All language subtitles for Korea-Khitan War S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,731 --> 00:00:51,891 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:51,891 --> 00:00:53,191 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,191 --> 00:00:54,431 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:56,101 --> 00:00:58,430 (Episode 7) 5 00:01:11,981 --> 00:01:14,351 We failed to take them down, after all. 6 00:01:19,891 --> 00:01:22,661 Your Majesty, please have some mercy. 7 00:01:25,690 --> 00:01:27,961 I am saying this for Your Majesty's own sake. 8 00:01:30,631 --> 00:01:32,031 Care to elaborate? 9 00:01:32,201 --> 00:01:35,771 If you decide to execute the frontline commander because of this, 10 00:01:36,970 --> 00:01:40,680 it will put more weight on the significance of this defeat. 11 00:01:40,980 --> 00:01:42,010 But... 12 00:01:42,711 --> 00:01:45,711 if you brush it off as if it is no big deal at all, 13 00:01:47,451 --> 00:01:51,220 the weight of this defeat will become negligible. 14 00:01:52,821 --> 00:01:55,861 This is the first conquest expedition you are leading yourself. 15 00:01:56,290 --> 00:01:58,961 You came here with 400,000 soldiers. 16 00:01:59,161 --> 00:02:02,530 Please do not obsess over a small fortress like Heunghwajin. 17 00:02:05,230 --> 00:02:06,700 Please consider it our discarded card. 18 00:02:07,370 --> 00:02:08,471 Commander. 19 00:02:13,071 --> 00:02:16,081 I heard 300,000 Goryeo soldiers led by Kang Jo, the traitor, 20 00:02:16,280 --> 00:02:18,280 set up an encampment in front of the Tongju Fortress. 21 00:02:18,381 --> 00:02:21,980 I will wipe them out for Your Majesty. 22 00:02:22,280 --> 00:02:24,821 I will win and return victoriously for Your Majesty... 23 00:02:24,821 --> 00:02:28,361 and the Great Khitan Empire. 24 00:02:46,670 --> 00:02:49,180 You may get up. His Majesty has forgiven you. 25 00:02:51,010 --> 00:02:52,611 Get your soldiers ready. 26 00:02:53,280 --> 00:02:54,980 We are heading south. 27 00:02:55,480 --> 00:02:57,390 - Commander. - Remember this. 28 00:02:58,321 --> 00:03:00,151 Until this war is over, 29 00:03:00,290 --> 00:03:03,661 you must never bring up Heunghwajin again. Do you understand? 30 00:03:06,730 --> 00:03:09,001 Yes, Commander. 31 00:03:11,631 --> 00:03:12,971 (Heunghwajin) 32 00:03:12,971 --> 00:03:15,401 - Hurrah for General Yang Kyu! - Hurrah for General Yang Kyu! 33 00:03:15,670 --> 00:03:17,971 - Hurrah for the Goryeo army! - Hurrah for the Goryeo army! 34 00:03:17,971 --> 00:03:19,441 (Yang Kyu, Northwest Temporary Government Officer) 35 00:03:21,110 --> 00:03:23,281 - Hurrah for the Goryeo army! - Hurrah for the Goryeo army! 36 00:03:23,441 --> 00:03:25,411 - Hurrah for General Yang Kyu! - Hurrah for General Yang Kyu! 37 00:03:25,480 --> 00:03:27,781 - No... - Hurrah for the Goryeo army! 38 00:03:28,480 --> 00:03:30,281 Please, no... 39 00:03:30,281 --> 00:03:33,321 - No... - Hurrah! 40 00:03:34,290 --> 00:03:36,790 We won! We did it. 41 00:03:39,661 --> 00:03:40,800 Officer Yang. 42 00:03:42,101 --> 00:03:43,431 I will get back at them for this. 43 00:03:45,571 --> 00:03:47,071 In a thousand, ten thousandfold. 44 00:03:47,941 --> 00:03:49,270 I will make them pay for this. 45 00:03:58,651 --> 00:04:00,821 My mother always told me... 46 00:04:01,980 --> 00:04:05,050 not to leave a single enemy behind my back under any circumstances. 47 00:04:05,151 --> 00:04:07,490 We left some reserves at Murodae. 48 00:04:07,591 --> 00:04:10,631 They will keep things in order. 49 00:04:10,631 --> 00:04:13,760 Hurry up and destroy Goryeo's main forces. 50 00:04:13,960 --> 00:04:17,101 I wish to redeem myself from this humiliation as soon as possible. 51 00:04:17,270 --> 00:04:20,001 Yes, Your Majesty. I will be sure to remember that. 52 00:04:25,471 --> 00:04:27,681 (Murodae, Khitan's 200,000 reserve soldiers) 53 00:04:28,580 --> 00:04:30,710 (Khitan's main forces with 200,000 soldiers) 54 00:04:31,010 --> 00:04:32,710 (Samsuchae, Tongju, Goryeo's main forces with 300,000 soldiers) 55 00:04:32,781 --> 00:04:34,181 What did you say? 56 00:04:34,181 --> 00:04:35,980 The Khitan army is advancing south. 57 00:04:36,181 --> 00:04:38,390 They are headed toward Samsuchae at the moment. 58 00:04:38,390 --> 00:04:40,591 Then what about Heunghwajin? 59 00:04:40,591 --> 00:04:42,290 We have no way of finding out. 60 00:04:42,290 --> 00:04:44,061 Because the Khitan army is advancing south, 61 00:04:44,191 --> 00:04:46,230 we cannot send scouts to Heunghwajin at the moment. 62 00:04:52,871 --> 00:04:53,941 Yes, Commander. 63 00:04:53,941 --> 00:04:55,841 (Kang Jo, Field Commander) 64 00:04:56,700 --> 00:04:59,971 That means Heunghwajin has fallen, after all. 65 00:05:00,471 --> 00:05:01,911 If Heunghwajin was still standing, 66 00:05:02,281 --> 00:05:04,411 the Khitan army would not be advancing south now. 67 00:05:05,281 --> 00:05:08,251 No army marches forward with their enemy behind their back. 68 00:05:09,650 --> 00:05:12,950 It is remarkable that they lasted this long. 69 00:05:14,090 --> 00:05:15,590 They held out for seven days... 70 00:05:15,921 --> 00:05:17,861 while fighting 400,000 soldiers. 71 00:05:26,030 --> 00:05:27,371 Officer Yang. 72 00:05:37,181 --> 00:05:38,410 Are you sure? 73 00:05:39,010 --> 00:05:40,150 Yes, Your Majesty. 74 00:05:41,051 --> 00:05:43,450 The messenger arrived not too long ago. 75 00:05:43,991 --> 00:05:47,150 The Khitans have started to move southward toward Samsuchae, 76 00:05:47,150 --> 00:05:48,160 and Heunghwajin... 77 00:05:50,220 --> 00:05:52,460 seems to have fallen. 78 00:05:54,931 --> 00:05:56,030 No. 79 00:05:57,330 --> 00:05:58,400 Is it truly not a lie? 80 00:06:00,270 --> 00:06:02,501 Has Heunghwajin really fallen? 81 00:06:03,241 --> 00:06:05,910 Many various circumstances seem to point to it. 82 00:06:06,671 --> 00:06:09,710 That is the message from Samsuchae's Supervising Commander. 83 00:06:18,950 --> 00:06:21,191 - Officer Yang. - Great work. 84 00:06:35,900 --> 00:06:37,001 Sir. 85 00:06:38,270 --> 00:06:39,811 I can not bear it anymore. 86 00:06:40,470 --> 00:06:42,840 Please end my life. 87 00:06:50,121 --> 00:06:52,191 Please just end my life. 88 00:06:59,131 --> 00:07:00,801 - Oh, no. - My dear! 89 00:07:03,530 --> 00:07:06,071 Do not come. No! 90 00:07:07,171 --> 00:07:08,241 Do not come! 91 00:07:10,241 --> 00:07:11,270 Do not come. 92 00:07:12,640 --> 00:07:13,710 Stop. 93 00:07:14,111 --> 00:07:16,710 - My goodness. - No. 94 00:07:21,981 --> 00:07:24,090 How do I live without you? 95 00:07:25,251 --> 00:07:26,421 - Put him to rest. - Father. 96 00:07:27,691 --> 00:07:29,260 Father! 97 00:07:29,260 --> 00:07:30,321 Du Chi's father! 98 00:07:31,991 --> 00:07:33,431 Wake up! 99 00:07:33,431 --> 00:07:34,760 His body is becoming stiff. 100 00:07:35,030 --> 00:07:38,431 Let him walk upright to the world beyond. 101 00:07:40,131 --> 00:07:41,171 No. 102 00:07:47,410 --> 00:07:48,881 He is already stiff. 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,450 Let us rest him down. 104 00:08:08,760 --> 00:08:10,871 Is he your only child? 105 00:08:11,631 --> 00:08:14,371 I have a daughter. 106 00:08:16,600 --> 00:08:18,640 Where is she right now? 107 00:08:20,071 --> 00:08:23,181 Since she was with her brother, she must have also been taken. 108 00:08:23,541 --> 00:08:25,850 She must have been shot by arrows somewhere. 109 00:08:29,520 --> 00:08:33,051 Young girls cannot climb up the fortress walls well. 110 00:08:33,650 --> 00:08:35,460 She would not have been used to take on the arrows. 111 00:08:36,321 --> 00:08:39,530 Each and every prisoner is money to the Khitans. 112 00:08:40,361 --> 00:08:41,561 She must still be alive. 113 00:08:42,760 --> 00:08:43,931 What difference does that make? 114 00:08:45,200 --> 00:08:46,631 The Khitans have taken her. 115 00:08:49,270 --> 00:08:50,970 I could have saved him. 116 00:08:57,881 --> 00:09:01,150 Before the Khitans climbed over the fortress walls, 117 00:09:02,280 --> 00:09:05,691 I could have saved my boy. 118 00:09:06,791 --> 00:09:08,720 You could not have done so if he were your child. 119 00:09:11,760 --> 00:09:12,890 You, too, 120 00:09:14,460 --> 00:09:15,561 would have... 121 00:09:18,330 --> 00:09:20,301 done everything to pull him up. 122 00:09:57,641 --> 00:10:00,271 I heard a messenger came last night. 123 00:10:00,710 --> 00:10:03,311 May I ask what message he carried? 124 00:10:03,311 --> 00:10:04,980 (Main Hall) 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,380 The message was that the Khitans started to move southward. 126 00:10:08,380 --> 00:10:10,681 Does that mean Heunghwajin has... 127 00:10:12,220 --> 00:10:13,291 I am sorry. 128 00:10:14,291 --> 00:10:15,990 The Khitans have blocked the path. 129 00:10:15,990 --> 00:10:17,830 We cannot obtain news about Heunghwajin. 130 00:10:23,960 --> 00:10:25,330 Do not lose hope. 131 00:10:25,700 --> 00:10:27,271 We have simply lost communication. 132 00:10:27,901 --> 00:10:31,271 Nobody knows exactly what has happened to Heunghwajin. 133 00:10:31,610 --> 00:10:34,781 Your father is one of the top great commanders in Goryeo. 134 00:10:35,210 --> 00:10:36,281 He must surely be... 135 00:10:37,210 --> 00:10:38,880 protecting Heunghwajin right now. 136 00:10:39,681 --> 00:10:42,521 Do you really believe so? 137 00:10:42,521 --> 00:10:43,521 Yes. 138 00:10:45,350 --> 00:10:48,860 Do you not know your father more than I do? 139 00:10:48,860 --> 00:10:51,291 Yes, Your Majesty. You are right. 140 00:10:51,291 --> 00:10:54,661 He must be protecting Heunghwajin even at this very moment. 141 00:10:55,301 --> 00:10:58,801 That is right. Keep that in mind, 142 00:10:59,630 --> 00:11:01,271 and go comfort your mother. 143 00:11:04,271 --> 00:11:05,340 Yes, Your Majesty. 144 00:11:18,990 --> 00:11:22,191 Your Majesty. I have a report to make. 145 00:11:22,291 --> 00:11:23,421 What is it? 146 00:11:23,421 --> 00:11:25,130 It is to my regret to inform you this, 147 00:11:25,490 --> 00:11:27,161 but several Royal Court officials... 148 00:11:27,161 --> 00:11:30,330 are sending their families away from Gaegyeong. 149 00:11:32,230 --> 00:11:33,271 What? 150 00:11:36,700 --> 00:11:38,071 Go to our hometown. 151 00:11:38,641 --> 00:11:40,470 Until I send word, 152 00:11:41,181 --> 00:11:42,840 do not return to Gaegyeong. 153 00:11:43,011 --> 00:11:44,110 Understood, my lord. 154 00:11:44,551 --> 00:11:46,051 Now then, let us go. 155 00:12:01,801 --> 00:12:02,860 Your Majesty. 156 00:12:03,230 --> 00:12:05,031 What is the meaning of this? 157 00:12:06,230 --> 00:12:10,240 What are you, the so-called head of the Royal Court, doing? 158 00:12:12,110 --> 00:12:13,571 Unpack at once, 159 00:12:13,571 --> 00:12:15,681 have your family go back inside, 160 00:12:15,880 --> 00:12:16,911 and... 161 00:12:18,411 --> 00:12:21,120 bring all the Royal Court officials... 162 00:12:21,120 --> 00:12:22,421 to the palace right away. 163 00:12:23,681 --> 00:12:24,791 Do you understand? 164 00:12:36,960 --> 00:12:39,531 It has only been a few hours since we heard the news... 165 00:12:39,531 --> 00:12:41,271 that the Khitan soldiers were moving southward. 166 00:12:41,271 --> 00:12:42,600 They have not even reached... 167 00:12:42,600 --> 00:12:45,011 the Goryeo soldiers at Samsuchae. 168 00:12:45,011 --> 00:12:48,541 And yet, you are already evacuating your families... 169 00:12:48,541 --> 00:12:50,110 and taking away possessions? 170 00:12:50,281 --> 00:12:53,980 If the Royal Court officials do not have faith in the Goryeo soldiers, 171 00:12:54,250 --> 00:12:56,480 how will the people trust them... 172 00:12:56,480 --> 00:12:57,990 and maintain their calm? 173 00:12:58,921 --> 00:12:59,921 I have... 174 00:13:00,850 --> 00:13:03,360 no knowledge of the military. 175 00:13:03,490 --> 00:13:06,490 Nor do I have experience in war. 176 00:13:06,561 --> 00:13:07,901 Even so, 177 00:13:08,700 --> 00:13:10,960 I can assure you of this. 178 00:13:11,830 --> 00:13:13,771 Those who think of running away... 179 00:13:13,771 --> 00:13:17,571 before fighting against their opponent can never win. 180 00:13:17,911 --> 00:13:19,041 Your Majesty. 181 00:13:19,671 --> 00:13:24,080 We simply prepared for all the possibilities. 182 00:13:25,811 --> 00:13:26,811 What was that? 183 00:13:26,811 --> 00:13:30,151 All we did was evacuate our families. 184 00:13:30,151 --> 00:13:33,691 We, ourselves, did not run away. 185 00:13:34,191 --> 00:13:36,360 Rather than trembling in fear... 186 00:13:36,360 --> 00:13:38,661 and worrying over our wife and children's safety, 187 00:13:38,661 --> 00:13:40,791 we thought it was best... 188 00:13:40,791 --> 00:13:42,801 to stay behind alone with peace of mind... 189 00:13:42,801 --> 00:13:46,370 and protect Your Majesty. 190 00:13:46,370 --> 00:13:49,541 Do you think that makes any sense? 191 00:13:50,541 --> 00:13:54,511 We are prepared for death. 192 00:13:55,011 --> 00:13:57,681 For Your Majesty, 193 00:13:57,681 --> 00:14:01,980 we are determined to risk our lives at any given time. 194 00:14:02,350 --> 00:14:05,521 Even when Kim Chi Yang's soldiers... 195 00:14:05,521 --> 00:14:08,291 sieged the palace not too long ago, 196 00:14:08,291 --> 00:14:09,620 we did not... 197 00:14:09,891 --> 00:14:14,630 leave the late emperor's side. 198 00:14:17,261 --> 00:14:20,870 Your Majesty. We, too, are humans. 199 00:14:21,571 --> 00:14:24,870 We could not help but worry about our children. 200 00:14:25,671 --> 00:14:28,541 However, we will... 201 00:14:28,710 --> 00:14:33,450 give up our lives for Your Majesty at any time. 202 00:14:33,450 --> 00:14:37,380 That is the least I ask Your Majesty to believe in. 203 00:15:01,880 --> 00:15:05,080 Right. Is there something you would like to say? 204 00:15:05,250 --> 00:15:06,480 Go ahead. 205 00:15:07,850 --> 00:15:11,590 You are the type who has to say everything... 206 00:15:11,590 --> 00:15:13,551 that is on your mind, no? 207 00:15:14,051 --> 00:15:15,590 (Kang Gam Chan, Deputy Minister of Rites) 208 00:15:15,590 --> 00:15:19,230 What the Royal Court official has to risk his life to protect... 209 00:15:19,490 --> 00:15:22,301 is not limited to His Majesty's safety. 210 00:15:22,600 --> 00:15:24,531 Serving His Majesty... 211 00:15:24,531 --> 00:15:27,171 and taking care of his subjects is the job... 212 00:15:27,470 --> 00:15:29,200 of the Royal Court official. 213 00:15:29,200 --> 00:15:33,911 Then, do you mean I harmed the people? 214 00:15:33,911 --> 00:15:37,441 Seeing the Royal Court officials' families leave Gaegyeong, 215 00:15:37,541 --> 00:15:40,411 the people would have been shaken up. 216 00:15:40,850 --> 00:15:42,651 The thing that arrives a step before... 217 00:15:42,651 --> 00:15:45,821 the enemy's arrival is fear. 218 00:15:45,990 --> 00:15:48,891 The fact that the Royal Court officials evacuated their families... 219 00:15:49,021 --> 00:15:50,990 opened up the floodgates to the people's fear... 220 00:15:50,990 --> 00:15:53,161 and left them in confusion. 221 00:15:53,291 --> 00:15:56,301 It is a serious crime that has caused chaos in times of war. 222 00:15:56,460 --> 00:15:57,931 Deputy Minister! 223 00:15:58,531 --> 00:15:59,600 My lord. 224 00:16:00,431 --> 00:16:01,641 You should stop now. 225 00:16:01,641 --> 00:16:03,641 Things might get even worse at this rate. 226 00:16:11,850 --> 00:16:14,380 You are so self-righteous, indeed. 227 00:16:16,480 --> 00:16:18,151 So self-righteous. 228 00:16:28,761 --> 00:16:29,801 Lord Kang. 229 00:16:30,531 --> 00:16:32,230 Why do you behave so unsociably? 230 00:16:33,470 --> 00:16:36,870 The Left Senior Executive is undoubtedly the pillar of the court. 231 00:16:37,041 --> 00:16:39,271 He has dedicated himself to the Royal Court... 232 00:16:39,811 --> 00:16:41,641 through many rebellions and wars. 233 00:16:41,641 --> 00:16:43,311 I know that as well. 234 00:16:43,840 --> 00:16:46,911 That is why I kept my mouth shut in front of His Majesty. 235 00:16:46,911 --> 00:16:49,380 However, it is not right... 236 00:16:49,380 --> 00:16:52,651 to try to hide one's wrongdoings with a few eloquent words. 237 00:16:52,651 --> 00:16:54,761 My goodness. 238 00:16:54,921 --> 00:16:57,021 It is a mistake that any man can make. 239 00:16:57,720 --> 00:17:00,291 Is it not a natural instinct to worry about his flesh and blood? 240 00:17:00,291 --> 00:17:03,031 Do not try to speak up for him like so. 241 00:17:03,230 --> 00:17:04,700 I believe that... 242 00:17:04,700 --> 00:17:07,700 you have also evacuated your families as well. 243 00:17:15,441 --> 00:17:16,710 You, Lord Kang, 244 00:17:18,750 --> 00:17:21,080 are a hard man to befriend. 245 00:17:21,781 --> 00:17:25,421 Please do not make everyone your enemy. 246 00:17:45,870 --> 00:17:47,411 How great of you. 247 00:17:48,181 --> 00:17:49,480 Are you now... 248 00:17:49,941 --> 00:17:52,151 acting coldly towards the chancellory scholar as well? 249 00:17:52,210 --> 00:17:54,551 Have you forgotten entirely that it was thanks to him... 250 00:17:54,551 --> 00:17:56,021 that you were able to return to the court? 251 00:18:01,251 --> 00:18:02,590 Why on earth do you behave this way? 252 00:18:02,761 --> 00:18:05,231 Why is it that you are so full of pent-up anger... 253 00:18:05,231 --> 00:18:06,961 as if you are some teenage boy? 254 00:18:07,561 --> 00:18:10,660 "Pent-up anger?" What do you mean by that? 255 00:18:11,061 --> 00:18:14,971 All I did was speak up plainly about their mistakes. 256 00:18:16,571 --> 00:18:19,271 Enough of that. Just tell me. 257 00:18:20,541 --> 00:18:22,481 People who do not know you well... 258 00:18:22,481 --> 00:18:25,150 will say that you are just a man of a frank disposition. 259 00:18:26,150 --> 00:18:27,180 But I am different. 260 00:18:28,420 --> 00:18:29,580 In my eyes, 261 00:18:29,981 --> 00:18:33,751 I can see something boiling inside your heart. 262 00:18:34,451 --> 00:18:35,761 What on earth is it? 263 00:18:36,420 --> 00:18:38,860 What keeps making you so mad? 264 00:18:38,860 --> 00:18:40,890 I have no idea what you mean. 265 00:18:40,890 --> 00:18:42,330 If there is no reason, 266 00:18:42,400 --> 00:18:45,400 why did you kick out all of the servants only to live like this? 267 00:18:45,571 --> 00:18:47,771 Why did you cut off all of your closest friends... 268 00:18:47,771 --> 00:18:49,870 only to live as a loner? 269 00:18:53,140 --> 00:18:55,680 I am tired. I will head to bed first. 270 00:18:58,981 --> 00:19:00,511 If you cannot tell me, 271 00:19:01,150 --> 00:19:02,850 you will never be able to tell anyone. 272 00:19:05,451 --> 00:19:07,721 I am not asking because I do not know. 273 00:19:07,821 --> 00:19:11,561 I am only saying this so that you can let it out and find peace of mind. 274 00:19:20,600 --> 00:19:22,870 Please grow up. 275 00:19:23,870 --> 00:19:25,670 Your body is old, 276 00:19:26,211 --> 00:19:28,811 so why is it that your heart is still 15 years old? 277 00:19:46,130 --> 00:19:48,430 I suddenly realized that I felt lonely. 278 00:19:50,301 --> 00:19:53,930 I felt as though I had been betrayed by my trusted vassals. 279 00:19:56,301 --> 00:19:58,170 This must be what war is about. 280 00:19:59,311 --> 00:20:01,440 It is hard enough to hate the enemy, 281 00:20:02,511 --> 00:20:04,711 but it keeps making me... 282 00:20:05,311 --> 00:20:06,981 hate those around me too. 283 00:20:08,281 --> 00:20:11,281 That is why it is hard to overcome a national disturbance. 284 00:20:12,491 --> 00:20:13,821 There is only one enemy, 285 00:20:14,321 --> 00:20:17,521 but we are always divided into tens of thousands of factions. 286 00:20:18,660 --> 00:20:21,830 We can become one when we are sharing bountiful food, 287 00:20:22,031 --> 00:20:23,961 but when we are all starving, 288 00:20:24,430 --> 00:20:26,531 quarrels are bound to happen. 289 00:20:27,400 --> 00:20:29,870 Do not trust your vassals too much. 290 00:20:30,301 --> 00:20:33,870 An Emperor is someone who must walk a tightrope by himself. 291 00:20:35,110 --> 00:20:37,041 The moment you try to trust someone and rely on them, 292 00:20:37,680 --> 00:20:40,180 you will lose your balance and fall. 293 00:20:40,311 --> 00:20:42,721 Last time, you told me not to trust the people. 294 00:20:43,120 --> 00:20:45,090 Now, you tell me not to trust my vassals either. 295 00:20:46,521 --> 00:20:47,521 Then, 296 00:20:48,291 --> 00:20:50,390 who must I trust as I go forth? 297 00:20:50,590 --> 00:20:52,561 You should trust yourself, Your Majesty. 298 00:20:53,360 --> 00:20:56,301 Only rely on yourself. 299 00:20:57,630 --> 00:21:00,071 Well, I am not sure. 300 00:21:02,071 --> 00:21:06,071 Must I really do that in order to become a good emperor? 301 00:21:06,340 --> 00:21:07,541 Yes, Your Majesty. 302 00:21:08,640 --> 00:21:10,080 You must do so. 303 00:21:13,811 --> 00:21:15,321 I am really not sure. 304 00:21:15,951 --> 00:21:17,850 I feel as though I have suddenly lost my way. 305 00:21:21,150 --> 00:21:23,420 I am sorry to cause you agony. 306 00:21:24,521 --> 00:21:28,660 However, you will soon come to understand what I mean. 307 00:22:00,261 --> 00:22:01,261 Aim. 308 00:22:03,930 --> 00:22:04,930 Shoot. 309 00:22:17,311 --> 00:22:18,311 Retreat. 310 00:22:26,190 --> 00:22:27,221 Shoot. 311 00:22:27,890 --> 00:22:29,890 - Shoot! - Shoot! 312 00:22:30,491 --> 00:22:31,521 Here they come! 313 00:22:32,630 --> 00:22:33,660 Close it! 314 00:22:37,231 --> 00:22:38,430 Is this side blocked too? 315 00:22:38,430 --> 00:22:40,201 - Is it the same on the other side? - Yes, sir. 316 00:22:40,471 --> 00:22:43,001 We opened the gates and walked forward about 1,000 paces, 317 00:22:43,001 --> 00:22:45,011 and the Khitan soldiers were hiding and waiting. 318 00:22:45,370 --> 00:22:47,910 They had only stopped attacking. They had not ended the siege. 319 00:22:49,211 --> 00:22:52,080 We must send word that we are still standing in any way. 320 00:22:52,080 --> 00:22:54,080 But there is no way to do so right now. 321 00:22:54,281 --> 00:22:56,981 Even a single messenger cannot make it out! 322 00:23:00,120 --> 00:23:02,761 (The Goryeo army camp at Samsuchae) 323 00:23:10,900 --> 00:23:12,301 Where are you going? 324 00:23:15,670 --> 00:23:17,241 Well, that is... 325 00:23:19,541 --> 00:23:22,211 Oh, have you lost your way? 326 00:23:23,211 --> 00:23:25,551 - Yes. - Well, that can happen. 327 00:23:25,650 --> 00:23:26,910 The camp is so big. 328 00:23:27,110 --> 00:23:29,920 I have lost my way several times while going to the Field Commander's tent. 329 00:23:31,150 --> 00:23:33,650 Go to that place where you see lots of torches. 330 00:23:33,951 --> 00:23:35,491 Then, you will be able to find your way. 331 00:23:35,620 --> 00:23:36,660 Yes, sir. 332 00:23:40,961 --> 00:23:43,430 Be careful from now on. 333 00:23:44,761 --> 00:23:47,001 You might be accused of being a deserter. 334 00:23:47,130 --> 00:23:48,701 Then, you will have to be on the run for life, 335 00:23:48,701 --> 00:23:50,271 unable to see your wife and kids. 336 00:23:51,301 --> 00:23:54,041 How can you call that living? It is as good as death. 337 00:23:57,180 --> 00:24:00,011 Do you understand what I am saying? 338 00:24:01,150 --> 00:24:02,180 Yes, sir. 339 00:24:04,321 --> 00:24:06,521 - Thank you, sir. - Get going. 340 00:24:12,291 --> 00:24:13,761 Will you just send him off like that? 341 00:24:14,261 --> 00:24:15,801 Should you not uphold the rules strictly? 342 00:24:15,801 --> 00:24:18,430 Forget it. We need all the men we can get. 343 00:24:18,600 --> 00:24:20,370 We cannot punish the soldiers so strictly. 344 00:24:21,771 --> 00:24:23,301 - But still... - Gosh. 345 00:24:23,640 --> 00:24:25,840 Who is brave from the beginning? 346 00:24:26,571 --> 00:24:28,610 You just become brave as you keep fighting. 347 00:24:30,840 --> 00:24:32,711 If Heunghwajin had only held out a little longer, 348 00:24:33,811 --> 00:24:36,551 the men's spirits would not be so low. 349 00:24:36,781 --> 00:24:39,420 They would think the Khitans were nothing to fear. 350 00:24:39,821 --> 00:24:41,491 They would have found the courage. 351 00:24:41,821 --> 00:24:43,920 Do you really believe Heunghwajin has fallen? 352 00:24:44,360 --> 00:24:46,660 They might still be holding on. 353 00:24:48,430 --> 00:24:50,930 I hope so too. 354 00:24:50,930 --> 00:24:53,170 But we cannot boost morale with only guesses. 355 00:24:53,170 --> 00:24:54,301 Goodness, man. 356 00:24:57,201 --> 00:24:58,271 Look here. 357 00:25:01,640 --> 00:25:03,481 Oh, have you lost your way as well? 358 00:25:03,680 --> 00:25:05,580 The line of signal fires on the inland leading to Tongju... 359 00:25:05,580 --> 00:25:07,511 is probably in the hands of Khitan already. 360 00:25:07,610 --> 00:25:10,120 However, the peaks on the coast leading to Cheolju... 361 00:25:10,120 --> 00:25:11,281 must still be standing. 362 00:25:14,551 --> 00:25:16,821 (Signal fire) 363 00:25:16,821 --> 00:25:19,430 We will reclaim this peak on the top of Mount Ssoksae... 364 00:25:19,830 --> 00:25:21,160 and light a signal fire. 365 00:25:21,261 --> 00:25:23,100 Then, we must exit through the North Gate. 366 00:25:23,701 --> 00:25:26,771 But the Khitan army is already hiding out in the forest outside. 367 00:25:27,231 --> 00:25:28,301 I see. 368 00:25:30,600 --> 00:25:33,440 Exit through the East Gate with your army... 369 00:25:33,440 --> 00:25:34,910 and lure the enemy into that area. 370 00:25:34,910 --> 00:25:38,140 While you are doing that, I will reclaim the peak at Mount Ssoksae... 371 00:25:38,410 --> 00:25:39,580 and light the signal fires. 372 00:25:40,110 --> 00:25:43,481 General, must we do this? 373 00:25:43,680 --> 00:25:45,321 More than half of the Goryeo soldiers... 374 00:25:45,551 --> 00:25:48,221 at Samsuchae are farmers with no combat experience whatsoever. 375 00:25:48,961 --> 00:25:52,330 Confidence is what those soldiers need the most. 376 00:25:53,660 --> 00:25:55,160 If they hear that we at Heunghwajin... 377 00:25:55,160 --> 00:25:57,660 successfully fought off the 400,000 Khitan soldiers, 378 00:25:57,900 --> 00:25:59,731 their blood will boil with enthusiasm and a can-do spirit. 379 00:26:01,031 --> 00:26:02,301 We should light the signal fires. 380 00:26:02,301 --> 00:26:04,701 That will be our way of handing over our victory torch... 381 00:26:04,701 --> 00:26:06,571 to the main forces at Samsuchae... 382 00:26:06,840 --> 00:26:08,370 while trapped here. 383 00:26:08,370 --> 00:26:09,840 - Yes, General! - Yes, General! 384 00:26:11,011 --> 00:26:12,551 Yes, General. 385 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Good. 386 00:26:17,451 --> 00:26:18,551 Giddyap! 387 00:26:23,721 --> 00:26:24,791 Move it! 388 00:27:06,170 --> 00:27:07,670 - Get started. - Yes, General! 389 00:27:22,620 --> 00:27:24,051 The Khitans are here! 390 00:27:26,890 --> 00:27:28,551 Light the signal fires. Now! 391 00:27:28,551 --> 00:27:29,690 - Yes, General! - Yes, General! 392 00:28:50,271 --> 00:28:51,571 Please look here. 393 00:28:52,771 --> 00:28:54,011 Hurry up and look at us. 394 00:29:00,811 --> 00:29:01,910 I see smoke. 395 00:29:02,451 --> 00:29:04,051 They saw us! 396 00:29:29,380 --> 00:29:30,410 Look. 397 00:29:31,840 --> 00:29:32,981 That is Mount Ssoksae. 398 00:29:34,251 --> 00:29:35,311 It is Heunghwajin. 399 00:29:35,951 --> 00:29:37,551 This means Heunghwajin is still standing. 400 00:29:42,051 --> 00:29:43,221 Officer Yang. 401 00:29:43,221 --> 00:29:44,461 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Kwiju) 402 00:29:52,701 --> 00:29:54,870 Move it! 403 00:29:54,870 --> 00:29:56,340 Giddyap! 404 00:29:56,541 --> 00:29:57,971 - Go! - Pick up the pace! 405 00:29:57,971 --> 00:29:59,241 - We are almost there. - Move it! 406 00:30:00,471 --> 00:30:02,781 Scurry along so you can cook for us! 407 00:30:03,011 --> 00:30:05,511 You must cook for us! Hurry! 408 00:30:08,051 --> 00:30:10,721 Hey, kneel down. On your knees! 409 00:30:10,721 --> 00:30:12,920 - Kneel down. - On your knees, all of you! 410 00:30:23,061 --> 00:30:26,271 You are to launch the attack at sunrise. 411 00:30:26,801 --> 00:30:30,100 We will win, no matter what. 412 00:30:31,100 --> 00:30:33,241 Yes, fight with all your might. 413 00:30:33,440 --> 00:30:34,511 I will, Your Majesty. 414 00:30:39,811 --> 00:30:43,580 Hold on. What are those lights sparkling from afar? 415 00:30:45,650 --> 00:30:47,521 They must be the Goryeo army's signal fires. 416 00:30:47,521 --> 00:30:49,291 The Goryeo army's signal fires? 417 00:30:50,590 --> 00:30:52,930 How come they are burning behind us? 418 00:30:52,930 --> 00:30:54,090 It looks like... 419 00:30:55,090 --> 00:30:58,501 Goryeo's soldiers at Heunghwajin have lit their signal fires. 420 00:31:00,531 --> 00:31:03,100 Heunghwajin, again? 421 00:31:08,670 --> 00:31:10,610 That small fortress... 422 00:31:11,840 --> 00:31:14,311 keeps making me angry. 423 00:31:16,150 --> 00:31:17,781 That tiny fortress. 424 00:31:22,250 --> 00:31:25,421 Many of our soldiers are reserves with no combat experience whatsoever. 425 00:31:26,161 --> 00:31:27,490 Once the battle begins, 426 00:31:27,591 --> 00:31:31,401 they might get scared and lose their fighting spirit. 427 00:31:32,101 --> 00:31:36,301 Generals, you are to stay near the sword wagons and support them... 428 00:31:36,430 --> 00:31:38,940 so that the formation remains intact. 429 00:31:38,940 --> 00:31:40,040 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 430 00:31:40,371 --> 00:31:42,571 General No Jeon and General No Eui. 431 00:31:43,270 --> 00:31:45,581 You two are in charge of the front line. 432 00:31:45,740 --> 00:31:47,210 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 433 00:31:50,411 --> 00:31:54,020 General, you are in charge of the left flank. 434 00:31:54,921 --> 00:31:55,950 Yes, Commander. 435 00:31:58,720 --> 00:32:02,361 Commander, would you be in charge of the right flank? 436 00:32:04,260 --> 00:32:07,631 Well, the commander should be at the command post, 437 00:32:07,631 --> 00:32:08,770 should he not? 438 00:32:10,841 --> 00:32:11,841 No. 439 00:32:12,841 --> 00:32:14,770 I will fight alongside the soldiers. 440 00:32:16,871 --> 00:32:17,940 I will do that. 441 00:32:18,540 --> 00:32:19,540 Thank you. 442 00:32:21,480 --> 00:32:22,811 And... 443 00:32:23,881 --> 00:32:25,180 you, Deputy Commander. 444 00:32:28,821 --> 00:32:32,020 You are to guard the command unit... 445 00:32:32,621 --> 00:32:33,720 in the rear. 446 00:32:34,891 --> 00:32:36,290 Yes, Commander. 447 00:32:36,591 --> 00:32:39,401 All of us must fight with all our might. 448 00:32:39,730 --> 00:32:41,131 Goryeo's fate... 449 00:32:41,770 --> 00:32:43,671 depends on this battle. 450 00:32:43,801 --> 00:32:45,871 We must win, no matter what. 451 00:32:45,871 --> 00:32:47,341 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 452 00:32:52,740 --> 00:32:54,111 The Khitans are here. 453 00:32:54,581 --> 00:32:56,280 They have set up camp about ten ri away from here. 454 00:32:56,280 --> 00:32:58,950 They will launch their attack as soon as the sun comes up. 455 00:33:13,061 --> 00:33:16,000 A formation is like a moving fortress. 456 00:33:16,171 --> 00:33:18,440 Like a fortress wall that collapses right away... 457 00:33:18,440 --> 00:33:20,740 as soon as a stone falls out, 458 00:33:22,111 --> 00:33:24,540 the formation would fall apart... 459 00:33:24,780 --> 00:33:26,641 if even just one of you were to take a step back. 460 00:33:27,311 --> 00:33:31,321 So keep your position at all costs. 461 00:33:31,321 --> 00:33:32,421 Do you understand? 462 00:33:32,621 --> 00:33:33,621 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 463 00:33:33,750 --> 00:33:35,990 Must you answer in such feeble voices? 464 00:33:36,790 --> 00:33:38,520 Are you afraid of the enemy? 465 00:33:41,290 --> 00:33:42,831 Trust our sword wagons. 466 00:33:42,930 --> 00:33:44,460 These sword wagons... 467 00:33:44,601 --> 00:33:48,200 are our hidden weapons, proudly made by the Goryeo army. 468 00:33:48,371 --> 00:33:52,801 They will instantly wipe out the enemy's mounted troops. 469 00:33:52,801 --> 00:33:54,111 Do you understand? 470 00:33:54,111 --> 00:33:55,171 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 471 00:34:01,881 --> 00:34:02,950 Commander Kang! 472 00:34:03,280 --> 00:34:04,321 What is going on? 473 00:34:04,881 --> 00:34:07,591 They have lit the signal fires in the north. 474 00:34:07,750 --> 00:34:11,020 - In the north? - Yes. They have lit all four of them, 475 00:34:11,190 --> 00:34:13,690 which means that they are battling the enemy. 476 00:34:15,831 --> 00:34:17,901 Then is it Heunghwajin? 477 00:34:17,901 --> 00:34:19,861 Yes, it is Heunghwajin. 478 00:34:20,061 --> 00:34:21,901 Aside from us, Heunghwajin is the only fortress... 479 00:34:21,901 --> 00:34:23,831 that is battling the enemy now. 480 00:34:25,270 --> 00:34:26,270 Thank you. 481 00:34:27,040 --> 00:34:31,210 Heunghwajin has lit the signal fires! 482 00:34:31,510 --> 00:34:35,450 Heunghwajin did not fall! 483 00:34:35,581 --> 00:34:38,520 Four thousand soldiers of Heunghwajin... 484 00:34:39,280 --> 00:34:42,290 have defeated... 485 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 the 400,000 Khitan soldiers! 486 00:34:48,661 --> 00:34:52,460 We, too, will win! 487 00:34:52,700 --> 00:34:55,571 It is now our time... 488 00:34:55,871 --> 00:34:59,801 to wipe out every single Khitan soldier! 489 00:34:59,801 --> 00:35:03,471 Hurrah to the Goryeo soldiers! 490 00:35:03,671 --> 00:35:07,140 - Hurrah! - Hurrah! 491 00:35:07,140 --> 00:35:09,381 - Hurrah! - Hurrah! 492 00:35:11,881 --> 00:35:14,520 - Hurrah! - Hurrah! 493 00:35:14,520 --> 00:35:15,991 Hurrah! 494 00:35:17,051 --> 00:35:18,821 Hurrah! 495 00:35:22,390 --> 00:35:23,790 Why are you not in bed? 496 00:35:24,160 --> 00:35:25,201 (Choi Chung, Military Camp Administrator) 497 00:35:25,201 --> 00:35:26,660 I do not think I can fall asleep. 498 00:35:26,660 --> 00:35:28,330 (Kang Min Cheom, Commander of Aesoojin) 499 00:35:28,370 --> 00:35:30,230 Are all of your soldiers sleeping? 500 00:35:30,370 --> 00:35:34,410 I begged them to sleep. But they are wide awake. 501 00:35:34,410 --> 00:35:36,841 You should have yelled at them to sleep. 502 00:35:36,841 --> 00:35:39,080 What if they ruin tomorrow's battle? 503 00:35:39,210 --> 00:35:42,151 How can they sleep when their spirit is overflowing? 504 00:35:42,810 --> 00:35:46,281 Their eyes are eagerly waiting for me to order them... 505 00:35:46,480 --> 00:35:47,850 to fight at once. 506 00:35:52,390 --> 00:35:53,960 The news of Heunghwajin's victory... 507 00:35:54,390 --> 00:35:56,591 has washed away most of the soldiers' fears. 508 00:35:57,031 --> 00:35:59,901 You should get some rest, even just for a bit. 509 00:35:59,901 --> 00:36:01,370 I do not want to sleep. 510 00:36:03,270 --> 00:36:06,540 I want to stand here, watch the sunrise, 511 00:36:06,640 --> 00:36:09,770 and witness those sword wagons... 512 00:36:10,410 --> 00:36:13,940 knock down the Khitans' mounted troops. 513 00:36:14,151 --> 00:36:15,810 I want to confirm the victory... 514 00:36:16,881 --> 00:36:18,620 of our Goryeo soldiers as soon as possible. 515 00:36:29,160 --> 00:36:31,031 The lookouts have returned from observation. 516 00:36:31,031 --> 00:36:32,460 (Lookouts: The Khitan soldiers with good vision) 517 00:36:32,460 --> 00:36:34,830 The Goryeo soldiers are protecting all four sides... 518 00:36:34,830 --> 00:36:36,370 with long shields. 519 00:36:36,370 --> 00:36:37,401 And? 520 00:36:37,401 --> 00:36:39,171 They are hiding something behind the long shields. 521 00:36:39,171 --> 00:36:40,540 It seems to look like wagons. 522 00:36:41,370 --> 00:36:42,410 "Wagons?" 523 00:36:44,111 --> 00:36:47,011 Are they putting their faith in some wagon... 524 00:36:47,281 --> 00:36:50,210 to fight against our mounted troops in this vast field? 525 00:36:50,281 --> 00:36:52,750 The Goryeo soldiers are not used to pitched battles. 526 00:36:52,781 --> 00:36:53,821 So... 527 00:36:54,350 --> 00:36:56,991 all they could come up with was wagons. 528 00:36:57,921 --> 00:36:59,861 There must be something more. 529 00:36:59,960 --> 00:37:00,991 Like what? 530 00:37:01,690 --> 00:37:02,790 Who knows? 531 00:37:04,301 --> 00:37:06,401 We should find out. 532 00:37:06,631 --> 00:37:08,131 Armored soldiers. 533 00:37:08,131 --> 00:37:09,201 (Soldiers that are heavily armored) 534 00:37:09,201 --> 00:37:10,370 Sally forth. 535 00:37:10,370 --> 00:37:13,640 Armored soldiers! Sally forth! 536 00:37:22,951 --> 00:37:25,051 - Giddyap! - Giddyap! 537 00:37:26,951 --> 00:37:28,151 - Giddyap! - Giddyap! 538 00:37:28,520 --> 00:37:30,991 Stand by. Wait until they get much closer. 539 00:37:31,120 --> 00:37:33,261 When they are close enough, I will blow the whistle. 540 00:37:44,901 --> 00:37:46,600 - Giddyap! - Giddyap! 541 00:37:46,870 --> 00:37:49,410 - Giddyap! - Giddyap! 542 00:37:50,611 --> 00:37:52,980 While waiting for the whistle, align left and right. 543 00:37:53,241 --> 00:37:54,551 Align left and right! 544 00:37:54,551 --> 00:37:56,451 - Align left and right! - Align left and right! 545 00:38:03,951 --> 00:38:05,890 - Giddyap! - Giddyap! 546 00:38:06,091 --> 00:38:07,861 - Giddyap! - Giddyap! 547 00:38:07,861 --> 00:38:10,261 - Giddyap! - Giddyap! 548 00:38:11,901 --> 00:38:14,330 - Giddyap! - Giddyap! 549 00:38:20,100 --> 00:38:21,671 - Now! - Now! 550 00:38:42,690 --> 00:38:44,531 - Giddyap! - Giddyap! 551 00:38:57,710 --> 00:39:00,040 Cover the horses' eyes! 552 00:39:00,281 --> 00:39:01,681 Do not stop! 553 00:39:01,850 --> 00:39:03,310 Do not stop! 554 00:39:03,951 --> 00:39:06,850 Do not stop! 555 00:39:06,951 --> 00:39:08,051 Hurry up! 556 00:39:09,350 --> 00:39:10,651 The slingshot! 557 00:39:10,651 --> 00:39:12,261 - Slingshot! - Slingshot! 558 00:39:12,261 --> 00:39:13,660 (A hand-powered projectile weapon that increases damage) 559 00:39:13,761 --> 00:39:15,460 - Slingshot! - Slingshot! 560 00:39:22,830 --> 00:39:24,071 The bludgeon! 561 00:39:24,071 --> 00:39:25,401 - Bludgeon! - Bludgeon! 562 00:39:25,401 --> 00:39:27,000 (An ironed arm with a striking head) 563 00:39:27,671 --> 00:39:29,040 The long spears! 564 00:39:29,040 --> 00:39:30,071 (A long shaft with a blade attached to the end) 565 00:39:30,071 --> 00:39:32,710 Duck down! 566 00:39:45,890 --> 00:39:48,160 The mounted troops are down. They must retreat. 567 00:39:49,031 --> 00:39:50,131 I knew it. 568 00:39:51,031 --> 00:39:52,600 They were hiding something. 569 00:39:52,931 --> 00:39:54,631 - Commander. - Retreat. 570 00:39:54,631 --> 00:39:57,330 Retreat! 571 00:40:01,171 --> 00:40:02,171 We did it! 572 00:40:02,171 --> 00:40:05,210 We have defeated the Khitan's mounted troops in one go. 573 00:40:05,341 --> 00:40:06,640 We still have a long way to go. 574 00:40:07,480 --> 00:40:08,810 This is just the beginning. 575 00:40:09,850 --> 00:40:11,350 In this field, 576 00:40:11,620 --> 00:40:14,750 we will annihilate all of the Khitan soldiers. 577 00:40:20,821 --> 00:40:23,190 - I have a message! - It is a messenger! 578 00:40:23,190 --> 00:40:25,401 Does he bring news? Let us follow him! 579 00:40:25,401 --> 00:40:26,861 - Come on. - Let us go. 580 00:40:26,861 --> 00:40:28,701 - All right. - Hurry. 581 00:40:28,701 --> 00:40:29,931 Wait for me. 582 00:40:32,841 --> 00:40:35,540 Is that true? 583 00:40:36,270 --> 00:40:38,111 Did the Goryeo soldiers win? 584 00:40:38,480 --> 00:40:40,210 Yes, Your Majesty. 585 00:40:44,881 --> 00:40:45,951 Your Majesty. 586 00:40:47,080 --> 00:40:50,120 The people have gathered in front of the palace gates. 587 00:40:50,421 --> 00:40:54,290 Everyone is wondering what message he has brought. 588 00:41:00,330 --> 00:41:01,571 Someone is coming out of the gates! 589 00:41:07,940 --> 00:41:10,071 Sir. What message did he bring? 590 00:41:10,071 --> 00:41:12,640 Tell us. What is happening? 591 00:41:12,741 --> 00:41:14,480 Please step back, everyone. 592 00:41:14,710 --> 00:41:17,350 His Majesty the Emperor will come forth. 593 00:41:26,721 --> 00:41:29,230 - Your Majesty. - Your Majesty. 594 00:41:33,060 --> 00:41:34,401 I have great news. 595 00:41:35,531 --> 00:41:37,071 The Goryeo soldiers in Samsuchae... 596 00:41:37,571 --> 00:41:39,640 have greatly defeated the Khitan soldiers! 597 00:41:44,241 --> 00:41:46,540 They have killed the Khitan's boastful mounted troops... 598 00:41:47,111 --> 00:41:48,710 in one breath. 599 00:41:53,721 --> 00:41:54,750 And... 600 00:41:57,151 --> 00:41:58,721 Heunghwajin is still standing. 601 00:41:59,660 --> 00:42:01,491 They defeated the Khitan soldiers... 602 00:42:01,730 --> 00:42:03,160 and defended the fortress! 603 00:42:05,801 --> 00:42:08,171 - Hurrah! - Hurrah! 604 00:42:08,171 --> 00:42:10,531 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah! 605 00:42:11,301 --> 00:42:13,901 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 606 00:42:13,901 --> 00:42:16,611 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 607 00:42:16,611 --> 00:42:19,440 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 608 00:42:19,540 --> 00:42:21,681 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 609 00:42:22,310 --> 00:42:24,881 - Hurrah! - Hurrah! 610 00:42:26,480 --> 00:42:28,491 Prepare to attack again. 611 00:42:28,790 --> 00:42:30,390 Keep attacking. 612 00:42:30,991 --> 00:42:32,491 Find their weakness. 613 00:42:32,491 --> 00:42:34,390 Understood, Commander. 614 00:42:45,171 --> 00:42:47,770 Right. Have the scouts returned? 615 00:42:47,940 --> 00:42:48,940 Yes. 616 00:42:50,410 --> 00:42:51,741 Did they find a path? 617 00:42:52,140 --> 00:42:53,881 They seem to have found one. 618 00:42:57,750 --> 00:42:58,881 It is this side. 619 00:42:59,480 --> 00:43:01,750 There is a large mountain on the right side of the Goryeo soldiers. 620 00:43:01,890 --> 00:43:03,190 Climb over that mountain, 621 00:43:03,551 --> 00:43:05,721 and we will arrive at the Goryeo soldiers' rear. 622 00:43:08,690 --> 00:43:09,830 However, 623 00:43:10,991 --> 00:43:13,701 can we do this behind the commander's back? 624 00:43:15,770 --> 00:43:18,971 I will take responsibility, so you should carry out my order. 625 00:43:19,870 --> 00:43:24,111 I cannot just sit and let the commander take all the military merit. 626 00:43:25,341 --> 00:43:26,440 Understood. 627 00:43:33,020 --> 00:43:35,120 It was surely shocking news of victory. 628 00:43:35,620 --> 00:43:39,660 Your husbands and sons achieved this meritorious deed. 629 00:43:40,491 --> 00:43:42,230 I am very grateful. 630 00:43:42,560 --> 00:43:44,431 - We are much obliged. - We are much obliged. 631 00:43:47,931 --> 00:43:51,870 I know I am a fool to say so, but I hope the war will end like this. 632 00:43:53,071 --> 00:43:56,810 I do not want more innocent people to die. 633 00:43:56,940 --> 00:43:59,181 Your wish will come true soon. 634 00:43:59,341 --> 00:44:04,080 Having seized the chance to victory, they will drive out all enemies. 635 00:44:04,381 --> 00:44:07,381 Yes. That is what I believe as well. 636 00:44:08,551 --> 00:44:11,520 Commander Kang will easily do it. 637 00:44:20,931 --> 00:44:24,940 Well then, what do you think their next move is? 638 00:44:27,940 --> 00:44:29,940 They attacked our front today. 639 00:44:29,940 --> 00:44:32,810 Tomorrow, they will hit us from the side. 640 00:44:33,140 --> 00:44:36,310 They will attack from all sides like a pack of wild dogs, 641 00:44:36,310 --> 00:44:39,721 trying to find a weakness in the sword wagons. 642 00:44:41,690 --> 00:44:45,091 That is the tactic that they use. 643 00:44:49,761 --> 00:44:52,600 We will not be able to finish them off if all we do is block them. 644 00:44:53,361 --> 00:44:56,201 We must switch to the offensive and deliver a counterblow as well. 645 00:44:57,270 --> 00:44:59,341 Now is not the time yet. 646 00:45:02,040 --> 00:45:06,011 We must take the enemy's attack a few more times. 647 00:45:06,181 --> 00:45:09,850 Once the enemy becomes anxious and attempts an impractical attack, 648 00:45:10,611 --> 00:45:14,151 that is when we counterattack and end them off. 649 00:45:16,951 --> 00:45:17,991 Commander Kang! 650 00:45:21,190 --> 00:45:22,261 Commander Kang! 651 00:45:22,991 --> 00:45:24,031 It is a sudden attack. 652 00:45:24,031 --> 00:45:26,330 What do you mean, a sudden attack? From which direction? 653 00:45:26,330 --> 00:45:27,971 They are charging in and shooting fire arrows... 654 00:45:27,971 --> 00:45:29,901 in the direction where our military provisions are stored. 655 00:45:30,071 --> 00:45:31,901 - I will go. - There is no need. 656 00:45:32,841 --> 00:45:34,841 The enemy is small in numbers. 657 00:45:34,841 --> 00:45:37,980 We have blocked off all roads that could let a large army through. 658 00:45:38,841 --> 00:45:40,111 Deputy Commander, 659 00:45:40,341 --> 00:45:42,980 you should take the men here and subdue the attack. 660 00:45:43,281 --> 00:45:44,980 Pardon? Do you mean me? 661 00:45:44,980 --> 00:45:46,020 Go on. 662 00:45:48,250 --> 00:45:49,250 Yes, sir. 663 00:45:52,921 --> 00:45:55,190 Right! Follow my lead! 664 00:45:55,390 --> 00:45:56,730 Follow the Deputy Commander! 665 00:46:05,040 --> 00:46:07,571 This is a trick to scatter the sword wagon formation. 666 00:46:08,741 --> 00:46:11,210 You should make your rounds to the wagons and spread the word. 667 00:46:11,710 --> 00:46:13,681 Even if there is a ruckus from behind, 668 00:46:13,681 --> 00:46:15,551 tell them to stay in formation. 669 00:46:15,551 --> 00:46:17,910 The enemy's large forces... 670 00:46:19,120 --> 00:46:21,421 will start their attack again soon. 671 00:46:21,651 --> 00:46:22,721 Yes, sir. 672 00:46:23,821 --> 00:46:26,390 Commander, find safety. The Khitan army is here. 673 00:46:27,060 --> 00:46:28,091 It is a trap. 674 00:46:28,091 --> 00:46:30,060 They were not after the provisions. They were after you, Commander. 675 00:47:08,600 --> 00:47:09,730 Run away! 676 00:47:09,730 --> 00:47:12,940 The Field Commander has been captured! 677 00:47:13,040 --> 00:47:14,100 What? The Field Commander? 678 00:47:18,341 --> 00:47:19,511 What are they saying? 679 00:47:20,980 --> 00:47:23,111 Stop! You will not be able to come back! 680 00:47:23,111 --> 00:47:25,181 - The Field Commander has been captured! - The Field Commander has been captured! 681 00:47:26,321 --> 00:47:27,451 Run away! 682 00:47:28,020 --> 00:47:29,321 What are they saying? 683 00:47:29,321 --> 00:47:32,290 - Back to your positions! Now! - Where do you think you are going? 684 00:47:32,290 --> 00:47:35,060 The Field Commander has been captured! 685 00:48:03,091 --> 00:48:04,221 Commander Kang! 686 00:48:08,591 --> 00:48:11,960 Untie me! 687 00:48:12,230 --> 00:48:15,071 Let me go! 688 00:48:26,111 --> 00:48:29,710 (Korea-Khitan War) 689 00:49:03,480 --> 00:49:05,451 Field Commander Kang Jo has been captured by the enemy... 690 00:49:05,451 --> 00:49:07,350 and the battle line has fallen at once. 691 00:49:07,350 --> 00:49:08,350 Open the gates! 692 00:49:08,350 --> 00:49:10,091 We must save at least one more of our scattered troops! 693 00:49:10,091 --> 00:49:12,591 Your Majesty, you must put an end to the war now. 694 00:49:12,591 --> 00:49:16,460 Is there no one who thinks we should go on fighting? 695 00:49:16,531 --> 00:49:17,560 Deputy Minister of Rites. 696 00:49:17,560 --> 00:49:19,730 Establish your creed, Your Majesty. 697 00:49:20,293 --> 00:49:22,193 Dramaday.me 48226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.