Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,172 --> 00:00:24,152
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,672 --> 00:00:29,062
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,792 --> 00:00:33,722
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,812 --> 00:00:36,032
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,372 --> 00:00:38,092
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,602 --> 00:00:41,542
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,622 --> 00:00:43,552
[Go Min-si]
8
00:00:57,452 --> 00:01:00,961
[Jirisan]
9
00:01:01,042 --> 00:01:03,568
[This drama is based on the
rangers of the National Park]
10
00:01:03,658 --> 00:01:06,048
[and all people, organizations,
and incidents are fictitious.]
11
00:01:06,178 --> 00:01:10,208
[Baekdudaegan Ecological Education Museum]
12
00:01:35,578 --> 00:01:37,218
[Cheonwangbong Peak]
13
00:01:37,298 --> 00:01:38,978
[For a long time,]
14
00:01:39,398 --> 00:01:43,888
[many people have visited Mount Jirisan]
15
00:01:44,988 --> 00:01:46,997
[during the long years it has stood.]
16
00:01:48,388 --> 00:01:50,318
[Save Nature, Love Our Country]
17
00:01:50,568 --> 00:01:56,618
[This mountain was
a land of hope for someone,]
18
00:01:59,008 --> 00:02:03,798
[but a spiteful land of death
for another.]
19
00:02:07,538 --> 00:02:13,497
[Many people still bring their
own stories to this mountain,]
20
00:02:14,298 --> 00:02:17,998
[but not all of them return with hope.]
21
00:02:20,558 --> 00:02:24,208
[This place is still at the border.]
22
00:02:25,298 --> 00:02:29,038
[The border between
growing hope and severe devastation.]
23
00:02:33,908 --> 00:02:36,347
[Between life and death,]
24
00:02:36,428 --> 00:02:43,068
[where a beginning
and blood smell coexist.]
25
00:02:50,338 --> 00:02:52,438
Mount Jirisan
26
00:02:52,518 --> 00:02:55,378
is the land
27
00:02:55,458 --> 00:02:58,018
between this world and the next.
28
00:03:00,328 --> 00:03:02,678
[Year 2018]
29
00:03:02,768 --> 00:03:07,978
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
30
00:03:08,058 --> 00:03:10,658
[Episode 1]
31
00:03:50,018 --> 00:03:51,108
[National Park]
32
00:04:19,668 --> 00:04:21,348
[Search 1, moving to
the falling rock zone.]
33
00:04:21,428 --> 00:04:23,618
[Volunteer 1, arriving at
the trail entrance.]
34
00:04:37,688 --> 00:04:38,688
Are you new?
35
00:04:38,778 --> 00:04:39,948
Yes, sir.
36
00:04:40,038 --> 00:04:42,048
-I just got dispatched to the Haedong--
-Jung Gu-yeong!
37
00:04:42,178 --> 00:04:43,358
Yes?
38
00:04:44,448 --> 00:04:45,328
Follow him.
39
00:04:45,958 --> 00:04:49,028
-Where?
-The mountain. It's a missing case.
40
00:04:50,828 --> 00:04:51,838
Yes, sir!
41
00:05:02,798 --> 00:05:05,068
You're gonna wear those?
42
00:05:05,618 --> 00:05:07,338
Let's go, hurry up!
43
00:05:17,668 --> 00:05:20,018
[Ranger]
44
00:05:30,058 --> 00:05:36,278
[Quick, get on.
Quick, quick, quick, quick.]
45
00:05:48,328 --> 00:05:51,438
Ranger station to all rangers.
46
00:05:51,518 --> 00:05:53,748
Name of the lost hiker,
Yeom Seung-hun. Age 14.
47
00:05:53,828 --> 00:05:56,218
Time of entry, 11:45 a.m yesterday.
48
00:05:56,388 --> 00:05:58,448
He used the Haedong Ranger Station trail.
49
00:05:59,038 --> 00:05:59,958
[Missing for 23 hours]
50
00:06:00,838 --> 00:06:02,648
[He was bullied...]
51
00:06:03,028 --> 00:06:06,048
[White shirt, grey pants.]
52
00:06:06,138 --> 00:06:09,158
[Bokseon Middle School uniform
with white sneakers.]
53
00:06:09,238 --> 00:06:10,288
[And a sky blue backpack.]
54
00:06:10,378 --> 00:06:13,698
[The last place he used his cellphone
was the Samheungbong Peak repeater.]
55
00:06:13,778 --> 00:06:17,058
[It matches the statement
of the witness who saw him last.]
56
00:06:17,138 --> 00:06:21,838
[The first search area was 3 km
within that repeater.]
57
00:06:26,718 --> 00:06:28,058
[Haedong Ranger Station,]
58
00:06:32,338 --> 00:06:33,558
[Bidam Shelter,]
59
00:06:36,288 --> 00:06:39,648
[and Jangteomok Shelter rangers
made up Search Team 1.]
60
00:06:48,598 --> 00:06:49,898
[Seseok Shelter,]
61
00:06:51,748 --> 00:06:52,918
[Wusong Shelter,]
62
00:06:54,938 --> 00:06:58,298
[Mujin Ranger Station ranger
searched as Search Team 2,]
63
00:06:59,978 --> 00:07:01,408
[but failed to track the hiker.]
64
00:07:02,368 --> 00:07:05,988
[We’ll expand to 10 km
for the second search.]
65
00:07:06,068 --> 00:07:07,198
[Integrated Disaster and Safety
Operation Board, Timeline]
66
00:07:09,427 --> 00:07:12,918
[Volunteer fire department takes
section A, the unrestricted trail.]
67
00:07:13,968 --> 00:07:16,608
[Special Rescue Squad, section B.]
68
00:07:18,838 --> 00:07:23,788
[Restricted sections C and D
for park ranger teams 1 and 2,]
69
00:07:23,878 --> 00:07:25,938
[and the support team.]
70
00:07:26,818 --> 00:07:29,968
[Considering the fact that
the hiker had no gear on,]
71
00:07:30,048 --> 00:07:32,488
[the golden time is only 30 hours.]
72
00:07:32,568 --> 00:07:37,528
[It's been 23 hours and
we have 7 hours left.]
73
00:08:18,598 --> 00:08:20,408
-How's the climate?
-The typhoon’s moving north
74
00:08:20,488 --> 00:08:22,208
faster than expected.
75
00:08:22,588 --> 00:08:24,308
[Falling rock! Watch out!]
76
00:08:39,478 --> 00:08:41,198
Step back, it's dangerous.
77
00:09:25,168 --> 00:09:26,218
Hey!
78
00:09:51,168 --> 00:09:52,258
Hurry, hurry, hurry.
79
00:09:52,508 --> 00:09:54,358
Bring a stretcher, get an ambulance ready.
80
00:09:58,428 --> 00:10:00,198
Min-seok.
81
00:10:00,658 --> 00:10:01,668
Min-seok!
82
00:10:02,718 --> 00:10:04,728
-Is he all right?
-I think so.
83
00:10:04,818 --> 00:10:05,988
Are you okay?
84
00:10:06,538 --> 00:10:07,878
Yeah, okay.
85
00:10:08,388 --> 00:10:11,828
Search 1, a ranger injured
due to falling rocks...
86
00:10:16,538 --> 00:10:17,958
Are you all right?
87
00:10:21,488 --> 00:10:23,298
Search 1, heading Yangseok Peak now...
88
00:10:23,418 --> 00:10:24,348
And you are?
89
00:10:25,988 --> 00:10:28,508
Kang Hyun-jo. I’m new today.
90
00:10:29,888 --> 00:10:31,568
We sent Min-seok to the hospital.
91
00:10:32,158 --> 00:10:33,628
Take the newbie instead.
92
00:10:35,388 --> 00:10:37,408
Oh, by the way...
93
00:10:37,488 --> 00:10:38,878
Demon Seo is her nickname.
94
00:10:38,958 --> 00:10:40,138
So be careful.
95
00:10:40,218 --> 00:10:41,108
Huh?
96
00:10:43,498 --> 00:10:44,928
Search is done in pairs
97
00:10:45,008 --> 00:10:45,938
You know that, right?
98
00:10:46,268 --> 00:10:47,908
Fix your shoelaces and stick close.
99
00:10:47,988 --> 00:10:49,508
If you lag behind, I’ll abandon you.
100
00:10:51,768 --> 00:10:52,698
Yes!
101
00:11:03,868 --> 00:11:06,048
[Baemsagol Shelter]
102
00:11:08,488 --> 00:11:11,388
[Hwaeomsa Temple]
103
00:11:14,028 --> 00:11:15,498
Volunteer 1.
104
00:11:15,838 --> 00:11:17,348
7 km on the trail.
105
00:11:17,428 --> 00:11:18,778
No missing hiker found.
106
00:11:19,448 --> 00:11:20,288
[Kalbawui]
107
00:11:27,718 --> 00:11:28,978
Rescue 1, at Kalbawui.
108
00:11:29,068 --> 00:11:30,658
We haven't found the hiker.
109
00:11:30,748 --> 00:11:31,968
[Integrated Disaster and Safety
Operation Board]
110
00:11:32,338 --> 00:11:36,798
[Typhoon Bitak is heading north at a
much faster speed than anticipated.]
111
00:11:36,878 --> 00:11:40,068
[It was formed in the sea
southeast of Okinawa,]
112
00:11:40,158 --> 00:11:43,678
[and is heading north at 15 km per hour.]
113
00:11:43,978 --> 00:11:48,768
[It will pass Jeju and Namhae
around 10 p.m. tonight.]
114
00:11:49,268 --> 00:11:55,488
[We're expecting up to 300 mm of rain
in Jeju and Mount Jirisan areas.]
115
00:11:55,568 --> 00:11:58,258
[Please protect your facilities
from the strong wind.]
116
00:12:22,828 --> 00:12:24,718
Seung-hun!
117
00:13:03,478 --> 00:13:05,198
He's not here.
118
00:13:07,468 --> 00:13:09,818
Gwisinbawi, Yangseokbong Peak.
The hiker can't be seen.
119
00:13:09,908 --> 00:13:11,878
We’ll move to Seonghwang Tree.
120
00:13:35,488 --> 00:13:37,458
Seung-hun!
121
00:13:41,158 --> 00:13:42,538
Seung-hun!
122
00:13:42,628 --> 00:13:44,638
Where’s that?
123
00:13:44,978 --> 00:13:47,198
It's where many people die.
124
00:13:47,288 --> 00:13:50,608
So all the places we’ve searched
so far are suicide points?
125
00:13:50,688 --> 00:13:54,678
Yes. It often happens
more than once at the same spot.
126
00:13:54,758 --> 00:13:59,638
Then... We’ve been looking for a dead kid?
127
00:14:03,368 --> 00:14:04,798
Don’t say such a thing.
128
00:14:04,888 --> 00:14:06,398
Who said he's dead?
129
00:14:06,478 --> 00:14:08,748
We’re trying to find him before he dies.
130
00:14:17,188 --> 00:14:18,578
Wait for me!
131
00:14:29,918 --> 00:14:30,928
[Search 1.]
132
00:14:31,008 --> 00:14:34,448
[Weather’s getting worse. We’ll join
at Dungji Tree and search together.]
133
00:14:34,538 --> 00:14:35,458
[Search 2.]
134
00:14:35,548 --> 00:14:36,928
[At Dosang Falls now.]
135
00:14:37,018 --> 00:14:38,818
[We'll join the search, too.]
136
00:14:39,658 --> 00:14:42,978
[Typhoon Bitak is accompanying strong wind
of over 50 meters per second in speed.]
137
00:14:43,058 --> 00:14:46,418
[It will reach the peninsula
at around 10 p.m. tonight.]
138
00:14:46,508 --> 00:14:50,868
[There is a storm warning
on Jeju and in Jeonnam area.]
139
00:14:50,958 --> 00:14:52,678
Not yet?
140
00:14:53,728 --> 00:14:54,648
Nope.
141
00:14:54,818 --> 00:14:58,268
We pulled out the dogs and rescuers.
142
00:14:58,348 --> 00:15:00,998
Search dogs are useless in the rain.
143
00:15:03,178 --> 00:15:04,148
Okay.
144
00:15:07,298 --> 00:15:09,558
The missing hiker's family is here.
145
00:15:09,978 --> 00:15:11,158
[Search 4.]
146
00:15:11,498 --> 00:15:14,138
He’s the commander of the search.
147
00:15:18,928 --> 00:15:22,288
I’m sorry... because of my grandson.
148
00:15:22,538 --> 00:15:23,588
I'm really sorry.
149
00:15:23,678 --> 00:15:24,978
Not at all.
150
00:15:25,898 --> 00:15:28,418
You must have traveled far.
Please take a rest.
151
00:15:28,668 --> 00:15:33,128
We’ll let you know right away
if we hear anything.
152
00:15:34,968 --> 00:15:38,288
Escort her to the night duty room.
153
00:15:38,378 --> 00:15:39,338
This way, please.
154
00:15:39,428 --> 00:15:40,728
Please get some rest.
155
00:15:54,378 --> 00:15:55,968
[Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s
Wind Direction: Southwest]
156
00:15:56,058 --> 00:15:58,748
[Search 4. The weather's really bad.]
157
00:15:58,828 --> 00:16:00,168
[What should we do?]
158
00:16:49,268 --> 00:16:53,598
[Search 2, taking a detour.
Water level's too high.]
159
00:16:55,018 --> 00:16:58,378
[Volunteer 1, pausing the search
and evacuating to a shelter.]
160
00:17:18,958 --> 00:17:19,968
Grab him!
161
00:17:20,308 --> 00:17:21,318
Get in!
162
00:17:23,288 --> 00:17:24,337
One, two!
163
00:17:24,928 --> 00:17:26,898
One, two!
164
00:17:32,278 --> 00:17:34,337
[Search 3, man down!]
165
00:18:03,438 --> 00:18:05,078
-Yours, too.
-Excuse me?
166
00:18:05,158 --> 00:18:07,138
We can pick them up later. Toss yours.
167
00:18:10,458 --> 00:18:11,878
Why are you doing this?
168
00:18:12,558 --> 00:18:13,938
This is a lightning area.
169
00:18:18,388 --> 00:18:23,848
There must be a good reason
we're passing here in this weather.
170
00:18:24,438 --> 00:18:25,738
This is the shortcut.
171
00:18:25,828 --> 00:18:27,208
We can save an hour.
172
00:18:27,298 --> 00:18:30,148
We must join them for search
before things get worse.
173
00:18:32,798 --> 00:18:34,138
Never go near a big tree.
174
00:18:34,228 --> 00:18:35,488
It'll work as a lightning rod.
175
00:18:35,568 --> 00:18:37,328
Grab something else even if you slip.
176
00:18:37,708 --> 00:18:39,638
If there's nothing to grab,
just roll down.
177
00:18:39,728 --> 00:18:41,108
That'll be faster.
178
00:18:42,708 --> 00:18:43,548
But...
179
00:18:44,808 --> 00:18:46,448
Jeez!
180
00:18:51,818 --> 00:18:53,838
Hey! Wait...
181
00:19:31,008 --> 00:19:32,228
Are you okay?
182
00:19:37,938 --> 00:19:39,028
Yi-gang.
183
00:19:40,328 --> 00:19:42,598
Look!
184
00:19:51,208 --> 00:19:52,978
Search 5. Under Bidam Cliff.
185
00:19:53,058 --> 00:19:55,328
We found a backpack
that looks like the hiker's.
186
00:19:55,748 --> 00:19:56,758
You sure?
187
00:19:58,558 --> 00:20:00,068
[It's a sky blue backpack.]
188
00:20:04,188 --> 00:20:06,498
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
189
00:20:07,338 --> 00:20:09,138
It's his for sure.
190
00:20:13,638 --> 00:20:14,598
The hiker?
191
00:20:14,688 --> 00:20:16,198
Didn't he fall with his bag?
192
00:20:16,908 --> 00:20:18,548
He's not around.
193
00:20:18,638 --> 00:20:20,058
No signs of crash either.
194
00:20:20,148 --> 00:20:21,828
It looks like only the bag fell.
195
00:20:25,188 --> 00:20:26,108
Look.
196
00:20:26,908 --> 00:20:28,718
Isn't this Mount Jirisan?
197
00:20:33,918 --> 00:20:34,848
Sir.
198
00:20:35,178 --> 00:20:37,698
There's a photo of a wildflower
habitat above Bidam Cliff.
199
00:20:37,958 --> 00:20:39,718
I think that was the hiker's destination.
200
00:20:40,808 --> 00:20:42,448
We must search there.
201
00:20:48,248 --> 00:20:50,138
[Wind Speed: 18 m/s]
202
00:20:52,148 --> 00:20:56,688
It takes at least 3 hours
even on sunny days.
203
00:20:56,768 --> 00:21:00,638
It'll take twice as much right now.
204
00:21:02,268 --> 00:21:03,738
We'll go.
205
00:21:03,828 --> 00:21:06,178
Please allow us to search.
206
00:21:06,348 --> 00:21:07,648
[Return.]
207
00:21:13,358 --> 00:21:16,598
[Integrated Disaster and Safety Operation]
208
00:21:17,228 --> 00:21:18,438
Who is it?
209
00:21:20,628 --> 00:21:21,718
Chief.
210
00:21:22,348 --> 00:21:25,118
The 30-hour golden time is almost up.
211
00:21:25,208 --> 00:21:28,648
The missing hiker's not even
wearing proper gear.
212
00:21:28,728 --> 00:21:32,088
If he's alive, we must go now.
213
00:21:36,168 --> 00:21:38,098
He might already be dead.
214
00:21:38,978 --> 00:21:40,748
[He came to kill himself.]
215
00:21:40,998 --> 00:21:41,708
[Sign of suicide]
216
00:21:41,838 --> 00:21:44,358
Are you giving up your life
for a dead body?
217
00:21:45,028 --> 00:21:46,458
[If you get into an accident,]
218
00:21:47,088 --> 00:21:49,058
[other rangers must go help.]
219
00:21:49,148 --> 00:21:51,578
Who'll be responsible for their lives?
220
00:21:57,838 --> 00:21:58,928
[Integrated Disaster and Safety Operation]
221
00:21:59,008 --> 00:22:01,738
Wind speed's over 20 m/s.
222
00:22:02,578 --> 00:22:03,758
There's no time.
223
00:22:04,258 --> 00:22:05,568
Return this second.
224
00:22:06,488 --> 00:22:07,918
[This is an order.]
225
00:22:17,068 --> 00:22:18,708
Withdraw all teams.
226
00:22:25,348 --> 00:22:26,518
Are we really going back?
227
00:22:27,238 --> 00:22:30,508
You said we must look now if he's alive.
228
00:22:31,898 --> 00:22:32,908
Let's go back.
229
00:22:32,988 --> 00:22:34,038
Yi-gang.
230
00:23:38,258 --> 00:23:40,188
Hey, newbie! You alive?
231
00:23:41,748 --> 00:23:44,178
Great job, Demon Seo.
232
00:23:44,268 --> 00:23:45,308
She's so evil.
233
00:23:45,648 --> 00:23:48,838
Why did she drag you to
a lightning zone in the stormy?
234
00:23:48,928 --> 00:23:50,228
Where's Seung-hun?
235
00:23:51,358 --> 00:23:54,178
Worry about yourself first.
Your body's all you have.
236
00:23:54,258 --> 00:23:58,038
Dude, how can a ranger say that?
237
00:23:58,708 --> 00:24:00,348
To a newbie, too.
238
00:24:00,688 --> 00:24:04,678
A ranger must protect the mountain
even if he's torn to pieces, okay?
239
00:24:09,248 --> 00:24:11,938
I'll say this as a team leader.
240
00:24:12,278 --> 00:24:14,078
You must be vigilant.
241
00:24:14,168 --> 00:24:17,148
I'm so sick of this.
242
00:24:17,398 --> 00:24:18,698
I'm sick of you.
243
00:24:18,788 --> 00:24:21,428
All right, yes, sir.
244
00:24:23,318 --> 00:24:26,218
If you're not alert, you'll get hurt.
245
00:24:26,308 --> 00:24:28,148
This is so uncomfortable.
246
00:24:33,528 --> 00:24:36,968
[Missing for 23 hours]
247
00:24:45,708 --> 00:24:47,178
What the chief said is right.
248
00:24:47,258 --> 00:24:50,708
We'll resume in the morning
after the storm's passed.
249
00:24:51,088 --> 00:24:52,638
Get some rest until then.
250
00:24:55,448 --> 00:24:57,508
What do we tell his family?
251
00:24:58,808 --> 00:25:00,698
We tell the truth.
252
00:25:05,578 --> 00:25:06,958
Jirisan National Park.
253
00:25:07,048 --> 00:25:09,938
[So I made a bet with my friends.]
254
00:25:10,028 --> 00:25:11,618
[How high is Cheonwangbong Peak?]
255
00:25:11,708 --> 00:25:13,508
It's 1,915 m.
256
00:25:15,108 --> 00:25:17,878
[Including the stone monument?]
257
00:25:19,898 --> 00:25:21,908
Then it's 1,916.35 m.
258
00:25:21,998 --> 00:25:23,298
I'm hanging up.
259
00:25:27,208 --> 00:25:28,128
Get some rest.
260
00:25:38,958 --> 00:25:40,938
You should get some herbal medicine.
261
00:25:41,018 --> 00:25:42,868
How can a ranger be so weak?
262
00:25:43,918 --> 00:25:45,728
He's not dead.
263
00:25:47,198 --> 00:25:48,618
How do you know?
264
00:25:49,838 --> 00:25:51,608
He's alive. I'm sure of it.
265
00:25:53,958 --> 00:25:56,518
We can't keep searching
based on your guess.
266
00:26:00,928 --> 00:26:05,718
[Date of Incident, Location]
267
00:26:08,828 --> 00:26:11,428
[Mount Jirisan Missing Person Search]
268
00:26:18,398 --> 00:26:20,078
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
269
00:26:21,298 --> 00:26:23,188
[Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...]
270
00:26:26,298 --> 00:26:33,398
[Newsletter, Announcing Open Class,
Parent Education]
271
00:26:36,758 --> 00:26:38,438
[15,000 won part-time job, 1,500 won bus]
272
00:26:38,518 --> 00:26:40,658
[3,000 won grandma’s medicine,
11,000 won coal briquette]
273
00:26:44,478 --> 00:26:46,158
[Last text to grandma,
'I’m sorry, grandma.']
274
00:26:46,248 --> 00:26:48,178
[Declared missing after showing signs
of suicide]
275
00:26:48,258 --> 00:26:51,198
[Bullied in school, was depressed when...]
276
00:26:53,388 --> 00:26:56,578
[15,000 grocery, 15,000 part-time job,
3,000 grandma’s medicine]
277
00:26:59,438 --> 00:27:01,068
[You stink]
278
00:27:01,278 --> 00:27:03,968
[Loser]
279
00:28:03,648 --> 00:28:06,128
[Help me.]
280
00:28:06,258 --> 00:28:08,098
[Help me.]
281
00:28:08,858 --> 00:28:11,458
[Help me.]
282
00:28:19,358 --> 00:28:21,168
Umm...
283
00:28:23,268 --> 00:28:25,828
I didn't know what to tell her.
284
00:28:39,728 --> 00:28:41,068
[I'm sorry, grandma. From My Love]
285
00:28:43,888 --> 00:28:45,948
We had to stop the search.
286
00:28:51,828 --> 00:28:55,138
But we'll resume when
the storm dies down, so...
287
00:28:55,228 --> 00:28:58,458
I'm sorry... I'm sorry.
288
00:29:03,748 --> 00:29:10,678
[I'm sorry, grandma. From My Love]
289
00:29:24,328 --> 00:29:29,328
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
290
00:29:51,458 --> 00:29:57,808
[Wind Speed: 31m/s
Wind Direction: Southeast]
291
00:29:57,888 --> 00:30:04,268
[Date of Incident, Location]
292
00:30:04,358 --> 00:30:11,118
[Date of Incident, Location]
293
00:32:27,528 --> 00:32:28,538
Are you crazy?
294
00:32:28,628 --> 00:32:29,968
Did you follow me?
295
00:32:30,138 --> 00:32:31,778
You think this is a joke?
296
00:32:34,718 --> 00:32:38,078
If I'm crazy, so are you.
297
00:32:41,138 --> 00:32:43,958
At least I'm not lonely
since we both are crazy.
298
00:32:50,928 --> 00:32:52,228
I thought...
299
00:32:53,488 --> 00:32:55,628
I'd regret it if I don't come.
300
00:32:56,508 --> 00:32:58,488
Isn't that why you're here, too?
301
00:32:59,368 --> 00:33:03,858
If he really is alive, he'll die
if we don't rescue him now.
302
00:33:09,698 --> 00:33:11,968
Just take me along.
303
00:33:12,718 --> 00:33:14,528
You said search is done in pairs.
304
00:33:16,288 --> 00:33:19,568
If you whine, I'll kill you.
305
00:33:21,748 --> 00:33:24,568
It's not like you'll
give a crap if I whine.
306
00:33:25,578 --> 00:33:28,258
It's much more dangerous than you think.
307
00:33:29,648 --> 00:33:32,208
Isn't our job always dangerous?
308
00:33:34,728 --> 00:33:39,018
Our job is to come back safely
from a dangerous place.
309
00:33:39,728 --> 00:33:41,368
We must support each other.
310
00:33:41,868 --> 00:33:43,678
If you get blown away, so do I.
311
00:33:43,928 --> 00:33:45,778
If I fall, so do you.
312
00:33:47,418 --> 00:33:49,638
So let's both be careful.
313
00:33:53,458 --> 00:33:54,298
Yes, ma'am!
314
00:34:49,407 --> 00:34:50,248
Hey!
315
00:34:52,768 --> 00:34:54,608
What on earth are you doing?
316
00:35:02,507 --> 00:35:03,848
Didn't you hear what the chief said?
317
00:35:03,938 --> 00:35:06,748
I'm sorry, sir. I tried to stop them...
318
00:35:06,838 --> 00:35:08,308
But the wind's slowing down.
319
00:35:08,388 --> 00:35:09,858
Soon the sun will rise, too.
320
00:35:09,938 --> 00:35:11,038
Please let us go up.
321
00:35:11,118 --> 00:35:14,348
The search will start
when the storm passes entirely.
322
00:35:15,108 --> 00:35:17,248
Unpack your gears.
323
00:35:18,048 --> 00:35:19,938
Seo Yi-gang's missing.
324
00:35:24,058 --> 00:35:25,688
So is the newbie.
325
00:35:27,918 --> 00:35:29,218
Their gear's gone, too.
326
00:35:29,308 --> 00:35:31,148
Those fools!
327
00:35:31,408 --> 00:35:32,618
Umm...
328
00:35:34,768 --> 00:35:38,248
She has something to tell you.
329
00:35:57,568 --> 00:35:58,538
Seo Yi-gang.
330
00:36:34,818 --> 00:36:36,338
[Yi-gang, where are you?]
331
00:36:37,808 --> 00:36:39,608
[Answer me!]
332
00:36:41,538 --> 00:36:43,688
Search 5, Seo Yi-gang.
333
00:36:44,058 --> 00:36:45,108
[Where are you?]
334
00:36:46,788 --> 00:36:50,318
-I'm sorry. But...
[-Are you there?]
335
00:36:50,988 --> 00:36:53,298
[The wildflower habitat
above Bidam Cliff.]
336
00:36:55,148 --> 00:36:56,368
Yes, sir.
337
00:36:58,258 --> 00:36:59,858
Seung-hun...
338
00:37:00,228 --> 00:37:02,208
[I'm sorry I made you sad.]
339
00:37:02,918 --> 00:37:04,268
sent a message.
340
00:37:09,468 --> 00:37:12,038
That message we saw
wasn't the last one he sent.
341
00:37:12,118 --> 00:37:15,098
[Do you remember this place?
We've been here with mom and dad.]
342
00:37:59,368 --> 00:38:01,428
[Do you remember this place?]
343
00:38:03,818 --> 00:38:06,758
[We've been here with mom and dad.]
344
00:38:08,438 --> 00:38:10,628
[It's so nice here.]
345
00:38:11,048 --> 00:38:13,438
[Let's come back together.]
346
00:38:17,218 --> 00:38:18,938
[I'm sorry, grandma.]
347
00:38:23,058 --> 00:38:26,878
[I'm sorry I made you sad.]
348
00:38:29,398 --> 00:38:31,498
[No Signal]
349
00:39:10,768 --> 00:39:14,248
[He's still alive.]
350
00:39:16,098 --> 00:39:20,128
He went from a cellular dead zone
to a signal zone on his own.
351
00:39:24,878 --> 00:39:27,738
We're trying to reach him,
but he's not picking up.
352
00:39:27,818 --> 00:39:29,788
I think his battery ran out.
353
00:39:31,138 --> 00:39:33,358
[The support team's on their way,]
354
00:39:33,568 --> 00:39:36,218
[but it'll take them three
and a half hours minimum.]
355
00:39:39,918 --> 00:39:41,468
You're our only hope.
356
00:39:42,598 --> 00:39:44,278
You have to find him.
357
00:39:46,678 --> 00:39:47,978
Let's split up.
358
00:39:48,058 --> 00:39:50,288
Look for the signal zones on GPS.
359
00:39:50,368 --> 00:39:51,798
We'll only search those areas.
360
00:39:51,888 --> 00:39:55,198
We'll look for survival points
not suicide points.
361
00:39:56,088 --> 00:39:57,008
Yes!
362
00:40:04,478 --> 00:40:08,938
[Reception area on the way
from the habitat to Bidam Cliff.]
363
00:40:09,268 --> 00:40:10,658
[He'll be there. Hurry!]
364
00:40:10,738 --> 00:40:12,088
[Golden time's up.]
365
00:40:12,588 --> 00:40:14,138
Even if he's alive,
366
00:40:15,488 --> 00:40:16,708
he'll be ill.
367
00:40:42,788 --> 00:40:45,938
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
368
00:40:46,858 --> 00:40:48,368
[Between big rocks.]
369
00:40:48,708 --> 00:40:50,598
[Under a big stump.]
370
00:40:50,888 --> 00:40:54,168
[Among tightly-woven bushes.]
371
00:41:22,268 --> 00:41:24,408
[Under a big rock carved like a cave.]
372
00:41:25,078 --> 00:41:26,718
[Where you can hide from
the wind and rain.]
373
00:41:26,798 --> 00:41:28,268
[Where you can keep warm.]
374
00:41:28,948 --> 00:41:32,428
[He came to live.]
375
00:41:33,358 --> 00:41:35,498
[He would surely have found
a place like that.]
376
00:42:16,988 --> 00:42:21,358
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
377
00:42:25,098 --> 00:42:26,278
Any progress?
378
00:42:29,048 --> 00:42:30,388
Not yet.
379
00:42:31,738 --> 00:42:32,998
He's nowhere to be seen.
380
00:42:33,078 --> 00:42:35,428
I've looked in all the places
you mentioned.
381
00:42:35,558 --> 00:42:36,898
But he wasn't there.
382
00:42:40,978 --> 00:42:42,908
[He's still alive.]
383
00:42:43,368 --> 00:42:45,428
[He must be here somewhere.]
384
00:42:48,368 --> 00:42:50,218
But where?
385
00:42:55,838 --> 00:42:59,118
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
386
00:43:00,298 --> 00:43:01,928
[Where you can keep warm.]
387
00:43:03,318 --> 00:43:04,788
[Between big rocks.]
388
00:43:13,148 --> 00:43:16,208
Where are you?
389
00:43:16,928 --> 00:43:18,148
What is it?
390
00:43:18,228 --> 00:43:21,628
Have you seen a weird mark
made with twigs and rocks?
391
00:43:21,718 --> 00:43:22,598
No.
392
00:43:22,678 --> 00:43:25,408
Something rectangular.
393
00:43:25,828 --> 00:43:27,338
Never seen it.
394
00:43:27,428 --> 00:43:29,608
Why do you ask? Just look for the hiker.
395
00:43:29,948 --> 00:43:31,668
What about a black rock then?
396
00:43:33,008 --> 00:43:34,188
What's wrong with you?
397
00:43:34,268 --> 00:43:36,038
There must be an oak tree nearby.
398
00:43:36,118 --> 00:43:38,938
Oak leaves were scattered around.
399
00:43:39,688 --> 00:43:40,778
What on earth?
400
00:43:43,718 --> 00:43:46,278
Do you mean Sangsuri Rock?
401
00:43:46,998 --> 00:43:48,008
Is there such a place?
402
00:43:48,088 --> 00:43:49,268
Is it near here?
403
00:43:50,398 --> 00:43:52,458
But that's outside the reception area.
404
00:43:53,588 --> 00:43:54,888
He's there.
405
00:43:54,978 --> 00:43:56,738
He has to be there.
406
00:43:57,118 --> 00:43:58,248
Don't you get it?
407
00:43:58,338 --> 00:44:01,908
If he's there,
he couldn't have sent the text.
408
00:44:02,238 --> 00:44:04,548
We've looked everywhere else.
409
00:44:04,638 --> 00:44:05,978
So please.
410
00:44:06,358 --> 00:44:09,758
Let's make it our final place.
411
00:45:08,308 --> 00:45:09,398
Yi-gang!
412
00:45:09,488 --> 00:45:10,698
Over here!
413
00:45:10,828 --> 00:45:11,958
Yi-gang!
414
00:45:25,068 --> 00:45:25,988
[I found him!]
415
00:45:26,078 --> 00:45:28,168
[The hiker found under Sangsuri Rock
at Bidam Cliff!]
416
00:45:31,738 --> 00:45:32,918
His state?
417
00:45:36,658 --> 00:45:37,708
Answer me!
418
00:45:37,788 --> 00:45:39,298
[He's unconscious.]
419
00:45:39,468 --> 00:45:41,238
[He's too cold.]
420
00:45:42,708 --> 00:45:43,628
His pulse and breathing?
421
00:45:43,708 --> 00:45:45,228
[Seung-hun!]
422
00:45:47,698 --> 00:45:49,928
[Seung-hun! Wake up!]
423
00:46:59,688 --> 00:47:01,618
Hey! Stop!
424
00:47:09,808 --> 00:47:11,578
You all right?
425
00:47:19,088 --> 00:47:20,818
I'll just carry him on my back.
426
00:47:20,898 --> 00:47:22,238
Put him on my back.
427
00:47:28,748 --> 00:47:30,558
-Be careful.
-Come down carefully!
428
00:47:30,638 --> 00:47:32,068
-Slowly!
-Be careful!
429
00:47:39,928 --> 00:47:41,648
[Ranger]
430
00:47:55,628 --> 00:47:56,938
Are you okay?
431
00:48:16,758 --> 00:48:17,678
Over here!
432
00:48:17,768 --> 00:48:18,938
There they are.
433
00:48:27,428 --> 00:48:28,808
Check him.
434
00:48:33,308 --> 00:48:35,068
Pulse and breathing, normal.
435
00:48:37,508 --> 00:48:38,348
Great!
436
00:48:38,428 --> 00:48:40,448
Take the lady to the hospital.
437
00:48:40,528 --> 00:48:41,828
Yes, sir.
438
00:48:44,648 --> 00:48:46,028
Take care of her.
439
00:48:48,008 --> 00:48:49,388
-See you in a bit.
-Okay.
440
00:48:55,188 --> 00:48:56,368
We're at the bottom.
441
00:48:56,448 --> 00:48:58,548
He's breathing fine, sent to the hospital.
442
00:48:58,628 --> 00:49:00,398
[Come down safe.]
443
00:49:26,858 --> 00:49:28,068
Great work.
444
00:49:28,238 --> 00:49:29,538
Thank you.
445
00:49:30,128 --> 00:49:31,218
Where's Yi-gang?
446
00:49:31,388 --> 00:49:33,068
She'll be passed out.
447
00:49:40,628 --> 00:49:43,188
Well done, Yi-gang.
448
00:49:45,458 --> 00:49:46,928
[Why aren't you responding?]
449
00:49:47,178 --> 00:49:48,778
[Hey! Can you hear me?]
450
00:49:51,428 --> 00:49:52,978
[Hey, Yi-gang!]
451
00:49:53,528 --> 00:49:55,538
[Did she just turn it off?]
452
00:50:44,848 --> 00:50:46,658
Hurry up!
453
00:50:46,818 --> 00:50:48,078
Aren't you going to train?
454
00:50:49,638 --> 00:50:53,538
In just a second...
455
00:50:53,838 --> 00:50:55,138
Are you here to play?
456
00:50:55,218 --> 00:50:57,948
How can you save anyone at that speed?
457
00:50:58,668 --> 00:51:01,228
If Mount Jirisan's one thing, it's big.
458
00:51:01,308 --> 00:51:04,708
Stranded hikers will be dead
while you rest like that.
459
00:51:04,798 --> 00:51:06,388
I think... I'm really dying.
460
00:51:06,478 --> 00:51:09,248
You got your patrol area assigned, right?
461
00:51:09,628 --> 00:51:11,008
Have you been there?
462
00:51:11,938 --> 00:51:13,108
No, not yet...
463
00:51:13,198 --> 00:51:16,008
Our main task is to guard this mountain.
464
00:51:16,098 --> 00:51:17,938
You must have
all the place names, tree species,
465
00:51:18,028 --> 00:51:20,128
and distribution of vegetation
memorized by heart.
466
00:51:20,968 --> 00:51:22,938
Demon Seo...
467
00:51:23,868 --> 00:51:25,378
Do you have a death wish?
468
00:51:26,178 --> 00:51:27,768
Well...
469
00:51:27,898 --> 00:51:31,258
Even if I die...
470
00:51:33,818 --> 00:51:35,628
Can I have a sip of water?
471
00:51:41,628 --> 00:51:44,528
Yes. At Sonbawi.
472
00:51:47,468 --> 00:51:49,228
Okay. Coming.
473
00:51:51,378 --> 00:51:52,758
This is Sonbawi?
474
00:51:52,848 --> 00:51:54,568
Son, as in hand?
475
00:52:09,558 --> 00:52:11,908
They're making it harder to go down.
476
00:52:11,998 --> 00:52:15,228
Why would they have a date at
such a tough place, not a pub?
477
00:52:15,318 --> 00:52:17,418
That's so annoying.
478
00:52:18,678 --> 00:52:21,738
Should I... hold your hand?
479
00:52:26,238 --> 00:52:27,958
Shut it and follow me.
480
00:52:28,968 --> 00:52:30,808
Wait... Slow down...
481
00:52:45,298 --> 00:52:47,148
How did you find this place?
482
00:52:47,228 --> 00:52:48,448
It wasn't me.
483
00:52:48,998 --> 00:52:50,428
He did.
484
00:52:50,928 --> 00:52:51,808
Newbie.
485
00:52:51,898 --> 00:52:52,948
Yes?
486
00:52:53,658 --> 00:52:55,048
How did you know about this place?
487
00:52:56,098 --> 00:52:57,568
Well, umm...
488
00:53:00,088 --> 00:53:02,978
Let's say... the mountain told me.
489
00:53:03,238 --> 00:53:04,448
The mountain?
490
00:53:05,498 --> 00:53:07,478
That's believable.
491
00:53:07,898 --> 00:53:11,928
People have been serving Mount Jirisan
from before the Three Kingdoms.
492
00:53:12,008 --> 00:53:14,408
Being an object of faith
for such a long time
493
00:53:14,488 --> 00:53:16,548
can't just be a superstition.
494
00:53:16,628 --> 00:53:20,458
There's energy in this mountain
that's difficult to explain.
495
00:53:21,128 --> 00:53:23,478
That's what I mean.
496
00:53:23,728 --> 00:53:24,778
This time, for instance.
497
00:53:24,868 --> 00:53:29,068
There's no reception here,
but a text message was sent.
498
00:53:29,148 --> 00:53:32,548
The mountain saved the kid.
499
00:53:35,198 --> 00:53:37,048
Stop the nonsense.
500
00:53:37,298 --> 00:53:39,568
So what is that?
501
00:53:39,648 --> 00:53:41,038
Oh, right.
502
00:53:41,578 --> 00:53:42,798
This...
503
00:53:43,468 --> 00:53:45,868
was how the partisans kept in touch.
504
00:53:46,118 --> 00:53:48,758
When they fell behind
or was out of contact,
505
00:53:48,848 --> 00:53:51,658
they made a code like this to communicate.
506
00:53:52,798 --> 00:53:54,768
That's still there?
507
00:53:55,188 --> 00:53:57,958
They pick a spot
that no one else will discover.
508
00:53:58,258 --> 00:53:59,468
A place that won't be...
509
00:53:59,558 --> 00:54:01,238
destroyed in the wind.
510
00:54:01,318 --> 00:54:02,328
Like this place.
511
00:54:02,618 --> 00:54:04,598
What does that mean?
512
00:54:04,808 --> 00:54:06,238
It was to signal their location.
513
00:54:06,318 --> 00:54:07,618
Or so we assume.
514
00:54:10,018 --> 00:54:11,988
I must go now.
515
00:54:14,508 --> 00:54:16,688
Thank you for calling me.
516
00:54:24,418 --> 00:54:26,768
I'm Kim Sol,
a cultural resources researcher.
517
00:54:26,938 --> 00:54:31,808
If you happen to find another
historical place, please call me!
518
00:54:32,018 --> 00:54:33,108
All right.
519
00:54:42,268 --> 00:54:45,038
This must be quite valuable.
520
00:54:46,678 --> 00:54:48,148
We could...
521
00:54:48,738 --> 00:54:54,408
use this when we can't use radio
or cellphones on unregistered trails.
522
00:54:55,288 --> 00:54:58,308
It's perfect for signaling
a lost hiker's location.
523
00:54:58,398 --> 00:55:00,288
Look.
524
00:55:03,018 --> 00:55:06,588
Pretend these rocks are Bidam Cliff.
525
00:55:07,178 --> 00:55:08,558
Here...
526
00:55:10,658 --> 00:55:13,008
Stick a twig in.
527
00:55:16,788 --> 00:55:20,318
See? It's right where Sangsuri Rock is.
528
00:55:24,398 --> 00:55:26,158
Now tell me.
529
00:55:26,238 --> 00:55:27,918
How did you know?
530
00:55:38,548 --> 00:55:41,068
I saw it.
531
00:55:45,728 --> 00:55:47,238
It's not my first time.
532
00:55:47,788 --> 00:55:49,468
I keep seeing...
533
00:55:49,928 --> 00:55:52,828
where lost hikers are in this mountain.
534
00:55:58,288 --> 00:56:00,138
You really are crazy.
535
00:56:13,828 --> 00:56:15,128
Are we going on patrol?
536
00:56:15,218 --> 00:56:16,478
Wait for me!
537
00:56:19,538 --> 00:56:20,758
I'm coming!
538
00:56:55,998 --> 00:57:00,448
[Year 2020]
539
00:57:09,228 --> 00:57:14,478
[Missing Case Final Report]
540
00:57:18,418 --> 00:57:22,668
The official search at Yiseokjae
is over as of today.
541
00:57:22,748 --> 00:57:25,098
Return to your ranger station or shelter,
542
00:57:25,188 --> 00:57:27,408
and focus on your tasks.
543
00:57:29,008 --> 00:57:30,058
Then...
544
00:57:31,608 --> 00:57:34,428
If we end like this,
what about the lost hiker?
545
00:57:42,278 --> 00:57:45,388
If that many people looked for
over a month and couldn't find him,
546
00:57:45,468 --> 00:57:46,768
it's hopeless.
547
00:57:50,928 --> 00:57:54,038
Leaf season starts next week.
548
00:57:54,118 --> 00:57:55,718
There will be a lot more tourists.
549
00:57:55,798 --> 00:57:58,698
Check the safety facilities
and do a good base duty.
550
00:57:58,788 --> 00:58:00,338
-Yes, sir.
-Yes, sir.
551
00:58:00,628 --> 00:58:04,038
But when are we getting a new member?
552
00:58:04,368 --> 00:58:06,088
We've had a vacancy for a while.
553
00:58:10,168 --> 00:58:11,258
Oh...
554
00:58:11,928 --> 00:58:13,058
Someone's coming.
555
00:58:13,148 --> 00:58:14,238
Really?
556
00:58:14,318 --> 00:58:15,498
Who?
557
00:58:15,838 --> 00:58:18,938
I hope it's someone experienced,
not a newbie like her.
558
00:58:21,628 --> 00:58:23,348
It's someone you know.
559
00:58:23,688 --> 00:58:24,658
Who is it?
560
00:58:45,948 --> 00:58:47,128
[Seo Yi-gang?]
561
00:58:47,458 --> 00:58:48,508
Yes.
562
00:58:50,908 --> 00:58:53,088
The Seo Yi-gang?
563
00:58:55,778 --> 00:58:56,698
Yes.
564
00:58:58,888 --> 00:58:59,938
No way.
565
00:59:00,778 --> 00:59:03,508
She hasn't quit yet?
566
00:59:03,878 --> 00:59:05,728
She asked to be reinstated.
567
00:59:07,448 --> 00:59:08,798
Not her.
568
00:59:12,448 --> 00:59:14,638
Who is she? Why is this a big deal?
569
01:00:03,398 --> 01:00:04,868
Long time no see.
570
01:00:06,798 --> 01:00:07,928
Yes.
571
01:00:10,958 --> 01:00:12,258
How have you been?
572
01:00:14,148 --> 01:00:15,578
You...
573
01:00:17,548 --> 01:00:18,728
Why are you back?
574
01:00:23,468 --> 01:00:24,898
What do you mean?
575
01:00:25,188 --> 01:00:28,128
She's Ranger Seo Yi-gang,
who knows this mountain best.
576
01:00:29,228 --> 01:00:30,068
You know what I mean.
577
01:00:30,148 --> 01:00:31,828
Shouldn't you be on patrol?
578
01:00:40,478 --> 01:00:42,618
-Grab your gear and follow me.
-Okay...
579
01:01:06,898 --> 01:01:08,078
[Lost Hiker Search Report]
580
01:01:08,158 --> 01:01:09,918
[Informer: Lee Min-seok
Victim: Yang Geun-tak]
581
01:01:14,798 --> 01:01:16,218
Is it a missing case?
582
01:01:17,648 --> 01:01:18,528
Yes.
583
01:01:19,248 --> 01:01:21,808
Yiseokjae, that's near
Yiseok Falls, right?
584
01:01:21,888 --> 01:01:23,698
Where did this person go missing?
585
01:01:24,828 --> 01:01:26,678
There's no witness.
586
01:01:31,638 --> 01:01:32,898
Why are you back?
587
01:01:41,418 --> 01:01:45,368
Have you looked near Gaeam Falls?
588
01:01:46,248 --> 01:01:48,808
That's in the opposite direction.
589
01:01:48,898 --> 01:01:50,068
You know that.
590
01:01:53,058 --> 01:01:55,028
I think we should search there.
591
01:02:01,708 --> 01:02:03,258
Did you get a tip-off?
592
01:02:04,518 --> 01:02:05,738
Please.
593
01:02:10,948 --> 01:02:11,868
Pass me the card.
594
01:02:20,398 --> 01:02:21,618
Just a second.
595
01:02:29,048 --> 01:02:30,228
Sir?
596
01:02:30,558 --> 01:02:31,738
Umm...
597
01:02:31,948 --> 01:02:35,008
What happened to your friend?
598
01:02:35,098 --> 01:02:37,528
What do you think happened on a mountain?
599
01:02:37,908 --> 01:02:39,468
They were stranded.
600
01:02:40,808 --> 01:02:41,988
Stranded?
601
01:02:43,958 --> 01:02:47,148
Why did they have to go up there
in heavy snow?
602
01:02:48,028 --> 01:02:51,178
We almost died rescuing them.
603
01:02:52,148 --> 01:02:53,118
Huh?
604
01:02:53,578 --> 01:02:55,128
Them?
605
01:02:55,588 --> 01:02:56,848
You mean...
606
01:02:57,228 --> 01:02:59,328
Someone else went missing, too?
607
01:02:59,918 --> 01:03:00,838
Why?
608
01:03:03,868 --> 01:03:05,418
[Control room speaking.]
609
01:03:07,308 --> 01:03:08,988
Yes, sir.
610
01:03:13,108 --> 01:03:15,668
I don't understand.
611
01:03:15,918 --> 01:03:18,148
I really don't.
612
01:03:18,398 --> 01:03:19,788
Why did he want us to come here?
613
01:03:19,868 --> 01:03:21,128
Be careful, it's slippery.
614
01:03:21,208 --> 01:03:22,178
Okay.
615
01:03:22,848 --> 01:03:24,318
Gosh.
616
01:03:24,408 --> 01:03:26,088
Wow...
617
01:03:29,738 --> 01:03:31,168
What is this place?
618
01:03:31,248 --> 01:03:32,758
Gaeam Falls.
619
01:03:32,848 --> 01:03:35,618
It's famous for its scenery.
620
01:03:42,508 --> 01:03:45,868
There's not a single ant,
what does he want?
621
01:03:50,188 --> 01:03:51,118
Huh?
622
01:03:51,658 --> 01:03:53,048
Sir.
623
01:03:53,798 --> 01:03:55,188
What's that?
624
01:03:57,958 --> 01:03:59,888
Illegal hiking!
625
01:04:01,408 --> 01:04:05,268
We tell them not to come,
but they still do.
626
01:04:07,658 --> 01:04:10,938
They keep trashing the place,
so we ban them.
627
01:04:19,588 --> 01:04:21,018
Why?
628
01:04:44,668 --> 01:04:50,038
[Name: Yang Geun-tak]
629
01:04:50,128 --> 01:04:51,258
[Missing Hiker: Yang Geun-tak]
630
01:04:51,338 --> 01:04:52,518
[Isolation (got lost)
Wearing a blue trekking jacket]
631
01:04:56,048 --> 01:04:57,598
It's him.
632
01:05:01,418 --> 01:05:02,728
The missing hiker...
633
01:05:03,988 --> 01:05:05,918
we've been looking for.
634
01:05:11,418 --> 01:05:12,508
[Name: Yang Geun-tak]
635
01:05:23,088 --> 01:05:24,308
[Ranger]
636
01:05:55,218 --> 01:05:56,688
[How did you know?]
637
01:05:57,868 --> 01:06:00,258
Hundred of people looked
for over a month in vain.
638
01:06:00,348 --> 01:06:01,898
But you...
639
01:06:03,538 --> 01:06:06,478
You just got here. So how did you know?
640
01:06:07,658 --> 01:06:09,668
I want to know, too.
641
01:06:09,968 --> 01:06:11,688
How did you know...
642
01:06:12,778 --> 01:06:14,118
the missing hiker was there?
643
01:06:20,128 --> 01:06:21,138
[Volunteer Fire Department]
644
01:06:23,028 --> 01:06:23,868
This is...
645
01:06:23,948 --> 01:06:27,398
the Mount Jirisan
volunteer fire department website.
646
01:06:27,478 --> 01:06:29,078
You knew from this?
647
01:06:32,978 --> 01:06:34,998
This is a picture of joint search
with the rangers
648
01:06:35,078 --> 01:06:37,688
during this Yiseokjae accident.
649
01:06:37,768 --> 01:06:38,818
And?
650
01:06:48,138 --> 01:06:50,538
Isn't that the mark you discovered
651
01:06:51,758 --> 01:06:53,268
at Sangsuri Rock?
652
01:06:56,378 --> 01:06:58,008
This one's different.
653
01:06:58,898 --> 01:07:00,828
Only Hyun-jo and I knew this signal.
654
01:07:04,438 --> 01:07:06,748
We decided to use this
655
01:07:07,128 --> 01:07:10,568
to signal where the lost hiker is
when there's no reception.
656
01:07:11,618 --> 01:07:12,798
So this...
657
01:07:13,848 --> 01:07:16,108
pointed to Gaeam Falls?
658
01:07:18,968 --> 01:07:19,938
[Yiseokjae Missing Hiker Search]
659
01:07:20,608 --> 01:07:22,748
This was 3 months ago
during the Mujindong accident.
660
01:07:22,828 --> 01:07:25,138
I also found the mark there.
661
01:07:25,228 --> 01:07:27,288
It was pointing to Seonghwang Tree.
662
01:07:27,368 --> 01:07:30,018
You found the corpse there, right?
663
01:07:31,398 --> 01:07:32,278
Yes.
664
01:07:34,588 --> 01:07:37,488
This was 6 months ago
during the Jeonmukgol accident.
665
01:07:38,958 --> 01:07:41,228
And this one was
the Oerae Valley accident.
666
01:07:42,948 --> 01:07:44,588
Here too...
667
01:07:45,048 --> 01:07:47,108
It pointed exactly to the missing hiker.
668
01:07:47,778 --> 01:07:48,958
That's impossible.
669
01:07:49,038 --> 01:07:50,468
Maybe it was a prank.
670
01:07:54,208 --> 01:07:57,778
It was exactly in the place
Hyun-jo and I decided on.
671
01:08:02,268 --> 01:08:04,538
Someone sent me a signal.
672
01:08:07,268 --> 01:08:08,278
Umm...
673
01:08:08,358 --> 01:08:12,178
If it's between you and
that Hyun-jo guy...
674
01:08:12,268 --> 01:08:14,238
it must be him.
675
01:08:15,628 --> 01:08:16,848
No.
676
01:08:18,148 --> 01:08:19,448
Hyun-jo...
677
01:08:20,878 --> 01:08:22,808
can't come here anymore.
678
01:09:17,278 --> 01:09:23,578
[Name: Kang Hyun-jo]
679
01:10:03,518 --> 01:10:05,038
[Someone...]
680
01:10:05,788 --> 01:10:08,018
[is sending me a signal...]
681
01:10:08,518 --> 01:10:10,708
[from up there.]
682
01:11:01,898 --> 01:11:04,038
I wanted to know who.
683
01:11:09,458 --> 01:11:11,268
That's why I returned.
684
01:11:56,288 --> 01:11:59,398
[Jirisan]
685
01:11:59,528 --> 01:12:02,258
[Why did you go up there that day?]
686
01:12:02,928 --> 01:12:04,818
[I’m here because there’s
something I need to find.]
687
01:12:04,898 --> 01:12:06,118
[What is it?]
688
01:12:06,368 --> 01:12:07,378
[A dead body.]
689
01:12:07,588 --> 01:12:08,508
Go to the headquarters.
690
01:12:08,598 --> 01:12:11,288
I’ll let you know first
if I find anything.
691
01:12:11,448 --> 01:12:13,338
[I saw it. The mark.]
692
01:12:13,928 --> 01:12:15,778
[But this was the only way.]
693
01:12:16,448 --> 01:12:18,128
[Who is this person?]
694
01:12:18,678 --> 01:12:21,408
[Why are you asking
about the yellow ribbon?]
695
01:12:21,618 --> 01:12:22,918
[Mujin Valley, pine tree habitat!]
696
01:12:22,998 --> 01:12:26,448
Park ranger down! It's Kang Hyun-jo.
697
01:12:27,434 --> 01:12:30,759
[Subtitles by iQIYI]
698
01:12:30,840 --> 01:12:33,756
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
46618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.