All language subtitles for Het Oog boven de put 1988._[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:06,506 A man chased by a tiger... 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,074 ...climbs up a tree. 3 00:00:10,811 --> 00:00:12,905 The branch he is hanging on... 4 00:00:13,080 --> 00:00:17,244 ...bends dangerously over a dried-up well. 5 00:00:19,486 --> 00:00:21,477 A pair of mice gnaw the branch. 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,521 Below, at the bottom of the well... 7 00:00:28,395 --> 00:00:31,262 ...he sees a mass of writhing snakes. 8 00:00:33,500 --> 00:00:36,868 On the wall of the well a blade of grass grows... 9 00:00:37,905 --> 00:00:41,864 ...on its tip a drop of honey. 10 00:00:44,311 --> 00:00:46,143 He licks the honey. 11 00:00:48,382 --> 00:00:51,044 This happens in a dream world... 12 00:00:51,218 --> 00:00:53,619 ...that repeats itself a thousand times. 13 00:00:54,454 --> 00:00:57,856 This happens in the only world we have. 14 00:00:58,392 --> 00:01:03,228 THE EYE ABOVE THE WELL 15 00:11:41,935 --> 00:11:46,668 She can be in the competition. - But it's not for girls. 16 00:11:47,173 --> 00:11:49,767 One girl with all the boys is impossible. 17 00:11:51,010 --> 00:11:54,446 No problem. It's the martial arts that count. 18 00:11:54,614 --> 00:11:57,015 The competition won't be fair. 19 00:11:57,250 --> 00:12:00,709 Boys will do better, jumping and kicking. 20 00:12:00,887 --> 00:12:04,016 Don't see it that way. Avoid those things. 21 00:12:04,257 --> 00:12:06,225 Items for girls can be done separately. 22 00:12:08,261 --> 00:12:11,253 They can do things like the Kaladukkal movement. 23 00:12:11,497 --> 00:12:13,898 Let them take part. 24 00:12:15,468 --> 00:12:19,598 Write to them that more girls should participate. 25 00:12:20,073 --> 00:12:23,566 Ask other girls to come. 26 00:12:25,245 --> 00:12:27,475 I'm going. - I'll come with you. 27 00:12:27,714 --> 00:12:31,014 By scooter. - No, I'll go by myself. 28 00:12:41,127 --> 00:12:44,495 Isn't the Dance Festival on now? 29 00:12:46,132 --> 00:12:48,464 Will Jothi take part? 30 00:13:06,886 --> 00:13:10,117 Computer programmers make the programs. 31 00:13:10,223 --> 00:13:12,885 Their job is done by computer. 32 00:13:13,059 --> 00:13:18,156 The systems analyst works for them and their users. 33 00:13:18,665 --> 00:13:23,466 Her husband works in computers. Later on he dies. 34 00:13:23,636 --> 00:13:26,833 Her husband? - Yes, that girl's husband. 35 00:13:27,206 --> 00:13:32,645 How is the transistor project? 36 00:13:33,212 --> 00:13:35,010 Did we develop that program? 37 00:13:35,548 --> 00:13:38,142 The testing will be over next week. 38 00:13:38,284 --> 00:13:40,082 And when do we deliver? 39 00:15:45,845 --> 00:15:47,779 Move your eyebrows. 40 00:16:08,935 --> 00:16:11,802 Keep your hands steady. 41 00:16:12,071 --> 00:16:14,335 Bend your palms. 42 00:16:59,218 --> 00:17:01,050 Move your neck. 43 00:17:01,220 --> 00:17:05,851 Now there's wind. Hear it, hear it. 44 00:17:08,928 --> 00:17:11,022 It is piercing you. 45 00:17:21,674 --> 00:17:25,702 Jothi, move a little more. 46 00:17:51,203 --> 00:17:53,194 Let the pride show. 47 00:18:00,546 --> 00:18:02,412 Sway... 48 00:18:03,215 --> 00:18:05,081 ...like an elephant. 49 00:18:06,218 --> 00:18:10,519 Move like water. 50 00:18:18,331 --> 00:18:20,356 Come closer. 51 00:18:20,666 --> 00:18:23,158 Bindhu, where is your ear? 52 00:18:53,065 --> 00:18:57,127 Make it look like an elephant. 53 00:19:38,611 --> 00:19:42,172 What are you learning? - English. 54 00:19:42,314 --> 00:19:44,339 Say it by heart. 55 00:19:45,618 --> 00:19:50,784 What is the promise of a glowing day? It seeks to... 56 00:19:54,193 --> 00:19:58,926 The bloom before the roses fade away. Why do the lovely flowers... 57 00:20:00,199 --> 00:20:02,258 Look at the knots in your hairl 58 00:20:02,435 --> 00:20:06,804 You should brush out the knots every morning. 59 00:20:09,208 --> 00:20:11,438 No oil in your hair. 60 00:20:16,382 --> 00:20:20,876 In the year 102 he marched against Chittu... 61 00:20:21,053 --> 00:20:25,786 ...once more with a great army of Afghans and Turks. 62 00:20:26,659 --> 00:20:34,123 It came on the atoll as a thick black thunder cloud rolls over the sky... 63 00:20:34,266 --> 00:20:37,065 ...and burst like a storm over Chittu. 64 00:28:26,872 --> 00:28:28,806 Working? - Yes, I'm working. 65 00:28:28,941 --> 00:28:31,273 How are you? - Could be better. 66 00:28:31,443 --> 00:28:36,381 And Valiamma? - Valiamma died. It was hard. 67 00:28:36,515 --> 00:28:38,847 Who looks after the house now? -1 do. 68 00:28:39,084 --> 00:28:41,849 It is difficult. But there are no debts. 69 00:28:42,087 --> 00:28:44,385 Everything has been paid for. 70 00:28:46,892 --> 00:28:48,860 Move over. 71 00:28:49,094 --> 00:28:53,827 Who is this coir for? - For someone nearby. 72 00:28:53,999 --> 00:28:55,694 I want some coir. 73 00:28:57,069 --> 00:29:00,334 If you pay a good price. 74 00:29:00,539 --> 00:29:02,268 I don't have enough money now. 75 00:29:02,441 --> 00:29:05,900 Give me whatever you have. We must pay the workers and buy rice. 76 00:29:07,079 --> 00:29:09,844 Give me 200 rupees in advance. 77 00:29:10,082 --> 00:29:13,211 I'll make ten bundles and then you pay me. 78 00:29:15,654 --> 00:29:16,883 All right. 79 00:29:17,055 --> 00:29:22,050 We just started working again after the Onam Festival. 80 00:29:22,227 --> 00:29:25,219 We must pay our workers. 81 00:29:37,643 --> 00:29:41,375 Please mark my savings. 82 00:29:44,449 --> 00:29:47,680 The rest will come later. It is just after Onam. 83 00:29:47,853 --> 00:29:49,617 Rich people like you shouldn't bother us. 84 00:29:49,755 --> 00:29:52,884 How about this coir? - I'll buy it. 85 00:29:53,058 --> 00:29:56,221 We need 200 rupees. 86 00:29:56,395 --> 00:30:00,457 We have to pay the workers and we have to buy rice. 87 00:30:00,632 --> 00:30:02,964 So we need 200 rupees. - I'll pay. 88 00:30:03,201 --> 00:30:06,432 They make two bundles a day. We have to pay them. 89 00:30:06,672 --> 00:30:11,906 We need it now. This afternoon. 90 00:30:12,210 --> 00:30:16,909 Before 3 o'clock. Then we can pay the workers. 91 00:30:21,453 --> 00:30:26,448 How much do you want now? - Give me 200 rupees in advance. 92 00:30:27,826 --> 00:30:31,262 Here's 200 rupees. The rest will come later. 93 00:30:32,698 --> 00:30:38,432 The workers have to be paid. The shop won't give us credit. 94 00:30:38,670 --> 00:30:43,437 Shall I give this to the workers? 95 00:30:43,608 --> 00:30:46,805 I'll pay the rest upon delivery. 96 00:30:47,012 --> 00:30:48,571 Shall I go? 97 00:32:19,538 --> 00:32:24,066 Is the ceremony today? - Yes, for the first school day. 98 00:32:24,242 --> 00:32:28,338 You get a lot of money today? - Only very little. 99 00:32:29,714 --> 00:32:31,773 The villagers have a difficult time. 100 00:32:31,917 --> 00:32:35,683 With 5 rupees a child, how much do you get? 101 00:32:35,854 --> 00:32:38,880 Not everyone pays. - Not everyone? 102 00:32:39,057 --> 00:32:41,822 Why do you ask all this? 103 00:32:41,960 --> 00:32:43,894 Give me the notebook. 104 00:32:48,166 --> 00:32:53,969 Don't you get 100 rupees today? - People give whatever they can. 105 00:32:54,105 --> 00:32:55,698 20 rupees. 106 00:32:55,874 --> 00:32:58,172 Shall I go? - Go. 107 00:33:08,520 --> 00:33:11,387 Everyone write 'Hari'. 108 00:33:17,229 --> 00:33:20,096 Now write 'Sree'. 109 00:39:23,294 --> 00:39:25,820 Give me the money, Rajappan. 110 00:39:28,366 --> 00:39:30,767 Let me finish this one. 111 00:39:30,902 --> 00:39:33,963 Do you have enough work? - Not enough. 112 00:39:34,105 --> 00:39:40,442 Not enough demand for beedies? - Now you get beedies in packages... 113 00:39:42,447 --> 00:39:44,973 ...made by companies. 114 00:39:45,116 --> 00:39:50,418 Aren't they cooperatives? - It affected our market. 115 00:39:50,555 --> 00:39:52,819 So sometimes there is no work. 116 00:39:52,957 --> 00:39:56,587 Why don't you also work on a cooperative basis? 117 00:39:56,728 --> 00:40:00,164 We are not organized. I work at home... 118 00:40:00,298 --> 00:40:04,428 ...give the beedies to the merchant and accept... 119 00:40:04,602 --> 00:40:06,161 ...whatever he gives. 120 00:40:06,304 --> 00:40:09,672 Is there no welfare? - There's nothing. 121 00:40:09,841 --> 00:40:15,507 They just promise to get our vote. The central government... 122 00:40:15,680 --> 00:40:19,412 Shouldn't they take care of it? 123 00:40:19,550 --> 00:40:22,884 They don't have time for us now. 124 00:40:23,054 --> 00:40:26,285 You know what's happening in Punjab? 125 00:40:26,457 --> 00:40:29,256 What is it? - Divide and rule. 126 00:40:29,427 --> 00:40:35,230 The politicians divide the people according to caste and religion. 127 00:40:36,935 --> 00:40:39,199 Did you write it down? Two rupees. 128 00:40:39,370 --> 00:40:43,466 I give you two rupees every week... 129 00:40:43,641 --> 00:40:47,202 ...not eating and not drinking tea. 130 00:40:47,378 --> 00:40:53,147 You lent me 50 rupees to buy tobacco. It is a debt. 131 00:40:53,284 --> 00:40:55,878 No problem, you pay back with your savings. 132 00:40:56,054 --> 00:41:01,652 You'll give me back the difference. - Yes, I'll give it to you. 133 00:41:01,826 --> 00:41:06,662 You'll need it next year. - Yes, when my children go to school. 134 00:41:07,098 --> 00:41:09,123 Let me get back to work. 135 00:41:09,834 --> 00:41:12,360 Can you survive with this work? 136 00:41:13,604 --> 00:41:16,869 I told you, we are eight people. 137 00:41:17,175 --> 00:41:20,338 I have four children and my wife... 138 00:41:20,478 --> 00:41:24,437 ...my father, my mother, that's my family. 139 00:41:24,615 --> 00:41:27,175 Shall I go? 140 00:43:38,883 --> 00:43:40,180 The money. 141 00:43:43,888 --> 00:43:46,983 How much work is there on the sea wall? - Two, three more months. 142 00:43:47,125 --> 00:43:51,255 If the sea takes the stones, we have more work. 143 00:43:51,429 --> 00:43:52,919 Shall I go? 144 00:44:48,052 --> 00:44:49,918 Bring the rice. 145 00:51:25,449 --> 00:51:26,883 Samban! 146 00:51:28,419 --> 00:51:31,354 What is it? - I came for the money. 147 00:51:31,755 --> 00:51:35,885 The show is starting. Come back later. 148 00:54:38,876 --> 00:54:41,345 I'll come back tomorrow. 149 00:55:28,025 --> 00:55:32,394 Here is 150 rupees. In two months you have to give back 160 rupees. 150 00:55:32,529 --> 00:55:34,691 Give me maybe two more weeks. - No problem. 151 00:57:51,201 --> 00:57:55,069 She came as a young woman, radiant. 152 00:57:56,740 --> 00:58:00,142 Spurring on everything alive to change. 153 00:58:03,180 --> 00:58:08,209 Now it is time for people to light the fire, Agni. 154 00:58:09,920 --> 00:58:13,823 She has made light driving out the dark. 155 00:58:18,695 --> 00:58:21,756 She has arisen in her full dimension... 156 00:58:22,532 --> 00:58:24,660 ...turning to everyone. 157 00:58:27,170 --> 00:58:30,265 The colour of gold and beautiful she beams... 158 00:58:30,440 --> 00:58:32,135 ...the mother of cows... 159 00:58:32,275 --> 00:58:34,369 ...the bearer of days. 160 00:58:38,281 --> 00:58:42,275 Thus Ushas, Dawn, appeared. 161 00:58:44,021 --> 00:58:49,084 Adorned with sunbeams and bearing lovely gifts... 162 00:58:49,626 --> 00:58:52,789 ...she spreads herself across the globe. 163 01:02:32,649 --> 01:02:38,645 They harness the red sun horse. 164 01:03:16,960 --> 01:03:22,399 The first morning light shines. 165 01:03:58,935 --> 01:04:05,568 They harness the proud shining horses of Indra. 166 01:04:50,053 --> 01:04:58,053 They give direction to him who is without direction. 167 01:04:58,495 --> 01:05:04,867 Form to him who is without form. 168 01:11:31,420 --> 01:11:36,586 Lift your hand, raise your eyes. 169 01:11:38,261 --> 01:11:40,389 Keep it like that. 170 01:11:44,700 --> 01:11:48,694 The arrow, oh Lord... 171 01:12:17,800 --> 01:12:22,135 ...that you will shoot... 172 01:12:27,109 --> 01:12:31,012 ...at Bali's heart. 173 01:12:44,694 --> 01:12:48,324 Move your eyelids. 174 01:12:51,234 --> 01:12:53,328 Focus on the middle... 175 01:12:57,073 --> 01:13:00,168 ...where the lamp should be. 176 01:15:37,833 --> 01:15:40,234 Woel Alas! 177 01:15:40,403 --> 01:15:46,604 Oh Bali, greatest of monkeys... 178 01:15:50,713 --> 01:15:54,616 You used to walk like an elephant. 179 01:16:00,923 --> 01:16:06,453 And your arms were... 180 01:16:06,695 --> 01:16:12,896 ...like the trunks of elephants. 181 01:16:19,909 --> 01:16:24,972 My heart breaks... 182 01:16:28,751 --> 01:16:33,655 ...when I now see those arms... 183 01:16:35,691 --> 01:16:39,355 ...lying in the dust... 184 01:16:43,365 --> 01:16:47,427 ...with their shoulder rings shattered. 185 01:17:09,258 --> 01:17:12,717 Enough sadness. 186 01:17:18,067 --> 01:17:21,662 No more weeping. 187 01:17:31,380 --> 01:17:35,840 Such is the law... 188 01:17:47,296 --> 01:17:52,860 ...of the world. 189 01:18:08,517 --> 01:18:12,715 I see the Ganges... 190 01:18:16,292 --> 01:18:19,159 ...and the other sacred rivers. 191 01:18:37,947 --> 01:18:42,612 Divine damsels, like Urvashi... 192 01:18:47,656 --> 01:18:51,024 ...approach me. 193 01:19:11,046 --> 01:19:14,812 Here is the chariot... 194 01:19:19,054 --> 01:19:22,718 ...drawn by a thousand divine swans... 195 01:19:28,631 --> 01:19:33,569 ...sent by Kala... 196 01:19:33,702 --> 01:19:37,366 ...the god of death... 197 01:19:37,506 --> 01:19:41,340 ...to transport me to the heaven of heroes. 198 01:19:55,124 --> 01:19:58,059 Let it be. 199 01:19:58,694 --> 01:20:01,789 I am ready. 200 01:20:10,739 --> 01:20:14,801 A man chased by a tiger... 201 01:20:15,611 --> 01:20:17,477 ...climbs up a tree. 202 01:20:20,249 --> 01:20:22,377 The branch he is hanging on... 203 01:20:22,518 --> 01:20:27,285 ...bends dangerously over a dried-up well. 204 01:20:30,092 --> 01:20:32,686 A pair of mice gnaw the branch. 205 01:20:35,364 --> 01:20:38,891 Below, at the bottom of the well... 206 01:20:39,868 --> 01:20:42,701 ...he sees a mass of writhing snakes. 207 01:20:46,642 --> 01:20:50,237 On the wall of the well a blade of grass grows... 208 01:20:51,513 --> 01:20:55,916 ...on its tip a drop of honey. 209 01:20:58,954 --> 01:21:01,048 He licks the honey. 210 01:21:03,892 --> 01:21:07,328 This happens in the only world we have. 211 01:21:08,831 --> 01:21:13,701 And I am there and see it, as if in a dream. 212 01:21:19,408 --> 01:21:21,399 Anill 213 01:21:21,610 --> 01:21:23,476 Bring the pail. 214 01:21:28,016 --> 01:21:30,917 The water is not clear. 215 01:21:31,086 --> 01:21:36,286 There's not much water in the well. Don't waste it. You understand? 216 01:21:36,458 --> 01:21:40,691 We haven't had much rain, so water is scarce. 217 01:21:40,863 --> 01:21:43,594 We have to survive on this water. 15842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.