Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,731 --> 00:00:51,891
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:51,891 --> 00:00:53,191
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:53,191 --> 00:00:54,431
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:56,101 --> 00:00:58,430
(Episode 7)
5
00:01:11,981 --> 00:01:14,351
We failed to take them down, after all.
6
00:01:19,891 --> 00:01:22,661
Your Majesty, please have some mercy.
7
00:01:25,690 --> 00:01:27,961
I am saying this
for Your Majesty's own sake.
8
00:01:30,631 --> 00:01:32,031
Care to elaborate?
9
00:01:32,201 --> 00:01:35,771
If you decide to execute
the frontline commander because of this,
10
00:01:36,970 --> 00:01:40,680
it will put more weight
on the significance of this defeat.
11
00:01:40,980 --> 00:01:42,010
But...
12
00:01:42,711 --> 00:01:45,711
if you brush it off
as if it is no big deal at all,
13
00:01:47,451 --> 00:01:51,220
the weight of this defeat
will become negligible.
14
00:01:52,821 --> 00:01:55,861
This is the first conquest expedition
you are leading yourself.
15
00:01:56,290 --> 00:01:58,961
You came here with 400,000 soldiers.
16
00:01:59,161 --> 00:02:02,530
Please do not obsess over a small fortress
like Heunghwajin.
17
00:02:05,230 --> 00:02:06,700
Please consider it our discarded card.
18
00:02:07,370 --> 00:02:08,471
Commander.
19
00:02:13,071 --> 00:02:16,081
I heard 300,000 Goryeo soldiers
led by Kang Jo, the traitor,
20
00:02:16,280 --> 00:02:18,280
set up an encampment
in front of the Tongju Fortress.
21
00:02:18,381 --> 00:02:21,980
I will wipe them out for Your Majesty.
22
00:02:22,280 --> 00:02:24,821
I will win and return victoriously
for Your Majesty...
23
00:02:24,821 --> 00:02:28,361
and the Great Khitan Empire.
24
00:02:46,670 --> 00:02:49,180
You may get up.
His Majesty has forgiven you.
25
00:02:51,010 --> 00:02:52,611
Get your soldiers ready.
26
00:02:53,280 --> 00:02:54,980
We are heading south.
27
00:02:55,480 --> 00:02:57,390
- Commander.
- Remember this.
28
00:02:58,321 --> 00:03:00,151
Until this war is over,
29
00:03:00,290 --> 00:03:03,661
you must never bring up Heunghwajin again.
Do you understand?
30
00:03:06,730 --> 00:03:09,001
Yes, Commander.
31
00:03:11,631 --> 00:03:12,971
(Heunghwajin)
32
00:03:12,971 --> 00:03:15,401
- Hurrah for General Yang Kyu!
- Hurrah for General Yang Kyu!
33
00:03:15,670 --> 00:03:17,971
- Hurrah for the Goryeo army!
- Hurrah for the Goryeo army!
34
00:03:17,971 --> 00:03:19,441
(Yang Kyu,
Northwest Temporary Government Officer)
35
00:03:21,110 --> 00:03:23,281
- Hurrah for the Goryeo army!
- Hurrah for the Goryeo army!
36
00:03:23,441 --> 00:03:25,411
- Hurrah for General Yang Kyu!
- Hurrah for General Yang Kyu!
37
00:03:25,480 --> 00:03:27,781
- No...
- Hurrah for the Goryeo army!
38
00:03:28,480 --> 00:03:30,281
Please, no...
39
00:03:30,281 --> 00:03:33,321
- No...
- Hurrah!
40
00:03:34,290 --> 00:03:36,790
We won! We did it.
41
00:03:39,661 --> 00:03:40,800
Officer Yang.
42
00:03:42,101 --> 00:03:43,431
I will get back at them for this.
43
00:03:45,571 --> 00:03:47,071
In a thousand, ten thousandfold.
44
00:03:47,941 --> 00:03:49,270
I will make them pay for this.
45
00:03:58,651 --> 00:04:00,821
My mother always told me...
46
00:04:01,980 --> 00:04:05,050
not to leave a single enemy behind my back
under any circumstances.
47
00:04:05,151 --> 00:04:07,490
We left some reserves at Murodae.
48
00:04:07,591 --> 00:04:10,631
They will keep things in order.
49
00:04:10,631 --> 00:04:13,760
Hurry up and destroy Goryeo's main forces.
50
00:04:13,960 --> 00:04:17,101
I wish to redeem myself
from this humiliation as soon as possible.
51
00:04:17,270 --> 00:04:20,001
Yes, Your Majesty.
I will be sure to remember that.
52
00:04:25,471 --> 00:04:27,681
(Murodae,
Khitan's 200,000 reserve soldiers)
53
00:04:28,580 --> 00:04:30,710
(Khitan's main forces
with 200,000 soldiers)
54
00:04:31,010 --> 00:04:32,710
(Samsuchae, Tongju, Goryeo's main forces
with 300,000 soldiers)
55
00:04:32,781 --> 00:04:34,181
What did you say?
56
00:04:34,181 --> 00:04:35,980
The Khitan army is advancing south.
57
00:04:36,181 --> 00:04:38,390
They are headed toward Samsuchae
at the moment.
58
00:04:38,390 --> 00:04:40,591
Then what about Heunghwajin?
59
00:04:40,591 --> 00:04:42,290
We have no way of finding out.
60
00:04:42,290 --> 00:04:44,061
Because the Khitan army
is advancing south,
61
00:04:44,191 --> 00:04:46,230
we cannot send scouts to Heunghwajin
at the moment.
62
00:04:52,871 --> 00:04:53,941
Yes, Commander.
63
00:04:53,941 --> 00:04:55,841
(Kang Jo, Field Commander)
64
00:04:56,700 --> 00:04:59,971
That means Heunghwajin has fallen,
after all.
65
00:05:00,471 --> 00:05:01,911
If Heunghwajin was still standing,
66
00:05:02,281 --> 00:05:04,411
the Khitan army
would not be advancing south now.
67
00:05:05,281 --> 00:05:08,251
No army marches forward
with their enemy behind their back.
68
00:05:09,650 --> 00:05:12,950
It is remarkable
that they lasted this long.
69
00:05:14,090 --> 00:05:15,590
They held out for seven days...
70
00:05:15,921 --> 00:05:17,861
while fighting 400,000 soldiers.
71
00:05:26,030 --> 00:05:27,371
Officer Yang.
72
00:05:37,181 --> 00:05:38,410
Are you sure?
73
00:05:39,010 --> 00:05:40,150
Yes, Your Majesty.
74
00:05:41,051 --> 00:05:43,450
The messenger arrived not too long ago.
75
00:05:43,991 --> 00:05:47,150
The Khitans have started to move southward
toward Samsuchae,
76
00:05:47,150 --> 00:05:48,160
and Heunghwajin...
77
00:05:50,220 --> 00:05:52,460
seems to have fallen.
78
00:05:54,931 --> 00:05:56,030
No.
79
00:05:57,330 --> 00:05:58,400
Is it truly not a lie?
80
00:06:00,270 --> 00:06:02,501
Has Heunghwajin really fallen?
81
00:06:03,241 --> 00:06:05,910
Many various circumstances
seem to point to it.
82
00:06:06,671 --> 00:06:09,710
That is the message
from Samsuchae's Supervising Commander.
83
00:06:18,950 --> 00:06:21,191
- Officer Yang.
- Great work.
84
00:06:35,900 --> 00:06:37,001
Sir.
85
00:06:38,270 --> 00:06:39,811
I can not bear it anymore.
86
00:06:40,470 --> 00:06:42,840
Please end my life.
87
00:06:50,121 --> 00:06:52,191
Please just end my life.
88
00:06:59,131 --> 00:07:00,801
- Oh, no.
- My dear!
89
00:07:03,530 --> 00:07:06,071
Do not come. No!
90
00:07:07,171 --> 00:07:08,241
Do not come!
91
00:07:10,241 --> 00:07:11,270
Do not come.
92
00:07:12,640 --> 00:07:13,710
Stop.
93
00:07:14,111 --> 00:07:16,710
- My goodness.
- No.
94
00:07:21,981 --> 00:07:24,090
How do I live without you?
95
00:07:25,251 --> 00:07:26,421
- Put him to rest.
- Father.
96
00:07:27,691 --> 00:07:29,260
Father!
97
00:07:29,260 --> 00:07:30,321
Du Chi's father!
98
00:07:31,991 --> 00:07:33,431
Wake up!
99
00:07:33,431 --> 00:07:34,760
His body is becoming stiff.
100
00:07:35,030 --> 00:07:38,431
Let him walk upright to the world beyond.
101
00:07:40,131 --> 00:07:41,171
No.
102
00:07:47,410 --> 00:07:48,881
He is already stiff.
103
00:07:50,950 --> 00:07:52,450
Let us rest him down.
104
00:08:08,760 --> 00:08:10,871
Is he your only child?
105
00:08:11,631 --> 00:08:14,371
I have a daughter.
106
00:08:16,600 --> 00:08:18,640
Where is she right now?
107
00:08:20,071 --> 00:08:23,181
Since she was with her brother,
she must have also been taken.
108
00:08:23,541 --> 00:08:25,850
She must have been shot
by arrows somewhere.
109
00:08:29,520 --> 00:08:33,051
Young girls cannot climb up
the fortress walls well.
110
00:08:33,650 --> 00:08:35,460
She would not have been used
to take on the arrows.
111
00:08:36,321 --> 00:08:39,530
Each and every prisoner
is money to the Khitans.
112
00:08:40,361 --> 00:08:41,561
She must still be alive.
113
00:08:42,760 --> 00:08:43,931
What difference does that make?
114
00:08:45,200 --> 00:08:46,631
The Khitans have taken her.
115
00:08:49,270 --> 00:08:50,970
I could have saved him.
116
00:08:57,881 --> 00:09:01,150
Before the Khitans climbed over
the fortress walls,
117
00:09:02,280 --> 00:09:05,691
I could have saved my boy.
118
00:09:06,791 --> 00:09:08,720
You could not have done so
if he were your child.
119
00:09:11,760 --> 00:09:12,890
You, too,
120
00:09:14,460 --> 00:09:15,561
would have...
121
00:09:18,330 --> 00:09:20,301
done everything to pull him up.
122
00:09:57,641 --> 00:10:00,271
I heard a messenger came last night.
123
00:10:00,710 --> 00:10:03,311
May I ask what message he carried?
124
00:10:03,311 --> 00:10:04,980
(Main Hall)
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,380
The message was that the Khitans
started to move southward.
126
00:10:08,380 --> 00:10:10,681
Does that mean Heunghwajin has...
127
00:10:12,220 --> 00:10:13,291
I am sorry.
128
00:10:14,291 --> 00:10:15,990
The Khitans have blocked the path.
129
00:10:15,990 --> 00:10:17,830
We cannot obtain news about Heunghwajin.
130
00:10:23,960 --> 00:10:25,330
Do not lose hope.
131
00:10:25,700 --> 00:10:27,271
We have simply lost communication.
132
00:10:27,901 --> 00:10:31,271
Nobody knows exactly
what has happened to Heunghwajin.
133
00:10:31,610 --> 00:10:34,781
Your father is one
of the top great commanders in Goryeo.
134
00:10:35,210 --> 00:10:36,281
He must surely be...
135
00:10:37,210 --> 00:10:38,880
protecting Heunghwajin right now.
136
00:10:39,681 --> 00:10:42,521
Do you really believe so?
137
00:10:42,521 --> 00:10:43,521
Yes.
138
00:10:45,350 --> 00:10:48,860
Do you not know your father
more than I do?
139
00:10:48,860 --> 00:10:51,291
Yes, Your Majesty. You are right.
140
00:10:51,291 --> 00:10:54,661
He must be protecting Heunghwajin
even at this very moment.
141
00:10:55,301 --> 00:10:58,801
That is right. Keep that in mind,
142
00:10:59,630 --> 00:11:01,271
and go comfort your mother.
143
00:11:04,271 --> 00:11:05,340
Yes, Your Majesty.
144
00:11:18,990 --> 00:11:22,191
Your Majesty. I have a report to make.
145
00:11:22,291 --> 00:11:23,421
What is it?
146
00:11:23,421 --> 00:11:25,130
It is to my regret to inform you this,
147
00:11:25,490 --> 00:11:27,161
but several Royal Court officials...
148
00:11:27,161 --> 00:11:30,330
are sending their families away
from Gaegyeong.
149
00:11:32,230 --> 00:11:33,271
What?
150
00:11:36,700 --> 00:11:38,071
Go to our hometown.
151
00:11:38,641 --> 00:11:40,470
Until I send word,
152
00:11:41,181 --> 00:11:42,840
do not return to Gaegyeong.
153
00:11:43,011 --> 00:11:44,110
Understood, my lord.
154
00:11:44,551 --> 00:11:46,051
Now then, let us go.
155
00:12:01,801 --> 00:12:02,860
Your Majesty.
156
00:12:03,230 --> 00:12:05,031
What is the meaning of this?
157
00:12:06,230 --> 00:12:10,240
What are you, the so-called
head of the Royal Court, doing?
158
00:12:12,110 --> 00:12:13,571
Unpack at once,
159
00:12:13,571 --> 00:12:15,681
have your family go back inside,
160
00:12:15,880 --> 00:12:16,911
and...
161
00:12:18,411 --> 00:12:21,120
bring all the Royal Court officials...
162
00:12:21,120 --> 00:12:22,421
to the palace right away.
163
00:12:23,681 --> 00:12:24,791
Do you understand?
164
00:12:36,960 --> 00:12:39,531
It has only been a few hours
since we heard the news...
165
00:12:39,531 --> 00:12:41,271
that the Khitan soldiers
were moving southward.
166
00:12:41,271 --> 00:12:42,600
They have not even reached...
167
00:12:42,600 --> 00:12:45,011
the Goryeo soldiers at Samsuchae.
168
00:12:45,011 --> 00:12:48,541
And yet, you are already evacuating
your families...
169
00:12:48,541 --> 00:12:50,110
and taking away possessions?
170
00:12:50,281 --> 00:12:53,980
If the Royal Court officials
do not have faith in the Goryeo soldiers,
171
00:12:54,250 --> 00:12:56,480
how will the people trust them...
172
00:12:56,480 --> 00:12:57,990
and maintain their calm?
173
00:12:58,921 --> 00:12:59,921
I have...
174
00:13:00,850 --> 00:13:03,360
no knowledge of the military.
175
00:13:03,490 --> 00:13:06,490
Nor do I have experience in war.
176
00:13:06,561 --> 00:13:07,901
Even so,
177
00:13:08,700 --> 00:13:10,960
I can assure you of this.
178
00:13:11,830 --> 00:13:13,771
Those who think of running away...
179
00:13:13,771 --> 00:13:17,571
before fighting against their opponent
can never win.
180
00:13:17,911 --> 00:13:19,041
Your Majesty.
181
00:13:19,671 --> 00:13:24,080
We simply prepared
for all the possibilities.
182
00:13:25,811 --> 00:13:26,811
What was that?
183
00:13:26,811 --> 00:13:30,151
All we did was evacuate our families.
184
00:13:30,151 --> 00:13:33,691
We, ourselves, did not run away.
185
00:13:34,191 --> 00:13:36,360
Rather than trembling in fear...
186
00:13:36,360 --> 00:13:38,661
and worrying over
our wife and children's safety,
187
00:13:38,661 --> 00:13:40,791
we thought it was best...
188
00:13:40,791 --> 00:13:42,801
to stay behind alone with peace of mind...
189
00:13:42,801 --> 00:13:46,370
and protect Your Majesty.
190
00:13:46,370 --> 00:13:49,541
Do you think that makes any sense?
191
00:13:50,541 --> 00:13:54,511
We are prepared for death.
192
00:13:55,011 --> 00:13:57,681
For Your Majesty,
193
00:13:57,681 --> 00:14:01,980
we are determined
to risk our lives at any given time.
194
00:14:02,350 --> 00:14:05,521
Even when Kim Chi Yang's soldiers...
195
00:14:05,521 --> 00:14:08,291
sieged the palace not too long ago,
196
00:14:08,291 --> 00:14:09,620
we did not...
197
00:14:09,891 --> 00:14:14,630
leave the late emperor's side.
198
00:14:17,261 --> 00:14:20,870
Your Majesty. We, too, are humans.
199
00:14:21,571 --> 00:14:24,870
We could not help
but worry about our children.
200
00:14:25,671 --> 00:14:28,541
However, we will...
201
00:14:28,710 --> 00:14:33,450
give up our lives
for Your Majesty at any time.
202
00:14:33,450 --> 00:14:37,380
That is the least I ask
Your Majesty to believe in.
203
00:15:01,880 --> 00:15:05,080
Right. Is there something
you would like to say?
204
00:15:05,250 --> 00:15:06,480
Go ahead.
205
00:15:07,850 --> 00:15:11,590
You are the type
who has to say everything...
206
00:15:11,590 --> 00:15:13,551
that is on your mind, no?
207
00:15:14,051 --> 00:15:15,590
(Kang Gam Chan, Deputy Minister of Rites)
208
00:15:15,590 --> 00:15:19,230
What the Royal Court official has
to risk his life to protect...
209
00:15:19,490 --> 00:15:22,301
is not limited to His Majesty's safety.
210
00:15:22,600 --> 00:15:24,531
Serving His Majesty...
211
00:15:24,531 --> 00:15:27,171
and taking care of his subjects
is the job...
212
00:15:27,470 --> 00:15:29,200
of the Royal Court official.
213
00:15:29,200 --> 00:15:33,911
Then, do you mean I harmed the people?
214
00:15:33,911 --> 00:15:37,441
Seeing the Royal Court officials' families
leave Gaegyeong,
215
00:15:37,541 --> 00:15:40,411
the people would have been shaken up.
216
00:15:40,850 --> 00:15:42,651
The thing that arrives a step before...
217
00:15:42,651 --> 00:15:45,821
the enemy's arrival is fear.
218
00:15:45,990 --> 00:15:48,891
The fact that the Royal Court officials
evacuated their families...
219
00:15:49,021 --> 00:15:50,990
opened up the floodgates
to the people's fear...
220
00:15:50,990 --> 00:15:53,161
and left them in confusion.
221
00:15:53,291 --> 00:15:56,301
It is a serious crime that has
caused chaos in times of war.
222
00:15:56,460 --> 00:15:57,931
Deputy Minister!
223
00:15:58,531 --> 00:15:59,600
My lord.
224
00:16:00,431 --> 00:16:01,641
You should stop now.
225
00:16:01,641 --> 00:16:03,641
Things might get even worse at this rate.
226
00:16:11,850 --> 00:16:14,380
You are so self-righteous, indeed.
227
00:16:16,480 --> 00:16:18,151
So self-righteous.
228
00:16:28,761 --> 00:16:29,801
Lord Kang.
229
00:16:30,531 --> 00:16:32,230
Why do you behave so unsociably?
230
00:16:33,470 --> 00:16:36,870
The Left Senior Executive is
undoubtedly the pillar of the court.
231
00:16:37,041 --> 00:16:39,271
He has dedicated himself
to the Royal Court...
232
00:16:39,811 --> 00:16:41,641
through many rebellions and wars.
233
00:16:41,641 --> 00:16:43,311
I know that as well.
234
00:16:43,840 --> 00:16:46,911
That is why I kept my mouth shut
in front of His Majesty.
235
00:16:46,911 --> 00:16:49,380
However, it is not right...
236
00:16:49,380 --> 00:16:52,651
to try to hide one's wrongdoings
with a few eloquent words.
237
00:16:52,651 --> 00:16:54,761
My goodness.
238
00:16:54,921 --> 00:16:57,021
It is a mistake that any man can make.
239
00:16:57,720 --> 00:17:00,291
Is it not a natural instinct
to worry about his flesh and blood?
240
00:17:00,291 --> 00:17:03,031
Do not try to speak up for him like so.
241
00:17:03,230 --> 00:17:04,700
I believe that...
242
00:17:04,700 --> 00:17:07,700
you have also evacuated
your families as well.
243
00:17:15,441 --> 00:17:16,710
You, Lord Kang,
244
00:17:18,750 --> 00:17:21,080
are a hard man to befriend.
245
00:17:21,781 --> 00:17:25,421
Please do not make everyone your enemy.
246
00:17:45,870 --> 00:17:47,411
How great of you.
247
00:17:48,181 --> 00:17:49,480
Are you now...
248
00:17:49,941 --> 00:17:52,151
acting coldly
towards the chancellory scholar as well?
249
00:17:52,210 --> 00:17:54,551
Have you forgotten entirely
that it was thanks to him...
250
00:17:54,551 --> 00:17:56,021
that you were able to return to the court?
251
00:18:01,251 --> 00:18:02,590
Why on earth do you behave this way?
252
00:18:02,761 --> 00:18:05,231
Why is it that
you are so full of pent-up anger...
253
00:18:05,231 --> 00:18:06,961
as if you are some teenage boy?
254
00:18:07,561 --> 00:18:10,660
"Pent-up anger?" What do you mean by that?
255
00:18:11,061 --> 00:18:14,971
All I did was speak up plainly
about their mistakes.
256
00:18:16,571 --> 00:18:19,271
Enough of that. Just tell me.
257
00:18:20,541 --> 00:18:22,481
People who do not know you well...
258
00:18:22,481 --> 00:18:25,150
will say that you are just a man
of a frank disposition.
259
00:18:26,150 --> 00:18:27,180
But I am different.
260
00:18:28,420 --> 00:18:29,580
In my eyes,
261
00:18:29,981 --> 00:18:33,751
I can see something
boiling inside your heart.
262
00:18:34,451 --> 00:18:35,761
What on earth is it?
263
00:18:36,420 --> 00:18:38,860
What keeps making you so mad?
264
00:18:38,860 --> 00:18:40,890
I have no idea what you mean.
265
00:18:40,890 --> 00:18:42,330
If there is no reason,
266
00:18:42,400 --> 00:18:45,400
why did you kick out all of the servants
only to live like this?
267
00:18:45,571 --> 00:18:47,771
Why did you cut off
all of your closest friends...
268
00:18:47,771 --> 00:18:49,870
only to live as a loner?
269
00:18:53,140 --> 00:18:55,680
I am tired. I will head to bed first.
270
00:18:58,981 --> 00:19:00,511
If you cannot tell me,
271
00:19:01,150 --> 00:19:02,850
you will never be able to tell anyone.
272
00:19:05,451 --> 00:19:07,721
I am not asking because I do not know.
273
00:19:07,821 --> 00:19:11,561
I am only saying this so that
you can let it out and find peace of mind.
274
00:19:20,600 --> 00:19:22,870
Please grow up.
275
00:19:23,870 --> 00:19:25,670
Your body is old,
276
00:19:26,211 --> 00:19:28,811
so why is it that
your heart is still 15 years old?
277
00:19:46,130 --> 00:19:48,430
I suddenly realized that I felt lonely.
278
00:19:50,301 --> 00:19:53,930
I felt as though I had been betrayed
by my trusted vassals.
279
00:19:56,301 --> 00:19:58,170
This must be what war is about.
280
00:19:59,311 --> 00:20:01,440
It is hard enough to hate the enemy,
281
00:20:02,511 --> 00:20:04,711
but it keeps making me...
282
00:20:05,311 --> 00:20:06,981
hate those around me too.
283
00:20:08,281 --> 00:20:11,281
That is why it is hard to overcome
a national disturbance.
284
00:20:12,491 --> 00:20:13,821
There is only one enemy,
285
00:20:14,321 --> 00:20:17,521
but we are always divided
into tens of thousands of factions.
286
00:20:18,660 --> 00:20:21,830
We can become one
when we are sharing bountiful food,
287
00:20:22,031 --> 00:20:23,961
but when we are all starving,
288
00:20:24,430 --> 00:20:26,531
quarrels are bound to happen.
289
00:20:27,400 --> 00:20:29,870
Do not trust your vassals too much.
290
00:20:30,301 --> 00:20:33,870
An Emperor is someone
who must walk a tightrope by himself.
291
00:20:35,110 --> 00:20:37,041
The moment you try to trust someone
and rely on them,
292
00:20:37,680 --> 00:20:40,180
you will lose your balance and fall.
293
00:20:40,311 --> 00:20:42,721
Last time,
you told me not to trust the people.
294
00:20:43,120 --> 00:20:45,090
Now, you tell me not to trust
my vassals either.
295
00:20:46,521 --> 00:20:47,521
Then,
296
00:20:48,291 --> 00:20:50,390
who must I trust as I go forth?
297
00:20:50,590 --> 00:20:52,561
You should trust yourself, Your Majesty.
298
00:20:53,360 --> 00:20:56,301
Only rely on yourself.
299
00:20:57,630 --> 00:21:00,071
Well, I am not sure.
300
00:21:02,071 --> 00:21:06,071
Must I really do that
in order to become a good emperor?
301
00:21:06,340 --> 00:21:07,541
Yes, Your Majesty.
302
00:21:08,640 --> 00:21:10,080
You must do so.
303
00:21:13,811 --> 00:21:15,321
I am really not sure.
304
00:21:15,951 --> 00:21:17,850
I feel as though
I have suddenly lost my way.
305
00:21:21,150 --> 00:21:23,420
I am sorry to cause you agony.
306
00:21:24,521 --> 00:21:28,660
However, you will soon
come to understand what I mean.
307
00:22:00,261 --> 00:22:01,261
Aim.
308
00:22:03,930 --> 00:22:04,930
Shoot.
309
00:22:17,311 --> 00:22:18,311
Retreat.
310
00:22:26,190 --> 00:22:27,221
Shoot.
311
00:22:27,890 --> 00:22:29,890
- Shoot!
- Shoot!
312
00:22:30,491 --> 00:22:31,521
Here they come!
313
00:22:32,630 --> 00:22:33,660
Close it!
314
00:22:37,231 --> 00:22:38,430
Is this side blocked too?
315
00:22:38,430 --> 00:22:40,201
- Is it the same on the other side?
- Yes, sir.
316
00:22:40,471 --> 00:22:43,001
We opened the gates
and walked forward about 1,000 paces,
317
00:22:43,001 --> 00:22:45,011
and the Khitan soldiers
were hiding and waiting.
318
00:22:45,370 --> 00:22:47,910
They had only stopped attacking.
They had not ended the siege.
319
00:22:49,211 --> 00:22:52,080
We must send word
that we are still standing in any way.
320
00:22:52,080 --> 00:22:54,080
But there is no way to do so right now.
321
00:22:54,281 --> 00:22:56,981
Even a single messenger
cannot make it out!
322
00:23:00,120 --> 00:23:02,761
(The Goryeo army camp at Samsuchae)
323
00:23:10,900 --> 00:23:12,301
Where are you going?
324
00:23:15,670 --> 00:23:17,241
Well, that is...
325
00:23:19,541 --> 00:23:22,211
Oh, have you lost your way?
326
00:23:23,211 --> 00:23:25,551
- Yes.
- Well, that can happen.
327
00:23:25,650 --> 00:23:26,910
The camp is so big.
328
00:23:27,110 --> 00:23:29,920
I have lost my way several times
while going to the Field Commander's tent.
329
00:23:31,150 --> 00:23:33,650
Go to that place
where you see lots of torches.
330
00:23:33,951 --> 00:23:35,491
Then, you will be able to find your way.
331
00:23:35,620 --> 00:23:36,660
Yes, sir.
332
00:23:40,961 --> 00:23:43,430
Be careful from now on.
333
00:23:44,761 --> 00:23:47,001
You might be accused of being a deserter.
334
00:23:47,130 --> 00:23:48,701
Then, you will have to be
on the run for life,
335
00:23:48,701 --> 00:23:50,271
unable to see your wife and kids.
336
00:23:51,301 --> 00:23:54,041
How can you call that living?
It is as good as death.
337
00:23:57,180 --> 00:24:00,011
Do you understand what I am saying?
338
00:24:01,150 --> 00:24:02,180
Yes, sir.
339
00:24:04,321 --> 00:24:06,521
- Thank you, sir.
- Get going.
340
00:24:12,291 --> 00:24:13,761
Will you just send him off like that?
341
00:24:14,261 --> 00:24:15,801
Should you not uphold the rules strictly?
342
00:24:15,801 --> 00:24:18,430
Forget it. We need all the men we can get.
343
00:24:18,600 --> 00:24:20,370
We cannot punish the soldiers so strictly.
344
00:24:21,771 --> 00:24:23,301
- But still...
- Gosh.
345
00:24:23,640 --> 00:24:25,840
Who is brave from the beginning?
346
00:24:26,571 --> 00:24:28,610
You just become brave
as you keep fighting.
347
00:24:30,840 --> 00:24:32,711
If Heunghwajin had only held out
a little longer,
348
00:24:33,811 --> 00:24:36,551
the men's spirits would not be so low.
349
00:24:36,781 --> 00:24:39,420
They would think
the Khitans were nothing to fear.
350
00:24:39,821 --> 00:24:41,491
They would have found the courage.
351
00:24:41,821 --> 00:24:43,920
Do you really believe
Heunghwajin has fallen?
352
00:24:44,360 --> 00:24:46,660
They might still be holding on.
353
00:24:48,430 --> 00:24:50,930
I hope so too.
354
00:24:50,930 --> 00:24:53,170
But we cannot boost morale
with only guesses.
355
00:24:53,170 --> 00:24:54,301
Goodness, man.
356
00:24:57,201 --> 00:24:58,271
Look here.
357
00:25:01,640 --> 00:25:03,481
Oh, have you lost your way as well?
358
00:25:03,680 --> 00:25:05,580
The line of signal fires
on the inland leading to Tongju...
359
00:25:05,580 --> 00:25:07,511
is probably
in the hands of Khitan already.
360
00:25:07,610 --> 00:25:10,120
However, the peaks
on the coast leading to Cheolju...
361
00:25:10,120 --> 00:25:11,281
must still be standing.
362
00:25:14,551 --> 00:25:16,821
(Signal fire)
363
00:25:16,821 --> 00:25:19,430
We will reclaim this peak
on the top of Mount Ssoksae...
364
00:25:19,830 --> 00:25:21,160
and light a signal fire.
365
00:25:21,261 --> 00:25:23,100
Then, we must exit through the North Gate.
366
00:25:23,701 --> 00:25:26,771
But the Khitan army is already hiding out
in the forest outside.
367
00:25:27,231 --> 00:25:28,301
I see.
368
00:25:30,600 --> 00:25:33,440
Exit through the East Gate
with your army...
369
00:25:33,440 --> 00:25:34,910
and lure the enemy into that area.
370
00:25:34,910 --> 00:25:38,140
While you are doing that, I will reclaim
the peak at Mount Ssoksae...
371
00:25:38,410 --> 00:25:39,580
and light the signal fires.
372
00:25:40,110 --> 00:25:43,481
General, must we do this?
373
00:25:43,680 --> 00:25:45,321
More than half of the Goryeo soldiers...
374
00:25:45,551 --> 00:25:48,221
at Samsuchae are farmers
with no combat experience whatsoever.
375
00:25:48,961 --> 00:25:52,330
Confidence is
what those soldiers need the most.
376
00:25:53,660 --> 00:25:55,160
If they hear that we at Heunghwajin...
377
00:25:55,160 --> 00:25:57,660
successfully fought off
the 400,000 Khitan soldiers,
378
00:25:57,900 --> 00:25:59,731
their blood will boil with enthusiasm
and a can-do spirit.
379
00:26:01,031 --> 00:26:02,301
We should light the signal fires.
380
00:26:02,301 --> 00:26:04,701
That will be our way of handing over
our victory torch...
381
00:26:04,701 --> 00:26:06,571
to the main forces at Samsuchae...
382
00:26:06,840 --> 00:26:08,370
while trapped here.
383
00:26:08,370 --> 00:26:09,840
- Yes, General!
- Yes, General!
384
00:26:11,011 --> 00:26:12,551
Yes, General.
385
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Good.
386
00:26:17,451 --> 00:26:18,551
Giddyap!
387
00:26:23,721 --> 00:26:24,791
Move it!
388
00:27:06,170 --> 00:27:07,670
- Get started.
- Yes, General!
389
00:27:22,620 --> 00:27:24,051
The Khitans are here!
390
00:27:26,890 --> 00:27:28,551
Light the signal fires. Now!
391
00:27:28,551 --> 00:27:29,690
- Yes, General!
- Yes, General!
392
00:28:50,271 --> 00:28:51,571
Please look here.
393
00:28:52,771 --> 00:28:54,011
Hurry up and look at us.
394
00:29:00,811 --> 00:29:01,910
I see smoke.
395
00:29:02,451 --> 00:29:04,051
They saw us!
396
00:29:29,380 --> 00:29:30,410
Look.
397
00:29:31,840 --> 00:29:32,981
That is Mount Ssoksae.
398
00:29:34,251 --> 00:29:35,311
It is Heunghwajin.
399
00:29:35,951 --> 00:29:37,551
This means Heunghwajin is still standing.
400
00:29:42,051 --> 00:29:43,221
Officer Yang.
401
00:29:43,221 --> 00:29:44,461
(Kim Sook Heung,
Seventh Rank Officer of Kwiju)
402
00:29:52,701 --> 00:29:54,870
Move it!
403
00:29:54,870 --> 00:29:56,340
Giddyap!
404
00:29:56,541 --> 00:29:57,971
- Go!
- Pick up the pace!
405
00:29:57,971 --> 00:29:59,241
- We are almost there.
- Move it!
406
00:30:00,471 --> 00:30:02,781
Scurry along so you can cook for us!
407
00:30:03,011 --> 00:30:05,511
You must cook for us! Hurry!
408
00:30:08,051 --> 00:30:10,721
Hey, kneel down. On your knees!
409
00:30:10,721 --> 00:30:12,920
- Kneel down.
- On your knees, all of you!
410
00:30:23,061 --> 00:30:26,271
You are to launch the attack at sunrise.
411
00:30:26,801 --> 00:30:30,100
We will win, no matter what.
412
00:30:31,100 --> 00:30:33,241
Yes, fight with all your might.
413
00:30:33,440 --> 00:30:34,511
I will, Your Majesty.
414
00:30:39,811 --> 00:30:43,580
Hold on.
What are those lights sparkling from afar?
415
00:30:45,650 --> 00:30:47,521
They must be
the Goryeo army's signal fires.
416
00:30:47,521 --> 00:30:49,291
The Goryeo army's signal fires?
417
00:30:50,590 --> 00:30:52,930
How come they are burning behind us?
418
00:30:52,930 --> 00:30:54,090
It looks like...
419
00:30:55,090 --> 00:30:58,501
Goryeo's soldiers at Heunghwajin
have lit their signal fires.
420
00:31:00,531 --> 00:31:03,100
Heunghwajin, again?
421
00:31:08,670 --> 00:31:10,610
That small fortress...
422
00:31:11,840 --> 00:31:14,311
keeps making me angry.
423
00:31:16,150 --> 00:31:17,781
That tiny fortress.
424
00:31:22,250 --> 00:31:25,421
Many of our soldiers are reserves
with no combat experience whatsoever.
425
00:31:26,161 --> 00:31:27,490
Once the battle begins,
426
00:31:27,591 --> 00:31:31,401
they might get scared
and lose their fighting spirit.
427
00:31:32,101 --> 00:31:36,301
Generals, you are to stay
near the sword wagons and support them...
428
00:31:36,430 --> 00:31:38,940
so that the formation remains intact.
429
00:31:38,940 --> 00:31:40,040
- Yes, Commander.
- Yes, Commander.
430
00:31:40,371 --> 00:31:42,571
General No Jeon and General No Eui.
431
00:31:43,270 --> 00:31:45,581
You two are in charge of the front line.
432
00:31:45,740 --> 00:31:47,210
- Yes, Commander.
- Yes, Commander.
433
00:31:50,411 --> 00:31:54,020
General,
you are in charge of the left flank.
434
00:31:54,921 --> 00:31:55,950
Yes, Commander.
435
00:31:58,720 --> 00:32:02,361
Commander, would you be in charge
of the right flank?
436
00:32:04,260 --> 00:32:07,631
Well, the commander should be
at the command post,
437
00:32:07,631 --> 00:32:08,770
should he not?
438
00:32:10,841 --> 00:32:11,841
No.
439
00:32:12,841 --> 00:32:14,770
I will fight alongside the soldiers.
440
00:32:16,871 --> 00:32:17,940
I will do that.
441
00:32:18,540 --> 00:32:19,540
Thank you.
442
00:32:21,480 --> 00:32:22,811
And...
443
00:32:23,881 --> 00:32:25,180
you, Deputy Commander.
444
00:32:28,821 --> 00:32:32,020
You are to guard the command unit...
445
00:32:32,621 --> 00:32:33,720
in the rear.
446
00:32:34,891 --> 00:32:36,290
Yes, Commander.
447
00:32:36,591 --> 00:32:39,401
All of us must fight with all our might.
448
00:32:39,730 --> 00:32:41,131
Goryeo's fate...
449
00:32:41,770 --> 00:32:43,671
depends on this battle.
450
00:32:43,801 --> 00:32:45,871
We must win, no matter what.
451
00:32:45,871 --> 00:32:47,341
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!
452
00:32:52,740 --> 00:32:54,111
The Khitans are here.
453
00:32:54,581 --> 00:32:56,280
They have set up camp
about ten ri away from here.
454
00:32:56,280 --> 00:32:58,950
They will launch their attack
as soon as the sun comes up.
455
00:33:13,061 --> 00:33:16,000
A formation is like a moving fortress.
456
00:33:16,171 --> 00:33:18,440
Like a fortress wall
that collapses right away...
457
00:33:18,440 --> 00:33:20,740
as soon as a stone falls out,
458
00:33:22,111 --> 00:33:24,540
the formation would fall apart...
459
00:33:24,780 --> 00:33:26,641
if even just one of you
were to take a step back.
460
00:33:27,311 --> 00:33:31,321
So keep your position at all costs.
461
00:33:31,321 --> 00:33:32,421
Do you understand?
462
00:33:32,621 --> 00:33:33,621
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!
463
00:33:33,750 --> 00:33:35,990
Must you answer in such feeble voices?
464
00:33:36,790 --> 00:33:38,520
Are you afraid of the enemy?
465
00:33:41,290 --> 00:33:42,831
Trust our sword wagons.
466
00:33:42,930 --> 00:33:44,460
These sword wagons...
467
00:33:44,601 --> 00:33:48,200
are our hidden weapons,
proudly made by the Goryeo army.
468
00:33:48,371 --> 00:33:52,801
They will instantly wipe out
the enemy's mounted troops.
469
00:33:52,801 --> 00:33:54,111
Do you understand?
470
00:33:54,111 --> 00:33:55,171
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!
471
00:34:01,881 --> 00:34:02,950
Commander Kang!
472
00:34:03,280 --> 00:34:04,321
What is going on?
473
00:34:04,881 --> 00:34:07,591
They have lit the signal fires
in the north.
474
00:34:07,750 --> 00:34:11,020
- In the north?
- Yes. They have lit all four of them,
475
00:34:11,190 --> 00:34:13,690
which means
that they are battling the enemy.
476
00:34:15,831 --> 00:34:17,901
Then is it Heunghwajin?
477
00:34:17,901 --> 00:34:19,861
Yes, it is Heunghwajin.
478
00:34:20,061 --> 00:34:21,901
Aside from us,
Heunghwajin is the only fortress...
479
00:34:21,901 --> 00:34:23,831
that is battling the enemy now.
480
00:34:25,270 --> 00:34:26,270
Thank you.
481
00:34:27,040 --> 00:34:31,210
Heunghwajin has lit the signal fires!
482
00:34:31,510 --> 00:34:35,450
Heunghwajin did not fall!
483
00:34:35,581 --> 00:34:38,520
Four thousand soldiers of Heunghwajin...
484
00:34:39,280 --> 00:34:42,290
have defeated...
485
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
the 400,000 Khitan soldiers!
486
00:34:48,661 --> 00:34:52,460
We, too, will win!
487
00:34:52,700 --> 00:34:55,571
It is now our time...
488
00:34:55,871 --> 00:34:59,801
to wipe out every single Khitan soldier!
489
00:34:59,801 --> 00:35:03,471
Hurrah to the Goryeo soldiers!
490
00:35:03,671 --> 00:35:07,140
- Hurrah!
- Hurrah!
491
00:35:07,140 --> 00:35:09,381
- Hurrah!
- Hurrah!
492
00:35:11,881 --> 00:35:14,520
- Hurrah!
- Hurrah!
493
00:35:14,520 --> 00:35:15,991
Hurrah!
494
00:35:17,051 --> 00:35:18,821
Hurrah!
495
00:35:22,390 --> 00:35:23,790
Why are you not in bed?
496
00:35:24,160 --> 00:35:25,201
(Choi Chung, Military Camp Administrator)
497
00:35:25,201 --> 00:35:26,660
I do not think I can fall asleep.
498
00:35:26,660 --> 00:35:28,330
(Kang Min Cheom, Commander of Aesoojin)
499
00:35:28,370 --> 00:35:30,230
Are all of your soldiers sleeping?
500
00:35:30,370 --> 00:35:34,410
I begged them to sleep.
But they are wide awake.
501
00:35:34,410 --> 00:35:36,841
You should have yelled at them to sleep.
502
00:35:36,841 --> 00:35:39,080
What if they ruin tomorrow's battle?
503
00:35:39,210 --> 00:35:42,151
How can they sleep
when their spirit is overflowing?
504
00:35:42,810 --> 00:35:46,281
Their eyes are eagerly waiting for me
to order them...
505
00:35:46,480 --> 00:35:47,850
to fight at once.
506
00:35:52,390 --> 00:35:53,960
The news of Heunghwajin's victory...
507
00:35:54,390 --> 00:35:56,591
has washed away
most of the soldiers' fears.
508
00:35:57,031 --> 00:35:59,901
You should get some rest,
even just for a bit.
509
00:35:59,901 --> 00:36:01,370
I do not want to sleep.
510
00:36:03,270 --> 00:36:06,540
I want to stand here, watch the sunrise,
511
00:36:06,640 --> 00:36:09,770
and witness those sword wagons...
512
00:36:10,410 --> 00:36:13,940
knock down the Khitans' mounted troops.
513
00:36:14,151 --> 00:36:15,810
I want to confirm the victory...
514
00:36:16,881 --> 00:36:18,620
of our Goryeo soldiers
as soon as possible.
515
00:36:29,160 --> 00:36:31,031
The lookouts have returned
from observation.
516
00:36:31,031 --> 00:36:32,460
(Lookouts:
The Khitan soldiers with good vision)
517
00:36:32,460 --> 00:36:34,830
The Goryeo soldiers
are protecting all four sides...
518
00:36:34,830 --> 00:36:36,370
with long shields.
519
00:36:36,370 --> 00:36:37,401
And?
520
00:36:37,401 --> 00:36:39,171
They are hiding something behind
the long shields.
521
00:36:39,171 --> 00:36:40,540
It seems to look like wagons.
522
00:36:41,370 --> 00:36:42,410
"Wagons?"
523
00:36:44,111 --> 00:36:47,011
Are they putting their faith
in some wagon...
524
00:36:47,281 --> 00:36:50,210
to fight against our mounted troops
in this vast field?
525
00:36:50,281 --> 00:36:52,750
The Goryeo soldiers
are not used to pitched battles.
526
00:36:52,781 --> 00:36:53,821
So...
527
00:36:54,350 --> 00:36:56,991
all they could come up with was wagons.
528
00:36:57,921 --> 00:36:59,861
There must be something more.
529
00:36:59,960 --> 00:37:00,991
Like what?
530
00:37:01,690 --> 00:37:02,790
Who knows?
531
00:37:04,301 --> 00:37:06,401
We should find out.
532
00:37:06,631 --> 00:37:08,131
Armored soldiers.
533
00:37:08,131 --> 00:37:09,201
(Soldiers that are heavily armored)
534
00:37:09,201 --> 00:37:10,370
Sally forth.
535
00:37:10,370 --> 00:37:13,640
Armored soldiers! Sally forth!
536
00:37:22,951 --> 00:37:25,051
- Giddyap!
- Giddyap!
537
00:37:26,951 --> 00:37:28,151
- Giddyap!
- Giddyap!
538
00:37:28,520 --> 00:37:30,991
Stand by. Wait until they get much closer.
539
00:37:31,120 --> 00:37:33,261
When they are close enough,
I will blow the whistle.
540
00:37:44,901 --> 00:37:46,600
- Giddyap!
- Giddyap!
541
00:37:46,870 --> 00:37:49,410
- Giddyap!
- Giddyap!
542
00:37:50,611 --> 00:37:52,980
While waiting for the whistle,
align left and right.
543
00:37:53,241 --> 00:37:54,551
Align left and right!
544
00:37:54,551 --> 00:37:56,451
- Align left and right!
- Align left and right!
545
00:38:03,951 --> 00:38:05,890
- Giddyap!
- Giddyap!
546
00:38:06,091 --> 00:38:07,861
- Giddyap!
- Giddyap!
547
00:38:07,861 --> 00:38:10,261
- Giddyap!
- Giddyap!
548
00:38:11,901 --> 00:38:14,330
- Giddyap!
- Giddyap!
549
00:38:20,100 --> 00:38:21,671
- Now!
- Now!
550
00:38:42,690 --> 00:38:44,531
- Giddyap!
- Giddyap!
551
00:38:57,710 --> 00:39:00,040
Cover the horses' eyes!
552
00:39:00,281 --> 00:39:01,681
Do not stop!
553
00:39:01,850 --> 00:39:03,310
Do not stop!
554
00:39:03,951 --> 00:39:06,850
Do not stop!
555
00:39:06,951 --> 00:39:08,051
Hurry up!
556
00:39:09,350 --> 00:39:10,651
The slingshot!
557
00:39:10,651 --> 00:39:12,261
- Slingshot!
- Slingshot!
558
00:39:12,261 --> 00:39:13,660
(A hand-powered projectile weapon
that increases damage)
559
00:39:13,761 --> 00:39:15,460
- Slingshot!
- Slingshot!
560
00:39:22,830 --> 00:39:24,071
The bludgeon!
561
00:39:24,071 --> 00:39:25,401
- Bludgeon!
- Bludgeon!
562
00:39:25,401 --> 00:39:27,000
(An ironed arm with a striking head)
563
00:39:27,671 --> 00:39:29,040
The long spears!
564
00:39:29,040 --> 00:39:30,071
(A long shaft with a blade
attached to the end)
565
00:39:30,071 --> 00:39:32,710
Duck down!
566
00:39:45,890 --> 00:39:48,160
The mounted troops are down.
They must retreat.
567
00:39:49,031 --> 00:39:50,131
I knew it.
568
00:39:51,031 --> 00:39:52,600
They were hiding something.
569
00:39:52,931 --> 00:39:54,631
- Commander.
- Retreat.
570
00:39:54,631 --> 00:39:57,330
Retreat!
571
00:40:01,171 --> 00:40:02,171
We did it!
572
00:40:02,171 --> 00:40:05,210
We have defeated
the Khitan's mounted troops in one go.
573
00:40:05,341 --> 00:40:06,640
We still have a long way to go.
574
00:40:07,480 --> 00:40:08,810
This is just the beginning.
575
00:40:09,850 --> 00:40:11,350
In this field,
576
00:40:11,620 --> 00:40:14,750
we will annihilate
all of the Khitan soldiers.
577
00:40:20,821 --> 00:40:23,190
- I have a message!
- It is a messenger!
578
00:40:23,190 --> 00:40:25,401
Does he bring news? Let us follow him!
579
00:40:25,401 --> 00:40:26,861
- Come on.
- Let us go.
580
00:40:26,861 --> 00:40:28,701
- All right.
- Hurry.
581
00:40:28,701 --> 00:40:29,931
Wait for me.
582
00:40:32,841 --> 00:40:35,540
Is that true?
583
00:40:36,270 --> 00:40:38,111
Did the Goryeo soldiers win?
584
00:40:38,480 --> 00:40:40,210
Yes, Your Majesty.
585
00:40:44,881 --> 00:40:45,951
Your Majesty.
586
00:40:47,080 --> 00:40:50,120
The people have gathered
in front of the palace gates.
587
00:40:50,421 --> 00:40:54,290
Everyone is wondering
what message he has brought.
588
00:41:00,330 --> 00:41:01,571
Someone is coming out of the gates!
589
00:41:07,940 --> 00:41:10,071
Sir. What message did he bring?
590
00:41:10,071 --> 00:41:12,640
Tell us. What is happening?
591
00:41:12,741 --> 00:41:14,480
Please step back, everyone.
592
00:41:14,710 --> 00:41:17,350
His Majesty the Emperor will come forth.
593
00:41:26,721 --> 00:41:29,230
- Your Majesty.
- Your Majesty.
594
00:41:33,060 --> 00:41:34,401
I have great news.
595
00:41:35,531 --> 00:41:37,071
The Goryeo soldiers in Samsuchae...
596
00:41:37,571 --> 00:41:39,640
have greatly defeated the Khitan soldiers!
597
00:41:44,241 --> 00:41:46,540
They have killed
the Khitan's boastful mounted troops...
598
00:41:47,111 --> 00:41:48,710
in one breath.
599
00:41:53,721 --> 00:41:54,750
And...
600
00:41:57,151 --> 00:41:58,721
Heunghwajin is still standing.
601
00:41:59,660 --> 00:42:01,491
They defeated the Khitan soldiers...
602
00:42:01,730 --> 00:42:03,160
and defended the fortress!
603
00:42:05,801 --> 00:42:08,171
- Hurrah!
- Hurrah!
604
00:42:08,171 --> 00:42:10,531
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah!
605
00:42:11,301 --> 00:42:13,901
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
606
00:42:13,901 --> 00:42:16,611
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
607
00:42:16,611 --> 00:42:19,440
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
608
00:42:19,540 --> 00:42:21,681
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
609
00:42:22,310 --> 00:42:24,881
- Hurrah!
- Hurrah!
610
00:42:26,480 --> 00:42:28,491
Prepare to attack again.
611
00:42:28,790 --> 00:42:30,390
Keep attacking.
612
00:42:30,991 --> 00:42:32,491
Find their weakness.
613
00:42:32,491 --> 00:42:34,390
Understood, Commander.
614
00:42:45,171 --> 00:42:47,770
Right. Have the scouts returned?
615
00:42:47,940 --> 00:42:48,940
Yes.
616
00:42:50,410 --> 00:42:51,741
Did they find a path?
617
00:42:52,140 --> 00:42:53,881
They seem to have found one.
618
00:42:57,750 --> 00:42:58,881
It is this side.
619
00:42:59,480 --> 00:43:01,750
There is a large mountain
on the right side of the Goryeo soldiers.
620
00:43:01,890 --> 00:43:03,190
Climb over that mountain,
621
00:43:03,551 --> 00:43:05,721
and we will arrive
at the Goryeo soldiers' rear.
622
00:43:08,690 --> 00:43:09,830
However,
623
00:43:10,991 --> 00:43:13,701
can we do this behind
the commander's back?
624
00:43:15,770 --> 00:43:18,971
I will take responsibility,
so you should carry out my order.
625
00:43:19,870 --> 00:43:24,111
I cannot just sit and let the commander
take all the military merit.
626
00:43:25,341 --> 00:43:26,440
Understood.
627
00:43:33,020 --> 00:43:35,120
It was surely shocking news of victory.
628
00:43:35,620 --> 00:43:39,660
Your husbands and sons
achieved this meritorious deed.
629
00:43:40,491 --> 00:43:42,230
I am very grateful.
630
00:43:42,560 --> 00:43:44,431
- We are much obliged.
- We are much obliged.
631
00:43:47,931 --> 00:43:51,870
I know I am a fool to say so,
but I hope the war will end like this.
632
00:43:53,071 --> 00:43:56,810
I do not want more innocent people to die.
633
00:43:56,940 --> 00:43:59,181
Your wish will come true soon.
634
00:43:59,341 --> 00:44:04,080
Having seized the chance to victory,
they will drive out all enemies.
635
00:44:04,381 --> 00:44:07,381
Yes. That is what I believe as well.
636
00:44:08,551 --> 00:44:11,520
Commander Kang will easily do it.
637
00:44:20,931 --> 00:44:24,940
Well then,
what do you think their next move is?
638
00:44:27,940 --> 00:44:29,940
They attacked our front today.
639
00:44:29,940 --> 00:44:32,810
Tomorrow, they will hit us from the side.
640
00:44:33,140 --> 00:44:36,310
They will attack from all sides
like a pack of wild dogs,
641
00:44:36,310 --> 00:44:39,721
trying to find a weakness
in the sword wagons.
642
00:44:41,690 --> 00:44:45,091
That is the tactic that they use.
643
00:44:49,761 --> 00:44:52,600
We will not be able to finish them off
if all we do is block them.
644
00:44:53,361 --> 00:44:56,201
We must switch to the offensive
and deliver a counterblow as well.
645
00:44:57,270 --> 00:44:59,341
Now is not the time yet.
646
00:45:02,040 --> 00:45:06,011
We must take the enemy's attack
a few more times.
647
00:45:06,181 --> 00:45:09,850
Once the enemy becomes anxious
and attempts an impractical attack,
648
00:45:10,611 --> 00:45:14,151
that is when we counterattack
and end them off.
649
00:45:16,951 --> 00:45:17,991
Commander Kang!
650
00:45:21,190 --> 00:45:22,261
Commander Kang!
651
00:45:22,991 --> 00:45:24,031
It is a sudden attack.
652
00:45:24,031 --> 00:45:26,330
What do you mean, a sudden attack?
From which direction?
653
00:45:26,330 --> 00:45:27,971
They are charging in
and shooting fire arrows...
654
00:45:27,971 --> 00:45:29,901
in the direction
where our military provisions are stored.
655
00:45:30,071 --> 00:45:31,901
- I will go.
- There is no need.
656
00:45:32,841 --> 00:45:34,841
The enemy is small in numbers.
657
00:45:34,841 --> 00:45:37,980
We have blocked off all roads
that could let a large army through.
658
00:45:38,841 --> 00:45:40,111
Deputy Commander,
659
00:45:40,341 --> 00:45:42,980
you should take the men here
and subdue the attack.
660
00:45:43,281 --> 00:45:44,980
Pardon? Do you mean me?
661
00:45:44,980 --> 00:45:46,020
Go on.
662
00:45:48,250 --> 00:45:49,250
Yes, sir.
663
00:45:52,921 --> 00:45:55,190
Right! Follow my lead!
664
00:45:55,390 --> 00:45:56,730
Follow the Deputy Commander!
665
00:46:05,040 --> 00:46:07,571
This is a trick to scatter
the sword wagon formation.
666
00:46:08,741 --> 00:46:11,210
You should make your rounds
to the wagons and spread the word.
667
00:46:11,710 --> 00:46:13,681
Even if there is a ruckus from behind,
668
00:46:13,681 --> 00:46:15,551
tell them to stay in formation.
669
00:46:15,551 --> 00:46:17,910
The enemy's large forces...
670
00:46:19,120 --> 00:46:21,421
will start their attack again soon.
671
00:46:21,651 --> 00:46:22,721
Yes, sir.
672
00:46:23,821 --> 00:46:26,390
Commander, find safety.
The Khitan army is here.
673
00:46:27,060 --> 00:46:28,091
It is a trap.
674
00:46:28,091 --> 00:46:30,060
They were not after the provisions.
They were after you, Commander.
675
00:47:08,600 --> 00:47:09,730
Run away!
676
00:47:09,730 --> 00:47:12,940
The Field Commander has been captured!
677
00:47:13,040 --> 00:47:14,100
What? The Field Commander?
678
00:47:18,341 --> 00:47:19,511
What are they saying?
679
00:47:20,980 --> 00:47:23,111
Stop! You will not be able to come back!
680
00:47:23,111 --> 00:47:25,181
- The Field Commander has been captured!
- The Field Commander has been captured!
681
00:47:26,321 --> 00:47:27,451
Run away!
682
00:47:28,020 --> 00:47:29,321
What are they saying?
683
00:47:29,321 --> 00:47:32,290
- Back to your positions! Now!
- Where do you think you are going?
684
00:47:32,290 --> 00:47:35,060
The Field Commander has been captured!
685
00:48:03,091 --> 00:48:04,221
Commander Kang!
686
00:48:08,591 --> 00:48:11,960
Untie me!
687
00:48:12,230 --> 00:48:15,071
Let me go!
688
00:48:26,111 --> 00:48:29,710
(Korea-Khitan War)
689
00:49:03,480 --> 00:49:05,451
Field Commander Kang Jo
has been captured by the enemy...
690
00:49:05,451 --> 00:49:07,350
and the battle line has fallen at once.
691
00:49:07,350 --> 00:49:08,350
Open the gates!
692
00:49:08,350 --> 00:49:10,091
We must save at least one more
of our scattered troops!
693
00:49:10,091 --> 00:49:12,591
Your Majesty,
you must put an end to the war now.
694
00:49:12,591 --> 00:49:16,460
Is there no one who thinks
we should go on fighting?
695
00:49:16,531 --> 00:49:17,560
Deputy Minister of Rites.
696
00:49:17,560 --> 00:49:19,730
Establish your creed, Your Majesty.
697
00:49:20,293 --> 00:49:22,193
Dramaday.me
48226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.