All language subtitles for Jirisan.S01E01.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,172 --> 00:00:24,152 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,672 --> 00:00:29,062 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,792 --> 00:00:33,722 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,812 --> 00:00:36,032 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,372 --> 00:00:38,092 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,602 --> 00:00:41,542 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,622 --> 00:00:43,552 [Go Min-si] 8 00:00:57,452 --> 00:01:00,961 [Jirisan] 9 00:01:01,042 --> 00:01:03,568 [This drama is based on the rangers of the National Park] 10 00:01:03,658 --> 00:01:06,048 [and all people, organizations, and incidents are fictitious.] 11 00:01:06,178 --> 00:01:10,208 [Baekdudaegan Ecological Education Museum] 12 00:01:35,578 --> 00:01:37,218 [Cheonwangbong Peak] 13 00:01:37,298 --> 00:01:38,978 [For a long time,] 14 00:01:39,398 --> 00:01:43,888 [many people have visited Mount Jirisan] 15 00:01:44,988 --> 00:01:46,997 [during the long years it has stood.] 16 00:01:48,388 --> 00:01:50,318 [Save Nature, Love Our Country] 17 00:01:50,568 --> 00:01:56,618 [This mountain was a land of hope for someone,] 18 00:01:59,008 --> 00:02:03,798 [but a spiteful land of death for another.] 19 00:02:07,538 --> 00:02:13,497 [Many people still bring their own stories to this mountain,] 20 00:02:14,298 --> 00:02:17,998 [but not all of them return with hope.] 21 00:02:20,558 --> 00:02:24,208 [This place is still at the border.] 22 00:02:25,298 --> 00:02:29,038 [The border between growing hope and severe devastation.] 23 00:02:33,908 --> 00:02:36,347 [Between life and death,] 24 00:02:36,428 --> 00:02:43,068 [where a beginning and blood smell coexist.] 25 00:02:50,338 --> 00:02:52,438 Mount Jirisan 26 00:02:52,518 --> 00:02:55,378 is the land 27 00:02:55,458 --> 00:02:58,018 between this world and the next. 28 00:03:00,328 --> 00:03:02,678 [Year 2018] 29 00:03:02,768 --> 00:03:07,978 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 30 00:03:08,058 --> 00:03:10,658 [Episode 1] 31 00:03:50,018 --> 00:03:51,108 [National Park] 32 00:04:19,668 --> 00:04:21,348 [Search 1, moving to the falling rock zone.] 33 00:04:21,428 --> 00:04:23,618 [Volunteer 1, arriving at the trail entrance.] 34 00:04:37,688 --> 00:04:38,688 Are you new? 35 00:04:38,778 --> 00:04:39,948 Yes, sir. 36 00:04:40,038 --> 00:04:42,048 -I just got dispatched to the Haedong-- -Jung Gu-yeong! 37 00:04:42,178 --> 00:04:43,358 Yes? 38 00:04:44,448 --> 00:04:45,328 Follow him. 39 00:04:45,958 --> 00:04:49,028 -Where? -The mountain. It's a missing case. 40 00:04:50,828 --> 00:04:51,838 Yes, sir! 41 00:05:02,798 --> 00:05:05,068 You're gonna wear those? 42 00:05:05,618 --> 00:05:07,338 Let's go, hurry up! 43 00:05:17,668 --> 00:05:20,018 [Ranger] 44 00:05:30,058 --> 00:05:36,278 [Quick, get on. Quick, quick, quick, quick.] 45 00:05:48,328 --> 00:05:51,438 Ranger station to all rangers. 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,748 Name of the lost hiker, Yeom Seung-hun. Age 14. 47 00:05:53,828 --> 00:05:56,218 Time of entry, 11:45 a.m yesterday. 48 00:05:56,388 --> 00:05:58,448 He used the Haedong Ranger Station trail. 49 00:05:59,038 --> 00:05:59,958 [Missing for 23 hours] 50 00:06:00,838 --> 00:06:02,648 [He was bullied...] 51 00:06:03,028 --> 00:06:06,048 [White shirt, grey pants.] 52 00:06:06,138 --> 00:06:09,158 [Bokseon Middle School uniform with white sneakers.] 53 00:06:09,238 --> 00:06:10,288 [And a sky blue backpack.] 54 00:06:10,378 --> 00:06:13,698 [The last place he used his cellphone was the Samheungbong Peak repeater.] 55 00:06:13,778 --> 00:06:17,058 [It matches the statement of the witness who saw him last.] 56 00:06:17,138 --> 00:06:21,838 [The first search area was 3 km within that repeater.] 57 00:06:26,718 --> 00:06:28,058 [Haedong Ranger Station,] 58 00:06:32,338 --> 00:06:33,558 [Bidam Shelter,] 59 00:06:36,288 --> 00:06:39,648 [and Jangteomok Shelter rangers made up Search Team 1.] 60 00:06:48,598 --> 00:06:49,898 [Seseok Shelter,] 61 00:06:51,748 --> 00:06:52,918 [Wusong Shelter,] 62 00:06:54,938 --> 00:06:58,298 [Mujin Ranger Station ranger searched as Search Team 2,] 63 00:06:59,978 --> 00:07:01,408 [but failed to track the hiker.] 64 00:07:02,368 --> 00:07:05,988 [We’ll expand to 10 km for the second search.] 65 00:07:06,068 --> 00:07:07,198 [Integrated Disaster and Safety Operation Board, Timeline] 66 00:07:09,427 --> 00:07:12,918 [Volunteer fire department takes section A, the unrestricted trail.] 67 00:07:13,968 --> 00:07:16,608 [Special Rescue Squad, section B.] 68 00:07:18,838 --> 00:07:23,788 [Restricted sections C and D for park ranger teams 1 and 2,] 69 00:07:23,878 --> 00:07:25,938 [and the support team.] 70 00:07:26,818 --> 00:07:29,968 [Considering the fact that the hiker had no gear on,] 71 00:07:30,048 --> 00:07:32,488 [the golden time is only 30 hours.] 72 00:07:32,568 --> 00:07:37,528 [It's been 23 hours and we have 7 hours left.] 73 00:08:18,598 --> 00:08:20,408 -How's the climate? -The typhoon’s moving north 74 00:08:20,488 --> 00:08:22,208 faster than expected. 75 00:08:22,588 --> 00:08:24,308 [Falling rock! Watch out!] 76 00:08:39,478 --> 00:08:41,198 Step back, it's dangerous. 77 00:09:25,168 --> 00:09:26,218 Hey! 78 00:09:51,168 --> 00:09:52,258 Hurry, hurry, hurry. 79 00:09:52,508 --> 00:09:54,358 Bring a stretcher, get an ambulance ready. 80 00:09:58,428 --> 00:10:00,198 Min-seok. 81 00:10:00,658 --> 00:10:01,668 Min-seok! 82 00:10:02,718 --> 00:10:04,728 -Is he all right? -I think so. 83 00:10:04,818 --> 00:10:05,988 Are you okay? 84 00:10:06,538 --> 00:10:07,878 Yeah, okay. 85 00:10:08,388 --> 00:10:11,828 Search 1, a ranger injured due to falling rocks... 86 00:10:16,538 --> 00:10:17,958 Are you all right? 87 00:10:21,488 --> 00:10:23,298 Search 1, heading Yangseok Peak now... 88 00:10:23,418 --> 00:10:24,348 And you are? 89 00:10:25,988 --> 00:10:28,508 Kang Hyun-jo. I’m new today. 90 00:10:29,888 --> 00:10:31,568 We sent Min-seok to the hospital. 91 00:10:32,158 --> 00:10:33,628 Take the newbie instead. 92 00:10:35,388 --> 00:10:37,408 Oh, by the way... 93 00:10:37,488 --> 00:10:38,878 Demon Seo is her nickname. 94 00:10:38,958 --> 00:10:40,138 So be careful. 95 00:10:40,218 --> 00:10:41,108 Huh? 96 00:10:43,498 --> 00:10:44,928 Search is done in pairs 97 00:10:45,008 --> 00:10:45,938 You know that, right? 98 00:10:46,268 --> 00:10:47,908 Fix your shoelaces and stick close. 99 00:10:47,988 --> 00:10:49,508 If you lag behind, I’ll abandon you. 100 00:10:51,768 --> 00:10:52,698 Yes! 101 00:11:03,868 --> 00:11:06,048 [Baemsagol Shelter] 102 00:11:08,488 --> 00:11:11,388 [Hwaeomsa Temple] 103 00:11:14,028 --> 00:11:15,498 Volunteer 1. 104 00:11:15,838 --> 00:11:17,348 7 km on the trail. 105 00:11:17,428 --> 00:11:18,778 No missing hiker found. 106 00:11:19,448 --> 00:11:20,288 [Kalbawui] 107 00:11:27,718 --> 00:11:28,978 Rescue 1, at Kalbawui. 108 00:11:29,068 --> 00:11:30,658 We haven't found the hiker. 109 00:11:30,748 --> 00:11:31,968 [Integrated Disaster and Safety Operation Board] 110 00:11:32,338 --> 00:11:36,798 [Typhoon Bitak is heading north at a much faster speed than anticipated.] 111 00:11:36,878 --> 00:11:40,068 [It was formed in the sea southeast of Okinawa,] 112 00:11:40,158 --> 00:11:43,678 [and is heading north at 15 km per hour.] 113 00:11:43,978 --> 00:11:48,768 [It will pass Jeju and Namhae around 10 p.m. tonight.] 114 00:11:49,268 --> 00:11:55,488 [We're expecting up to 300 mm of rain in Jeju and Mount Jirisan areas.] 115 00:11:55,568 --> 00:11:58,258 [Please protect your facilities from the strong wind.] 116 00:12:22,828 --> 00:12:24,718 Seung-hun! 117 00:13:03,478 --> 00:13:05,198 He's not here. 118 00:13:07,468 --> 00:13:09,818 Gwisinbawi, Yangseokbong Peak. The hiker can't be seen. 119 00:13:09,908 --> 00:13:11,878 We’ll move to Seonghwang Tree. 120 00:13:35,488 --> 00:13:37,458 Seung-hun! 121 00:13:41,158 --> 00:13:42,538 Seung-hun! 122 00:13:42,628 --> 00:13:44,638 Where’s that? 123 00:13:44,978 --> 00:13:47,198 It's where many people die. 124 00:13:47,288 --> 00:13:50,608 So all the places we’ve searched so far are suicide points? 125 00:13:50,688 --> 00:13:54,678 Yes. It often happens more than once at the same spot. 126 00:13:54,758 --> 00:13:59,638 Then... We’ve been looking for a dead kid? 127 00:14:03,368 --> 00:14:04,798 Don’t say such a thing. 128 00:14:04,888 --> 00:14:06,398 Who said he's dead? 129 00:14:06,478 --> 00:14:08,748 We’re trying to find him before he dies. 130 00:14:17,188 --> 00:14:18,578 Wait for me! 131 00:14:29,918 --> 00:14:30,928 [Search 1.] 132 00:14:31,008 --> 00:14:34,448 [Weather’s getting worse. We’ll join at Dungji Tree and search together.] 133 00:14:34,538 --> 00:14:35,458 [Search 2.] 134 00:14:35,548 --> 00:14:36,928 [At Dosang Falls now.] 135 00:14:37,018 --> 00:14:38,818 [We'll join the search, too.] 136 00:14:39,658 --> 00:14:42,978 [Typhoon Bitak is accompanying strong wind of over 50 meters per second in speed.] 137 00:14:43,058 --> 00:14:46,418 [It will reach the peninsula at around 10 p.m. tonight.] 138 00:14:46,508 --> 00:14:50,868 [There is a storm warning on Jeju and in Jeonnam area.] 139 00:14:50,958 --> 00:14:52,678 Not yet? 140 00:14:53,728 --> 00:14:54,648 Nope. 141 00:14:54,818 --> 00:14:58,268 We pulled out the dogs and rescuers. 142 00:14:58,348 --> 00:15:00,998 Search dogs are useless in the rain. 143 00:15:03,178 --> 00:15:04,148 Okay. 144 00:15:07,298 --> 00:15:09,558 The missing hiker's family is here. 145 00:15:09,978 --> 00:15:11,158 [Search 4.] 146 00:15:11,498 --> 00:15:14,138 He’s the commander of the search. 147 00:15:18,928 --> 00:15:22,288 I’m sorry... because of my grandson. 148 00:15:22,538 --> 00:15:23,588 I'm really sorry. 149 00:15:23,678 --> 00:15:24,978 Not at all. 150 00:15:25,898 --> 00:15:28,418 You must have traveled far. Please take a rest. 151 00:15:28,668 --> 00:15:33,128 We’ll let you know right away if we hear anything. 152 00:15:34,968 --> 00:15:38,288 Escort her to the night duty room. 153 00:15:38,378 --> 00:15:39,338 This way, please. 154 00:15:39,428 --> 00:15:40,728 Please get some rest. 155 00:15:54,378 --> 00:15:55,968 [Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s Wind Direction: Southwest] 156 00:15:56,058 --> 00:15:58,748 [Search 4. The weather's really bad.] 157 00:15:58,828 --> 00:16:00,168 [What should we do?] 158 00:16:49,268 --> 00:16:53,598 [Search 2, taking a detour. Water level's too high.] 159 00:16:55,018 --> 00:16:58,378 [Volunteer 1, pausing the search and evacuating to a shelter.] 160 00:17:18,958 --> 00:17:19,968 Grab him! 161 00:17:20,308 --> 00:17:21,318 Get in! 162 00:17:23,288 --> 00:17:24,337 One, two! 163 00:17:24,928 --> 00:17:26,898 One, two! 164 00:17:32,278 --> 00:17:34,337 [Search 3, man down!] 165 00:18:03,438 --> 00:18:05,078 -Yours, too. -Excuse me? 166 00:18:05,158 --> 00:18:07,138 We can pick them up later. Toss yours. 167 00:18:10,458 --> 00:18:11,878 Why are you doing this? 168 00:18:12,558 --> 00:18:13,938 This is a lightning area. 169 00:18:18,388 --> 00:18:23,848 There must be a good reason we're passing here in this weather. 170 00:18:24,438 --> 00:18:25,738 This is the shortcut. 171 00:18:25,828 --> 00:18:27,208 We can save an hour. 172 00:18:27,298 --> 00:18:30,148 We must join them for search before things get worse. 173 00:18:32,798 --> 00:18:34,138 Never go near a big tree. 174 00:18:34,228 --> 00:18:35,488 It'll work as a lightning rod. 175 00:18:35,568 --> 00:18:37,328 Grab something else even if you slip. 176 00:18:37,708 --> 00:18:39,638 If there's nothing to grab, just roll down. 177 00:18:39,728 --> 00:18:41,108 That'll be faster. 178 00:18:42,708 --> 00:18:43,548 But... 179 00:18:44,808 --> 00:18:46,448 Jeez! 180 00:18:51,818 --> 00:18:53,838 Hey! Wait... 181 00:19:31,008 --> 00:19:32,228 Are you okay? 182 00:19:37,938 --> 00:19:39,028 Yi-gang. 183 00:19:40,328 --> 00:19:42,598 Look! 184 00:19:51,208 --> 00:19:52,978 Search 5. Under Bidam Cliff. 185 00:19:53,058 --> 00:19:55,328 We found a backpack that looks like the hiker's. 186 00:19:55,748 --> 00:19:56,758 You sure? 187 00:19:58,558 --> 00:20:00,068 [It's a sky blue backpack.] 188 00:20:04,188 --> 00:20:06,498 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 189 00:20:07,338 --> 00:20:09,138 It's his for sure. 190 00:20:13,638 --> 00:20:14,598 The hiker? 191 00:20:14,688 --> 00:20:16,198 Didn't he fall with his bag? 192 00:20:16,908 --> 00:20:18,548 He's not around. 193 00:20:18,638 --> 00:20:20,058 No signs of crash either. 194 00:20:20,148 --> 00:20:21,828 It looks like only the bag fell. 195 00:20:25,188 --> 00:20:26,108 Look. 196 00:20:26,908 --> 00:20:28,718 Isn't this Mount Jirisan? 197 00:20:33,918 --> 00:20:34,848 Sir. 198 00:20:35,178 --> 00:20:37,698 There's a photo of a wildflower habitat above Bidam Cliff. 199 00:20:37,958 --> 00:20:39,718 I think that was the hiker's destination. 200 00:20:40,808 --> 00:20:42,448 We must search there. 201 00:20:48,248 --> 00:20:50,138 [Wind Speed: 18 m/s] 202 00:20:52,148 --> 00:20:56,688 It takes at least 3 hours even on sunny days. 203 00:20:56,768 --> 00:21:00,638 It'll take twice as much right now. 204 00:21:02,268 --> 00:21:03,738 We'll go. 205 00:21:03,828 --> 00:21:06,178 Please allow us to search. 206 00:21:06,348 --> 00:21:07,648 [Return.] 207 00:21:13,358 --> 00:21:16,598 [Integrated Disaster and Safety Operation] 208 00:21:17,228 --> 00:21:18,438 Who is it? 209 00:21:20,628 --> 00:21:21,718 Chief. 210 00:21:22,348 --> 00:21:25,118 The 30-hour golden time is almost up. 211 00:21:25,208 --> 00:21:28,648 The missing hiker's not even wearing proper gear. 212 00:21:28,728 --> 00:21:32,088 If he's alive, we must go now. 213 00:21:36,168 --> 00:21:38,098 He might already be dead. 214 00:21:38,978 --> 00:21:40,748 [He came to kill himself.] 215 00:21:40,998 --> 00:21:41,708 [Sign of suicide] 216 00:21:41,838 --> 00:21:44,358 Are you giving up your life for a dead body? 217 00:21:45,028 --> 00:21:46,458 [If you get into an accident,] 218 00:21:47,088 --> 00:21:49,058 [other rangers must go help.] 219 00:21:49,148 --> 00:21:51,578 Who'll be responsible for their lives? 220 00:21:57,838 --> 00:21:58,928 [Integrated Disaster and Safety Operation] 221 00:21:59,008 --> 00:22:01,738 Wind speed's over 20 m/s. 222 00:22:02,578 --> 00:22:03,758 There's no time. 223 00:22:04,258 --> 00:22:05,568 Return this second. 224 00:22:06,488 --> 00:22:07,918 [This is an order.] 225 00:22:17,068 --> 00:22:18,708 Withdraw all teams. 226 00:22:25,348 --> 00:22:26,518 Are we really going back? 227 00:22:27,238 --> 00:22:30,508 You said we must look now if he's alive. 228 00:22:31,898 --> 00:22:32,908 Let's go back. 229 00:22:32,988 --> 00:22:34,038 Yi-gang. 230 00:23:38,258 --> 00:23:40,188 Hey, newbie! You alive? 231 00:23:41,748 --> 00:23:44,178 Great job, Demon Seo. 232 00:23:44,268 --> 00:23:45,308 She's so evil. 233 00:23:45,648 --> 00:23:48,838 Why did she drag you to a lightning zone in the stormy? 234 00:23:48,928 --> 00:23:50,228 Where's Seung-hun? 235 00:23:51,358 --> 00:23:54,178 Worry about yourself first. Your body's all you have. 236 00:23:54,258 --> 00:23:58,038 Dude, how can a ranger say that? 237 00:23:58,708 --> 00:24:00,348 To a newbie, too. 238 00:24:00,688 --> 00:24:04,678 A ranger must protect the mountain even if he's torn to pieces, okay? 239 00:24:09,248 --> 00:24:11,938 I'll say this as a team leader. 240 00:24:12,278 --> 00:24:14,078 You must be vigilant. 241 00:24:14,168 --> 00:24:17,148 I'm so sick of this. 242 00:24:17,398 --> 00:24:18,698 I'm sick of you. 243 00:24:18,788 --> 00:24:21,428 All right, yes, sir. 244 00:24:23,318 --> 00:24:26,218 If you're not alert, you'll get hurt. 245 00:24:26,308 --> 00:24:28,148 This is so uncomfortable. 246 00:24:33,528 --> 00:24:36,968 [Missing for 23 hours] 247 00:24:45,708 --> 00:24:47,178 What the chief said is right. 248 00:24:47,258 --> 00:24:50,708 We'll resume in the morning after the storm's passed. 249 00:24:51,088 --> 00:24:52,638 Get some rest until then. 250 00:24:55,448 --> 00:24:57,508 What do we tell his family? 251 00:24:58,808 --> 00:25:00,698 We tell the truth. 252 00:25:05,578 --> 00:25:06,958 Jirisan National Park. 253 00:25:07,048 --> 00:25:09,938 [So I made a bet with my friends.] 254 00:25:10,028 --> 00:25:11,618 [How high is Cheonwangbong Peak?] 255 00:25:11,708 --> 00:25:13,508 It's 1,915 m. 256 00:25:15,108 --> 00:25:17,878 [Including the stone monument?] 257 00:25:19,898 --> 00:25:21,908 Then it's 1,916.35 m. 258 00:25:21,998 --> 00:25:23,298 I'm hanging up. 259 00:25:27,208 --> 00:25:28,128 Get some rest. 260 00:25:38,958 --> 00:25:40,938 You should get some herbal medicine. 261 00:25:41,018 --> 00:25:42,868 How can a ranger be so weak? 262 00:25:43,918 --> 00:25:45,728 He's not dead. 263 00:25:47,198 --> 00:25:48,618 How do you know? 264 00:25:49,838 --> 00:25:51,608 He's alive. I'm sure of it. 265 00:25:53,958 --> 00:25:56,518 We can't keep searching based on your guess. 266 00:26:00,928 --> 00:26:05,718 [Date of Incident, Location] 267 00:26:08,828 --> 00:26:11,428 [Mount Jirisan Missing Person Search] 268 00:26:18,398 --> 00:26:20,078 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 269 00:26:21,298 --> 00:26:23,188 [Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...] 270 00:26:26,298 --> 00:26:33,398 [Newsletter, Announcing Open Class, Parent Education] 271 00:26:36,758 --> 00:26:38,438 [15,000 won part-time job, 1,500 won bus] 272 00:26:38,518 --> 00:26:40,658 [3,000 won grandma’s medicine, 11,000 won coal briquette] 273 00:26:44,478 --> 00:26:46,158 [Last text to grandma, 'I’m sorry, grandma.'] 274 00:26:46,248 --> 00:26:48,178 [Declared missing after showing signs of suicide] 275 00:26:48,258 --> 00:26:51,198 [Bullied in school, was depressed when...] 276 00:26:53,388 --> 00:26:56,578 [15,000 grocery, 15,000 part-time job, 3,000 grandma’s medicine] 277 00:26:59,438 --> 00:27:01,068 [You stink] 278 00:27:01,278 --> 00:27:03,968 [Loser] 279 00:28:03,648 --> 00:28:06,128 [Help me.] 280 00:28:06,258 --> 00:28:08,098 [Help me.] 281 00:28:08,858 --> 00:28:11,458 [Help me.] 282 00:28:19,358 --> 00:28:21,168 Umm... 283 00:28:23,268 --> 00:28:25,828 I didn't know what to tell her. 284 00:28:39,728 --> 00:28:41,068 [I'm sorry, grandma. From My Love] 285 00:28:43,888 --> 00:28:45,948 We had to stop the search. 286 00:28:51,828 --> 00:28:55,138 But we'll resume when the storm dies down, so... 287 00:28:55,228 --> 00:28:58,458 I'm sorry... I'm sorry. 288 00:29:03,748 --> 00:29:10,678 [I'm sorry, grandma. From My Love] 289 00:29:24,328 --> 00:29:29,328 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 290 00:29:51,458 --> 00:29:57,808 [Wind Speed: 31m/s Wind Direction: Southeast] 291 00:29:57,888 --> 00:30:04,268 [Date of Incident, Location] 292 00:30:04,358 --> 00:30:11,118 [Date of Incident, Location] 293 00:32:27,528 --> 00:32:28,538 Are you crazy? 294 00:32:28,628 --> 00:32:29,968 Did you follow me? 295 00:32:30,138 --> 00:32:31,778 You think this is a joke? 296 00:32:34,718 --> 00:32:38,078 If I'm crazy, so are you. 297 00:32:41,138 --> 00:32:43,958 At least I'm not lonely since we both are crazy. 298 00:32:50,928 --> 00:32:52,228 I thought... 299 00:32:53,488 --> 00:32:55,628 I'd regret it if I don't come. 300 00:32:56,508 --> 00:32:58,488 Isn't that why you're here, too? 301 00:32:59,368 --> 00:33:03,858 If he really is alive, he'll die if we don't rescue him now. 302 00:33:09,698 --> 00:33:11,968 Just take me along. 303 00:33:12,718 --> 00:33:14,528 You said search is done in pairs. 304 00:33:16,288 --> 00:33:19,568 If you whine, I'll kill you. 305 00:33:21,748 --> 00:33:24,568 It's not like you'll give a crap if I whine. 306 00:33:25,578 --> 00:33:28,258 It's much more dangerous than you think. 307 00:33:29,648 --> 00:33:32,208 Isn't our job always dangerous? 308 00:33:34,728 --> 00:33:39,018 Our job is to come back safely from a dangerous place. 309 00:33:39,728 --> 00:33:41,368 We must support each other. 310 00:33:41,868 --> 00:33:43,678 If you get blown away, so do I. 311 00:33:43,928 --> 00:33:45,778 If I fall, so do you. 312 00:33:47,418 --> 00:33:49,638 So let's both be careful. 313 00:33:53,458 --> 00:33:54,298 Yes, ma'am! 314 00:34:49,407 --> 00:34:50,248 Hey! 315 00:34:52,768 --> 00:34:54,608 What on earth are you doing? 316 00:35:02,507 --> 00:35:03,848 Didn't you hear what the chief said? 317 00:35:03,938 --> 00:35:06,748 I'm sorry, sir. I tried to stop them... 318 00:35:06,838 --> 00:35:08,308 But the wind's slowing down. 319 00:35:08,388 --> 00:35:09,858 Soon the sun will rise, too. 320 00:35:09,938 --> 00:35:11,038 Please let us go up. 321 00:35:11,118 --> 00:35:14,348 The search will start when the storm passes entirely. 322 00:35:15,108 --> 00:35:17,248 Unpack your gears. 323 00:35:18,048 --> 00:35:19,938 Seo Yi-gang's missing. 324 00:35:24,058 --> 00:35:25,688 So is the newbie. 325 00:35:27,918 --> 00:35:29,218 Their gear's gone, too. 326 00:35:29,308 --> 00:35:31,148 Those fools! 327 00:35:31,408 --> 00:35:32,618 Umm... 328 00:35:34,768 --> 00:35:38,248 She has something to tell you. 329 00:35:57,568 --> 00:35:58,538 Seo Yi-gang. 330 00:36:34,818 --> 00:36:36,338 [Yi-gang, where are you?] 331 00:36:37,808 --> 00:36:39,608 [Answer me!] 332 00:36:41,538 --> 00:36:43,688 Search 5, Seo Yi-gang. 333 00:36:44,058 --> 00:36:45,108 [Where are you?] 334 00:36:46,788 --> 00:36:50,318 -I'm sorry. But... [-Are you there?] 335 00:36:50,988 --> 00:36:53,298 [The wildflower habitat above Bidam Cliff.] 336 00:36:55,148 --> 00:36:56,368 Yes, sir. 337 00:36:58,258 --> 00:36:59,858 Seung-hun... 338 00:37:00,228 --> 00:37:02,208 [I'm sorry I made you sad.] 339 00:37:02,918 --> 00:37:04,268 sent a message. 340 00:37:09,468 --> 00:37:12,038 That message we saw wasn't the last one he sent. 341 00:37:12,118 --> 00:37:15,098 [Do you remember this place? We've been here with mom and dad.] 342 00:37:59,368 --> 00:38:01,428 [Do you remember this place?] 343 00:38:03,818 --> 00:38:06,758 [We've been here with mom and dad.] 344 00:38:08,438 --> 00:38:10,628 [It's so nice here.] 345 00:38:11,048 --> 00:38:13,438 [Let's come back together.] 346 00:38:17,218 --> 00:38:18,938 [I'm sorry, grandma.] 347 00:38:23,058 --> 00:38:26,878 [I'm sorry I made you sad.] 348 00:38:29,398 --> 00:38:31,498 [No Signal] 349 00:39:10,768 --> 00:39:14,248 [He's still alive.] 350 00:39:16,098 --> 00:39:20,128 He went from a cellular dead zone to a signal zone on his own. 351 00:39:24,878 --> 00:39:27,738 We're trying to reach him, but he's not picking up. 352 00:39:27,818 --> 00:39:29,788 I think his battery ran out. 353 00:39:31,138 --> 00:39:33,358 [The support team's on their way,] 354 00:39:33,568 --> 00:39:36,218 [but it'll take them three and a half hours minimum.] 355 00:39:39,918 --> 00:39:41,468 You're our only hope. 356 00:39:42,598 --> 00:39:44,278 You have to find him. 357 00:39:46,678 --> 00:39:47,978 Let's split up. 358 00:39:48,058 --> 00:39:50,288 Look for the signal zones on GPS. 359 00:39:50,368 --> 00:39:51,798 We'll only search those areas. 360 00:39:51,888 --> 00:39:55,198 We'll look for survival points not suicide points. 361 00:39:56,088 --> 00:39:57,008 Yes! 362 00:40:04,478 --> 00:40:08,938 [Reception area on the way from the habitat to Bidam Cliff.] 363 00:40:09,268 --> 00:40:10,658 [He'll be there. Hurry!] 364 00:40:10,738 --> 00:40:12,088 [Golden time's up.] 365 00:40:12,588 --> 00:40:14,138 Even if he's alive, 366 00:40:15,488 --> 00:40:16,708 he'll be ill. 367 00:40:42,788 --> 00:40:45,938 [Those that want to live instinctively look for these places.] 368 00:40:46,858 --> 00:40:48,368 [Between big rocks.] 369 00:40:48,708 --> 00:40:50,598 [Under a big stump.] 370 00:40:50,888 --> 00:40:54,168 [Among tightly-woven bushes.] 371 00:41:22,268 --> 00:41:24,408 [Under a big rock carved like a cave.] 372 00:41:25,078 --> 00:41:26,718 [Where you can hide from the wind and rain.] 373 00:41:26,798 --> 00:41:28,268 [Where you can keep warm.] 374 00:41:28,948 --> 00:41:32,428 [He came to live.] 375 00:41:33,358 --> 00:41:35,498 [He would surely have found a place like that.] 376 00:42:16,988 --> 00:42:21,358 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 377 00:42:25,098 --> 00:42:26,278 Any progress? 378 00:42:29,048 --> 00:42:30,388 Not yet. 379 00:42:31,738 --> 00:42:32,998 He's nowhere to be seen. 380 00:42:33,078 --> 00:42:35,428 I've looked in all the places you mentioned. 381 00:42:35,558 --> 00:42:36,898 But he wasn't there. 382 00:42:40,978 --> 00:42:42,908 [He's still alive.] 383 00:42:43,368 --> 00:42:45,428 [He must be here somewhere.] 384 00:42:48,368 --> 00:42:50,218 But where? 385 00:42:55,838 --> 00:42:59,118 [Those that want to live instinctively look for these places.] 386 00:43:00,298 --> 00:43:01,928 [Where you can keep warm.] 387 00:43:03,318 --> 00:43:04,788 [Between big rocks.] 388 00:43:13,148 --> 00:43:16,208 Where are you? 389 00:43:16,928 --> 00:43:18,148 What is it? 390 00:43:18,228 --> 00:43:21,628 Have you seen a weird mark made with twigs and rocks? 391 00:43:21,718 --> 00:43:22,598 No. 392 00:43:22,678 --> 00:43:25,408 Something rectangular. 393 00:43:25,828 --> 00:43:27,338 Never seen it. 394 00:43:27,428 --> 00:43:29,608 Why do you ask? Just look for the hiker. 395 00:43:29,948 --> 00:43:31,668 What about a black rock then? 396 00:43:33,008 --> 00:43:34,188 What's wrong with you? 397 00:43:34,268 --> 00:43:36,038 There must be an oak tree nearby. 398 00:43:36,118 --> 00:43:38,938 Oak leaves were scattered around. 399 00:43:39,688 --> 00:43:40,778 What on earth? 400 00:43:43,718 --> 00:43:46,278 Do you mean Sangsuri Rock? 401 00:43:46,998 --> 00:43:48,008 Is there such a place? 402 00:43:48,088 --> 00:43:49,268 Is it near here? 403 00:43:50,398 --> 00:43:52,458 But that's outside the reception area. 404 00:43:53,588 --> 00:43:54,888 He's there. 405 00:43:54,978 --> 00:43:56,738 He has to be there. 406 00:43:57,118 --> 00:43:58,248 Don't you get it? 407 00:43:58,338 --> 00:44:01,908 If he's there, he couldn't have sent the text. 408 00:44:02,238 --> 00:44:04,548 We've looked everywhere else. 409 00:44:04,638 --> 00:44:05,978 So please. 410 00:44:06,358 --> 00:44:09,758 Let's make it our final place. 411 00:45:08,308 --> 00:45:09,398 Yi-gang! 412 00:45:09,488 --> 00:45:10,698 Over here! 413 00:45:10,828 --> 00:45:11,958 Yi-gang! 414 00:45:25,068 --> 00:45:25,988 [I found him!] 415 00:45:26,078 --> 00:45:28,168 [The hiker found under Sangsuri Rock at Bidam Cliff!] 416 00:45:31,738 --> 00:45:32,918 His state? 417 00:45:36,658 --> 00:45:37,708 Answer me! 418 00:45:37,788 --> 00:45:39,298 [He's unconscious.] 419 00:45:39,468 --> 00:45:41,238 [He's too cold.] 420 00:45:42,708 --> 00:45:43,628 His pulse and breathing? 421 00:45:43,708 --> 00:45:45,228 [Seung-hun!] 422 00:45:47,698 --> 00:45:49,928 [Seung-hun! Wake up!] 423 00:46:59,688 --> 00:47:01,618 Hey! Stop! 424 00:47:09,808 --> 00:47:11,578 You all right? 425 00:47:19,088 --> 00:47:20,818 I'll just carry him on my back. 426 00:47:20,898 --> 00:47:22,238 Put him on my back. 427 00:47:28,748 --> 00:47:30,558 -Be careful. -Come down carefully! 428 00:47:30,638 --> 00:47:32,068 -Slowly! -Be careful! 429 00:47:39,928 --> 00:47:41,648 [Ranger] 430 00:47:55,628 --> 00:47:56,938 Are you okay? 431 00:48:16,758 --> 00:48:17,678 Over here! 432 00:48:17,768 --> 00:48:18,938 There they are. 433 00:48:27,428 --> 00:48:28,808 Check him. 434 00:48:33,308 --> 00:48:35,068 Pulse and breathing, normal. 435 00:48:37,508 --> 00:48:38,348 Great! 436 00:48:38,428 --> 00:48:40,448 Take the lady to the hospital. 437 00:48:40,528 --> 00:48:41,828 Yes, sir. 438 00:48:44,648 --> 00:48:46,028 Take care of her. 439 00:48:48,008 --> 00:48:49,388 -See you in a bit. -Okay. 440 00:48:55,188 --> 00:48:56,368 We're at the bottom. 441 00:48:56,448 --> 00:48:58,548 He's breathing fine, sent to the hospital. 442 00:48:58,628 --> 00:49:00,398 [Come down safe.] 443 00:49:26,858 --> 00:49:28,068 Great work. 444 00:49:28,238 --> 00:49:29,538 Thank you. 445 00:49:30,128 --> 00:49:31,218 Where's Yi-gang? 446 00:49:31,388 --> 00:49:33,068 She'll be passed out. 447 00:49:40,628 --> 00:49:43,188 Well done, Yi-gang. 448 00:49:45,458 --> 00:49:46,928 [Why aren't you responding?] 449 00:49:47,178 --> 00:49:48,778 [Hey! Can you hear me?] 450 00:49:51,428 --> 00:49:52,978 [Hey, Yi-gang!] 451 00:49:53,528 --> 00:49:55,538 [Did she just turn it off?] 452 00:50:44,848 --> 00:50:46,658 Hurry up! 453 00:50:46,818 --> 00:50:48,078 Aren't you going to train? 454 00:50:49,638 --> 00:50:53,538 In just a second... 455 00:50:53,838 --> 00:50:55,138 Are you here to play? 456 00:50:55,218 --> 00:50:57,948 How can you save anyone at that speed? 457 00:50:58,668 --> 00:51:01,228 If Mount Jirisan's one thing, it's big. 458 00:51:01,308 --> 00:51:04,708 Stranded hikers will be dead while you rest like that. 459 00:51:04,798 --> 00:51:06,388 I think... I'm really dying. 460 00:51:06,478 --> 00:51:09,248 You got your patrol area assigned, right? 461 00:51:09,628 --> 00:51:11,008 Have you been there? 462 00:51:11,938 --> 00:51:13,108 No, not yet... 463 00:51:13,198 --> 00:51:16,008 Our main task is to guard this mountain. 464 00:51:16,098 --> 00:51:17,938 You must have all the place names, tree species, 465 00:51:18,028 --> 00:51:20,128 and distribution of vegetation memorized by heart. 466 00:51:20,968 --> 00:51:22,938 Demon Seo... 467 00:51:23,868 --> 00:51:25,378 Do you have a death wish? 468 00:51:26,178 --> 00:51:27,768 Well... 469 00:51:27,898 --> 00:51:31,258 Even if I die... 470 00:51:33,818 --> 00:51:35,628 Can I have a sip of water? 471 00:51:41,628 --> 00:51:44,528 Yes. At Sonbawi. 472 00:51:47,468 --> 00:51:49,228 Okay. Coming. 473 00:51:51,378 --> 00:51:52,758 This is Sonbawi? 474 00:51:52,848 --> 00:51:54,568 Son, as in hand? 475 00:52:09,558 --> 00:52:11,908 They're making it harder to go down. 476 00:52:11,998 --> 00:52:15,228 Why would they have a date at such a tough place, not a pub? 477 00:52:15,318 --> 00:52:17,418 That's so annoying. 478 00:52:18,678 --> 00:52:21,738 Should I... hold your hand? 479 00:52:26,238 --> 00:52:27,958 Shut it and follow me. 480 00:52:28,968 --> 00:52:30,808 Wait... Slow down... 481 00:52:45,298 --> 00:52:47,148 How did you find this place? 482 00:52:47,228 --> 00:52:48,448 It wasn't me. 483 00:52:48,998 --> 00:52:50,428 He did. 484 00:52:50,928 --> 00:52:51,808 Newbie. 485 00:52:51,898 --> 00:52:52,948 Yes? 486 00:52:53,658 --> 00:52:55,048 How did you know about this place? 487 00:52:56,098 --> 00:52:57,568 Well, umm... 488 00:53:00,088 --> 00:53:02,978 Let's say... the mountain told me. 489 00:53:03,238 --> 00:53:04,448 The mountain? 490 00:53:05,498 --> 00:53:07,478 That's believable. 491 00:53:07,898 --> 00:53:11,928 People have been serving Mount Jirisan from before the Three Kingdoms. 492 00:53:12,008 --> 00:53:14,408 Being an object of faith for such a long time 493 00:53:14,488 --> 00:53:16,548 can't just be a superstition. 494 00:53:16,628 --> 00:53:20,458 There's energy in this mountain that's difficult to explain. 495 00:53:21,128 --> 00:53:23,478 That's what I mean. 496 00:53:23,728 --> 00:53:24,778 This time, for instance. 497 00:53:24,868 --> 00:53:29,068 There's no reception here, but a text message was sent. 498 00:53:29,148 --> 00:53:32,548 The mountain saved the kid. 499 00:53:35,198 --> 00:53:37,048 Stop the nonsense. 500 00:53:37,298 --> 00:53:39,568 So what is that? 501 00:53:39,648 --> 00:53:41,038 Oh, right. 502 00:53:41,578 --> 00:53:42,798 This... 503 00:53:43,468 --> 00:53:45,868 was how the partisans kept in touch. 504 00:53:46,118 --> 00:53:48,758 When they fell behind or was out of contact, 505 00:53:48,848 --> 00:53:51,658 they made a code like this to communicate. 506 00:53:52,798 --> 00:53:54,768 That's still there? 507 00:53:55,188 --> 00:53:57,958 They pick a spot that no one else will discover. 508 00:53:58,258 --> 00:53:59,468 A place that won't be... 509 00:53:59,558 --> 00:54:01,238 destroyed in the wind. 510 00:54:01,318 --> 00:54:02,328 Like this place. 511 00:54:02,618 --> 00:54:04,598 What does that mean? 512 00:54:04,808 --> 00:54:06,238 It was to signal their location. 513 00:54:06,318 --> 00:54:07,618 Or so we assume. 514 00:54:10,018 --> 00:54:11,988 I must go now. 515 00:54:14,508 --> 00:54:16,688 Thank you for calling me. 516 00:54:24,418 --> 00:54:26,768 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 517 00:54:26,938 --> 00:54:31,808 If you happen to find another historical place, please call me! 518 00:54:32,018 --> 00:54:33,108 All right. 519 00:54:42,268 --> 00:54:45,038 This must be quite valuable. 520 00:54:46,678 --> 00:54:48,148 We could... 521 00:54:48,738 --> 00:54:54,408 use this when we can't use radio or cellphones on unregistered trails. 522 00:54:55,288 --> 00:54:58,308 It's perfect for signaling a lost hiker's location. 523 00:54:58,398 --> 00:55:00,288 Look. 524 00:55:03,018 --> 00:55:06,588 Pretend these rocks are Bidam Cliff. 525 00:55:07,178 --> 00:55:08,558 Here... 526 00:55:10,658 --> 00:55:13,008 Stick a twig in. 527 00:55:16,788 --> 00:55:20,318 See? It's right where Sangsuri Rock is. 528 00:55:24,398 --> 00:55:26,158 Now tell me. 529 00:55:26,238 --> 00:55:27,918 How did you know? 530 00:55:38,548 --> 00:55:41,068 I saw it. 531 00:55:45,728 --> 00:55:47,238 It's not my first time. 532 00:55:47,788 --> 00:55:49,468 I keep seeing... 533 00:55:49,928 --> 00:55:52,828 where lost hikers are in this mountain. 534 00:55:58,288 --> 00:56:00,138 You really are crazy. 535 00:56:13,828 --> 00:56:15,128 Are we going on patrol? 536 00:56:15,218 --> 00:56:16,478 Wait for me! 537 00:56:19,538 --> 00:56:20,758 I'm coming! 538 00:56:55,998 --> 00:57:00,448 [Year 2020] 539 00:57:09,228 --> 00:57:14,478 [Missing Case Final Report] 540 00:57:18,418 --> 00:57:22,668 The official search at Yiseokjae is over as of today. 541 00:57:22,748 --> 00:57:25,098 Return to your ranger station or shelter, 542 00:57:25,188 --> 00:57:27,408 and focus on your tasks. 543 00:57:29,008 --> 00:57:30,058 Then... 544 00:57:31,608 --> 00:57:34,428 If we end like this, what about the lost hiker? 545 00:57:42,278 --> 00:57:45,388 If that many people looked for over a month and couldn't find him, 546 00:57:45,468 --> 00:57:46,768 it's hopeless. 547 00:57:50,928 --> 00:57:54,038 Leaf season starts next week. 548 00:57:54,118 --> 00:57:55,718 There will be a lot more tourists. 549 00:57:55,798 --> 00:57:58,698 Check the safety facilities and do a good base duty. 550 00:57:58,788 --> 00:58:00,338 -Yes, sir. -Yes, sir. 551 00:58:00,628 --> 00:58:04,038 But when are we getting a new member? 552 00:58:04,368 --> 00:58:06,088 We've had a vacancy for a while. 553 00:58:10,168 --> 00:58:11,258 Oh... 554 00:58:11,928 --> 00:58:13,058 Someone's coming. 555 00:58:13,148 --> 00:58:14,238 Really? 556 00:58:14,318 --> 00:58:15,498 Who? 557 00:58:15,838 --> 00:58:18,938 I hope it's someone experienced, not a newbie like her. 558 00:58:21,628 --> 00:58:23,348 It's someone you know. 559 00:58:23,688 --> 00:58:24,658 Who is it? 560 00:58:45,948 --> 00:58:47,128 [Seo Yi-gang?] 561 00:58:47,458 --> 00:58:48,508 Yes. 562 00:58:50,908 --> 00:58:53,088 The Seo Yi-gang? 563 00:58:55,778 --> 00:58:56,698 Yes. 564 00:58:58,888 --> 00:58:59,938 No way. 565 00:59:00,778 --> 00:59:03,508 She hasn't quit yet? 566 00:59:03,878 --> 00:59:05,728 She asked to be reinstated. 567 00:59:07,448 --> 00:59:08,798 Not her. 568 00:59:12,448 --> 00:59:14,638 Who is she? Why is this a big deal? 569 01:00:03,398 --> 01:00:04,868 Long time no see. 570 01:00:06,798 --> 01:00:07,928 Yes. 571 01:00:10,958 --> 01:00:12,258 How have you been? 572 01:00:14,148 --> 01:00:15,578 You... 573 01:00:17,548 --> 01:00:18,728 Why are you back? 574 01:00:23,468 --> 01:00:24,898 What do you mean? 575 01:00:25,188 --> 01:00:28,128 She's Ranger Seo Yi-gang, who knows this mountain best. 576 01:00:29,228 --> 01:00:30,068 You know what I mean. 577 01:00:30,148 --> 01:00:31,828 Shouldn't you be on patrol? 578 01:00:40,478 --> 01:00:42,618 -Grab your gear and follow me. -Okay... 579 01:01:06,898 --> 01:01:08,078 [Lost Hiker Search Report] 580 01:01:08,158 --> 01:01:09,918 [Informer: Lee Min-seok Victim: Yang Geun-tak] 581 01:01:14,798 --> 01:01:16,218 Is it a missing case? 582 01:01:17,648 --> 01:01:18,528 Yes. 583 01:01:19,248 --> 01:01:21,808 Yiseokjae, that's near Yiseok Falls, right? 584 01:01:21,888 --> 01:01:23,698 Where did this person go missing? 585 01:01:24,828 --> 01:01:26,678 There's no witness. 586 01:01:31,638 --> 01:01:32,898 Why are you back? 587 01:01:41,418 --> 01:01:45,368 Have you looked near Gaeam Falls? 588 01:01:46,248 --> 01:01:48,808 That's in the opposite direction. 589 01:01:48,898 --> 01:01:50,068 You know that. 590 01:01:53,058 --> 01:01:55,028 I think we should search there. 591 01:02:01,708 --> 01:02:03,258 Did you get a tip-off? 592 01:02:04,518 --> 01:02:05,738 Please. 593 01:02:10,948 --> 01:02:11,868 Pass me the card. 594 01:02:20,398 --> 01:02:21,618 Just a second. 595 01:02:29,048 --> 01:02:30,228 Sir? 596 01:02:30,558 --> 01:02:31,738 Umm... 597 01:02:31,948 --> 01:02:35,008 What happened to your friend? 598 01:02:35,098 --> 01:02:37,528 What do you think happened on a mountain? 599 01:02:37,908 --> 01:02:39,468 They were stranded. 600 01:02:40,808 --> 01:02:41,988 Stranded? 601 01:02:43,958 --> 01:02:47,148 Why did they have to go up there in heavy snow? 602 01:02:48,028 --> 01:02:51,178 We almost died rescuing them. 603 01:02:52,148 --> 01:02:53,118 Huh? 604 01:02:53,578 --> 01:02:55,128 Them? 605 01:02:55,588 --> 01:02:56,848 You mean... 606 01:02:57,228 --> 01:02:59,328 Someone else went missing, too? 607 01:02:59,918 --> 01:03:00,838 Why? 608 01:03:03,868 --> 01:03:05,418 [Control room speaking.] 609 01:03:07,308 --> 01:03:08,988 Yes, sir. 610 01:03:13,108 --> 01:03:15,668 I don't understand. 611 01:03:15,918 --> 01:03:18,148 I really don't. 612 01:03:18,398 --> 01:03:19,788 Why did he want us to come here? 613 01:03:19,868 --> 01:03:21,128 Be careful, it's slippery. 614 01:03:21,208 --> 01:03:22,178 Okay. 615 01:03:22,848 --> 01:03:24,318 Gosh. 616 01:03:24,408 --> 01:03:26,088 Wow... 617 01:03:29,738 --> 01:03:31,168 What is this place? 618 01:03:31,248 --> 01:03:32,758 Gaeam Falls. 619 01:03:32,848 --> 01:03:35,618 It's famous for its scenery. 620 01:03:42,508 --> 01:03:45,868 There's not a single ant, what does he want? 621 01:03:50,188 --> 01:03:51,118 Huh? 622 01:03:51,658 --> 01:03:53,048 Sir. 623 01:03:53,798 --> 01:03:55,188 What's that? 624 01:03:57,958 --> 01:03:59,888 Illegal hiking! 625 01:04:01,408 --> 01:04:05,268 We tell them not to come, but they still do. 626 01:04:07,658 --> 01:04:10,938 They keep trashing the place, so we ban them. 627 01:04:19,588 --> 01:04:21,018 Why? 628 01:04:44,668 --> 01:04:50,038 [Name: Yang Geun-tak] 629 01:04:50,128 --> 01:04:51,258 [Missing Hiker: Yang Geun-tak] 630 01:04:51,338 --> 01:04:52,518 [Isolation (got lost) Wearing a blue trekking jacket] 631 01:04:56,048 --> 01:04:57,598 It's him. 632 01:05:01,418 --> 01:05:02,728 The missing hiker... 633 01:05:03,988 --> 01:05:05,918 we've been looking for. 634 01:05:11,418 --> 01:05:12,508 [Name: Yang Geun-tak] 635 01:05:23,088 --> 01:05:24,308 [Ranger] 636 01:05:55,218 --> 01:05:56,688 [How did you know?] 637 01:05:57,868 --> 01:06:00,258 Hundred of people looked for over a month in vain. 638 01:06:00,348 --> 01:06:01,898 But you... 639 01:06:03,538 --> 01:06:06,478 You just got here. So how did you know? 640 01:06:07,658 --> 01:06:09,668 I want to know, too. 641 01:06:09,968 --> 01:06:11,688 How did you know... 642 01:06:12,778 --> 01:06:14,118 the missing hiker was there? 643 01:06:20,128 --> 01:06:21,138 [Volunteer Fire Department] 644 01:06:23,028 --> 01:06:23,868 This is... 645 01:06:23,948 --> 01:06:27,398 the Mount Jirisan volunteer fire department website. 646 01:06:27,478 --> 01:06:29,078 You knew from this? 647 01:06:32,978 --> 01:06:34,998 This is a picture of joint search with the rangers 648 01:06:35,078 --> 01:06:37,688 during this Yiseokjae accident. 649 01:06:37,768 --> 01:06:38,818 And? 650 01:06:48,138 --> 01:06:50,538 Isn't that the mark you discovered 651 01:06:51,758 --> 01:06:53,268 at Sangsuri Rock? 652 01:06:56,378 --> 01:06:58,008 This one's different. 653 01:06:58,898 --> 01:07:00,828 Only Hyun-jo and I knew this signal. 654 01:07:04,438 --> 01:07:06,748 We decided to use this 655 01:07:07,128 --> 01:07:10,568 to signal where the lost hiker is when there's no reception. 656 01:07:11,618 --> 01:07:12,798 So this... 657 01:07:13,848 --> 01:07:16,108 pointed to Gaeam Falls? 658 01:07:18,968 --> 01:07:19,938 [Yiseokjae Missing Hiker Search] 659 01:07:20,608 --> 01:07:22,748 This was 3 months ago during the Mujindong accident. 660 01:07:22,828 --> 01:07:25,138 I also found the mark there. 661 01:07:25,228 --> 01:07:27,288 It was pointing to Seonghwang Tree. 662 01:07:27,368 --> 01:07:30,018 You found the corpse there, right? 663 01:07:31,398 --> 01:07:32,278 Yes. 664 01:07:34,588 --> 01:07:37,488 This was 6 months ago during the Jeonmukgol accident. 665 01:07:38,958 --> 01:07:41,228 And this one was the Oerae Valley accident. 666 01:07:42,948 --> 01:07:44,588 Here too... 667 01:07:45,048 --> 01:07:47,108 It pointed exactly to the missing hiker. 668 01:07:47,778 --> 01:07:48,958 That's impossible. 669 01:07:49,038 --> 01:07:50,468 Maybe it was a prank. 670 01:07:54,208 --> 01:07:57,778 It was exactly in the place Hyun-jo and I decided on. 671 01:08:02,268 --> 01:08:04,538 Someone sent me a signal. 672 01:08:07,268 --> 01:08:08,278 Umm... 673 01:08:08,358 --> 01:08:12,178 If it's between you and that Hyun-jo guy... 674 01:08:12,268 --> 01:08:14,238 it must be him. 675 01:08:15,628 --> 01:08:16,848 No. 676 01:08:18,148 --> 01:08:19,448 Hyun-jo... 677 01:08:20,878 --> 01:08:22,808 can't come here anymore. 678 01:09:17,278 --> 01:09:23,578 [Name: Kang Hyun-jo] 679 01:10:03,518 --> 01:10:05,038 [Someone...] 680 01:10:05,788 --> 01:10:08,018 [is sending me a signal...] 681 01:10:08,518 --> 01:10:10,708 [from up there.] 682 01:11:01,898 --> 01:11:04,038 I wanted to know who. 683 01:11:09,458 --> 01:11:11,268 That's why I returned. 684 01:11:56,288 --> 01:11:59,398 [Jirisan] 685 01:11:59,528 --> 01:12:02,258 [Why did you go up there that day?] 686 01:12:02,928 --> 01:12:04,818 [I’m here because there’s something I need to find.] 687 01:12:04,898 --> 01:12:06,118 [What is it?] 688 01:12:06,368 --> 01:12:07,378 [A dead body.] 689 01:12:07,588 --> 01:12:08,508 Go to the headquarters. 690 01:12:08,598 --> 01:12:11,288 I’ll let you know first if I find anything. 691 01:12:11,448 --> 01:12:13,338 [I saw it. The mark.] 692 01:12:13,928 --> 01:12:15,778 [But this was the only way.] 693 01:12:16,448 --> 01:12:18,128 [Who is this person?] 694 01:12:18,678 --> 01:12:21,408 [Why are you asking about the yellow ribbon?] 695 01:12:21,618 --> 01:12:22,918 [Mujin Valley, pine tree habitat!] 696 01:12:22,998 --> 01:12:26,448 Park ranger down! It's Kang Hyun-jo. 697 01:12:27,434 --> 01:12:30,759 [Subtitles by iQIYI] 698 01:12:30,840 --> 01:12:33,756 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.