
37
00:02:38,555 --> 00:02:41,305
Pensé que nunca volvería
a ver esta situación aquí.
38
00:02:41,680 --> 00:02:44,513
La dictadura no puede reemplazar
a la democracia.
39
00:02:45,097 --> 00:02:47,722
La democracia nunca morirá
en Pakistán.
40
00:02:48,430 --> 00:02:51,763
Estoy seguro de que la
democracia volverá.
41
00:02:52,055 --> 00:02:53,972
¡Papá, date prisa!
Se nos está haciendo tarde.
42
00:02:54,097 --> 00:02:55,847
Cuídate. Dios sea contigo.
43
00:02:56,013 --> 00:02:59,388
Cuídate tú también.
Khuda Hafiz.
44
00:03:08,513 --> 00:03:12,180
¡Oh, no! Tu padre se está
volviendo muy olvidadizo.
45
00:03:12,597 --> 00:03:14,222
Dejé la lonchera en la cocina.
46
00:03:14,597 --> 00:03:16,972
Esta noche veremos la lluvia de
meteoritos. ¡No lo olvides!
47
00:03:17,347 --> 00:03:19,263
¡No, no lo haré!
48
00:04:13,347 --> 00:04:14,930
"Dastambu."
49
00:04:15,347 --> 00:04:18,513
Mirza Ghalib. Es un libro de él.
50
00:04:18,972 --> 00:04:20,930
El libro favorito de tu padre.
51
00:04:22,555 --> 00:04:25,097
"Dastambu" significa "ramo".
52
00:04:26,680 --> 00:04:29,972
¿Masala Tostadas francesas?
La forma en la que él solía hacerlas.
53
00:04:31,472 --> 00:04:33,680
Sé que es tu favorita.
54
00:04:35,263 --> 00:04:38,763
- No me conoces, pero...
- Eres el tercero desde la izquierda.
55
00:04:39,138 --> 00:04:40,472
En esa foto.
56
00:04:41,097 --> 00:04:42,638
Aatish Rehman.
57
00:04:42,930 --> 00:04:45,305
Fue tomada en un viaje
de pesca en China.
58
00:04:46,097 --> 00:04:47,347
Papá me dijo que,
59
00:04:48,805 --> 00:04:50,388
Un viaje de pesca significa...
60
00:04:51,638 --> 00:04:53,263
una misión oficial.
61
00:04:53,930 --> 00:04:55,597
Esa era nuestra palabra clave.
62
00:04:59,763 --> 00:05:03,680
Yo tenía quince años cuando
él decidió cuidar de mí.
63
00:05:04,680 --> 00:05:07,513
Nazar saab fue más que
un padre para mí.
64
00:05:11,013 --> 00:05:14,263
Esta es mi posesión más preciada.
65
00:05:16,555 --> 00:05:19,013
Tu padre me lo regaló cuando
cumplí 18 años.
66
00:05:22,347 --> 00:05:24,305
Todavía lo tengo.
67
00:05:28,180 --> 00:05:31,388
¿Sabes qué me aconsejaba
él en los malos momentos?
68
00:05:33,013 --> 00:05:34,972
"Debemos ser amables
en los malos tiempos
69
00:05:35,222 --> 00:05:39,805
Porque el tiempo no necesita
tiempo para cambiar".
70
00:05:45,763 --> 00:05:47,055
¿No has llorado?
71
00:05:49,513 --> 00:05:50,555
¿Tú tampoco?
72
00:05:51,805 --> 00:05:53,930
Tu padre no me enseñó cómo.
73
00:05:54,930 --> 00:05:56,097
Ni a mí.
74
00:05:56,722 --> 00:05:58,805
Tu padre solía decir:
75
00:05:59,097 --> 00:06:02,180
"El único Dios para nosotros
es nuestro país".
76
00:06:05,888 --> 00:06:10,305
Este país nunca olvidará el
sacrificio de Nazar Saab.
77
00:06:12,222 --> 00:06:15,930
Ahora eres responsabilidad
del país y mía.
78
00:06:16,263 --> 00:06:20,097
La escuela, la universidad, tu educación...
el gobierno se hará cargo de todo.
79
00:06:20,638 --> 00:06:24,555
Cuando cumplas 21 años,
tendrás una opción.
80
00:06:24,930 --> 00:06:28,055
Puedes seguir los pasos
de tu padre.
81
00:06:28,888 --> 00:06:30,513
O llevar una vida normal.
82
00:06:30,888 --> 00:06:33,680
No esperaré hasta tener 21.
83
00:06:35,513 --> 00:06:37,263
El enemigo me ha dado una razón.
84
00:06:40,138 --> 00:06:42,888
En tu sombrío mundo de espías,
85
00:06:43,680 --> 00:06:45,305
¿está permitida la sombra
de una mujer?
86
00:06:48,555 --> 00:06:50,930
Nosotros los agentes no
somos más que sombras.
87
00:06:52,972 --> 00:06:54,888
¡Bienvenida al mundo de las sombras!
88
00:06:55,472 --> 00:06:57,888
Bienvenida al ISI, Zoya.
89
00:07:06,055 --> 00:07:07,680
YRF SPY UNIVERSE
90
00:07:09,097 --> 00:07:11,513
YASH RAJ FILMS
PRESENTA
91
00:07:21,597 --> 00:07:25,597
TIGER 3
92
00:07:30,472 --> 00:07:32,555
EN LA ACTUALIDAD
93
00:07:33,888 --> 00:07:36,097
SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI
94
00:07:37,888 --> 00:07:41,680
Recuerdo la pregunta favorita
de su ex jefe Shenoy:
95
00:07:41,930 --> 00:07:47,722
"La paz de un país y sus enemigos -
¿Qué los separa?"
96
00:07:49,722 --> 00:07:51,847
Solo un hombre.
97
00:07:58,597 --> 00:08:03,055
Después de Shenoy, el gobierno me dio
la responsabilidad de hacer preguntas.
98
00:08:10,263 --> 00:08:13,388
La dinámica geopolítica está
cambiando rápidamente.
99
00:08:13,805 --> 00:08:16,138
El terrorismo tiene una nueva cara.
100
00:08:16,847 --> 00:08:19,013
Uno de nuestros agentes
está desaparecido.
101
00:08:19,305 --> 00:08:21,763
Durante los últimos dos años,
102
00:08:22,013 --> 00:08:26,013
Él ha estado siguiendo a los
talibanes y sus movimientos.
103
00:08:26,888 --> 00:08:28,638
Nos estaba actualizando
periódicamente.
104
00:08:28,847 --> 00:08:32,347
Entonces, de repente, no hay
actualizaciones ni señales de él.
105
00:08:34,680 --> 00:08:38,347
Ningún agente ha regresado vivo
del país en el que está.
106
00:08:39,930 --> 00:08:42,305
Conoces a ese agente.
107
00:08:43,305 --> 00:08:44,305
Gopi.
108
00:08:46,930 --> 00:08:49,722
Se nos acaba el tiempo.
Y tenemos que sacarlo.
109
00:08:52,888 --> 00:08:55,013
Vamos. Tratemos de no matarlo.
110
00:08:55,388 --> 00:08:57,222
Misión "Time Pass".
111
00:09:51,305 --> 00:09:53,472
¡Tanto tiempo sin verte!
112
00:09:54,805 --> 00:09:56,138
Ninguna carta.
113
00:09:57,013 --> 00:09:58,388
Ninguna noticia.
114
00:09:59,263 --> 00:10:01,263
Ni una señal tuya.
115
00:10:01,972 --> 00:10:05,930
Solo la cicatriz de bala
que dejaste en mi pecho.
116
00:10:13,305 --> 00:10:15,013
No fue personal.
117
00:10:15,722 --> 00:10:16,722
Era el deber.
118
00:10:16,805 --> 00:10:18,638
Él es un Indio.
119
00:10:20,555 --> 00:10:23,263
No le des agua.
Él va a morir.
120
00:10:24,805 --> 00:10:26,513
¿Qué estás haciendo?
121
00:10:28,138 --> 00:10:29,680
Time Pass.
122
00:11:18,013 --> 00:11:19,138
¡Detenlo!
123
00:11:23,513 --> 00:11:24,805
¡Atrápalo!
124
00:11:26,305 --> 00:11:27,555
¡Cógelo!
125
00:11:27,930 --> 00:11:29,138
¡Detente, tonto!
126
00:11:33,180 --> 00:11:34,180
¡Atrápalo!
127
00:11:36,013 --> 00:11:38,472
¡Cierra las puertas!
128
00:11:45,888 --> 00:11:46,888
¡Dispárale!
129
00:11:58,888 --> 00:11:59,930
¡Qué demonios!
130
00:12:00,347 --> 00:12:01,597
¿Estás loco?
131
00:12:14,930 --> 00:12:15,930
¡Faraz!
132
00:12:18,555 --> 00:12:19,888
¡Dispárales con el lanzador!
133
00:13:14,263 --> 00:13:15,930
¡Plan B, Capitán! Plan B.
134
00:13:21,930 --> 00:13:24,638
Llega a tiempo, Capitán.
No quiero que llegues tarde.
135
00:14:06,347 --> 00:14:07,722
¡Es una atrapada ganadora!
136
00:14:07,930 --> 00:14:10,055
Si la sueltas, no volveré
A la India a tiempo.
137
00:14:57,888 --> 00:15:01,763
Llamaste a la misión para salvarme.
¿"Time Pass"?
138
00:15:06,138 --> 00:15:09,388
Menon es incluso más
inteligente que Shenoy.
139
00:15:10,597 --> 00:15:13,930
El tratamiento no hará
ninguna diferencia.
140
00:15:14,347 --> 00:15:17,638
No tengo ninguna intención de
morir en un país extranjero.
141
00:15:18,347 --> 00:15:21,097
Déjame mirar por la ventana.
142
00:15:26,638 --> 00:15:27,722
Toma.
143
00:15:39,305 --> 00:15:41,055
¿Estamos en la India?
144
00:15:42,180 --> 00:15:44,138
No falta mucho.
145
00:15:45,013 --> 00:15:47,472
Ya es demasiado tarde, Tiger.
146
00:15:52,680 --> 00:15:54,930
Hay un traje nuevo.
147
00:15:55,513 --> 00:15:58,097
Mucho más peligroso que
ISIS y LET.
148
00:15:58,847 --> 00:16:01,305
Ellos están planeando una gran
operación en Pakistán.
149
00:16:02,013 --> 00:16:05,305
He introducido todos los datos
en el servidor de la agencia.
150
00:16:05,972 --> 00:16:08,180
Excepto un detalle.
151
00:16:09,472 --> 00:16:13,013
Tenemos un agente doble
que trabaja para ellos.
152
00:16:16,180 --> 00:16:18,180
Una mujer.
153
00:16:21,347 --> 00:16:22,347
Zoya.
154
00:16:32,888 --> 00:16:34,097
Estamos en la India.
155
00:16:35,638 --> 00:16:37,597
Gracias, Tiger.
156
00:16:41,638 --> 00:16:44,097
Me has traído a casa.
157
00:16:52,263 --> 00:16:55,638
Hora de muerte reportada,
4:32 p.m.
158
00:16:57,138 --> 00:16:59,805
ALTAUSSEE, AUSTRIA
159
00:17:14,055 --> 00:17:17,680
Te lo prometo, solo sentirás
un pequeño pinchazo.
160
00:17:18,138 --> 00:17:19,763
Eso es todo lo que será.
161
00:17:19,972 --> 00:17:21,430
¡Papá!
162
00:17:22,055 --> 00:17:25,930
¡Relájate! Él tiene una
grave infección viral.
163
00:17:26,305 --> 00:17:27,305
Está muy débil.
164
00:17:27,513 --> 00:17:31,222
Por eso le pedí al Dr. Hoffman que le
Inyectará los antibióticos en casa.
165
00:17:31,638 --> 00:17:33,347
Gracias a él, todo está bajo control.
166
00:17:33,930 --> 00:17:36,388
Dr. Hoffman, este es mi esposo.
167
00:17:36,930 --> 00:17:39,138
No hay nada de qué preocuparse.
168
00:17:39,638 --> 00:17:41,847
Él estará listo y funcionando
en poco tiempo.
169
00:17:42,222 --> 00:17:44,388
Pero él necesita esto ahora.
170
00:17:44,805 --> 00:17:46,638
Tú quédate ahí, hijo.
171
00:17:51,055 --> 00:17:52,055
¡Papá!
172
00:17:52,138 --> 00:17:53,388
¿Tienes miedo de una inyección?
173
00:17:53,930 --> 00:17:55,763
Entonces, ¿cómo haces tu trabajo?
174
00:17:55,972 --> 00:17:57,555
¡Shuu! Suficiente.
175
00:17:58,597 --> 00:18:00,638
No olvides tus comidas.
176
00:18:02,388 --> 00:18:04,305
Te veré mañana a la misma hora.
177
00:18:04,472 --> 00:18:05,555
Sí.
178
00:18:12,972 --> 00:18:15,180
Tú perdiste al señor Shenoy,
y ahora a Gopi.
179
00:18:16,638 --> 00:18:18,263
Lo siento mucho.
180
00:18:19,930 --> 00:18:20,930
¿Estás bien?
181
00:18:22,263 --> 00:18:24,222
Estaba bien hasta ahora.
182
00:18:25,930 --> 00:18:26,972
Ahora no lo sé.
183
00:18:28,013 --> 00:18:29,888
Estará todo bien.
184
00:18:30,263 --> 00:18:31,638
Mientras Gopi agonizaba,
185
00:18:32,430 --> 00:18:34,555
mencionó un agente doble.
186
00:18:37,222 --> 00:18:39,263
No sé si fue verdad o mentira.
187
00:18:41,680 --> 00:18:44,638
Un moribundo nunca miente, Tiger.
188
00:18:57,138 --> 00:18:59,972
Esos ojos seductores
189
00:19:00,472 --> 00:19:02,388
Esos ojos encantadores
190
00:19:04,180 --> 00:19:07,805
Llévame cerca de su misterio
191
00:19:09,972 --> 00:19:15,888
Los dulces lazos que nos unen
192
00:19:17,222 --> 00:19:20,263
Temo que puedan romper
193
00:19:29,222 --> 00:19:31,930
esos ojos seductores
194
00:19:32,472 --> 00:19:35,638
Esos ojos encantadores
195
00:19:36,430 --> 00:19:40,597
Llévame cerca de su misterio
196
00:19:42,013 --> 00:19:44,722
Los dulces lazos
197
00:19:45,472 --> 00:19:47,930
que nos unen
198
00:19:49,263 --> 00:19:53,013
Temo que se rompan
199
00:19:54,847 --> 00:19:57,347
mi amor es ilimitado
200
00:19:58,013 --> 00:20:00,972
Te protegeré de todo daño
201
00:20:02,263 --> 00:20:04,805
en nuestro camino
202
00:20:05,097 --> 00:20:07,430
Se ha levantado una niebla
203
00:20:08,097 --> 00:20:10,930
En cada pliegue de mi corazón
204
00:20:11,388 --> 00:20:14,013
En cada pliegue de mi corazón
205
00:20:14,347 --> 00:20:15,972
En cada pliegue de mi corazón
206
00:20:16,138 --> 00:20:19,055
Está grabado tu nombre
207
00:20:20,763 --> 00:20:23,847
en cada pliegue de mi corazón.
208
00:20:24,347 --> 00:20:27,013
En cada pliegue de mi corazón.
209
00:20:28,888 --> 00:20:32,013
Está grabado tu nombre
210
00:20:42,013 --> 00:20:43,180
"¡Ve a dormir!"
211
00:20:43,513 --> 00:20:46,972
Eso es lo que mamá seguía diciendo,
pero no durmió en toda la noche.
212
00:20:49,430 --> 00:20:52,013
Solo frutas y verduras para ti.
Tú no estás bien.
213
00:20:52,430 --> 00:20:53,513
¿Okay?
214
00:20:54,513 --> 00:20:55,638
Te veré en un rato.
215
00:21:06,805 --> 00:21:08,347
TIENDA DE ANTIGÜEDADES
216
00:21:17,180 --> 00:21:20,138
Esas palabras que no dije
217
00:21:20,513 --> 00:21:23,388
Mi corazón ahora les da voz.
218
00:21:23,763 --> 00:21:25,055
Confío en ti
219
00:21:25,263 --> 00:21:29,847
Desconfío de ti.
Perdí toda la paz mental
220
00:21:30,138 --> 00:21:33,180
¿Eres quien pareces ser?
221
00:21:33,430 --> 00:21:36,305
Agitación en mi corazón
222
00:21:36,638 --> 00:21:39,513
Tú eres la misma,
yo soy el mismo
223
00:21:39,888 --> 00:21:42,722
Pero el mundo no es el mismo
224
00:21:43,097 --> 00:21:45,930
Puedes cambiar la temporada.
225
00:21:46,347 --> 00:21:49,305
Eres la herida, eres el bálsamo.
226
00:21:49,555 --> 00:21:52,555
Si volviera a encontrarte
227
00:21:52,763 --> 00:21:55,597
Me volvería a ahogar en el amor
228
00:21:55,930 --> 00:21:58,847
Las brasas del deseo arden
229
00:21:59,138 --> 00:22:02,388
Solo tú puedes calmar las llamas
230
00:22:02,638 --> 00:22:04,680
Oh mi amada
231
00:22:05,388 --> 00:22:07,555
Te veo en todas partes
232
00:22:08,305 --> 00:22:12,222
En cada pliegue de mi corazón
233
00:22:12,847 --> 00:22:16,055
En cada pliegue de mi corazón
234
00:22:16,347 --> 00:22:19,513
Está grabado tu nombre
235
00:22:21,138 --> 00:22:24,097
En cada pliegue de mi corazón
236
00:22:24,430 --> 00:22:27,347
En cada pliegue de mi corazón
237
00:22:27,763 --> 00:22:29,055
En cada pliegue de mi corazón
238
00:22:29,222 --> 00:22:31,930
Está grabado tu nombre
239
00:22:34,055 --> 00:22:36,930
En cada pliegue de mi corazón
240
00:22:37,222 --> 00:22:40,013
En cada pliegue de mi corazón
241
00:22:40,472 --> 00:22:46,222
En cada pliegue de mi corazón
está grabado tu nombre
242
00:23:08,763 --> 00:23:10,472
Telescopio.
243
00:23:12,680 --> 00:23:14,805
La sospecha no tiene cura.
244
00:23:15,263 --> 00:23:20,597
No te enojes.
Es caro, pero es bueno.
245
00:23:23,055 --> 00:23:26,013
Mi padre tenía un telescopio
como este.
246
00:23:26,638 --> 00:23:28,888
Mientras Junior descansa,
247
00:23:29,263 --> 00:23:32,722
Pensé... voy a enseñarle.
248
00:23:37,638 --> 00:23:39,180
Te amo.
249
00:23:41,597 --> 00:23:44,597
En cada pliegue de mi corazón
250
00:23:44,972 --> 00:23:48,638
En cada pliegue de mi corazón
251
00:23:49,597 --> 00:23:52,763
Está grabado tu nombre
252
00:24:24,305 --> 00:24:27,930
La riqueza del país debe gastarse
en el progreso de la gente.
253
00:24:28,180 --> 00:24:29,847
No sobre las guerras.
254
00:24:30,222 --> 00:24:34,430
Por eso el gobierno de
Pakistán está dispuesto
255
00:24:34,597 --> 00:24:37,222
A recortar el presupuesto
de defensa en un 50%.
256
00:24:37,555 --> 00:24:39,930
Si la India hace lo mismo.
257
00:24:40,347 --> 00:24:43,805
En lugar de luchar, unámonos.
258
00:24:44,888 --> 00:24:47,513
Si la PM Irani hace lo que dice,
259
00:24:47,930 --> 00:24:51,222
te prepararé el daal
especial de mi madre.
260
00:24:51,680 --> 00:24:54,597
Espero que no la asesinen
antes del atardecer.
261
00:24:54,972 --> 00:24:56,222
¿Qué estás diciendo?
262
00:24:56,555 --> 00:24:59,305
Ella es la primera política paquistaní
que hace algo bueno.
263
00:24:59,597 --> 00:25:01,722
"Espero que no la asesinen".
264
00:25:02,055 --> 00:25:04,388
He trabajado para el ISI.
265
00:25:04,722 --> 00:25:08,180
Los políticos no deciden el futuro de
Pakistán, el ejército lo hace.
266
00:25:08,888 --> 00:25:11,930
Nada cambiará.
Ellos la destrozarán.
267
00:25:12,180 --> 00:25:16,222
Pakistán desea plantar las
semillas de la paz.
268
00:25:16,638 --> 00:25:20,388
La pregunta es: ¿la India
quieres lo mismo?
269
00:25:21,597 --> 00:25:22,680
¿Todo bien, señora?
270
00:25:22,930 --> 00:25:27,638
Intel ha recuperado las últimas
actualizaciones de Gopi de la Nube.
271
00:25:28,222 --> 00:25:31,013
Jibran Sheikh.
¿Has oído hablar de él?
272
00:25:32,347 --> 00:25:33,347
No.
273
00:25:33,638 --> 00:25:36,013
Si Gopi tenía razón,
274
00:25:36,180 --> 00:25:40,388
un nuevo grupo militante está a punto
de causar impacto en Pakistán.
275
00:25:40,722 --> 00:25:44,763
Y... Jibran es su proveedor de armas.
276
00:25:45,222 --> 00:25:50,097
Él estaba dispuesto a proporcionarnos
información vital a través de Gopi.
277
00:25:50,388 --> 00:25:54,680
Después de la muerte de Gopi, la identidad
del proveedor de armas quedó expuesta.
278
00:25:55,555 --> 00:25:58,972
Ahora él teme por su vida.
279
00:25:59,263 --> 00:26:00,763
¿Te importa la vida de Jibran?
280
00:26:01,013 --> 00:26:03,680
Me importa la información que tiene.
281
00:26:04,097 --> 00:26:06,972
Jibran está ahora mismo en Rusia,
en San Petersburgo.
282
00:26:07,180 --> 00:26:08,930
La fuente de Gopi no se desperdiciará.
283
00:26:09,305 --> 00:26:12,430
Tiger completará la misión de Gopi.
284
00:26:12,722 --> 00:26:16,222
Dígale al señor Jibran que
tome un desayuno ligero,
285
00:26:16,597 --> 00:26:20,930
porque dentro de dos días,
Él almorzará conmigo.
286
00:26:22,138 --> 00:26:25,013
CALLE. PETERSBURGO, RUSIA
287
00:26:36,972 --> 00:26:38,138
Lo de siempre, por favor.
288
00:26:38,347 --> 00:26:41,805
Por supuesto señor.
Hoy el café no solo huele bien,
289
00:26:42,097 --> 00:26:43,555
sino que también suena bien.
290
00:26:43,805 --> 00:26:45,847
Tómalo desde abajo.
291
00:26:47,222 --> 00:26:48,805
Gracias.
292
00:26:53,847 --> 00:26:56,180
Tu base de fans es bastante buena.
293
00:26:56,722 --> 00:26:59,263
Me sorprende que sigas vivo.
294
00:27:02,930 --> 00:27:06,722
Dos tipos te estaban esperando antes
de que yo llegara. Tal vez como yo,
295
00:27:07,055 --> 00:27:09,013
Ellos te quieren vivo.
296
00:27:09,513 --> 00:27:10,513
¿Tal vez?
297
00:27:10,805 --> 00:27:14,222
Si no te disparan hasta que
llegues al metro,
298
00:27:14,513 --> 00:27:15,555
Entonces "tal vez".
299
00:27:15,763 --> 00:27:17,930
Si se dispara un arma,
eres un mártir.
300
00:27:18,222 --> 00:27:19,888
Me quejaré con la señora Menon.
301
00:27:20,097 --> 00:27:23,013
Le diré que formas parte
de un activo de R&AW.
302
00:27:23,180 --> 00:27:26,513
Si quieres quejarte, será mejor que
te mantengas con vida, Jibran.
303
00:27:26,805 --> 00:27:30,138
Y si quieres vivir, gira a la
izquierda más adelante.
304
00:27:40,805 --> 00:27:42,888
Voy a subir al tranvía
¿Dónde estás?
305
00:27:43,138 --> 00:27:44,930
¿Querías quejarte con la señora?
306
00:27:45,222 --> 00:27:47,597
Estoy buscando papel
y bolígrafo para ti.
307
00:28:42,930 --> 00:28:43,930
Disculpa.
308
00:29:47,472 --> 00:29:48,680
Dispárale.
309
00:29:49,347 --> 00:29:50,347
¡Dispárale!
310
00:29:50,930 --> 00:29:53,305
¿Qué estás esperando? ¡Mátala!
311
00:29:53,763 --> 00:29:56,472
No arriesgué mi vida por nada.
¡Dispárale ahora mismo!
312
00:30:36,430 --> 00:30:37,763
Entrega recibida, Tiger.
313
00:30:38,013 --> 00:30:39,305
Le informaré a la señora Menon.
314
00:30:39,597 --> 00:30:43,388
Dile a Menon que la misión no ha
terminado. Esto acaba de empezar.
315
00:31:55,472 --> 00:31:57,347
En cada pliegue de mi corazón
316
00:32:01,055 --> 00:32:02,680
En cada pliegue de mi corazón
317
00:32:57,722 --> 00:32:59,722
Tenías razón.
318
00:33:05,388 --> 00:33:07,430
Un moribundo nunca miente.
319
00:33:10,347 --> 00:33:12,013
No es lo que piensas.
320
00:33:12,347 --> 00:33:13,972
Tenías razón.
321
00:33:15,888 --> 00:33:17,972
No entendí.
322
00:33:21,472 --> 00:33:23,972
Tiger, escúchame.
323
00:33:24,388 --> 00:33:27,680
Ni siquiera Gopi sabía
toda la verdad.
324
00:33:28,305 --> 00:33:32,222
Tiger, tú y yo no tenemos elección.
325
00:33:33,180 --> 00:33:34,805
Por favor créeme.
326
00:33:36,055 --> 00:33:37,222
¿Por qué?
327
00:33:53,222 --> 00:33:55,222
Dime la verdad antes de morir.
328
00:33:56,013 --> 00:33:57,722
¡No, no, no!
329
00:34:34,888 --> 00:34:38,180
¿Sueñas cuando duermes, Tiger?
330
00:34:57,180 --> 00:34:59,972
Hoy en día no sé por qué
331
00:35:01,055 --> 00:35:03,013
veo el color verde en mis sueños.
332
00:35:04,305 --> 00:35:08,013
Una vez consulté a una psicóloga.
333
00:35:08,847 --> 00:35:12,222
Ella dijo: "Si ves el color
verde en tus sueños,
334
00:35:12,638 --> 00:35:15,388
significa curación".
335
00:35:17,513 --> 00:35:19,013
¿Aatish Rehman?
336
00:35:19,555 --> 00:35:21,597
Tienes una buena memoria.
337
00:35:22,930 --> 00:35:24,430
Entonces la psicóloga dijo:
338
00:35:24,847 --> 00:35:27,597
"En tu vida hay mucha
curación por venir".
339
00:35:29,138 --> 00:35:33,638
Pero la curación solo sigue
a un dolor extremo.
340
00:35:34,222 --> 00:35:36,847
Y no me han herido últimamente.
341
00:35:37,347 --> 00:35:39,555
Entonces me estuve preguntando
342
00:35:40,180 --> 00:35:42,472
¿Cuándo me lastimaron?
343
00:35:43,972 --> 00:35:46,097
¿Y quién lo provocó?
344
00:35:49,472 --> 00:35:53,138
Te dije. No es necesario
involucrar a Tiger.
345
00:35:54,972 --> 00:35:56,972
¿Cuál fue tu precio, Zoya?
346
00:36:02,097 --> 00:36:04,472
El precio será el mismo
347
00:36:05,555 --> 00:36:07,180
que el tuyo.
348
00:36:10,305 --> 00:36:12,888
¡Junior!
¿Qué le has hecho a Junior?
349
00:36:15,638 --> 00:36:17,358
Solo le estaba contando
una historia, Tiger.
350
00:36:17,763 --> 00:36:20,097
Sobre cómo me lastimé.
351
00:36:21,013 --> 00:36:22,693
Él se quedó dormido
escuchando mi historia.
352
00:36:23,097 --> 00:36:24,763
Es demasiado lindo.
353
00:36:26,180 --> 00:36:27,680
¿Escucharás mi historia?
354
00:36:29,347 --> 00:36:31,972
Quizás puedas salvar la
vida de Junior.
355
00:36:35,930 --> 00:36:38,430
La historia trata sobre
un hada paquistaní
356
00:36:39,180 --> 00:36:41,805
y un pájaro libre indio.
357
00:36:43,013 --> 00:36:45,305
¿Le llamo pájaro libre?
358
00:36:46,513 --> 00:36:47,638
¿O tiger?
359
00:36:48,138 --> 00:36:49,138
12 AÑOS ANTES
2011 VIENNA
360
00:36:49,347 --> 00:36:52,972
Una histórica cumbre de paz
entre India y Pakistán,
361
00:36:53,180 --> 00:36:57,347
Se llevará a cabo en Austria dirigido
por el jefe del ISI de Pakistán, DG Riaz,
362
00:36:57,555 --> 00:37:01,138
y el jefe del Estado Mayor del
Ejército de la India General Riberio.
363
00:37:01,513 --> 00:37:04,180
Esta es la primera vez
en más de 60 años
364
00:37:04,472 --> 00:37:08,180
que se reunirán expertos de alto nivel
en defensa de ambos países.
365
00:37:08,388 --> 00:37:09,847
Durante los próximos tres días
366
00:37:09,972 --> 00:37:12,972
los ojos del mundo estarán puestos
en la cumbre de paz en Austria.
367
00:37:13,680 --> 00:37:14,972
¿Sabes, Aatish?
368
00:37:15,222 --> 00:37:16,972
Paz.
369
00:37:17,555 --> 00:37:21,638
Es como ponerle brazaletes de vidrio
en la muñeca a una mujer.
370
00:37:22,013 --> 00:37:25,722
Un poco de presión extra
y el brazalete se rompe.
371
00:37:26,680 --> 00:37:28,847
Pero nunca se culpa a la muñeca.
372
00:37:29,097 --> 00:37:32,555
Se culpa a la persona que se pone el
brazalete. Nosotros, en otras palabras.
373
00:37:32,888 --> 00:37:35,888
Por eso debemos estar
completamente alerta. 24/7
374
00:37:36,388 --> 00:37:38,805
Ellos le retorcerán los
brazos a Pakistán,
375
00:37:41,013 --> 00:37:42,930
y tú hablas de brazaletes.
376
00:37:43,972 --> 00:37:46,138
POK, LOC, políticas comerciales,
377
00:37:46,638 --> 00:37:49,222
estos temas estarán en la
agenda de la India
378
00:37:49,680 --> 00:37:52,638
porque India es un país de tríadas
nucleares y nosotros no.
379
00:37:54,263 --> 00:37:55,805
Señor, si me permite...
380
00:37:56,180 --> 00:37:57,888
La agenda de la cumbre
no está bien.
381
00:37:58,222 --> 00:38:02,555
Aatish, cuando te conviertas
en el primer ministro de este país,
382
00:38:03,097 --> 00:38:05,722
podrás establecer tu propia agenda.
383
00:38:06,472 --> 00:38:08,888
En este momento eres
el subdirector de ISI,
384
00:38:09,347 --> 00:38:11,930
y la agenda de esta cumbre
es la seguridad.
385
00:38:12,097 --> 00:38:14,013
Y tú estás a cargo.
Vamos. Movámonos.
386
00:38:18,763 --> 00:38:20,180
Shaheen.
387
00:38:20,680 --> 00:38:23,888
¿La hora de aterrizaje de la delegación
India? Ponme al día, por favor.
388
00:38:24,263 --> 00:38:25,263
Sí.
389
00:38:26,138 --> 00:38:29,156
Shaheen, aquí están los números de las
habitaciones de nuestros agentes y los de R&AW.
390
00:38:29,180 --> 00:38:30,513
Quizás necesites esto.
391
00:38:30,680 --> 00:38:32,680
Tengo una copia. Gracias.
392
00:38:37,555 --> 00:38:39,472
¡Qué cobardía!
393
00:38:40,013 --> 00:38:43,763
El funeral del general indio Riberio
podría tener que ser organizado.
394
00:38:47,513 --> 00:38:48,513
¿Qué quieres decir?
395
00:38:48,722 --> 00:38:51,722
¿A cuántos de nuestros hombres
mataron los Indios en Kargil?
396
00:38:53,222 --> 00:38:56,763
Muchos; no podemos admitir
ante el mundo cuántos.
397
00:38:57,305 --> 00:39:00,638
Hoy nos encontramos ante esa
misma India, suplicando por paz.
398
00:39:02,722 --> 00:39:04,722
De rodillas ante el enemigo.
399
00:39:04,930 --> 00:39:08,097
En la diplomacia moderna se llama
cumbre de paz, Zoya.
400
00:39:08,930 --> 00:39:11,638
Pero no tengo intención
de caer de rodillas.
401
00:39:12,847 --> 00:39:16,138
El jefe indio del R&AW y el general
Riberio aterrizarán en dos horas.
402
00:39:16,597 --> 00:39:18,222
Aquí mismo, en la calle Freyung.
403
00:39:18,472 --> 00:39:20,680
En el aire limpio de Europa,
404
00:39:20,847 --> 00:39:23,888
el General Riberio dará
su último suspiro.
405
00:39:26,472 --> 00:39:28,555
Tú lo matarás, Zoya.
406
00:39:29,805 --> 00:39:34,222
Si esto es algún tipo de broma,
es de muy mal gusto.
407
00:39:36,055 --> 00:39:37,305
¿Y si no lo es?
408
00:39:40,722 --> 00:39:42,263
Si no es así,
409
00:39:44,347 --> 00:39:45,972
tendré que detenerte.
410
00:39:52,638 --> 00:39:54,138
Zoya Nazar.
411
00:39:56,638 --> 00:39:58,680
Mi mejor agente.
412
00:39:59,930 --> 00:40:01,222
¿Contra mí?
413
00:40:02,763 --> 00:40:06,138
Puede que nunca haya tenido
un mejor mentor que tú.
414
00:40:07,972 --> 00:40:11,972
Pero no soy tu agente,
soy una agente paquistaní.
415
00:40:13,638 --> 00:40:17,805
Cualquiera que se interponga
en el camino de la paz en Pakistán,
416
00:40:18,638 --> 00:40:20,013
Lo detendré.
417
00:40:23,513 --> 00:40:24,930
¡Bueno!
418
00:40:26,680 --> 00:40:31,513
Veamos cuánto te ha
enseñado tu mentor.
419
00:40:36,638 --> 00:40:38,138
Lleva a Zoya a su habitación.
420
00:40:38,638 --> 00:40:40,555
Elimina toda comunicación.
421
00:40:40,888 --> 00:40:42,847
Pon el cartel de "No molestar".
422
00:40:43,763 --> 00:40:46,097
Hablaremos tranquilamente
423
00:40:46,638 --> 00:40:49,638
mientras vemos el funeral del
General Riberio en la TV.
424
00:41:09,555 --> 00:41:12,930
Tu plan no depende de que
Zoya esté de acuerdo.
425
00:41:14,013 --> 00:41:16,430
Puedo hacer el trabajo sola.
426
00:41:17,638 --> 00:41:19,763
No eres solo tú, Shaheen.
427
00:41:20,388 --> 00:41:22,847
Sabes que no puedo enviarte.
428
00:41:23,888 --> 00:41:25,430
Mi amor.
429
00:41:28,430 --> 00:41:32,013
Incluso nuestro hijo por nacer
luchará por nuestro país.
430
00:41:32,680 --> 00:41:36,263
¿Qué mejor regalo podría
darnos Allah?
431
00:41:37,555 --> 00:41:38,722
Lo haré.
432
00:41:38,930 --> 00:41:41,388
Shaheen partió hacia la
calle Freyung.
433
00:41:41,680 --> 00:41:45,013
Pero olvidé que el hada
paquistaní era hábil.
434
00:41:45,305 --> 00:41:46,972
Si el mentor es hábil,
435
00:41:47,138 --> 00:41:49,097
el discípulo está obligado a aprender.
436
00:41:49,347 --> 00:41:52,305
Ella marcó el número de la habitación
de un delegado Indio
437
00:41:52,680 --> 00:41:56,263
y se conectó con un pájaro
libre Indio.
438
00:41:58,305 --> 00:41:59,305
Hola.
439
00:41:59,555 --> 00:42:01,930
Conversaremos tranquilamente
440
00:42:02,347 --> 00:42:05,430
mientras vemos en la televisión
el cortejo fúnebre del General Riberio.
441
00:42:09,972 --> 00:42:11,638
Seguridad comprometida.
442
00:42:11,763 --> 00:42:14,138
¡Trae el auto, rápido!
Alerta al General de inmediato.
443
00:42:51,763 --> 00:42:53,347
¡Despejen la calle!
444
00:43:35,180 --> 00:43:36,388
Shaheen Baig
445
00:43:37,972 --> 00:43:41,263
Acabamos de enterarnos de que
el General Riberio está sano y salvo.
446
00:43:41,430 --> 00:43:44,680
El agresor aún no ha
sido identificado,
447
00:43:44,847 --> 00:43:48,263
aunque lo más probable es que se trate
de un R&AW o un agente del ISI.
448
00:43:48,513 --> 00:43:51,680
Según nuestras fuentes no oficiales,
449
00:43:51,847 --> 00:43:54,263
probablemente se trate de
un trabajo interno.
450
00:43:54,513 --> 00:43:57,972
Le informaremos tan pronto como
tengamos más detalles.
451
00:44:00,763 --> 00:44:02,972
¿A quién enviaste en mi lugar?
452
00:44:05,888 --> 00:44:07,222
Quítale las esposas.
453
00:44:13,180 --> 00:44:16,805
El coronel Riaz llamará pronto.
454
00:44:17,722 --> 00:44:19,430
Habrá una investigación interna.
455
00:44:19,972 --> 00:44:22,138
Me someterán a un consejo
de guerra.
456
00:44:24,305 --> 00:44:27,555
¡Recuerden! Ninguno de ustedes
estuvo involucrado.
457
00:44:30,305 --> 00:44:32,138
Espósame.
458
00:44:34,638 --> 00:44:36,263
Es una orden.
459
00:44:37,930 --> 00:44:39,305
¡Vamos!
460
00:44:45,430 --> 00:44:49,888
Si eres consciente de tu error,
puedo hablar con el coronel Riaz.
461
00:44:51,805 --> 00:44:53,722
Todavía podemos salvar la
cumbre de paz.
462
00:44:54,180 --> 00:44:56,138
Esto no llegará a un consejo
de guerra.
463
00:45:03,680 --> 00:45:05,347
¿Consciente de mi error?
464
00:45:24,555 --> 00:45:27,847
¿Eres consciente de tu error?
Bueno, ¿Zoya?
465
00:45:28,263 --> 00:45:30,597
Shaheen está muerta.
466
00:45:32,972 --> 00:45:34,513
Ella era la agente.
467
00:45:37,138 --> 00:45:39,972
Ella murió con nuestro
hijo por nacer.
468
00:45:42,680 --> 00:45:44,347
Todo es tu culpa.
469
00:45:44,930 --> 00:45:48,638
Si todo es culpa mía,
¿por qué te rindes?
470
00:45:49,347 --> 00:45:50,805
No lo entiendes.
471
00:45:51,013 --> 00:45:52,638
Tú no tienes familia.
472
00:45:55,722 --> 00:45:59,055
Tú eras... mi familia.
473
00:46:28,847 --> 00:46:30,430
¡Bienvenidos a la cumbre de la paz!
474
00:46:31,555 --> 00:46:33,097
Aatish Rehman.
475
00:46:44,388 --> 00:46:47,430
General, le agradezco profundamente
476
00:46:47,847 --> 00:46:51,305
que India no reveló la identidad
de nuestro agente a la prensa.
477
00:46:51,638 --> 00:46:54,555
La cumbre de paz debe
continuar según lo previsto.
478
00:46:54,763 --> 00:46:57,388
Puedo asegurarles que
Pakistán quiere la paz.
479
00:46:57,680 --> 00:47:01,347
Aquellos que quieran ver el fin de las
relaciones entre Indo-Pakistán
480
00:47:01,680 --> 00:47:05,263
recibirán un castigo peor
que la muerte.
481
00:47:14,430 --> 00:47:16,847
Lo di todo por mi país.
482
00:47:17,638 --> 00:47:20,388
Y mi país me arrebató todo.
483
00:47:21,222 --> 00:47:22,888
Mi honor.
484
00:47:23,347 --> 00:47:24,972
Mi amor.
485
00:47:25,972 --> 00:47:27,388
Mi niño.
486
00:47:32,263 --> 00:47:34,972
¿Por qué te ves tan serio?
¿Tiger?
487
00:47:35,305 --> 00:47:38,305
Después de todo, conociste a tu
futura esposa. Gracias a mí.
488
00:47:39,263 --> 00:47:42,388
¡Bueno! Así que se cruzaron
y no se conocieron.
489
00:47:43,680 --> 00:47:46,722
Pero finalmente se conocieron
más tarde.
490
00:47:47,097 --> 00:47:48,722
Gracias por presentarnos.
491
00:47:48,972 --> 00:47:50,847
Ya me has agradecido, Tiger,
492
00:47:51,305 --> 00:47:54,555
al quitarme a Shaheen
y a mi hijo por nacer.
493
00:47:56,013 --> 00:47:57,805
De una sola vez.
494
00:47:59,680 --> 00:48:01,513
¿Lo digo yo también, Tiger?
495
00:48:02,138 --> 00:48:04,013
¿Gracias?
496
00:48:04,847 --> 00:48:09,680
¿Aquí? ¿Ahora?
¿De una sola vez?
497
00:48:13,055 --> 00:48:14,972
Junior nunca te hizo daño.
498
00:48:15,222 --> 00:48:16,972
Solo dale la inyección.
¡Por favor!
499
00:48:19,222 --> 00:48:23,180
Tiger, ¿has oído hablar del
agente nervioso sarín?
500
00:48:26,180 --> 00:48:28,430
¡Es muy complicado!
501
00:48:29,097 --> 00:48:31,680
Una vez que esté en su sistema,
502
00:48:31,972 --> 00:48:34,930
necesitará una inyección
cada 24 horas.
503
00:48:35,680 --> 00:48:38,722
Esa es la inyección que el Dr. Hoffman
le ha estado dando a Junior.
504
00:48:39,097 --> 00:48:40,888
¿No has oído hablar de él?
No importa.
505
00:48:41,305 --> 00:48:43,555
Junior te lo contará todo,
506
00:48:43,972 --> 00:48:45,847
eso si sobrevive.
507
00:48:46,722 --> 00:48:50,055
Eso si el médico le pone
la inyección.
508
00:48:52,888 --> 00:48:54,597
Y eso si haces lo que te digo.
509
00:48:54,888 --> 00:48:57,638
Yo haré tu trabajo. Sola.
510
00:48:58,138 --> 00:48:59,597
Tiger nunca estará de acuerdo.
511
00:49:00,263 --> 00:49:01,430
No, Zoya.
512
00:49:01,722 --> 00:49:04,930
Verás, ustedes harán
el trabajo juntos.
513
00:49:05,680 --> 00:49:08,555
Mi trabajo. O el ataúd de Junior.
514
00:49:08,847 --> 00:49:10,180
¿Cuál es el trabajo?
515
00:49:11,013 --> 00:49:14,138
Dale a Junior la inyección. Lo haré.
516
00:49:20,138 --> 00:49:21,805
Entonces, ¿Tiger?
517
00:49:23,013 --> 00:49:24,097
¿Estás de acuerdo?
518
00:49:27,555 --> 00:49:28,722
Estoy de acuerdo.
519
00:49:31,055 --> 00:49:32,555
Estoy de acuerdo.
520
00:49:33,722 --> 00:49:37,680
Alabado sea Alá.
¡Casado, una vez más!
521
00:49:42,430 --> 00:49:44,680
NUEVA DELHI, INDIA
522
00:49:46,722 --> 00:49:48,305
¿Cuál corto?
523
00:49:48,680 --> 00:49:50,805
¿El rojo? No, el rojo no.
524
00:49:51,263 --> 00:49:54,805
¿El verde? ¿El azul?
525
00:49:55,430 --> 00:49:56,888
Corta el negro.
526
00:49:57,722 --> 00:50:00,513
No, no cortes el negro.
Hoy es sábado.
527
00:50:00,805 --> 00:50:02,513
Los negros pueden tener
mala suerte.
528
00:50:03,263 --> 00:50:04,388
Déjame hacerlo.
529
00:50:09,888 --> 00:50:11,597
¿Aún no ha explotado?
530
00:50:11,972 --> 00:50:13,930
¡Rakesh-ji, tú eres otra cosa!
531
00:50:14,138 --> 00:50:17,763
Consigues un agente de R&AW para que arregle
tu enfriador y otro para entregar tu comida.
532
00:50:17,972 --> 00:50:21,722
Me quejaré con la señora Menon.
Él me ha llamado aquí cuatro veces.
533
00:50:22,013 --> 00:50:25,638
Soy el principal experto en bombas de
R&AW, no tu electricista local.
534
00:50:25,805 --> 00:50:27,055
¡Muéstrame algo de respeto!
535
00:50:27,305 --> 00:50:29,972
¿Y tu maldito enfriador?
¡Nunca funcionará!
536
00:50:30,138 --> 00:50:31,222
He aquí una idea.
537
00:50:31,388 --> 00:50:35,013
Vende el enfriador y cómprate
un gran abanico.
538
00:50:35,430 --> 00:50:36,972
Sentirás una brisa fresca.
539
00:50:45,513 --> 00:50:46,555
¿Sí?
540
00:50:48,847 --> 00:50:49,847
¿Tiger?
541
00:50:50,180 --> 00:50:51,638
Dame tu número.
542
00:50:51,972 --> 00:50:54,180
Pensé que estaba llamando
un agente de seguros.
543
00:50:54,555 --> 00:50:58,180
Quiero hablar de seguros.
No para cubrirte a ti,
544
00:50:58,430 --> 00:50:59,513
para cubrirme a mí.
545
00:51:00,222 --> 00:51:02,972
Rakesh-ji, hay una misión.
Te necesito.
546
00:51:03,638 --> 00:51:06,097
No para R&AW. Es personal.
547
00:51:08,347 --> 00:51:09,888
¿Alguna vez lo he rechazado, señor?
548
00:51:10,097 --> 00:51:11,138
Piénsalo.
549
00:51:11,555 --> 00:51:14,680
Puedes perder tu trabajo sin
una buena razón.
550
00:51:14,972 --> 00:51:16,888
Usted nunca llama sin
una buena razón, señor.
551
00:51:17,597 --> 00:51:21,097
Dígame, señor. ¿A dónde debo ir?
¿Y por cuánto tiempo?
552
00:51:21,763 --> 00:51:23,763
Empacaré mi ropa interior
de acuerdo a eso.
553
00:51:24,722 --> 00:51:26,388
Gracias, Rakesh-ji.
554
00:51:27,680 --> 00:51:30,597
ESTAMBUL, TURQUÍA
555
00:51:57,763 --> 00:51:59,347
¡Rakesh-ji!
556
00:52:01,805 --> 00:52:03,263
Reportándose al servicio, señor.
557
00:52:09,555 --> 00:52:13,388
Señor, les dije que no vinieran.
Pero son muy tercos.
558
00:52:14,388 --> 00:52:15,847
¡Habla, joven!
559
00:52:16,972 --> 00:52:18,222
Señor, somos agentes de R&AW.
560
00:52:18,430 --> 00:52:20,930
¿Cómo no ir a una misión con usted?
561
00:52:21,222 --> 00:52:23,847
¡Es como ir al ITO de Delhi y no comer
"chole-kulche"!
562
00:52:24,097 --> 00:52:25,513
¡Demasiado injusto, señor!
563
00:52:28,180 --> 00:52:31,472
Ellos la llaman Cumbre Trilateral
Pakistán-China-Turquía.
564
00:52:31,763 --> 00:52:33,680
Turquía es responsable
de la seguridad.
565
00:52:34,055 --> 00:52:37,513
El maletín es de lo que se trata.
566
00:52:38,013 --> 00:52:42,805
Llegó a Turquía hoy con el equipo militar
avanzado del General chino Zimou.
567
00:52:46,513 --> 00:52:48,263
General Zimou. Bienvenido.
568
00:52:51,305 --> 00:52:55,013
Ella entrena al ejército chino
en combate mano a mano.
569
00:52:57,638 --> 00:52:59,930
Esta señora enseña a los
hombres a pelear.
570
00:53:07,722 --> 00:53:09,763
Ella es la hija de Bruce Lee.
¡Por Dios!
571
00:53:10,513 --> 00:53:11,930
¡Más bien su abuela!
572
00:53:12,222 --> 00:53:15,062
La abuela ha ido directamente a la
torre militar central del aeropuerto.
573
00:53:15,180 --> 00:53:18,388
La bóveda más segura de Turquía
está en el sótano de la torre.
574
00:53:18,680 --> 00:53:22,055
El maletín estará en la bóveda
hasta la reunión de mañana.
575
00:53:22,263 --> 00:53:25,680
La bóveda no es un simple casillero.
Está codificado en iris.
576
00:53:25,847 --> 00:53:29,388
El algoritmo digital del iris del
General Zimou ya está programado.
577
00:53:29,972 --> 00:53:33,805
No es solo una bóveda,
es la cueva de Alí Babá.
578
00:53:34,222 --> 00:53:35,972
Incluso si llegamos a la
cueva de Alí Babá,
579
00:53:36,680 --> 00:53:39,930
El "Ábrete Sésamo" está en
los ojos de la abuela.
580
00:53:40,222 --> 00:53:41,805
Podemos duplicar sus ojos, señor.
581
00:53:42,222 --> 00:53:44,388
Aquí hay un escáner de iris.
582
00:53:44,763 --> 00:53:47,763
Si escaneamos los ojos de la abuela,
583
00:53:47,930 --> 00:53:50,013
entonces es el "ábrete sésamo".
584
00:53:50,472 --> 00:53:52,430
Chicos, ¿dónde está el
tiempo para todo eso?
585
00:53:52,680 --> 00:53:54,347
Mañana el maletín
será intercambiado.
586
00:53:54,555 --> 00:53:58,722
Antes de eso, los equipos Chinos y
Paquistaníes estarán en la base.
587
00:53:58,972 --> 00:54:00,972
Solo tenemos 16 horas.
588
00:54:01,305 --> 00:54:04,097
En realidad, 15 horas y 40 minutos.
589
00:54:05,180 --> 00:54:06,763
Nos separaremos.
590
00:54:08,013 --> 00:54:10,388
Zoya mirará a la abuela a los ojos.
591
00:54:11,263 --> 00:54:13,388
Y yo estaré en la base
592
00:54:13,930 --> 00:54:15,388
con cuarenta ladrones.
593
00:54:16,055 --> 00:54:18,263
La abuela tiene una cita.
Mañana en el hammam.
594
00:54:20,972 --> 00:54:22,888
Tendrás que bañarte con ella.
595
00:54:25,222 --> 00:54:27,097
CACALOCLU HAMAMI
596
00:54:43,472 --> 00:54:44,972
Muy bien, señora, ya está lista.
597
00:54:45,180 --> 00:54:48,805
Ahora deje que los aceites se absorban
durante 20 minutos. Ya vuelvo.
598
00:55:31,555 --> 00:55:32,930
Lindo tatuaje.
599
00:55:34,722 --> 00:55:36,430
Es el símbolo chino del buey.
¿Verdad?
600
00:55:38,680 --> 00:55:41,180
En hindi, un buey es "saand".
601
00:55:41,763 --> 00:55:44,847
Algunos dicen que nunca muestres
una bandera roja a un buey.
602
00:55:45,597 --> 00:55:47,805
Nunca muestres rojo a un buey.
603
00:57:00,805 --> 00:57:04,972
Tienes razón. Nunca muestres
una bandera roja a un buey.
604
00:57:05,388 --> 00:57:07,263
Hoy no se permitió aquí
a ningún extraño.
605
00:57:07,722 --> 00:57:09,847
Entonces, ¿quién diablos eres?
606
00:58:50,763 --> 00:58:53,972
Rakesh-ji, estoy parado arriba
de la cueva de Alí Babá.
607
00:58:54,513 --> 00:58:55,972
¿Dónde está Zoya?
608
00:59:07,513 --> 00:59:08,972
¡Vamos, Zoya!
609
00:59:09,472 --> 00:59:10,930
Envíame el escaneo.
610
00:59:38,597 --> 00:59:39,805
Escaneo digital cargado.
611
01:00:01,763 --> 01:00:03,347
Puente Halic. ¡Apúrate!
612
01:00:15,763 --> 01:00:18,055
Arréstelo rápidamente.
613
01:00:19,180 --> 01:00:21,013
Llévalos a la sede.
614
01:00:25,388 --> 01:00:26,513
¡Ríndete!
615
01:00:26,763 --> 01:00:28,347
¡Ríndete! No te muevas.
616
01:00:29,888 --> 01:00:32,680
¡Manos arriba o dispararemos!
617
01:01:14,097 --> 01:01:16,222
¡Cuidado! ¿Estás ciego?
618
01:01:22,763 --> 01:01:24,180
Tiger, eso es...
619
01:01:26,472 --> 01:01:29,013
¡Ellos están aquí para darle la
bienvenida a mi botín!
620
01:01:29,347 --> 01:01:30,930
¿Pero quién les informó?
621
01:01:33,222 --> 01:01:35,388
No dispares.
Lo queremos vivo.
622
01:01:39,388 --> 01:01:41,805
¡Sal del auto ahora mismo!
623
01:01:42,055 --> 01:01:43,055
¡Ahora mismo!
624
01:01:45,347 --> 01:01:46,597
¡Síguelo!
625
01:02:03,013 --> 01:02:05,055
El sospechoso está entrando al túnel.
626
01:02:08,805 --> 01:02:10,263
Toma el maletín y corre.
627
01:02:12,013 --> 01:02:13,430
Para cuando me atrapen,
628
01:02:15,430 --> 01:02:16,638
estarás con Zoya.
629
01:02:23,513 --> 01:02:24,972
Tiger, no te dejaré solo.
630
01:02:25,180 --> 01:02:27,930
Llévale el maletín a Zoya.
¡Karan, vete ahora!
631
01:02:49,013 --> 01:02:50,364
Alguien ha filtrado nuestros planes.
632
01:02:50,388 --> 01:02:51,722
Sabían que vendríamos...
633
01:02:52,430 --> 01:02:53,722
¡La policía turca!
634
01:02:53,930 --> 01:02:56,638
Había un escuadrón y helicópteros
esperándonos.
635
01:02:56,888 --> 01:03:00,013
Háganme caso. Denle el maletín
a la policía turca.
636
01:03:00,305 --> 01:03:01,763
Tiger será el culpable.
637
01:03:14,597 --> 01:03:17,222
Él está pasando el Palacio
de Topkapi.
638
01:03:18,972 --> 01:03:20,513
¿Qué hay en este maletín?
639
01:03:24,763 --> 01:03:26,847
¡Hola, Zoya!
640
01:03:28,222 --> 01:03:29,555
Mejor no lo sabemos
641
01:03:30,180 --> 01:03:31,555
por el bien de todos.
642
01:03:40,430 --> 01:03:41,790
No hay tiempo para explicar ahora.
643
01:03:41,888 --> 01:03:43,430
Lo entenderán con el tiempo.
644
01:03:45,847 --> 01:03:47,805
La vida de Tiger está en peligro.
645
01:03:48,388 --> 01:03:51,013
La vida de Tiger está en este maletín.
646
01:03:53,513 --> 01:03:55,972
¿Crees que Zoya ha engañado a Tiger?
647
01:03:57,305 --> 01:03:58,055
No.
648
01:03:58,305 --> 01:04:02,055
Tiger y Zoya nos han engañado
a los tres.
649
01:04:31,722 --> 01:04:33,055
¡Nadie dispara!
650
01:04:33,430 --> 01:04:35,180
Lo necesitamos vivo. Repito...
651
01:04:35,597 --> 01:04:37,013
¡Sal del vehículo!
652
01:04:37,472 --> 01:04:39,097
¡Manos sobre tu cabeza!
653
01:04:39,722 --> 01:04:42,847
¡Sal del vehículo!
¡Sal ahora!
654
01:04:48,430 --> 01:04:50,180
¡Manos sobre tu cabeza!
655
01:04:52,513 --> 01:04:53,930
¡Manos sobre tu cabeza!
656
01:05:04,930 --> 01:05:06,930
Ponte de rodillas.
657
01:05:14,972 --> 01:05:17,763
¡Ponte de rodillas ahora!
658
01:06:09,263 --> 01:06:12,013
Así que tú informaste
a la policía turca.
659
01:06:13,013 --> 01:06:14,013
¿Por qué?
660
01:06:17,263 --> 01:06:18,763
Ellos podrían haber matado a Tiger.
661
01:06:18,930 --> 01:06:20,763
¿Sabes por qué no lo hicieron?
662
01:06:21,263 --> 01:06:24,847
Porque la traición es peor que la
muerte para una agente, Zoya.
663
01:06:26,013 --> 01:06:29,638
La única razón por la que sigues viva
es porque eres la hija de Nazar Saab.
664
01:06:29,930 --> 01:06:31,097
No lo olvides.
665
01:06:34,388 --> 01:06:35,597
Maletín.
666
01:06:38,763 --> 01:06:39,888
¿Junior?
667
01:06:50,597 --> 01:06:52,430
Soy un hombre de palabra.
668
01:06:53,097 --> 01:06:54,805
Le han dado el antídoto.
669
01:06:56,263 --> 01:06:58,347
Junior ya no necesitará inyecciones.
670
01:07:00,222 --> 01:07:03,347
Si mi padre estuviera vivo hoy,
le darías asco.
671
01:07:07,263 --> 01:07:11,222
Pero él está muerto.
Entonces debo hacer su trabajo.
672
01:07:13,555 --> 01:07:15,180
Te cazaré.
673
01:07:18,263 --> 01:07:21,888
¡Mi mejor agente contra mí!
De nuevo.
674
01:07:24,305 --> 01:07:25,763
Dime, Zoya.
675
01:07:26,347 --> 01:07:27,930
Vas a matarme,
676
01:07:28,930 --> 01:07:31,222
antes de salvar a Tiger,
677
01:07:31,930 --> 01:07:33,180
¿o después?
678
01:07:34,638 --> 01:07:37,097
No tienes idea de lo que hay
en este maletín, ¿verdad?
679
01:07:37,513 --> 01:07:39,847
¿Recuerdas la tríada nuclear
misiles submarinos
680
01:07:39,972 --> 01:07:42,347
que Pakistán obtuvo de
China recientemente?
681
01:07:42,930 --> 01:07:46,888
Esto tiene los códigos de Enlace
de Acción Permisiva. Códigos PAL.
682
01:07:47,347 --> 01:07:49,555
Los misiles no se pueden lanzar
sin estos códigos.
683
01:07:49,930 --> 01:07:52,013
Tú y Tiger los robaron juntos.
684
01:07:52,430 --> 01:07:55,055
Pakistán creerá que los robaste
para la India.
685
01:07:55,930 --> 01:07:57,680
Ya no puedes hacer nada, Zoya.
686
01:07:57,847 --> 01:08:00,513
Ni India ni Pakistán
volverán a confiar en ti.
687
01:08:00,972 --> 01:08:02,805
Tu elección es sencilla.
688
01:08:03,472 --> 01:08:06,763
¿Preferirías que R&AW te matara?
¿O el ISI?
689
01:08:09,638 --> 01:08:11,513
Zoya, al robar los códigos PAL,
690
01:08:12,013 --> 01:08:14,930
le has dado a India y Pakistán
la cara de un nuevo enemigo -
691
01:08:17,305 --> 01:08:18,555
La cara del Tiger.
692
01:08:21,972 --> 01:08:23,722
Les diste su cara,
693
01:08:23,930 --> 01:08:26,430
Ahora Pakistán tendrá su cabeza.
694
01:08:37,722 --> 01:08:39,097
¿Dónde está papá?
695
01:08:46,680 --> 01:08:49,097
BASE AÉREA DEL EJÉRCITO
DE ISLAMABAD, PAKISTÁN
696
01:08:54,763 --> 01:08:57,722
El traidor indio fue capturado
con las manos en la masa.
697
01:08:57,930 --> 01:09:00,805
¿Las acciones del traidor
conducirán a Kargil 2?
698
01:09:00,930 --> 01:09:03,722
¿Es el complot de la India?
¿O la del traidor?
699
01:09:03,847 --> 01:09:06,347
Los cómplices de Tiger y los códigos
PAL siguen desaparecidos.
700
01:09:06,597 --> 01:09:08,430
Sus cómplices han huido.
701
01:09:08,680 --> 01:09:10,763
Pero Tiger fue atrapado
por el ejército turco.
702
01:09:10,888 --> 01:09:14,972
Gracias a un tratado de extradición,
lo entregarán a Pakistán.
703
01:09:34,013 --> 01:09:36,805
El plan para sabotear la energía nuclear
de Pakistán ha sido expuesto.
704
01:09:36,930 --> 01:09:39,513
El equipo de Tiger y los códigos PAL
todavía están desaparecidos.
705
01:09:39,763 --> 01:09:43,930
Incluso la India tal vez no lo sepa que
el principal agente Tiger es un traidor.
706
01:09:44,430 --> 01:09:46,930
El ejército turco ha atrapado
a Tiger infraganti
707
01:09:47,097 --> 01:09:49,388
robando los códigos PAL
nucleares de Pakistán.
708
01:09:49,805 --> 01:09:50,805
Ya veremos
709
01:09:50,930 --> 01:09:55,347
Lo que hará el gobierno pakistaní
con este traidor indio
710
01:10:22,555 --> 01:10:25,805
PRISIÓN DEL EJÉRCITO, PAKISTÁN
711
01:10:36,013 --> 01:10:39,763
Deberías estar agradecido con nosotros.
Ser castigado en Pakistán
712
01:10:39,972 --> 01:10:42,763
es mejor que sufrir la deshonra
de un traidor en la India.
713
01:10:54,805 --> 01:10:56,430
Está viendo estrellas, señor.
714
01:10:56,680 --> 01:10:58,513
Un poco más y se convertirá
en una tostada.
715
01:10:59,180 --> 01:11:00,847
¡Shakeel!
716
01:11:01,847 --> 01:11:02,847
Hasta que
717
01:11:04,597 --> 01:11:07,305
Tuestes el pan por ambos lados,
718
01:11:10,388 --> 01:11:12,305
no es sabroso.
719
01:11:17,180 --> 01:11:18,930
SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI
720
01:11:22,097 --> 01:11:24,337
¿Pones mantequilla en tu tostada
de un lado o de los dos?
721
01:11:27,555 --> 01:11:31,055
Nunca he estado en
un hammam turco.
722
01:11:32,763 --> 01:11:33,930
¿Cómo es?
723
01:11:34,263 --> 01:11:38,347
Quiero decir, ¿tomas tu propio jabón?
¿O usas el de ellos?
724
01:11:40,847 --> 01:11:42,013
Cárcel de Tihar:
725
01:11:42,972 --> 01:11:45,513
los prisioneros reciben una
barra de jabón cada uno.
726
01:11:48,513 --> 01:11:50,138
Cárcel de Yerwada:
727
01:11:51,430 --> 01:11:55,347
usas el mismo jabón para
bañarte y lavar la ropa.
728
01:11:55,680 --> 01:11:56,388
SEDE DEL ISI, PAKISTÁN
729
01:11:56,555 --> 01:12:00,013
Una vez tuvimos que elegir
entre el amor y la patria.
730
01:12:00,847 --> 01:12:02,847
Zoya eligió el amor.
731
01:12:04,347 --> 01:12:06,222
La dejamos ir.
732
01:12:07,972 --> 01:12:10,013
Ahora ha llegado el momento
de elegir bando.
733
01:12:10,430 --> 01:12:12,347
Por el bien de Pakistán.
734
01:12:13,305 --> 01:12:16,597
El departamento ha iniciado una
investigación contra ustedes tres.
735
01:12:17,222 --> 01:12:22,305
Si no quieres una barra de jabón
que debe durar dos meses,
736
01:12:23,138 --> 01:12:24,722
solo hay una manera.
737
01:12:26,513 --> 01:12:29,305
Zoya y los códigos PAL.
738
01:12:29,805 --> 01:12:32,263
Encuentra esos códigos PAL.
A cualquier costo.
739
01:12:33,347 --> 01:12:34,888
¿Y si Zoya...?
740
01:12:36,763 --> 01:12:39,847
Un agente traidor no tiene
valor, Abrar.
741
01:12:40,847 --> 01:12:43,247
La popularidad del gobierno de
la PM Irani está disminuyendo.
742
01:12:43,347 --> 01:12:44,614
PRIMER MINISTRO ENCLAVE, PAKISTÁN
743
01:12:44,638 --> 01:12:47,722
Si los códigos PAL robados significan
una sentencia de muerte para Tiger,
744
01:12:47,930 --> 01:12:52,138
esta pregunta es una soga
alrededor del cuello de la PM.
745
01:12:52,430 --> 01:12:55,638
No se trata solo de salvar
el proceso de paz,
746
01:12:56,555 --> 01:12:59,013
sino también de defender
al gobierno.
747
01:12:59,555 --> 01:13:00,847
¿Qué estás insinuando?
748
01:13:01,138 --> 01:13:04,805
Yo no. Eso es lo que dicen las
encuestas, Primera Ministra.
749
01:13:06,847 --> 01:13:10,305
Los sentimientos públicos, la prensa.
Ambos están en contra del gobierno.
750
01:13:11,347 --> 01:13:12,847
La gente exige una explicación.
751
01:13:13,263 --> 01:13:16,847
Debemos darle a la India
pruebas de nuestra fuerza.
752
01:13:17,388 --> 01:13:20,305
Según tú,
¿la guerra es la prueba de fuerza?
753
01:13:20,638 --> 01:13:24,013
Si no es la guerra,
dele a Tiger al pueblo.
754
01:13:24,763 --> 01:13:28,263
Si ellos pueden colgar a Afzal Guru,
¿por qué no podemos ponerle...
755
01:13:28,888 --> 01:13:32,013
- la soga a Tiger?
- Su primer ministro no ahorcó a Afzal Guru.
756
01:13:32,555 --> 01:13:34,555
Él fue juzgado por la ley.
El tribunal lo condenó.
757
01:13:35,097 --> 01:13:38,555
Nuestro tribunal puede hacer lo mismo.
Tenemos todas las pruebas.
758
01:13:38,972 --> 01:13:42,263
Aceleraremos el procedimiento,
con su permiso.
759
01:13:43,722 --> 01:13:48,805
La elección es entre su gobierno,
o un terrorista indio. Usted decide.
760
01:13:50,930 --> 01:13:54,097
La amistad con la India significa
suicidio político.
761
01:13:54,680 --> 01:13:56,722
Eso dice mi gabinete,
señor Nair.
762
01:13:56,847 --> 01:13:57,388
PMO INDIA
763
01:13:57,555 --> 01:14:01,263
He arriesgado mi carrera política
proponiendo un tratado de paz.
764
01:14:01,805 --> 01:14:03,888
Extendí la mano de la amistad,
765
01:14:04,263 --> 01:14:08,305
y enviaste a tu agente de R&AW
para cortar esa misma mano.
766
01:14:08,763 --> 01:14:10,597
Créeme, Irani sahiba,
767
01:14:11,013 --> 01:14:15,097
lo que ha pasado no tiene nada
que ver conmigo o con mi gobierno.
768
01:14:15,638 --> 01:14:18,680
Un agente traidor, o el proceso de paz.
769
01:14:19,430 --> 01:14:22,180
India ha dejado clara su elección.
770
01:14:22,805 --> 01:14:27,847
Aceptaremos la sentencia que la
ley pakistaní impone a Tiger.
771
01:14:31,847 --> 01:14:33,722
- Ten cuidado con sus manos.
- Sí, señor.
772
01:14:33,888 --> 01:14:36,222
No queremos sus manos
queremos su cabeza.
773
01:14:36,430 --> 01:14:39,138
Oí que no te gusta
la cara de Shakeel.
774
01:14:39,597 --> 01:14:43,388
Así que pensamos en mostrarte
una cara nueva.
775
01:14:52,930 --> 01:14:54,888
¿O una cara familiar?
776
01:14:58,430 --> 01:14:59,930
Yo también estuve en esta cárcel.
777
01:15:00,847 --> 01:15:03,138
La única diferencia fue que
pasé 9 años aquí.
778
01:15:03,888 --> 01:15:07,263
Y tú estarás aquí 11 horas.
779
01:15:08,097 --> 01:15:09,763
Yo tenía amigos para sacarme.
780
01:15:11,972 --> 01:15:14,597
El consejo de guerra puede quitar
tu uniforme,
781
01:15:15,805 --> 01:15:17,097
pero no viejos amigos.
782
01:15:18,638 --> 01:15:20,555
Tengo noticias para ti, Tiger.
783
01:15:21,222 --> 01:15:25,013
Pensé que era mejor que lo
escucharas de un viejo amigo.
784
01:15:28,805 --> 01:15:32,430
Tiger, tengo buenas y malas noticias.
785
01:15:33,013 --> 01:15:35,305
¿Qué debería decirte primero?
786
01:15:37,430 --> 01:15:39,263
¿La mala? Bueno.
787
01:15:39,930 --> 01:15:41,638
Junior está a salvo.
788
01:15:43,180 --> 01:15:46,763
Mala porque Junior está a salvo
y los códigos PAL están conmigo.
789
01:15:47,722 --> 01:15:49,055
Y la buena noticia, Tiger,
790
01:15:50,138 --> 01:15:52,097
esta vez Diwali ha llegado temprano -
791
01:15:52,972 --> 01:15:55,930
un día antes del Día de la
Independencia de Pakistán.
792
01:15:57,930 --> 01:16:00,180
Se están preparando para colgarte.
793
01:16:01,513 --> 01:16:02,763
Diwali paquistaní.
794
01:16:03,430 --> 01:16:04,930
No para Pakistán,
795
01:16:05,805 --> 01:16:07,805
si no para yihadistas
desquiciados como tú.
796
01:16:09,222 --> 01:16:12,013
Nosotros celebramos el
Diwali durante tres días.
797
01:16:12,555 --> 01:16:14,930
Tú encendiste los fuegos artificiales,
798
01:16:15,597 --> 01:16:17,597
Yo los apagaré.
799
01:16:18,013 --> 01:16:20,888
Ya Terminaste, Tiger.
¡Vamos!
800
01:16:21,263 --> 01:16:23,305
Las conversaciones de paz
entre Pakistán e India,
801
01:16:24,347 --> 01:16:27,888
y la carrera política de la
PM Irani terminó
802
01:16:28,888 --> 01:16:30,972
cuando robaste los códigos PAL.
803
01:16:32,722 --> 01:16:35,513
En tres días, cuando la PM Irani
804
01:16:35,680 --> 01:16:38,305
esté preparando su discurso
del Día de la Independencia,
805
01:16:38,722 --> 01:16:41,847
las tablas cambiarán.
Su gobierno caerá.
806
01:16:42,180 --> 01:16:43,430
Por mi culpa.
807
01:16:43,805 --> 01:16:47,430
El futuro de la PM de Pakistán
está ante ti, Tiger.
808
01:16:48,013 --> 01:16:49,513
¿No me felicitarás?
809
01:16:52,097 --> 01:16:55,805
Durante años la India ha
humillado a Pakistán -
810
01:16:56,263 --> 01:17:00,055
1965, 71. Kargil.
811
01:17:00,805 --> 01:17:02,972
Ahora es el turno de Pakistán.
812
01:17:03,597 --> 01:17:05,513
Te lo prometo, Tiger,
813
01:17:05,847 --> 01:17:09,305
Borraré a la India del
Mapamundi.
814
01:17:16,972 --> 01:17:18,430
Recuerdas,
815
01:17:19,138 --> 01:17:21,305
¿El color verde de mis sueños?
816
01:17:22,888 --> 01:17:24,430
Finalmente, me has sanado, Tiger.
817
01:17:27,305 --> 01:17:29,597
Y yo sanaré a Pakistán.
818
01:17:38,013 --> 01:17:40,847
ALTAUSSEE, AUSTRIA
819
01:17:47,513 --> 01:17:49,388
Faltan todos los discos duros.
820
01:17:49,597 --> 01:17:51,680
¿Alguien vino aquí antes que nosotros?
821
01:17:51,972 --> 01:17:53,055
¿Qué?
822
01:17:53,347 --> 01:17:55,638
Alguien inició sesión
hace 31 minutos.
823
01:17:55,972 --> 01:18:00,305
Tenía que haber algo para que
R&AW lo hiciera. Cierra sesión
824
01:18:01,138 --> 01:18:04,847
¿Qué decidiste? ¿R&AW? ¿ISIS?
825
01:18:05,013 --> 01:18:06,805
Trabajemos juntos, señor.
826
01:18:08,638 --> 01:18:10,222
Hermano Abrar.
827
01:18:10,430 --> 01:18:11,722
¡Capitán Abrar!
828
01:18:12,513 --> 01:18:14,097
R&AW está muy ocupado.
829
01:18:14,388 --> 01:18:17,305
Primero, roban los códigos PAL
luego los buscan.
830
01:18:18,972 --> 01:18:20,305
¿Dónde está Zoya?
831
01:18:20,597 --> 01:18:22,222
Nosotros también la
estamos buscando.
832
01:18:22,555 --> 01:18:25,555
Ella también nos engañó.
A nosotros tres.
833
01:18:25,972 --> 01:18:28,513
Comparte los datos del disco duro,
así que la buscaremos juntos.
834
01:18:28,847 --> 01:18:31,722
- El ISI no trabaja con ladrones.
- Cuidado, Nikhil.
835
01:18:32,138 --> 01:18:35,680
Solo una bolsa para cadáveres será enviada
a la India - con el cuerpo de Tiger.
836
01:18:37,055 --> 01:18:40,597
Si te interpones entre nosotros y Zoya,
habrá tres bolsas para cadáveres. ¿Entendido?
837
01:18:45,305 --> 01:18:46,888
Hermoso.
838
01:18:47,305 --> 01:18:49,347
¡Ahí van los discos duros!
839
01:18:51,055 --> 01:18:53,513
¿Una barra de jabón en la
cárcel de Tihar?
840
01:18:53,847 --> 01:18:55,680
¿O una bolsa para cadáveres?
841
01:18:57,222 --> 01:19:00,888
- ¿A dónde preferiría ir, Señor Rakesh?
- Al médico.
842
01:19:02,263 --> 01:19:04,930
Dimercaprol y EDTA.
843
01:19:05,930 --> 01:19:08,055
Se usan en el envenenamiento
por plomo.
844
01:19:09,138 --> 01:19:11,388
El Dr. Hoffman lo recetó.
845
01:19:11,763 --> 01:19:14,263
¡Así que vayamos a ver al doctor!
846
01:19:15,638 --> 01:19:17,680
Órdenes del General Haq:
847
01:19:17,888 --> 01:19:20,597
solo él y el oficial investigador
848
01:19:20,888 --> 01:19:23,972
y a nadie más se le permite
para hablar con el prisionero.
849
01:19:24,680 --> 01:19:27,013
El prisionero se encuentra
en régimen de aislamiento.
850
01:19:27,430 --> 01:19:29,222
Él está usando el baño.
851
01:19:30,055 --> 01:19:31,597
Mantenlo vigilado.
852
01:20:24,013 --> 01:20:25,930
Ajmal, entra.
853
01:20:55,430 --> 01:20:57,888
Deja de mirar la pequeña pantalla,
hermano.
854
01:20:58,097 --> 01:21:01,180
¡Te mostraré acción en vivo
en la pantalla grande!
855
01:21:24,013 --> 01:21:26,763
Ha habido una explosión
en la celda 2.
856
01:21:26,930 --> 01:21:27,972
¡Despliéguense!
857
01:21:28,138 --> 01:21:29,513
¡Rodeen el lugar!
858
01:21:29,680 --> 01:21:32,805
Bloqueen todas las entradas y salidas.
¡De inmediato!
859
01:21:35,180 --> 01:21:37,388
¡Manos arriba!
860
01:21:41,597 --> 01:21:43,930
Sala de control, él está a la vista
861
01:21:53,972 --> 01:21:56,972
Cuando Pathaan se mete
en el ritmo, mi amor
862
01:21:57,138 --> 01:21:59,013
Él roba todos los corazones
863
01:21:59,222 --> 01:22:01,222
Las promesas que él hace,
mi amor
864
01:22:01,430 --> 01:22:03,097
Él estará para siempre
865
01:22:55,513 --> 01:22:56,972
¿Puedo preguntarte algo personal?
866
01:22:57,222 --> 01:22:58,222
Siempre.
867
01:22:58,388 --> 01:23:00,638
¿Realmente tenías que
poner esa canción?
868
01:23:01,263 --> 01:23:03,430
No puedo hacer dos cosas sin
una lista de reproducción:
869
01:23:03,763 --> 01:23:04,763
Una es ejercicios.
870
01:23:04,972 --> 01:23:06,680
¡La otra es acción!
871
01:23:20,513 --> 01:23:21,680
Se detendrá.
872
01:23:25,430 --> 01:23:26,430
Se detuvo.
873
01:23:27,013 --> 01:23:28,055
Espera.
874
01:23:28,555 --> 01:23:29,555
Ya voy.
875
01:23:29,847 --> 01:23:31,263
En dos segundos y medio.
876
01:23:43,347 --> 01:23:47,138
La última vez dos amigos se sentaron en
un sidecar, uno sobrevivió. El conductor.
877
01:23:47,763 --> 01:23:50,013
¡Pero esa película no fue
un éxito, Tiger!
878
01:23:50,347 --> 01:23:52,222
Aparecer hoy fue fácil para ti.
879
01:23:52,597 --> 01:23:54,638
Cuando vine a Rusia,
Pensé que estaba acabado.
880
01:23:54,888 --> 01:23:56,638
¡Pero te encanta jugar al héroe!
881
01:23:56,888 --> 01:24:00,097
Saltando sobre un tren en movimiento,
bufanda volando en el aire.
882
01:24:01,972 --> 01:24:04,888
El estilo de Tiger es todo fuerza.
Mi estilo es todo cerebro.
883
01:24:05,180 --> 01:24:08,763
Si tu cerebro hace el trabajo,
¿Por qué usas los puños?
884
01:24:09,972 --> 01:24:11,347
¡Lo planeé todo!
885
01:24:14,180 --> 01:24:15,388
¿Planeaste eso también?
886
01:24:17,305 --> 01:24:19,513
No, eso no estaba en el plan.
887
01:24:19,680 --> 01:24:20,680
¡Fuego!
888
01:24:48,263 --> 01:24:50,805
Estaba mejor en la cárcel.
Al menos estaba vivo.
889
01:24:51,388 --> 01:24:53,972
Tiger vive y siempre vivirá.
890
01:24:54,805 --> 01:24:56,638
La promesa de Pathan.
891
01:25:05,930 --> 01:25:06,972
¿Promesa?
892
01:25:11,013 --> 01:25:12,013
Pero lo cargué.
893
01:25:29,263 --> 01:25:31,638
- Lo Planeé.
- ¡Presumido!
894
01:25:31,972 --> 01:25:33,055
Por supuesto.
895
01:25:45,138 --> 01:25:47,138
¿Y ahora qué, hermano?
896
01:25:48,513 --> 01:25:49,763
Ahora...
897
01:25:50,513 --> 01:25:53,263
- Lo de siempre.
- ¡Mejor!
898
01:25:53,847 --> 01:25:56,513
¡Corre, Tiger! ¡Correr!
899
01:28:27,763 --> 01:28:29,638
¿Qué es ese sonido?
900
01:28:30,263 --> 01:28:31,972
Es un helicóptero.
901
01:28:32,597 --> 01:28:35,388
- ¿Nuestro?
- De ellos.
902
01:29:51,972 --> 01:29:53,180
¡Tiger!
903
01:29:53,430 --> 01:29:55,830
Disfruta de algunos fuegos artificiales
del Diwali paquistaní
904
01:29:57,513 --> 01:29:59,513
antes de que te vayas.
905
01:30:42,805 --> 01:30:44,638
No celebro Diwali
con fuegos artificiales,
906
01:30:44,847 --> 01:30:46,430
En lugar de eso, como algo dulce.
907
01:32:15,263 --> 01:32:16,847
¡Tiger! ¡Salta! ¡Salta!
908
01:32:19,805 --> 01:32:20,805
¡Salta!
909
01:33:04,138 --> 01:33:05,847
Eso fue ir y venir, hermano.
910
01:33:06,388 --> 01:33:07,680
El avión está esperando.
911
01:33:07,930 --> 01:33:11,138
Le prometí a Zoya que iríamos
de fiesta juntos esta noche.
912
01:33:12,555 --> 01:33:13,930
No puedo ir.
913
01:33:14,972 --> 01:33:18,138
Los suegros están en problemas.
Un yerno debe cumplir con su deber.
914
01:33:18,597 --> 01:33:21,430
Soy libre, así que iré contigo.
Cumpliremos con nuestro deber juntos.
915
01:33:21,805 --> 01:33:25,222
Ahora soy el enemigo número 1
de Pakistán. Es arriesgado.
916
01:33:25,680 --> 01:33:30,222
Así que, si falta la arrogancia de Tiger,
India necesitará el cerebro de Pathaan.
917
01:33:30,555 --> 01:33:32,013
Si lo logro, haremos una fiesta.
918
01:33:35,222 --> 01:33:37,680
- Tenemos un paracaídas.
- Te lo quedas.
919
01:33:38,097 --> 01:33:40,055
Tu cabello se ve bien al soplar
en el viento.
920
01:34:05,763 --> 01:34:07,138
¿Doctor Hoffman?
921
01:34:07,805 --> 01:34:10,972
Las imágenes de CCTV demuestran que
él iba a la casa de Tiger todos los días.
922
01:34:11,680 --> 01:34:14,305
El número de Zoya está en
sus registros de llamadas.
923
01:34:14,638 --> 01:34:17,972
Hemos encontrado a Hoffman ahora,
así que podríamos encontrar a Zoya.
924
01:34:56,388 --> 01:35:00,555
Dile a Javed que, si está haciendo café,
A mí me gusta mi café negro.
925
01:35:01,222 --> 01:35:05,347
Haz algunas tazas extra.
Tenemos invitados.
926
01:35:08,513 --> 01:35:10,763
Te di suficientes pistas, Abrar.
927
01:35:11,222 --> 01:35:12,680
Cintas CCTV.
928
01:35:13,597 --> 01:35:16,517
Dejé el teléfono de Hoffman encendido
para que pudieras rastrear su señal.
929
01:35:18,138 --> 01:35:19,930
A pesar de eso, R&AW llegó primero.
930
01:35:20,388 --> 01:35:21,948
¿Por qué tú y Tiger hicieron todo esto?
931
01:35:22,055 --> 01:35:24,138
Maldita sea, Abrar.
Hemos trabajado juntos antes.
932
01:35:24,638 --> 01:35:28,638
Tiger salvó a Pakistán y al ISI
de la vergüenza antes.
933
01:35:29,430 --> 01:35:31,138
¿Y dudas de Tiger y de mí?
934
01:35:31,388 --> 01:35:34,763
Zoya, el vídeo es claro.
935
01:35:35,138 --> 01:35:38,847
Es cierto, robamos los códigos PAL.
936
01:35:39,347 --> 01:35:41,180
Pero hay otra verdad.
937
01:35:42,180 --> 01:35:45,305
El ex agente del ISI Aatish Rehman.
938
01:35:49,430 --> 01:35:51,972
ISLAMABAD, PAKISTÁN
939
01:35:52,680 --> 01:35:54,805
Seekh paratha, Seekh kebab.
940
01:35:57,638 --> 01:36:01,013
Ven y disfruta del famoso
seekh kebab de Pakistán.
941
01:36:06,013 --> 01:36:09,888
Nuestras fuentes nos acaban de
informar que el agente indio Tiger.
942
01:36:10,013 --> 01:36:12,347
Se ha escapado de la cárcel
y está prófugo.
943
01:36:12,555 --> 01:36:16,138
Si lo ven en algún lugar, por favor
llamen al número proporcionado.
944
01:36:16,347 --> 01:36:19,263
O informen inmediatamente
a su comisaría de policía local.
945
01:36:57,722 --> 01:36:59,055
Se acabó el juego, Tiger.
946
01:37:07,805 --> 01:37:10,888
Hassan. Hassan. Hassan.
947
01:37:12,680 --> 01:37:15,180
¿Cuántas veces te lo he dicho?
En el combate cuerpo a cuerpo,
948
01:37:15,597 --> 01:37:18,888
contacto visual y distancia
son necesarios.
949
01:37:19,513 --> 01:37:22,347
La cercanía es para el amor,
950
01:37:23,430 --> 01:37:25,388
no para el combate
cuerpo a cuerpo.
951
01:37:25,972 --> 01:37:28,180
Me enseñaste a luchar
952
01:37:28,513 --> 01:37:30,393
cuando nos encontramos
en Ikrit por primera vez.
953
01:37:30,555 --> 01:37:32,847
Tiger, ¿qué estás haciendo?
954
01:37:33,347 --> 01:37:36,805
¿Recuerdas a Hassan?
¿Misión Ikrit? ¿Bombardeo suicida?
955
01:37:37,097 --> 01:37:38,972
Él está en Islamabad ahora.
956
01:37:39,347 --> 01:37:41,638
Tiger y yo hemos estado
apoyando su educación.
957
01:37:42,138 --> 01:37:45,513
Él es más como un hijo.
Tiger está con él.
958
01:37:45,888 --> 01:37:47,680
¿Tiger está en Islamabad?
959
01:37:48,597 --> 01:37:51,597
A estas alturas ya debe haber
cocinado biryani para Hassan.
960
01:37:51,930 --> 01:37:54,138
La llamada está conectada.
961
01:37:57,305 --> 01:37:59,513
Hola, Junior. Qué bueno verte.
962
01:37:59,763 --> 01:38:01,138
Te extrañé mucho.
963
01:38:01,597 --> 01:38:04,763
Has algo por mí.
Escucha a tu mamá
964
01:38:05,513 --> 01:38:09,930
y déjala venir a Pakistán sin ti.
¿Ok?
965
01:38:14,930 --> 01:38:17,888
Debemos agradecerle
a Aatish una cosa -
966
01:38:18,138 --> 01:38:19,930
Él nos ha unido de nuevo.
967
01:38:20,888 --> 01:38:22,138
14 de agosto.
968
01:38:22,430 --> 01:38:25,347
El día de la independencia
de Pakistán, Aatish atacará.
969
01:38:26,013 --> 01:38:30,513
La democracia de la PM Irani
y de Pakistán está en gran peligro.
970
01:38:31,013 --> 01:38:34,513
Debemos informar a los jefes del ISI
y al ejército de inmediato.
971
01:38:34,972 --> 01:38:37,638
¿Informar a quién?
¿Al General Haq?
972
01:38:38,305 --> 01:38:40,263
Él sacó a Aatish de la cárcel.
973
01:38:40,638 --> 01:38:44,222
¿O su jefe, el Director General Riaz?
Él te envió a matar a Zoya.
974
01:38:44,638 --> 01:38:49,138
Quién es parte de esta conspiración y
quién no, ninguno de nosotros lo sabe.
975
01:38:49,722 --> 01:38:51,680
La elección es sencilla.
976
01:38:52,055 --> 01:38:54,597
¿Un dictador? ¿O la democracia?
977
01:38:54,972 --> 01:38:56,055
Democracia.
978
01:38:59,972 --> 01:39:02,930
Tenemos un avión de transporte
especial de ISI con nosotros.
979
01:39:03,180 --> 01:39:06,013
Estamos resueltos hasta entonces,
¿pero después de eso?
980
01:39:06,513 --> 01:39:08,805
Lo resolveremos en Islamabad.
981
01:39:09,180 --> 01:39:12,138
Antes de eso...
sus teléfonos móviles.
982
01:39:13,013 --> 01:39:15,097
Hermano, ¿nos llamas un equipo
983
01:39:15,305 --> 01:39:17,888
y tomas nuestros teléfonos?
¿No confías en nosotros?
984
01:39:18,138 --> 01:39:22,722
Javed, conoces al ISI mejor que yo.
Yo conozco R&AW mejor que tú.
985
01:39:23,097 --> 01:39:25,722
No podemos correr ningún riesgo.
986
01:39:30,638 --> 01:39:31,305
BASE AÉREA DEL EJÉRCITO DE
ISLAMABAD, PAKISTÁN
987
01:39:31,430 --> 01:39:33,347
14 de agosto de 1947.
988
01:39:33,763 --> 01:39:35,972
Qaid-e-Azam nos consiguió
la libertad.
989
01:39:37,305 --> 01:39:39,805
Pero Pakistán ha olvidado la
razón de su existencia.
990
01:39:40,722 --> 01:39:44,388
Mañana es nuevamente 14 de agosto.
Debemos recordar por qué existimos.
991
01:39:44,930 --> 01:39:48,013
Solo mantén listo tu discurso
de Primer Ministro.
992
01:39:48,722 --> 01:39:52,305
Antes de que aterrices,
la PM Irani estará bajo mi custodia.
993
01:39:53,930 --> 01:39:57,388
La seguridad personal de la PM ha
sido reemplazada por el ejército.
994
01:39:57,847 --> 01:40:00,263
Los hombres del general Haq
están por todas partes.
995
01:40:00,722 --> 01:40:04,680
Hay 107 cámaras CCTV
en todo el complejo.
996
01:40:05,013 --> 01:40:07,263
Esas 107 cámaras nos ayudarán
997
01:40:07,430 --> 01:40:10,888
porque Rakesh-ji tendrá acceso
a la transmisión de la cámara.
998
01:40:11,222 --> 01:40:13,513
Hassan, tú los vigilarás.
999
01:40:13,638 --> 01:40:15,972
Estudié las imágenes antiguas, Tiger.
1000
01:40:16,222 --> 01:40:20,888
La forma más segura de ingresar es por
la Entrada de personal número 3.
1001
01:40:21,138 --> 01:40:23,055
Todo el equipo está descargado allí.
1002
01:40:23,347 --> 01:40:27,222
El coordinador de medios Maqsood Alkazi
y su tripulación llegarán a las 7 a.m.
1003
01:40:27,513 --> 01:40:30,930
A las 9:30. El discurso será transmitido
desde la Cámara Qaid-e-Azam.
1004
01:40:31,597 --> 01:40:32,638
El discurso de la PM.
1005
01:40:34,930 --> 01:40:36,722
Aatish atacará antes de eso.
1006
01:40:37,347 --> 01:40:41,513
La PM Irani me preocupa
menos, Tiger me preocupa más.
1007
01:40:42,222 --> 01:40:45,138
Y un Tiger libre es peligroso
para nosotros.
1008
01:40:48,680 --> 01:40:51,638
Solo en su jungla.
1009
01:40:54,013 --> 01:40:56,222
Pero nosotros gobernamos
esta jungla.
1010
01:40:57,263 --> 01:40:59,763
Así que nosotros cazaremos,
Haq Saab.
1011
01:41:02,013 --> 01:41:03,513
Nos vemos en el enclave de la PM.
1012
01:41:08,180 --> 01:41:09,540
Las identificaciones están listas.
1013
01:41:09,638 --> 01:41:11,222
Los uniformes están aquí.
1014
01:41:11,430 --> 01:41:13,972
Rakesh-ji ha pirateado el
sitio web de la PMO.
1015
01:41:14,180 --> 01:41:16,900
Haq ha reemplazado a todos los
guardias de seguridad con sus hombres.
1016
01:41:17,097 --> 01:41:20,638
Sus hombres y el personal de la
PM no se reconocen.
1017
01:41:20,930 --> 01:41:22,513
Cuando lleguemos allí,
1018
01:41:22,680 --> 01:41:24,948
nuestras identificaciones falsas
aparecerán en su sitio web.
1019
01:41:24,972 --> 01:41:25,972
Ok. Copiado.
1020
01:41:26,513 --> 01:41:28,347
- ¿Alguna pregunta?
- No señor.
1021
01:41:28,555 --> 01:41:31,138
¿Cómo podemos sacar a la PM?
1022
01:41:32,513 --> 01:41:34,597
Aatish tiene a todo el ejército
detrás de él.
1023
01:41:48,847 --> 01:41:50,031
14 DE AGOSTO, PAKISTÁN
DÍA DE LA INDEPENDENCIA
1024
01:41:50,055 --> 01:41:51,930
En nombre de Radio Pakistán,
1025
01:41:52,138 --> 01:41:55,218
Me gustaría felicitar a todos los
paquistaníes por el Día de la Independencia.
1026
01:41:57,097 --> 01:41:58,897
- ¿Eres Walid, el jefe de cocina?
- Sí, señor.
1027
01:41:59,472 --> 01:42:02,472
Hoy no podrás cocinar
en la oficina de PM. Bájate.
1028
01:42:02,847 --> 01:42:04,222
Anees, tú también.
1029
01:42:09,847 --> 01:42:11,347
Como todos saben,
1030
01:42:11,513 --> 01:42:16,138
La Primera Ministra hará
su discurso de hoy a las 9:30.
1031
01:42:16,888 --> 01:42:21,347
Estamos seguros de que todos
esperan con impaciencia su discurso.
1032
01:42:28,763 --> 01:42:29,763
¡Detente!
1033
01:42:33,013 --> 01:42:34,430
¿Qué hay atrás?
1034
01:42:34,638 --> 01:42:36,930
Ollas y sartenes, señor.
Para el banquete.
1035
01:42:37,388 --> 01:42:38,948
Allí atrás duermen dos
tipos holgazanes.
1036
01:42:39,305 --> 01:42:42,513
¡Dispare algunos tiros!
Los tontos despertarán.
1037
01:42:42,805 --> 01:42:45,847
Tenemos que preparar comida
para 350 invitados.
1038
01:42:46,138 --> 01:42:47,222
¿Identificaciones?
1039
01:42:54,472 --> 01:42:55,472
Están bien.
1040
01:42:55,638 --> 01:42:58,138
Déjenlos pasar por la Puerta 3.
1041
01:43:28,680 --> 01:43:31,347
Revisen sus auriculares.
¿La comunicación es buena?
1042
01:43:31,513 --> 01:43:33,972
- Todo está bien.
- Todo bien, Rakesh-ji.
1043
01:43:38,888 --> 01:43:40,680
¡Acelera!
1044
01:43:43,388 --> 01:43:45,638
- Retira los platos de arroz.
- Sí, señor.
1045
01:43:52,555 --> 01:43:54,972
Toma el ascensor 7B hasta
el piso de la PM, Zoya.
1046
01:43:55,388 --> 01:43:57,638
Está frente al ascensor al salir.
1047
01:44:01,305 --> 01:44:03,513
¿Dónde están Walid y Anees?
1048
01:44:04,138 --> 01:44:07,430
Fueron llamados a la casa del Presidente.
Estamos cubriendo su turno.
1049
01:44:07,680 --> 01:44:11,972
Falta la tapa de la lata de aceite.
Necesito un contenedor.
1050
01:44:16,722 --> 01:44:17,888
Pasa la sal.
1051
01:44:18,638 --> 01:44:20,430
Necesitamos más aceite de cocina.
1052
01:44:21,472 --> 01:44:24,680
Nikhil, cuando salgas del ascensor,
toma la primera a la derecha.
1053
01:44:51,097 --> 01:44:52,472
Karan. Ahora.
1054
01:44:57,222 --> 01:44:58,597
Oh Dios.
1055
01:44:59,013 --> 01:45:01,347
Lo siento mucho.
Lo limpiaré.
1056
01:45:01,805 --> 01:45:04,680
Cuidado. Hay aceite en el suelo.
1057
01:45:06,972 --> 01:45:09,013
Deja la lata ahí.
1058
01:45:09,430 --> 01:45:10,888
Hazte a un lado.
1059
01:45:21,305 --> 01:45:23,138
IED 1 en posición.
1060
01:45:23,972 --> 01:45:26,763
Establece la frecuencia, Rakesh-ji.
1061
01:45:27,513 --> 01:45:30,430
Chef, hora de servir las entradas.
1062
01:45:37,680 --> 01:45:39,638
Lo siento, señor.
Órdenes del señor Haq.
1063
01:45:39,930 --> 01:45:42,972
No se permite a nadie en el
piso de la PMO.
1064
01:45:43,222 --> 01:45:45,430
Dejaremos que la PM ensaye
su discurso.
1065
01:45:45,763 --> 01:45:48,513
¿Dónde están el señor Alkazi
y el equipo de PTV?
1066
01:45:48,888 --> 01:45:52,305
Diles que es importante que ensayen
antes del discurso de la PM.
1067
01:45:52,472 --> 01:45:53,263
Sí, señor.
1068
01:45:53,472 --> 01:45:54,847
Las chicas están aquí.
1069
01:45:54,972 --> 01:45:56,430
¡Feliz día de la independencia!
1070
01:45:56,638 --> 01:45:59,680
- Ellas actuarán antes del discurso.
- Muy bien, señor.
1071
01:46:02,430 --> 01:46:03,430
¿Qué es esto?
1072
01:46:04,180 --> 01:46:05,972
Ya has limpiado esta mañana.
1073
01:46:06,097 --> 01:46:09,222
El supervisor dijo que debemos
ordenar antes de la transmisión.
1074
01:46:09,597 --> 01:46:10,847
¡Lo juro!
1075
01:46:11,097 --> 01:46:13,638
Quitar el polvo no es una gran misión.
¿Por qué tardas tanto?
1076
01:46:13,847 --> 01:46:16,430
La PM se dirigirá a todo el país,
1077
01:46:16,805 --> 01:46:18,156
por lo que todo debe verse perfecto.
1078
01:46:18,180 --> 01:46:20,680
- Apúrate. Haz lo que debes hacer.
- Sí, señor.
1079
01:46:20,930 --> 01:46:23,388
Mientras tanto,
déjame probar un kebab.
1080
01:46:30,972 --> 01:46:32,847
Hay un hueso en este kebab
Ramiz saab.
1081
01:46:41,638 --> 01:46:44,388
Tiger, no hay seguridad en el pasillo.
¡Muévete!
1082
01:46:45,305 --> 01:46:48,805
Ella debe estar bien enmarcada.
Los kebabs están muy calientes, ¿verdad?
1083
01:46:49,138 --> 01:46:50,680
Lo intentamos, Tiger.
1084
01:46:51,138 --> 01:46:53,638
Pero Javed y yo no pudimos
ingresar a la PMO.
1085
01:46:53,972 --> 01:46:56,305
Así que tendrás que convencer
a la PM por tu cuenta.
1086
01:46:56,972 --> 01:47:00,138
Señor Ramiz,
¿dónde ha desaparecido la tripulación?
1087
01:47:00,638 --> 01:47:02,430
Es casi la hora del discurso.
1088
01:47:02,638 --> 01:47:05,222
¿Por qué te ves tan pálido?
1089
01:47:05,638 --> 01:47:08,305
Él teme que la fecha de
nacimiento de Pakistán
1090
01:47:09,097 --> 01:47:11,388
coincida con el día de su muerte.
1091
01:47:16,972 --> 01:47:18,680
Le sorprenderá saber que,
1092
01:47:18,888 --> 01:47:21,972
No soy la persona más buscada
de su ejército, usted lo es.
1093
01:47:24,763 --> 01:47:27,180
Usted y su gobierno están
amenazados por
1094
01:47:27,597 --> 01:47:31,680
su jefe del ejército, el General Haq,
y un ex agente del ISI, Aatish Rehman.
1095
01:47:32,305 --> 01:47:33,638
Cuidado, PM sahiba.
1096
01:47:35,430 --> 01:47:39,263
Para celebrar el Día de la Independencia,
también trajimos algunos fuegos artificiales.
1097
01:47:57,972 --> 01:47:59,972
Escuché que eras un excelente
agente de R&AW.
1098
01:48:00,222 --> 01:48:02,055
Ahora te veo inventar
historias también.
1099
01:48:02,638 --> 01:48:05,638
Tu teoría de la conspiración
es buena, Avinash.
1100
01:48:06,055 --> 01:48:07,430
AKA Tiger.
1101
01:48:07,930 --> 01:48:10,055
Esta no es mi historia.
1102
01:48:11,347 --> 01:48:13,263
Es la historia de Aatish Rehman.
1103
01:48:15,847 --> 01:48:18,222
Él nos obligó a robar los códigos PAL.
1104
01:48:18,680 --> 01:48:20,430
Secuestró a nuestro hijo.
1105
01:48:21,222 --> 01:48:22,430
Para salvarlo,
1106
01:48:22,763 --> 01:48:24,013
no teníamos otra opción.
1107
01:48:24,472 --> 01:48:26,513
¿Ahora a quién estás salvando?
1108
01:48:27,013 --> 01:48:28,972
La familia de mi esposa está aquí.
1109
01:48:30,638 --> 01:48:33,347
No importa cuánto nos peleemos,
1110
01:48:33,930 --> 01:48:36,013
cuando los suegros están
en problemas, Debo ayudar.
1111
01:48:38,722 --> 01:48:39,762
Comando central, adelante.
1112
01:48:39,847 --> 01:48:42,347
El general Haq está entrando
por la puerta principal.
1113
01:48:49,305 --> 01:48:51,847
No iré a ninguna parte con un
agente de R&AW huyendo.
1114
01:48:52,097 --> 01:48:55,722
¿Quién dice que debe irse?
Usted tiene un discurso que dar.
1115
01:48:56,222 --> 01:48:59,055
Solo queremos sacarla
de esta habitación.
1116
01:49:06,263 --> 01:49:08,638
El general está aquí
con sus hombres.
1117
01:49:23,180 --> 01:49:25,388
Hoy marca el comienzo de
un nuevo Pakistán.
1118
01:49:25,763 --> 01:49:28,763
Quiero que todos ustedes vivan
para verlo. Desarmarlos.
1119
01:49:30,097 --> 01:49:32,972
Solo hay un lugar seguro.
El búnker.
1120
01:49:33,305 --> 01:49:35,472
¿Has oído la historia de la
anciana y el diablo?
1121
01:49:35,763 --> 01:49:38,680
Entonces, ¿soy yo la anciana?
¿Y el general Haq el diablo?
1122
01:49:38,972 --> 01:49:39,972
No.
1123
01:49:40,388 --> 01:49:42,597
El verdadero diablo aún
no ha llegado.
1124
01:49:57,388 --> 01:49:59,722
Cierra el piso.
Cierra las comunicaciones.
1125
01:50:00,055 --> 01:50:02,055
Instala inhibidores de señal.
1126
01:50:03,180 --> 01:50:06,097
Están todos a salvo.
Haz lo que te digan los soldados.
1127
01:50:06,888 --> 01:50:08,948
Felicitaremos a la PM por el
Día de la Independencia.
1128
01:50:08,972 --> 01:50:10,430
Vengan, chicas.
1129
01:50:13,763 --> 01:50:15,097
¡Haq saab!
1130
01:50:15,263 --> 01:50:17,888
La Pm ha sido llevada al búnker.
1131
01:50:18,055 --> 01:50:21,930
Enciérralo con los demás, envía a
nuestros hombres para detenerlos.
1132
01:50:25,305 --> 01:50:27,430
Haq está saliendo de la
habitación de la PM.
1133
01:50:44,388 --> 01:50:45,638
¡Muévete! ¡Muévete!
1134
01:50:55,847 --> 01:50:59,388
¡Despejen la cocina! Vamos.
1135
01:51:01,680 --> 01:51:02,805
¡Movámonos!
1136
01:51:05,972 --> 01:51:07,680
Por aquí al búnker.
1137
01:51:12,680 --> 01:51:15,180
La PM se dirige al búnker
con los indios.
1138
01:51:15,513 --> 01:51:16,722
¡Detenlos!
1139
01:51:16,888 --> 01:51:18,180
¡Sella las salidas!
1140
01:51:21,472 --> 01:51:24,472
Por su seguridad, ríndase,
señora PM.
1141
01:51:24,680 --> 01:51:26,805
¿Le dispararás a la PM de Pakistán?
1142
01:51:28,847 --> 01:51:30,888
A ellos no les importa, señora.
1143
01:51:31,430 --> 01:51:34,597
Si le pasa algo,
culparán a Tiger.
1144
01:51:55,055 --> 01:51:56,138
¡Muévete!
1145
01:52:17,513 --> 01:52:18,972
Date prisa, movámonos.
1146
01:52:19,222 --> 01:52:22,597
Hay dos terroristas en la cocina.
Envíen refuerzos.
1147
01:52:22,763 --> 01:52:24,847
- ¡Entra!
- Cierra la puerta.
1148
01:52:29,305 --> 01:52:31,263
Tiger, es hora de "Time Pass".
1149
01:53:13,513 --> 01:53:14,888
¡Abajo, abajo, abajo!
1150
01:53:19,013 --> 01:53:20,055
¡Quédese abajo!
1151
01:53:22,222 --> 01:53:24,847
La PM está a salvo.
Repito, la PM está a salvo.
1152
01:54:09,305 --> 01:54:11,388
Vienen más soldados.
¿Cuántas balas quedan?
1153
01:54:11,597 --> 01:54:12,597
Nuestro último cargador.
1154
01:54:12,680 --> 01:54:14,680
Guárdame dos balas.
Voy a ver el daal.
1155
01:54:15,513 --> 01:54:17,972
- ¿Daal? ¿Qué quieres decir?
- Vamos.
1156
01:54:25,180 --> 01:54:26,722
Haq y sus hombres están en camino.
1157
01:54:26,930 --> 01:54:29,691
Las escaleras detrás de ti conducen
a los establos a través del túnel.
1158
01:54:29,930 --> 01:54:31,513
Tiéndele una emboscada allí.
1159
01:54:36,638 --> 01:54:37,972
Gira a la derecha.
1160
01:54:47,388 --> 01:54:49,638
¿Me guardaste las dos balas?
1161
01:55:07,472 --> 01:55:09,638
¡Seguramente te colgarán, Tiger!
1162
01:55:09,972 --> 01:55:13,013
Sonidos de disparos y justo ahora -
dos explosiones consecutivas.
1163
01:55:13,263 --> 01:55:16,222
Ni la PMO ni nadie dentro
están respondiendo.
1164
01:55:16,430 --> 01:55:18,305
Y la comunicación parece cortada.
1165
01:55:18,805 --> 01:55:22,805
Nadie tiene idea de qué está pasando
exactamente dentro del enclave.
1166
01:56:02,472 --> 01:56:05,222
¿Dónde está tu sentido de la
hospitalidad, Haq saab?
1167
01:56:06,097 --> 01:56:09,347
El futuro Primer Ministro de Pakistán
está a punto de aterrizar
1168
01:56:10,638 --> 01:56:12,222
y te estás balanceando aquí.
1169
01:56:12,638 --> 01:56:14,513
Es necesario un comité
de bienvenida.
1170
01:56:14,972 --> 01:56:16,722
Abrar. Javed.
1171
01:56:16,972 --> 01:56:19,472
Tiger, alguien debería
representar a la India
1172
01:56:19,972 --> 01:56:22,805
para darle la bienvenida.
Con tu permiso.
1173
01:56:25,972 --> 01:56:27,388
¿Disfrutas de hacer turismo?
1174
01:56:40,222 --> 01:56:42,680
Las reglas de este juego
son diferentes, Karan.
1175
01:56:58,763 --> 01:57:01,222
Esto no es un juego de puños,
es un juego mental.
1176
01:57:02,013 --> 01:57:03,222
R&AW, por un lado,
1177
01:57:03,430 --> 01:57:04,972
ISI por el otro.
1178
01:57:06,388 --> 01:57:08,138
Ambos me están ayudando.
1179
01:57:08,638 --> 01:57:10,263
Gracias por la amable bienvenida.
1180
01:57:14,222 --> 01:57:15,930
Deberías estar agradecido.
1181
01:57:16,263 --> 01:57:18,055
He hecho tu trabajo.
1182
01:57:19,013 --> 01:57:21,093
¿El Director General Riaz
te pidió que trajeras esto?
1183
01:57:21,680 --> 01:57:22,763
Códigos PAL.
1184
01:57:23,097 --> 01:57:24,972
Para nuestros espectadores,
1185
01:57:25,180 --> 01:57:27,805
se pueden escuchar los disparos
desde enclave de la PMO.
1186
01:57:27,972 --> 01:57:31,305
Todavía podemos escuchar
el sonido de las balas.
1187
01:57:33,305 --> 01:57:35,180
Lo siento, señor Riaz,
no puede entrar.
1188
01:57:43,597 --> 01:57:44,597
Noticias de última hora.
1189
01:57:44,680 --> 01:57:48,263
El General en jefe del ejército Haq
Está bajando solo. ¿Pero por qué?
1190
01:57:48,513 --> 01:57:50,430
Les volveremos a informar...
1191
01:57:50,680 --> 01:57:52,430
Ahora irás a dar un paseo
1192
01:57:53,513 --> 01:57:55,472
hacia la puerta. Solo.
1193
01:57:55,805 --> 01:58:01,222
Dile la verdad a tus amigos del ejército
y a los medios de comunicación.
1194
01:58:01,763 --> 01:58:07,347
Cuéntales cómo tú y Aatish
engañaron al pueblo de Pakistán.
1195
01:58:09,347 --> 01:58:13,222
Entonces podrás decirles
a tus refuerzos que entren,
1196
01:58:13,638 --> 01:58:17,472
para que la PM Irani pueda
abandonar el enclave de forma segura.
1197
01:58:49,388 --> 01:58:52,972
Qué lástima, Haq saab.
Lamentablemente, te perderás mi discurso.
1198
01:59:01,180 --> 01:59:03,347
Una noticia impactante
para todo el país.
1199
01:59:03,680 --> 01:59:05,805
El general Haq ha sido asesinado.
1200
01:59:06,013 --> 01:59:10,430
Este terrible incidente fue captado
en vivo en el enclave de la PM.
1201
01:59:10,680 --> 01:59:12,763
¡Esto viene en vivo desde Pakistán!
1202
01:59:13,347 --> 01:59:15,513
Acabamos de recibir estas
imágenes inquietantes.
1203
01:59:15,930 --> 01:59:17,930
Aterradoras noticias desde
el enclave de la PM.
1204
01:59:18,180 --> 01:59:20,763
El jefe del ejército de Pakistán,
general Haq,
1205
01:59:20,972 --> 01:59:23,805
ha sido asesinado en las escaleras
del enclave la PM.
1206
01:59:24,222 --> 01:59:26,972
Señor, el enlace ha sido activado.
¡Estás en vivo!
1207
01:59:27,888 --> 01:59:29,305
Nuestra evidencia muestra...
1208
01:59:29,472 --> 01:59:33,138
Les traje a todos un regalo:
¡libertad!
1209
01:59:33,638 --> 01:59:36,305
Para la PM Irani.
Los códigos PAL.
1210
01:59:39,263 --> 01:59:41,513
No puedo felicitarte ahora.
1211
01:59:41,805 --> 01:59:45,472
¿Por qué?
Nuestra PM está en el enclave.
1212
01:59:46,388 --> 01:59:50,847
Tiger está dentro del enclave
con sus hombres.
1213
01:59:52,305 --> 01:59:55,222
Tiger ha asesinado a nuestro
jefe del ejército.
1214
01:59:56,138 --> 01:59:58,097
India lo negará todo.
1215
01:59:59,638 --> 02:00:01,263
Es su vieja costumbre.
1216
02:00:01,972 --> 02:00:04,930
¿Cómo pueden negar ellos la presencia
de este agente de R&AW aquí?
1217
02:00:05,097 --> 02:00:07,180
Lo atrapamos con las manos
en la masa.
1218
02:00:13,638 --> 02:00:17,055
Tiger está apuntando a nuestra PM
y a nuestra democracia.
1219
02:00:18,097 --> 02:00:22,097
Ahora yo asumiré la responsabilidad
de preservar la democracia.
1220
02:00:22,597 --> 02:00:25,680
Tiger iba a ser ahorcado hoy,
y lo colgarán.
1221
02:00:25,972 --> 02:00:28,597
Volveré a felicitarte por el
Día de la Independencia.
1222
02:00:29,472 --> 02:00:30,930
Después de que ahorquen a Tiger.
1223
02:00:33,138 --> 02:00:35,305
Celebraremos el
Día de la Independencia.
1224
02:00:35,847 --> 02:00:37,388
¡Viva Pakistán!
1225
02:00:44,513 --> 02:00:46,805
La cuestión es Tiger, que,
1226
02:00:47,638 --> 02:00:49,763
pronto tendrás un miembro
menos en el equipo.
1227
02:00:50,138 --> 02:00:53,013
No queríamos que Haq
fuera solo al infierno.
1228
02:00:53,680 --> 02:00:55,972
Así que enviaré a alguien con él.
1229
02:01:05,722 --> 02:01:08,013
No creo que a Karan le
guste mucho Islamabad.
1230
02:01:08,555 --> 02:01:10,763
Lo mejor es que regrese a Delhi -
1231
02:01:11,472 --> 02:01:12,888
en una bolsa para cadáveres.
1232
02:01:13,263 --> 02:01:14,680
No, no, no.
1233
02:01:15,638 --> 02:01:17,055
¿Quieres decir adiós?
1234
02:01:21,972 --> 02:01:23,305
¿Un último mensaje para Tiger?
1235
02:01:23,972 --> 02:01:27,305
El mensaje... es para ti.
1236
02:01:27,972 --> 02:01:30,972
Tiger ha puesto fin a tus
acciones terroristas.
1237
02:01:31,763 --> 02:01:33,430
Prepárate para ir al infierno.
1238
02:01:37,263 --> 02:01:38,513
¡Mis acciones!
1239
02:01:41,513 --> 02:01:43,305
Eso me recuerda...
1240
02:01:44,055 --> 02:01:46,388
Creo que tus matemáticas
están jodidas.
1241
02:02:24,513 --> 02:02:26,763
¿Te gustó tu mensaje en rojo, Tiger?
1242
02:02:29,847 --> 02:02:33,805
Creí que sería difícil para mí
llegar a ser primer ministro,
1243
02:02:35,138 --> 02:02:37,263
pero tú lo has hecho muy fácil.
1244
02:02:37,972 --> 02:02:40,388
Pensé que tendría que
capturar viva a la PM,
1245
02:02:41,930 --> 02:02:43,763
pero ya no.
1246
02:02:45,888 --> 02:02:47,680
Sálvate a ti mismo
1247
02:02:48,430 --> 02:02:49,555
o salva a la PM.
1248
02:02:56,805 --> 02:02:59,388
Aatish tiene el auricular de Karan.
1249
02:03:00,263 --> 02:03:04,055
Nuestra frecuencia de comunicación
se ha visto comprometida.
1250
02:03:04,513 --> 02:03:07,222
Cambiaré los canales de frecuencia.
1251
02:03:10,388 --> 02:03:13,180
Mi abrigo ha sido manchado
con sangre india.
1252
02:03:14,388 --> 02:03:18,138
Entonces, ¿Javed?
¿Estás listo para cazar a Tiger?
1253
02:03:18,722 --> 02:03:22,388
Lo habría hecho antes,
señor, pero no me dejó.
1254
02:03:22,722 --> 02:03:25,222
Nunca entendí por qué quería
mantener vivo a Tiger.
1255
02:03:25,430 --> 02:03:27,388
Lo necesitaba vivo.
1256
02:03:28,472 --> 02:03:31,055
¿O quién sería ahorcado por
el asesinato de la PM?
1257
02:03:34,930 --> 02:03:37,430
Javed todavía está en la
antigua frecuencia.
1258
02:03:39,138 --> 02:03:40,722
¿Me cambio a respaldo?
1259
02:03:40,930 --> 02:03:42,555
¿Me cambio a respaldo?
1260
02:03:42,847 --> 02:03:45,680
Javed, ¿estás bien?
1261
02:03:46,305 --> 02:03:48,763
Sí, pero Abrar y Karan...
1262
02:03:50,180 --> 02:03:52,305
Su sacrificio no será en vano.
1263
02:03:52,680 --> 02:03:54,888
No puedo hablar ahora.
¿Dónde estás?
1264
02:03:55,055 --> 02:03:56,055
En los establos.
1265
02:03:56,138 --> 02:03:57,555
¿Y la PM?
1266
02:03:57,972 --> 02:03:58,972
Tiger,
1267
02:04:00,097 --> 02:04:04,513
Estoy muy agradecida contigo
con Zoya. Y con todo tu equipo.
1268
02:04:05,180 --> 02:04:07,305
¿Pero cuántos hombres
más debemos perder?
1269
02:04:07,847 --> 02:04:10,972
Ustedes solo son cinco mientras
Aatish tiene todo el ejército.
1270
02:04:11,180 --> 02:04:13,380
Él puede contrarrestar cada uno
de nuestros movimientos.
1271
02:04:14,055 --> 02:04:16,222
Me gustaría rendirme
ante Aatish, Tiger.
1272
02:04:16,513 --> 02:04:17,847
Con la condición
1273
02:04:17,972 --> 02:04:21,097
de que te envíe a ti y a tu equipo de
regreso a la India sanos y salvos.
1274
02:04:22,013 --> 02:04:24,097
No tenemos otra opción, Tiger.
1275
02:04:29,972 --> 02:04:33,972
Irani sahiba... ¿Está listo su discurso?
1276
02:04:34,972 --> 02:04:37,513
Mi discurso solo podrá transmitirse
desde mi habitación.
1277
02:04:38,055 --> 02:04:40,097
Ahora será transmitido
desde el búnker.
1278
02:04:44,013 --> 02:04:46,638
Todo el país está esperando
el discurso de la PM.
1279
02:04:46,847 --> 02:04:49,472
Todavía podemos escuchar balas
desde el enclave de la PM
1280
02:04:49,763 --> 02:04:51,972
Toda la comunicación
está bloqueada.
1281
02:04:52,138 --> 02:04:55,847
Olvídense del discurso, ni siquiera
sabemos si la PM está a salvo.
1282
02:04:56,055 --> 02:04:58,222
Rakesh-ji, desbloquea los
bloqueadores de señal.
1283
02:04:58,472 --> 02:05:02,097
Javed. Aatish no sabe
que lo estás siguiendo.
1284
02:05:02,513 --> 02:05:04,638
Sigue enviándonos su
ubicación en tiempo real.
1285
02:05:05,222 --> 02:05:07,680
Él va a pasar por los establos
para llegar al búnker.
1286
02:05:07,888 --> 02:05:11,388
Tú, Zoya y yo le tenderemos
una emboscada aquí.
1287
02:05:11,722 --> 02:05:13,805
Sesenta segundos es todo
lo que necesitamos.
1288
02:05:14,222 --> 02:05:17,847
Entonces no importa lo que
Aatish haga o no haga.
1289
02:05:21,055 --> 02:05:26,472
Para entonces, la señora PM, le habría
contado la verdad a todo Pakistán.
1290
02:05:27,972 --> 02:05:29,092
Código de entrada al búnker.
1291
02:05:29,555 --> 02:05:33,055
280185.
1292
02:05:43,972 --> 02:05:45,097
Javed.
1293
02:05:45,638 --> 02:05:47,180
Estoy en el puesto 12.
1294
02:05:47,638 --> 02:05:49,638
Tiger está en el 22.
1295
02:05:51,972 --> 02:05:54,097
Javed... ¡Javed!
1296
02:05:55,305 --> 02:05:57,347
Javed... entra, Javed.
1297
02:06:25,513 --> 02:06:27,972
Señor, no hay nadie aquí.
1298
02:06:28,847 --> 02:06:31,055
Señor, aquí tampoco hay nadie.
1299
02:07:29,763 --> 02:07:32,347
¡Bajen las armas!
1300
02:07:34,555 --> 02:07:36,722
Usaste todo el ejército
de Pakistán,
1301
02:07:38,263 --> 02:07:40,103
pero nosotros solo usamos
a uno de tus hombres.
1302
02:07:42,222 --> 02:07:43,222
Javed.
1303
02:07:43,638 --> 02:07:45,388
Sus teléfonos móviles.
1304
02:07:45,805 --> 02:07:47,305
Revisamos todos los teléfonos
1305
02:07:47,472 --> 02:07:51,055
y descubrimos que Javed solía
llamar a Rawalpindi todos los días.
1306
02:07:51,305 --> 02:07:51,805
Hola.
1307
02:07:52,138 --> 02:07:54,930
Mismo número.
La madre de Javed.
1308
02:07:55,555 --> 02:08:01,180
Ellos... ellos también tuvieron una
hija. La hermana de Javed. Shaheen.
1309
02:08:02,972 --> 02:08:04,638
Tu esposa,
1310
02:08:05,180 --> 02:08:09,930
que sacrificó su vida y la
de su hijo por nacer por ti.
1311
02:08:13,305 --> 02:08:15,388
Antes de ingresar a la PMO,
1312
02:08:15,722 --> 02:08:18,638
estábamos seguros de que Javed
te traería hasta nosotros.
1313
02:08:18,972 --> 02:08:21,305
Una vez que entremos en la PMO,
vigilaré a Javed.
1314
02:08:21,555 --> 02:08:22,555
Lo marcaré.
1315
02:08:27,388 --> 02:08:29,138
"¡Mucha curación!"
1316
02:08:30,347 --> 02:08:31,680
¿No es eso lo que dijiste?
1317
02:08:32,055 --> 02:08:34,013
Hay más curación por venir, Tiger.
1318
02:08:35,222 --> 02:08:37,097
Y venganza por mi hermana Shaheen.
1319
02:09:00,680 --> 02:09:02,972
Los hombres deben hacer el trabajo
de hombres, Tiger.
1320
02:09:03,555 --> 02:09:05,195
No deberías dejarlo en
manos de los niños.
1321
02:09:10,472 --> 02:09:12,097
¡Disfruta de tu tiempo en familia!
1322
02:09:12,513 --> 02:09:14,763
Iré a encontrarme con
Irani sahiba,
1323
02:09:15,263 --> 02:09:17,180
y la convenceré de que
no se rinda.
1324
02:09:17,805 --> 02:09:19,430
Es mejor morir como mártir.
1325
02:09:23,263 --> 02:09:24,722
Lo siento, Tiger.
1326
02:09:27,763 --> 02:09:31,805
Es como la primera vez
que nos vimos, en Ikrit.
1327
02:09:33,347 --> 02:09:35,055
Misma situación.
1328
02:09:36,097 --> 02:09:38,180
Te debo mi vida.
1329
02:09:38,972 --> 02:09:43,097
Hoy te la devuelvo.
1330
02:09:48,263 --> 02:09:51,013
¡Este chico te ha traído algo
realmente espectacular!
1331
02:09:51,305 --> 02:09:53,305
La música siempre suena
más fuerte ahora.
1332
02:09:53,763 --> 02:09:54,888
¡Hassan!
1333
02:09:57,222 --> 02:09:58,222
¡Hassan!
1334
02:10:50,263 --> 02:10:53,722
Quería invitarte a ti y a Zoya a
escuchar mi discurso como PM.
1335
02:10:56,805 --> 02:10:58,305
Encuentra a Zoya.
1336
02:11:00,097 --> 02:11:01,305
¿Vamos al búnker?
1337
02:12:06,222 --> 02:12:09,138
Zoya no puede escuchar
tu discurso.
1338
02:12:09,722 --> 02:12:12,003
Ella está ocupada preparando
el discurso del Irani sahiba.
1339
02:12:12,097 --> 02:12:13,180
¡Hassan!
1340
02:12:15,555 --> 02:12:16,555
¡Hassan!
1341
02:12:18,097 --> 02:12:22,138
No hay mucho tiempo, Zoya.
Lleva a la PM a su habitación.
1342
02:12:22,472 --> 02:12:24,305
No puedes detener a Aatish solo.
1343
02:12:24,597 --> 02:12:28,222
No hay necesidad de que lo detenga.
Él debe ser llevado al búnker. ¡Ve!
1344
02:12:28,555 --> 02:12:31,513
Zoya ha sacado a la PM
del búnker.
1345
02:12:34,305 --> 02:12:36,722
Había una razón por la que te
dimos esos códigos del búnker.
1346
02:12:37,305 --> 02:12:39,847
- Los códigos de entrada.
- 280...
1347
02:12:40,180 --> 02:12:41,722
Hiciste todo bien,
1348
02:12:42,055 --> 02:12:43,680
pero olvidaste una cosa.
1349
02:12:44,305 --> 02:12:46,930
Hasta el día en que Tiger respire.
1350
02:12:47,930 --> 02:12:50,347
Tiger nunca aceptará la derrota.
1351
02:13:38,930 --> 02:13:40,222
No tengas miedo.
1352
02:13:40,597 --> 02:13:43,347
Todos están a salvo. Vamos.
1353
02:14:36,263 --> 02:14:37,888
Piensa en Abrar y Karan.
1354
02:14:40,222 --> 02:14:41,638
No dolerá.
1355
02:14:57,555 --> 02:14:59,013
Mis compatriotas,
1356
02:14:59,722 --> 02:15:01,763
su PM sigue viva.
1357
02:15:02,263 --> 02:15:05,305
Pero hay que esperar para celebrar
el Día de la Independencia,
1358
02:15:05,888 --> 02:15:09,138
porque el enclave de la PM
está sitiado.
1359
02:15:09,847 --> 02:15:11,930
La libertad de Pakistán
está bajo asedio.
1360
02:15:12,555 --> 02:15:15,888
El terrorista no es un Indio.
Es un paquistaní.
1361
02:15:16,263 --> 02:15:19,430
La libertad de Pakistán está siendo
amenazada por un paquistaní.
1362
02:15:19,805 --> 02:15:21,013
¡Libertad!
1363
02:15:21,472 --> 02:15:24,347
Es solo una palabra pequeña,
pero significa mucho.
1364
02:15:24,597 --> 02:15:25,597
La PM está en vivo.
1365
02:15:25,722 --> 02:15:29,513
A libertad y a la democracia.
1366
02:15:30,222 --> 02:15:32,263
No se les puede poner precio.
1367
02:15:33,347 --> 02:15:35,347
Pero hoy se ha pagado un precio
1368
02:15:36,180 --> 02:15:38,847
por tu libertad y la mía.
1369
02:15:39,055 --> 02:15:41,347
Por la democracia de Pakistán.
1370
02:15:42,430 --> 02:15:43,930
El mayor Abrar Sheikh,
1371
02:15:44,555 --> 02:15:46,888
el estudiante paquistaní Hassan Ali
1372
02:15:47,513 --> 02:15:51,472
y otros corazones valientes que ni
siquiera son paquistaníes han muerto.
1373
02:15:52,930 --> 02:15:55,263
El hombre que asumimos
que era un terrorista,
1374
02:15:55,680 --> 02:15:58,763
fue el hombre que detuvo
la amenaza de una dictadura.
1375
02:15:59,180 --> 02:16:00,972
En su codicia de poder,
1376
02:16:01,555 --> 02:16:04,555
Aatish Rehman, con el apoyo
del general Haq,
1377
02:16:04,722 --> 02:16:09,513
quería declarar la ley marcial en
Pakistán y por eso entró en la PMO.
1378
02:16:10,555 --> 02:16:14,972
Entre sus planes y la
democracia de Pakistán
1379
02:16:15,638 --> 02:16:17,722
se encontraba un indio-
1380
02:16:21,013 --> 02:16:22,013
Tiger.
1381
02:16:25,722 --> 02:16:27,680
Estábamos a punto de colgarlo.
1382
02:16:28,513 --> 02:16:29,805
Si hoy estoy viva,
1383
02:16:30,263 --> 02:16:31,888
es gracias a Tiger.
1384
02:16:32,097 --> 02:16:34,263
Si la democracia está
viva en Pakistán,
1385
02:16:34,680 --> 02:16:37,597
es gracias a Tiger y su equipo.
1386
02:16:38,305 --> 02:16:41,722
PM señor, hay algunas chicas
jóvenes sentadas aquí.
1387
02:16:42,180 --> 02:16:47,638
Hemos decidido qué elegir
entre el odio y la paz.
1388
02:16:52,305 --> 02:16:53,472
¿PM señor?
1389
02:16:54,263 --> 02:16:55,597
¿Cuál es su opinión?
1390
02:17:38,763 --> 02:17:42,055
"Hay que ser amable
en los malos tiempos.
1391
02:17:46,263 --> 02:17:48,305
"Porque el tiempo
no necesita tiempo
1392
02:17:53,430 --> 02:17:55,097
"para cambiar".
1393
02:17:57,263 --> 02:17:59,513
¿Algún mensaje para tu padre?
1394
02:18:00,722 --> 02:18:02,138
Dile...
1395
02:18:03,180 --> 02:18:04,680
para mostrar misericordia.
1396
02:18:07,930 --> 02:18:09,972
Usted tenía razón.
1397
02:18:15,847 --> 02:18:17,097
El color verde -
1398
02:18:18,847 --> 02:18:21,305
no era curarte a ti,
1399
02:18:22,055 --> 02:18:23,930
Si no curar a Pakistán.
1400
02:18:27,847 --> 02:18:29,138
De ti.
1401
02:19:06,472 --> 02:19:10,305
PM sahiba, el khichdi de su
exagente del ISI no se cocinó.
1402
02:19:10,972 --> 02:19:13,680
Pero preparé mi daal
especial para usted.
1403
02:19:13,972 --> 02:19:15,055
Pruébelo.
1404
02:19:15,263 --> 02:19:19,680
Lo haré. Antes de hacerlo, algunas
jóvenes quieren agradecerle.
1405
02:20:44,555 --> 02:20:46,315
Lo siento por los inconvenientes
ocasionados.
1406
02:20:46,472 --> 02:20:48,347
Se han retirado todos los cargos.
1407
02:20:49,180 --> 02:20:51,013
Vuelve a la oficina mañana.
1408
02:20:52,138 --> 02:20:53,138
Gracias, señora.
1409
02:20:55,263 --> 02:20:57,305
¿Dónde están Tiger y Zoya?
1410
02:20:58,055 --> 02:20:59,347
Debería atender esa llamada.
1411
02:21:00,430 --> 02:21:02,305
- ¿Qué llamada?
- Esa.
1412
02:21:05,180 --> 02:21:05,847
Hola.
1413
02:21:06,013 --> 02:21:07,722
Necesitaba su consejo, señora.
1414
02:21:08,138 --> 02:21:09,305
Tiger, ¿dónde diablos estás?
1415
02:21:09,513 --> 02:21:12,347
No se preocupe, señora.
Tiger sigue vivo.
1416
02:21:12,847 --> 02:21:14,597
Pero hay un pequeño problema.
1417
02:21:14,930 --> 02:21:17,222
¿Debería comer tarta de queso
con arándanos o tiramisú?
1418
02:21:17,847 --> 02:21:19,263
¿Qué sugieres?
1419
02:21:19,680 --> 02:21:22,597
¡Tiger! ¿Dónde estás?
¿Y cuándo nos vemos?
1420
02:21:22,805 --> 02:21:24,305
Debes estar ocupada ahora.
1421
02:21:24,680 --> 02:21:28,263
Cuando tengas trabajo para mí,
me pondré en contacto contigo.
1422
02:21:28,763 --> 02:21:30,972
¿Qué harás hasta entonces?
1423
02:21:31,347 --> 02:21:35,347
Lo que hablamos cuando empezamos.
"Pasar el tiempo".
1424
02:21:42,347 --> 02:21:44,138
Tarta de queso con arándanos.
1425
02:21:49,013 --> 02:21:51,055
¿Entonces, qué hacemos ahora?
1426
02:21:51,305 --> 02:21:52,597
Nada.
1427
02:21:53,555 --> 02:21:57,305
Pongamos algo de música.
¡en el nombre del Señor!
1428
02:22:39,013 --> 02:22:40,888
Mi corazón vuela
1429
02:22:41,305 --> 02:22:42,888
como un pájaro libre
1430
02:22:43,055 --> 02:22:44,805
Mi corazón vuela
1431
02:22:47,263 --> 02:22:49,222
prosperando en travesuras
1432
02:22:49,805 --> 02:22:51,430
Estámi corazón
1433
02:22:51,638 --> 02:22:53,430
prosperando en travesuras
1434
02:22:55,555 --> 02:22:57,263
Música en mi cabeza
1435
02:22:57,763 --> 02:22:59,638
Vamos de fiesta ahora.
1436
02:22:59,847 --> 02:23:03,472
Hoy me tomaré mi tiempo
para decirte te amo.
1437
02:23:03,888 --> 02:23:05,305
¿Por qué te quedas?
1438
02:23:05,472 --> 02:23:07,263
¡Volvamos al ritmo!
1439
02:23:07,555 --> 02:23:09,430
¡Empieza esa música!
1440
02:23:09,763 --> 02:23:12,263
En el nombre del Señor
1441
02:23:20,013 --> 02:23:22,013
¡Empieza esa música!
1442
02:23:22,263 --> 02:23:24,805
En el nombre del Señor
1443
02:23:25,388 --> 02:23:27,472
En el nombre del Señor
1444
02:23:31,638 --> 02:23:33,013
En el nombre del Señor
1445
02:23:35,930 --> 02:23:37,305
En el nombre del Señor
1446
02:23:54,222 --> 02:23:55,513
Coqueto
1447
02:23:56,222 --> 02:23:57,472
Contagioso
1448
02:23:58,347 --> 02:23:59,513
¿Por qué te sientas ahí
1449
02:24:00,430 --> 02:24:01,597
tan serio?
1450
02:24:14,430 --> 02:24:16,138
Actitud en nuestros ojos.
1451
02:24:16,513 --> 02:24:19,930
Corazones llenos de vida
1452
02:24:22,722 --> 02:24:24,222
Escuchamos a todos los corazones
1453
02:24:24,847 --> 02:24:28,138
Tira la precaución al viento
1454
02:24:30,930 --> 02:24:32,305
Para llenar nuestros corazones
1455
02:24:33,055 --> 02:24:36,597
Incluso el universo se queda corto
1456
02:24:39,138 --> 02:24:41,055
Déjame entrar en tu corazón
1457
02:24:41,222 --> 02:24:44,555
Si te parece bien
1458
02:24:46,388 --> 02:24:46,972
¡Yo digo!
1459
02:24:47,222 --> 02:24:48,972
El amor es un gran sentimiento.
1460
02:24:49,180 --> 02:24:50,847
Pinta el mundo de color
1461
02:24:51,013 --> 02:24:53,013
El amor es un doctorado
1462
02:24:53,222 --> 02:24:54,722
Sin coma, sin punto
1463
02:24:55,597 --> 02:24:57,513
Realmente creo
1464
02:24:57,722 --> 02:24:59,430
Espero la oportunidad
1465
02:24:59,847 --> 02:25:02,930
Para difundir el amor por
todas partes el mundo
1466
02:25:03,763 --> 02:25:05,388
¿Por qué te quedas?
1467
02:25:05,597 --> 02:25:07,263
¡Volvamos al ritmo!
1468
02:25:07,597 --> 02:25:09,680
¡Empieza esa música!
1469
02:25:09,930 --> 02:25:12,222
En el nombre del Señor
1470
02:25:19,972 --> 02:25:21,972
¡Empieza esa música!
1471
02:25:22,305 --> 02:25:24,847
En el nombre del Señor
1472
02:25:25,597 --> 02:25:27,430
En el nombre del Señor
1473
02:25:31,638 --> 02:25:32,638
En el nombre del Señor
1474
02:25:35,930 --> 02:25:36,930
En el nombre del Señor
1475
02:25:50,305 --> 02:25:52,347
En el nombre del Señor
1476
02:26:10,638 --> 02:26:13,555
Kabir, lo que voy a pedirte,
1477
02:26:14,763 --> 02:26:18,347
ningún oficial tiene derecho
de pedir a cualquier soldado.
1478
02:26:19,222 --> 02:26:22,305
Tampoco un padre debe
pedirle a su hijo.
1479
02:26:22,847 --> 02:26:24,555
Pero este trabajo
1480
02:26:25,513 --> 02:26:27,847
solo lo puedes hacer tú, Kabir.
1481
02:26:30,930 --> 02:26:32,555
India tiene un nuevo enemigo.
1482
02:26:33,555 --> 02:26:36,638
Este enemigo es tan
peligroso y malvado,
1483
02:26:37,763 --> 02:26:40,055
un mal que no podemos imaginar.
1484
02:26:50,847 --> 02:26:52,138
No tiene nombre.
1485
02:26:52,930 --> 02:26:53,930
Ni cara.
1486
02:26:55,347 --> 02:26:57,138
Él prospera en la oscuridad.
1487
02:26:59,513 --> 02:27:02,513
Y para detenerlo tendrás que
entrar en esa oscuridad.
1488
02:27:03,972 --> 02:27:07,513
Tendrás que cruzar cada línea
entre el bien y el mal.
1489
02:27:08,055 --> 02:27:11,930
Tendrás que borrar tus
sentimientos de bien y de mal.
1490
02:27:12,138 --> 02:27:14,180
Kabir, tendrás que hacer cosas,
1491
02:27:14,305 --> 02:27:18,097
que no te perdonarás
por haberlas hecho.
1492
02:27:22,680 --> 02:27:24,472
Y si sobrevives,
1493
02:27:25,138 --> 02:27:28,847
enfrentarás una amenaza
mayor que la muerte.
1494
02:27:32,930 --> 02:27:34,638
Porque es posible que,
1495
02:27:36,222 --> 02:27:38,305
cuando luches contra un demonio,
1496
02:27:40,097 --> 02:27:41,930
tú mismo te conviertes en uno.113737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.