Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,708 --> 00:00:21,875
The SLOVAK FILM INSTITUTE
presents
2
00:00:23,417 --> 00:00:29,542
THE BOXER AND DEATH
3
00:00:31,125 --> 00:00:36,333
Screenplay:
4
00:00:40,875 --> 00:00:47,042
Music:
5
00:00:48,583 --> 00:00:53,417
Production Designer:
6
00:00:55,125 --> 00:01:02,500
Edited by:
Sound:
7
00:02:08,792 --> 00:02:15,000
Cast:
8
00:02:38,833 --> 00:02:43,708
Executive Producer:
9
00:02:45,500 --> 00:02:50,542
Director of Photography:
10
00:02:52,042 --> 00:02:57,083
Directed by:
11
00:02:58,500 --> 00:03:05,042
Made by
the Bratislava Film Studios
12
00:03:22,042 --> 00:03:23,792
You were fantastic.
13
00:03:25,542 --> 00:03:26,917
Fantastic...
14
00:03:29,708 --> 00:03:31,542
Fantastic training.
15
00:03:33,542 --> 00:03:35,458
You can't complain!
16
00:03:36,875 --> 00:03:39,167
No other boxer has such
opportunities.
17
00:03:39,250 --> 00:03:40,958
Opportunities?
18
00:03:41,458 --> 00:03:45,292
They are but flies!
19
00:03:45,750 --> 00:03:47,000
They're better than nothing.
20
00:03:49,292 --> 00:03:53,625
Train with them. You'll keep
yourself in trim.
21
00:03:54,583 --> 00:03:56,792
My manager is really naive too.
22
00:03:57,250 --> 00:04:01,000
He asks me if I train hard.
23
00:04:01,375 --> 00:04:02,875
That's just like you.
24
00:04:03,208 --> 00:04:06,042
Be glad he's counting on you!
25
00:04:06,583 --> 00:04:09,875
You'll get back in the ring
and regain your good name.
26
00:04:10,250 --> 00:04:11,875
The only thing that matters.
27
00:04:13,083 --> 00:04:15,042
If it was that simple...
28
00:04:19,667 --> 00:04:21,250
Will it take long?
29
00:04:21,333 --> 00:04:23,125
No.
30
00:04:48,333 --> 00:04:52,792
- Nine escaped?
- Three of them were Jews.
31
00:04:57,167 --> 00:04:58,417
Do away with them!
32
00:04:58,792 --> 00:05:00,958
You wanted to say a few words.
33
00:05:01,833 --> 00:05:03,625
Right!
34
00:05:09,958 --> 00:05:11,625
Flies!
35
00:05:16,542 --> 00:05:19,958
You knew what would happen
if you escaped.
36
00:05:22,375 --> 00:05:26,958
Life in the camp has its rules.
37
00:05:28,500 --> 00:05:33,250
You have broken them.
You have played foul.
38
00:05:35,792 --> 00:05:37,542
Liquidate!
39
00:05:40,958 --> 00:05:44,708
The Commandant said it
in plain words.
40
00:05:45,292 --> 00:05:47,333
There is nothing to add.
41
00:05:47,875 --> 00:05:49,458
For amoral people,
42
00:05:50,292 --> 00:05:54,875
for the enemies of the Reich, there
are only two ways to freedom:
43
00:05:56,250 --> 00:06:02,042
Through the chimney and through work.
44
00:06:03,333 --> 00:06:08,167
You have chosen the first way.
45
00:06:09,000 --> 00:06:11,083
Yet, one must also be inwardly prepared
46
00:06:11,167 --> 00:06:14,792
for a fair death.
47
00:06:15,000 --> 00:06:16,667
Asshole! Always patronising me.
48
00:06:17,417 --> 00:06:19,250
You were in a hurry,
49
00:06:19,750 --> 00:06:22,125
you can wait until morning.
50
00:06:33,792 --> 00:06:38,792
Down! Up! Down! Up!...
51
00:07:16,125 --> 00:07:18,042
Faster!
52
00:07:52,000 --> 00:07:53,792
Down, you bastard!
53
00:07:53,875 --> 00:07:56,292
Quiet!
54
00:08:06,375 --> 00:08:08,125
Are you tired?
55
00:08:09,792 --> 00:08:14,167
That sort of escape is tiring, isn't it?
56
00:08:15,417 --> 00:08:18,083
How is that possible...?
57
00:08:27,625 --> 00:08:29,875
Psychologist!
58
00:08:59,042 --> 00:09:02,292
- A boxer?
- Yes, sir.
59
00:09:03,000 --> 00:09:04,708
Welterweight?
60
00:09:06,542 --> 00:09:07,792
No.
61
00:09:07,917 --> 00:09:09,167
Middle?
62
00:09:09,667 --> 00:09:13,667
Cruiser.
63
00:09:13,750 --> 00:09:21,750
- You're lying.
- No... I... looked different.
64
00:09:25,125 --> 00:09:26,208
Name?
65
00:09:30,042 --> 00:09:31,667
Amateur?
66
00:09:31,917 --> 00:09:34,625
Come!
67
00:10:07,958 --> 00:10:09,708
Stop staring!
68
00:10:10,542 --> 00:10:12,250
Get your clothes off!
69
00:10:25,042 --> 00:10:26,542
Come on!
70
00:10:40,833 --> 00:10:41,875
What's going on here?
71
00:10:41,958 --> 00:10:45,833
The Commandant's preparing a tragedy
with a prisoner.
72
00:10:46,208 --> 00:10:49,042
It's a rehearsal for a comedy.
73
00:10:49,458 --> 00:10:51,792
I'm so delighted!
74
00:10:52,500 --> 00:10:54,750
Holder will be even more pleased.
75
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
Really? All the better!
76
00:10:56,958 --> 00:11:00,167
What row would you like
your tickets for, gentlemen?
77
00:11:00,250 --> 00:11:02,958
Unfortunately, I am both
referee and timekeeper.
78
00:11:03,125 --> 00:11:06,500
And I am an objective audience.
79
00:11:14,208 --> 00:11:15,750
Here's the opponent!
80
00:11:15,958 --> 00:11:18,708
Willi, fasten his gloves!
81
00:11:25,958 --> 00:11:29,292
The first match without a penny.
82
00:11:30,083 --> 00:11:31,417
Finished!
83
00:11:43,917 --> 00:11:45,333
Referee!
84
00:12:49,917 --> 00:12:53,583
The Commandant won by K.O.
in the first round.
85
00:12:53,875 --> 00:12:55,833
You're in great form!
86
00:12:55,917 --> 00:12:58,000
What sort of opponent was that!
87
00:12:58,292 --> 00:13:02,125
He fought for one minute
and 35 seconds.
88
00:13:02,458 --> 00:13:05,583
It's a pity I didn't examine him
before the match.
89
00:13:05,875 --> 00:13:08,542
Holder, he's yours now.
90
00:13:10,708 --> 00:13:13,917
Must you do that?
91
00:13:14,417 --> 00:13:16,125
Look how thin he is!
92
00:13:16,500 --> 00:13:17,875
What was there to expect from him?
93
00:13:17,958 --> 00:13:22,208
He's at least 15 kilos lighter
than his original weight.
94
00:13:22,500 --> 00:13:25,292
I also am useless when I'm hungry.
95
00:13:25,375 --> 00:13:27,042
I can't even polish my boots.
96
00:13:27,125 --> 00:13:31,458
Though you're not trained,
you stood up well.
97
00:13:32,750 --> 00:13:35,583
Do you think...?
98
00:13:36,292 --> 00:13:39,083
Willi, you feed him up!
99
00:13:39,625 --> 00:13:42,250
He needs to put on four kilos
in three days.
100
00:13:43,250 --> 00:13:45,500
Four? Is that possible?
101
00:13:45,583 --> 00:13:46,625
Yes, it is.
102
00:13:46,833 --> 00:13:49,458
It could be interesting
as an experiment.
103
00:13:50,375 --> 00:13:55,083
We'll try it again in three days.
104
00:13:56,292 --> 00:13:58,333
We'll see then what he's good for.
105
00:14:01,208 --> 00:14:02,583
Come here!
106
00:14:05,250 --> 00:14:06,833
What's the rush?
107
00:14:11,583 --> 00:14:13,583
All in good time.
108
00:14:14,958 --> 00:14:17,000
What was your weight?
Get on the scales!
109
00:14:17,542 --> 00:14:19,208
Seventy-five.
110
00:14:24,708 --> 00:14:26,625
Eleven less now.
111
00:14:27,083 --> 00:14:28,333
Eat!
112
00:14:39,542 --> 00:14:41,458
That's all I needed!
113
00:14:49,333 --> 00:14:51,917
I have nothing but trouble with you.
114
00:15:00,333 --> 00:15:02,542
Do you like German food?
115
00:15:04,583 --> 00:15:07,292
Yet, you always complain,
you gourmets!
116
00:15:14,708 --> 00:15:16,292
By the way, where are you from?
117
00:15:17,000 --> 00:15:22,792
- Héjniky...
- Is that in Europe?
118
00:15:23,500 --> 00:15:25,708
In Slovakia.
119
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
Do you know a Gabika there?
120
00:15:30,542 --> 00:15:32,708
She lived in Pressburg.
121
00:15:33,625 --> 00:15:38,292
That's a pity. A great girl.
122
00:15:39,375 --> 00:15:43,042
I'd travel every month to see her.
123
00:15:44,000 --> 00:15:46,583
She used to dress really nicely.
124
00:15:48,000 --> 00:15:52,708
I don't know why I dumped her.
125
00:15:57,792 --> 00:16:00,375
It was the scent.
126
00:16:01,083 --> 00:16:03,042
I hated it.
127
00:16:03,375 --> 00:16:06,292
You wouldn't have thought that,
would you?
128
00:16:06,500 --> 00:16:07,833
Right, enough!
129
00:16:08,375 --> 00:16:09,875
Get back on the scales!
130
00:16:09,958 --> 00:16:11,292
You'll overload your system,
131
00:16:11,375 --> 00:16:14,750
die in the pleasantest way
but I'll have to pay for it.
132
00:16:15,750 --> 00:16:17,292
Such is life!
133
00:16:18,458 --> 00:16:21,250
There's no justice in the world.
134
00:16:22,542 --> 00:16:25,292
Kraft gets loads of money
for half an hour's boxing.
135
00:16:25,542 --> 00:16:27,250
Do you also say loads?
136
00:16:28,250 --> 00:16:29,750
And what for?
137
00:16:31,000 --> 00:16:34,792
Any knife is better than
the strongest blow.
138
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
You ate almost a kilo.
139
00:16:38,750 --> 00:16:41,000
I'll fatten you up like a pig,
don't worry.
140
00:16:41,458 --> 00:16:44,000
The Commandant must have
something to beat.
141
00:16:52,167 --> 00:16:54,417
Have some of this and come
for supper!
142
00:16:54,500 --> 00:16:56,083
- All right.
- You must say: Yes, sir!
143
00:16:56,167 --> 00:17:00,208
- Yes, Sturmmann!
- Mr. Willi!
144
00:17:53,208 --> 00:17:55,792
Up!
145
00:17:59,375 --> 00:18:01,667
Get up, man!
146
00:18:02,417 --> 00:18:03,792
Convict number 65...
147
00:18:04,042 --> 00:18:06,458
You're sleeping and neglecting
your duties.
148
00:18:07,042 --> 00:18:09,875
You must think of them even
while you're asleep.
149
00:18:10,458 --> 00:18:11,958
That's it.
150
00:18:13,875 --> 00:18:16,083
You won't put on four kilos
in this way.
151
00:18:17,083 --> 00:18:19,792
Shall I eat instead of you?
152
00:18:29,583 --> 00:18:31,750
You live like a spa guest here.
153
00:18:33,417 --> 00:18:35,625
You have all the luck.
154
00:18:41,250 --> 00:18:43,417
Do not forget again!
155
00:18:45,708 --> 00:18:47,083
Attention!
156
00:18:51,708 --> 00:18:53,583
Kominek is in your block again.
157
00:18:53,958 --> 00:18:54,417
I understand.
158
00:18:54,458 --> 00:18:56,667
You understand shit!
159
00:18:56,917 --> 00:18:59,083
He mustn't be hurt at all!
160
00:19:00,125 --> 00:19:03,458
The Commandant wants you to leave
the prisoner in peace.
161
00:19:15,958 --> 00:19:18,792
Since when do runaways get bread?
162
00:19:20,583 --> 00:19:24,250
It is not for free.
I had a match with Kraft.
163
00:19:25,125 --> 00:19:25,917
He beat me.
164
00:19:26,042 --> 00:19:27,083
Did he? You don't say!
165
00:19:27,167 --> 00:19:28,000
Let him rot!
166
00:19:28,083 --> 00:19:29,750
I was beaten yesterday but
they forgot the bread.
167
00:19:29,833 --> 00:19:31,750
I was a sack for him.
168
00:19:32,250 --> 00:19:33,917
What did you get the bread for?
169
00:19:34,292 --> 00:19:36,250
I say...
170
00:19:44,208 --> 00:19:46,542
Are they bothering you?
171
00:19:55,500 --> 00:19:59,542
To bed, you bastards!
172
00:20:14,750 --> 00:20:17,042
Kominek, do you hear?
173
00:20:19,292 --> 00:20:21,250
I really fought with Kraft.
174
00:20:21,333 --> 00:20:23,208
I can't stand it any longer.
175
00:20:23,875 --> 00:20:25,000
I still have three days.
176
00:20:25,083 --> 00:20:27,792
The others can have a rest
after work.
177
00:20:27,917 --> 00:20:30,625
I have a match in three days,
he may let me live.
178
00:20:30,708 --> 00:20:34,000
You're my friend, you can help me.
179
00:20:34,500 --> 00:20:35,917
You're well in with them.
180
00:20:36,667 --> 00:20:38,292
Get me some poison!
181
00:20:40,083 --> 00:20:42,458
Please, get it!
182
00:21:22,167 --> 00:21:23,917
Is that him?
183
00:21:25,417 --> 00:21:27,042
The morning walk.
184
00:21:27,583 --> 00:21:29,292
To Kraft's place.
185
00:21:29,500 --> 00:21:30,792
Bastard.
186
00:22:10,625 --> 00:22:12,167
Time?
187
00:22:14,583 --> 00:22:16,750
Two minutes ten.
188
00:23:21,125 --> 00:23:23,042
That's bad for you.
189
00:23:24,792 --> 00:23:28,500
First he'll play with you and then
"circum dederum".
190
00:23:28,625 --> 00:23:31,167
Do you also say "circum dederum"?
191
00:24:06,000 --> 00:24:07,625
Rat!
192
00:24:13,458 --> 00:24:15,542
Go hang yourself!
193
00:24:16,125 --> 00:24:17,250
Swine!
194
00:24:17,292 --> 00:24:18,792
Aristocrat!
195
00:24:20,042 --> 00:24:20,875
Spy!
196
00:24:20,958 --> 00:24:22,667
I'm no spy!
197
00:24:22,750 --> 00:24:25,000
I box with Kraft!
198
00:24:25,833 --> 00:24:27,833
What do you want from me?
199
00:24:29,000 --> 00:24:30,875
Should I go to the gas chamber?
200
00:24:32,000 --> 00:24:34,500
I'm just trying to save my life
just like you!
201
00:24:35,708 --> 00:24:38,042
Do you hear?
202
00:24:53,417 --> 00:24:55,042
Wait!
203
00:25:04,500 --> 00:25:06,000
Stance!
204
00:25:06,833 --> 00:25:08,625
Guard.
205
00:25:14,458 --> 00:25:18,458
Nowjab, clear...
206
00:25:19,542 --> 00:25:22,375
hook... side step...
207
00:25:22,583 --> 00:25:23,333
Cover!
208
00:25:23,375 --> 00:25:25,958
- A new Joe Louis.
- Shit. The champion of narks.
209
00:25:26,542 --> 00:25:29,583
Cover!
210
00:25:32,458 --> 00:25:34,500
Gentlemen, having a good time?
211
00:25:36,042 --> 00:25:38,125
- Did he beat you?
- No.
212
00:25:39,833 --> 00:25:43,208
Do you know how this work is paid?
213
00:25:46,583 --> 00:25:50,375
Let's say... with cigarettes.
214
00:25:51,792 --> 00:25:55,792
Let's say.
215
00:26:04,333 --> 00:26:06,208
I am Venilak.
216
00:26:07,750 --> 00:26:10,500
Men like me don't get a mention
in the sports news.
217
00:26:10,583 --> 00:26:14,542
But I have all the good international
boxers in this file.
218
00:26:14,625 --> 00:26:18,083
Venilak. Remember! Block 6.
219
00:26:27,833 --> 00:26:30,750
Kominek, did you bring it?
220
00:26:31,625 --> 00:26:34,708
Maybe you didn't believe me
last night but I'm serious.
221
00:26:34,792 --> 00:26:36,625
Stop talking about poison.
222
00:26:38,750 --> 00:26:40,708
I can't bear it any longer.
223
00:26:43,542 --> 00:26:45,333
Who's the thief?
224
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
Who stole my bread?
225
00:27:22,167 --> 00:27:24,625
Is it morning?
226
00:27:55,417 --> 00:27:56,708
Gannet!
227
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Selfish egoist!
228
00:28:01,042 --> 00:28:03,583
One, two, one, two...!
229
00:28:03,833 --> 00:28:05,125
Faster!
230
00:28:06,292 --> 00:28:09,250
Come on, you bastards! Faster!
231
00:28:14,333 --> 00:28:21,750
Gestapo... camp... transport.
232
00:28:22,083 --> 00:28:25,667
Not that. Something human.
233
00:28:26,792 --> 00:28:31,792
Nostalgia... sadness... anger...
hatred... friend...
234
00:28:34,000 --> 00:28:35,667
Why did you call me?
235
00:28:35,750 --> 00:28:38,125
Baby... Sit down!
236
00:28:40,958 --> 00:28:42,417
Eat!
237
00:28:43,083 --> 00:28:46,625
Thanks. Sit down!
238
00:28:51,125 --> 00:28:52,417
Did he beat you much?
239
00:28:52,500 --> 00:28:55,500
I felt like in a threshing machine.
240
00:28:56,958 --> 00:28:59,292
I have never experienced anything
like it in my life.
241
00:29:00,875 --> 00:29:03,667
It had nothing to do with boxing.
242
00:29:04,417 --> 00:29:06,542
He signals his punches, doesn't he?
243
00:29:06,625 --> 00:29:10,542
That was just like one big punch.
244
00:29:13,083 --> 00:29:16,333
- And then?
- Nothing.
245
00:29:17,417 --> 00:29:19,083
Speak!
246
00:29:22,042 --> 00:29:23,958
Come on?
247
00:29:29,042 --> 00:29:31,625
When do you box with Kraft?
248
00:29:32,958 --> 00:29:35,042
The bread is for you only.
249
00:29:35,125 --> 00:29:37,125
When do you fight?
250
00:29:37,375 --> 00:29:41,833
- In two days.
- Wow, two days!
251
00:29:44,875 --> 00:29:46,542
They are exercising.
252
00:29:47,792 --> 00:29:51,333
Have you trained today?
253
00:29:55,292 --> 00:29:56,667
I tried to.
254
00:29:56,917 --> 00:29:59,667
That wasn't a good idea.
255
00:30:00,292 --> 00:30:02,333
First you must get your strength up.
256
00:30:04,667 --> 00:30:06,708
When you look like a human
257
00:30:06,792 --> 00:30:08,292
you can fight again.
258
00:30:08,625 --> 00:30:11,208
We'll train a little tomorrow
in the evening.
259
00:30:11,375 --> 00:30:12,917
He'll tear me to pieces.
260
00:30:13,042 --> 00:30:15,958
Take it easy, we're still alive.
261
00:30:17,417 --> 00:30:19,500
Are you given enough food?
262
00:30:19,667 --> 00:30:21,042
Eat then.
263
00:30:22,083 --> 00:30:25,750
Nutritious food. Meat, sugar.
264
00:30:26,375 --> 00:30:27,708
As for bread, be cautious.
265
00:30:28,208 --> 00:30:30,167
And don't think of the boxing.
266
00:30:30,458 --> 00:30:34,542
Were you the national team trainer?
267
00:30:35,750 --> 00:30:37,625
Just imagine, I wasn't.
268
00:30:38,250 --> 00:30:41,250
But in our club at Wola...
269
00:30:42,875 --> 00:30:46,625
it's a suburb of Warsaw...
270
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
I was in charge of the hall
and gloves...
271
00:30:54,750 --> 00:30:58,042
I saw a lot of good training.
272
00:30:59,875 --> 00:31:02,750
If this isn't enough...
273
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
Not to train, you say?
274
00:31:05,292 --> 00:31:07,000
Not before the evening.
275
00:31:08,417 --> 00:31:09,792
All right.
276
00:31:16,000 --> 00:31:17,333
I'll come tomorrow.
277
00:31:17,417 --> 00:31:18,958
Do so.
278
00:31:19,292 --> 00:31:23,792
Don't worry, it'll be
a good lesson.
279
00:31:27,917 --> 00:31:32,958
Down, up, down, up...
280
00:31:38,250 --> 00:31:39,750
Enough!
281
00:31:41,542 --> 00:31:45,042
- One night only, Venilak.
- A little shadow boxing now.
282
00:31:47,167 --> 00:31:50,250
Punches with the left... right...
283
00:31:50,833 --> 00:31:54,292
left... right... hook...
284
00:31:55,958 --> 00:31:59,750
Right hook now, left, right...
285
00:31:59,958 --> 00:32:02,958
bobbing and a step aside.
286
00:32:03,458 --> 00:32:06,000
Enough, enough.
287
00:32:06,375 --> 00:32:07,917
It'll be better "przyszlosc".
288
00:32:08,000 --> 00:32:09,125
"Przyszlosc?"
289
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
What comes later.
290
00:32:11,708 --> 00:32:15,042
- I see, next time.
- Yes, next time.
291
00:32:15,292 --> 00:32:22,000
You have pretty good reflexes.
But improve your cover.
292
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
He will break through it
with a single punch.
293
00:32:27,208 --> 00:32:30,042
When he hits you try to dodge.
294
00:32:31,083 --> 00:32:33,625
Step aside all the time...
295
00:32:34,583 --> 00:32:36,000
What would you like to do?
296
00:32:36,083 --> 00:32:38,958
To knock out Kraft?
297
00:32:40,208 --> 00:32:42,125
I wish I could...
298
00:32:43,083 --> 00:32:47,042
This isn't a stadium, convict!
299
00:32:47,583 --> 00:32:50,417
The factory in Dusseldorf wasn't
a stadium either.
300
00:32:51,000 --> 00:32:54,042
But when the foreman said I was
a Slovak bastard...
301
00:32:56,000 --> 00:32:58,167
That's why you're here!
302
00:32:59,458 --> 00:33:02,875
I escaped, got caught and shut in here.
303
00:33:03,542 --> 00:33:05,250
I ran away again.
304
00:33:05,333 --> 00:33:07,042
And you're in here again.
305
00:33:07,125 --> 00:33:09,000
Through no fault of my own.
306
00:33:09,458 --> 00:33:10,958
The others couldn't run.
307
00:33:11,750 --> 00:33:13,833
I wish I had one more chance!
308
00:33:15,500 --> 00:33:17,125
But I would leave on my own.
309
00:33:17,500 --> 00:33:21,917
Stop dreaming! Use your head!
310
00:33:22,542 --> 00:33:25,208
Kraft mustn't hit you tomorrow.
311
00:33:26,458 --> 00:33:30,125
When you're not able to go on,
go down!
312
00:33:30,250 --> 00:33:31,375
What?
313
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Go down?
314
00:33:35,125 --> 00:33:38,542
You'll endure more than last time!
315
00:33:38,625 --> 00:33:40,542
I bet.
316
00:33:41,083 --> 00:33:46,792
But don't let him ruin you
completely.
317
00:33:54,625 --> 00:33:56,583
- What's wrong with him?
- He's losing his memory.
318
00:33:56,667 --> 00:33:58,292
He's lucky.
319
00:34:00,042 --> 00:34:04,750
Moss, grass... What's the use of it?
320
00:34:04,875 --> 00:34:06,792
Have you forgotten?
321
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Why do you escape then?
322
00:34:49,000 --> 00:34:52,708
When my hair began falling out
we were promised a blitzkrieg.
323
00:35:08,833 --> 00:35:10,375
You seem to be in great shape.
324
00:35:10,458 --> 00:35:12,125
Do you doubt it?
325
00:35:16,708 --> 00:35:18,750
I thought you had a match today.
326
00:35:18,833 --> 00:35:21,042
You've got a nice leotard.
327
00:35:28,500 --> 00:35:30,417
You look like a human being.
328
00:35:31,208 --> 00:35:33,250
How much will you stand?
One round?
329
00:35:34,583 --> 00:35:36,125
Man, what an idea!
330
00:35:36,875 --> 00:35:39,167
In Schlijssburg... have you been there?
331
00:35:39,750 --> 00:35:43,125
A cheap hotel but a perfect
chambermaid.
332
00:35:43,792 --> 00:35:45,375
Kominek, help me.
333
00:35:45,500 --> 00:35:47,917
I'll bet ten marks on you.
334
00:35:50,292 --> 00:35:51,708
What do you say?
335
00:36:08,125 --> 00:36:09,958
How much did he gain?
336
00:36:20,875 --> 00:36:22,375
Well done, Willi!
337
00:36:24,542 --> 00:36:25,875
Well?
338
00:36:25,958 --> 00:36:27,625
Interesting.
339
00:36:29,458 --> 00:36:30,792
I hope the conditions are met.
340
00:36:31,750 --> 00:36:33,333
Preliminary round!
341
00:36:34,250 --> 00:36:37,958
Willi, you are an expert
on human souls.
342
00:36:38,667 --> 00:36:41,417
Will you have some, Commandant?
343
00:36:43,875 --> 00:36:46,000
The sportsman does not drink.
344
00:36:46,792 --> 00:36:47,917
Cheers!
345
00:36:48,000 --> 00:36:51,083
Dear Holder, life is unpredictable.
346
00:36:51,167 --> 00:36:56,625
What about a toast
to the opponent's health?
347
00:36:57,750 --> 00:36:59,542
Quite witty, Doctor.
348
00:36:59,750 --> 00:37:01,708
To your health!
349
00:37:07,417 --> 00:37:09,042
I am bursting with impatience.
350
00:37:09,125 --> 00:37:10,750
Sit down. We are about to finish.
351
00:37:10,833 --> 00:37:13,667
The Commandant forgot I was his trainer.
352
00:37:15,292 --> 00:37:17,750
I bet he will last one round.
353
00:37:18,208 --> 00:37:19,917
Two rounds.
354
00:37:23,333 --> 00:37:25,167
Helga, bet.
355
00:37:25,250 --> 00:37:26,958
Ten marks against a day off.
356
00:37:27,000 --> 00:37:28,583
What do you need a day off for?
357
00:37:28,958 --> 00:37:32,792
My aunt in Schlijssburg is ill.
I haven't seen her since I was born.
358
00:37:32,917 --> 00:37:34,417
It's a deal.
359
00:37:35,333 --> 00:37:37,125
That's ten marks down the drain.
360
00:37:38,125 --> 00:37:39,833
Shall we bet too?
361
00:37:40,583 --> 00:37:43,375
Come on! What can you win here?
362
00:37:44,375 --> 00:37:45,583
Let's begin!
363
00:38:06,542 --> 00:38:08,000
Kraft is to attack!
364
00:38:08,083 --> 00:38:11,042
Left... right... missed!
365
00:38:11,250 --> 00:38:13,750
Another Kraft attack!
366
00:38:13,833 --> 00:38:16,625
Kominekjumped aside, Kraft loses
his balance.
367
00:38:16,708 --> 00:38:19,083
Kominek could have made use
of the situation.
368
00:38:19,625 --> 00:38:22,708
He hasn't. Strange!
369
00:38:23,583 --> 00:38:25,625
Kraft attacks enthusiastically,
370
00:38:25,708 --> 00:38:28,083
all his punches are misses, though.
371
00:38:28,417 --> 00:38:31,500
Perhaps he drank too much.
372
00:38:31,583 --> 00:38:35,375
The convict may have a more
accurate eye.
373
00:38:35,458 --> 00:38:36,833
Who knows!
374
00:38:37,042 --> 00:38:40,875
This is broadcast of the Reich,
Berlin!
375
00:38:40,958 --> 00:38:44,583
We are broadcasting the first round
of the boxing match Kraft - Kominek.
376
00:38:46,333 --> 00:38:49,000
Kominek has just been hit!
377
00:38:50,500 --> 00:38:53,167
Willi, it's looking bad, my friend!
378
00:38:53,250 --> 00:38:56,500
Your poor aunt will stay alone tonight!
379
00:38:57,333 --> 00:39:00,042
Other punches hit Kominek!
380
00:39:00,125 --> 00:39:01,875
He defends himself by a clinch.
381
00:39:01,958 --> 00:39:05,583
Ladies and gentlemen, a rare sight!
382
00:39:05,917 --> 00:39:10,375
The Commandant and convict hugging
like father and son!
383
00:39:10,875 --> 00:39:12,583
Break!
384
00:39:29,458 --> 00:39:31,542
Bell! Pause!
385
00:39:36,500 --> 00:39:37,833
Walter, you are fantastic!
386
00:39:38,083 --> 00:39:39,208
Get out!
387
00:39:40,708 --> 00:39:42,000
I don't need it.
388
00:39:42,083 --> 00:39:47,167
Lemonade, sweets, chocolate...
389
00:39:49,333 --> 00:39:50,875
Second round!
390
00:39:59,958 --> 00:40:01,708
Careful, Commandant!
391
00:40:31,875 --> 00:40:36,875
One, two, three... seven, eight...
Box!
392
00:40:51,458 --> 00:40:52,458
Break!
393
00:41:02,333 --> 00:41:07,167
One, two, three, four...
394
00:41:07,583 --> 00:41:08,125
Get up!
395
00:41:08,208 --> 00:41:15,833
Five, six, seven, eight...
396
00:41:18,125 --> 00:41:19,792
You won the bet.
397
00:41:22,750 --> 00:41:24,458
You're making progress.
398
00:41:24,792 --> 00:41:26,750
My school, Commandant.
399
00:41:26,833 --> 00:41:29,292
It'll drive my aunt crazy!
400
00:41:34,042 --> 00:41:36,792
Why didn't you punch me
when you could?
401
00:41:38,167 --> 00:41:41,625
You were... out of the ring.
402
00:41:41,958 --> 00:41:43,792
You tricked me three times
by dodging aside.
403
00:41:43,875 --> 00:41:45,958
You won't succeed again.
404
00:41:48,125 --> 00:41:50,167
You gave him time in the clinch.
405
00:41:50,250 --> 00:41:51,667
Third round!
406
00:42:13,958 --> 00:42:18,958
One, two, three...
eight, nine, ten.
407
00:42:25,500 --> 00:42:27,333
You won, Commandant!
408
00:42:27,500 --> 00:42:31,500
You were quite good but
that last punch was not good.
409
00:42:31,833 --> 00:42:33,875
I know what it was like.
410
00:42:33,958 --> 00:42:36,750
May I examine the convict?
411
00:42:36,833 --> 00:42:38,750
Bring him back in good order!
412
00:42:38,833 --> 00:42:40,042
We have another match
in three days.
413
00:42:40,125 --> 00:42:40,833
Of course!
414
00:42:40,917 --> 00:42:42,625
Shall we bet three rounds, madam?
415
00:42:42,708 --> 00:42:44,417
Your aunt again?
416
00:43:32,167 --> 00:43:36,042
Attention! Caps off!
417
00:43:42,833 --> 00:43:43,792
Stop!
418
00:44:01,833 --> 00:44:03,333
When did you have a wash?
419
00:44:03,417 --> 00:44:04,625
In the morning.
420
00:44:05,292 --> 00:44:06,750
Morning?
421
00:44:08,167 --> 00:44:11,458
I can't see. Take the shirt off!
422
00:44:17,417 --> 00:44:22,042
Nothing but dirt.
423
00:44:22,750 --> 00:44:24,417
Have a bath!
424
00:44:32,792 --> 00:44:35,458
Bath, I say!
425
00:44:42,958 --> 00:44:44,833
You're still dirty!
426
00:45:11,750 --> 00:45:13,333
Why didn't you kill him?
427
00:45:14,083 --> 00:45:16,125
That would be very simple.
428
00:45:17,125 --> 00:45:21,833
Seeing my weapon, he might laugh like
a stupid villager seeing a camera.
429
00:45:21,917 --> 00:45:23,750
What should we do?
430
00:45:24,333 --> 00:45:27,750
Rehearse dying with the prisoners
like on the stage?
431
00:45:27,833 --> 00:45:29,667
When speaking about the theatre...
432
00:45:29,708 --> 00:45:34,125
You've directed the operetta
with Kominek for three months.
433
00:45:35,292 --> 00:45:39,750
The prisoners will soon
send him flowers to the ring.
434
00:45:39,833 --> 00:45:41,625
A fine speech, Holder.
435
00:45:41,667 --> 00:45:43,833
There are conditions for that.
436
00:45:44,750 --> 00:45:46,958
- Do you know what they think?
- No, I don't.
437
00:45:47,083 --> 00:45:50,042
That one of them is hitting
back at us here in the camp.
438
00:45:50,833 --> 00:45:54,542
Jews, communists, all that mob
raise their eyes.
439
00:45:55,708 --> 00:45:58,500
Do you think we are threatened?
440
00:45:59,292 --> 00:46:01,958
I only see the change of mood.
441
00:46:08,833 --> 00:46:11,083
The mood hasn't changed.
442
00:46:11,250 --> 00:46:13,542
The camp is quiet and peaceful.
443
00:46:15,000 --> 00:46:18,333
Well, what happened?
444
00:46:21,292 --> 00:46:23,250
- Kraft got it.
- No!
445
00:46:23,375 --> 00:46:26,083
He doesn't use the peek-a-boo.
446
00:46:26,125 --> 00:46:27,417
Did he lower the left hand?
447
00:46:27,500 --> 00:46:29,000
I forgot everything.
448
00:46:29,083 --> 00:46:31,458
It is a perfect feeling not being
frightened.
449
00:46:32,125 --> 00:46:34,542
I hit his chin, he raised his cover
450
00:46:34,958 --> 00:46:36,917
and I hit his stomach.
451
00:46:37,000 --> 00:46:38,250
Did he go down?
452
00:46:39,292 --> 00:46:40,958
I caught him in my arms.
453
00:46:41,042 --> 00:46:43,208
But if I'd done two more steps...
454
00:46:48,458 --> 00:46:50,958
If I want I can beat him very quickly.
455
00:46:51,750 --> 00:46:53,292
That's not true!
456
00:46:53,375 --> 00:46:56,750
It is, everybody saw it.
457
00:46:57,458 --> 00:46:58,958
But that is not true.
458
00:46:59,625 --> 00:47:02,583
Remember, that is not true.
459
00:47:02,875 --> 00:47:05,750
Kraft has to forget about your punch.
460
00:47:05,875 --> 00:47:09,167
The Commandant mustn't lose.
461
00:47:09,208 --> 00:47:11,083
I am better than him.
462
00:47:11,542 --> 00:47:14,917
Your life is at stake.
463
00:47:16,292 --> 00:47:18,375
I can't bear it any longer.
464
00:47:19,292 --> 00:47:21,875
Should I go to the gym as
to a slaughterhouse?
465
00:47:22,958 --> 00:47:24,542
Well, what shall I do?
466
00:47:24,625 --> 00:47:27,958
Do as usual. You lose.
467
00:47:29,500 --> 00:47:31,625
You'll stay in bed until ten,
468
00:47:32,417 --> 00:47:38,458
think about a better world
and have a rest.
469
00:47:39,167 --> 00:47:42,083
I know who told me that.
470
00:47:42,167 --> 00:47:43,417
Agirl...
471
00:47:43,500 --> 00:47:46,875
- What did she tell you?
- Something about the spring.
472
00:47:48,458 --> 00:47:55,250
It was warm... some colours...
473
00:47:57,333 --> 00:47:58,458
Rain...
474
00:48:00,708 --> 00:48:02,125
storks...
475
00:48:04,792 --> 00:48:06,250
a little stream...
476
00:48:08,125 --> 00:48:09,542
rocks...
477
00:48:11,208 --> 00:48:12,750
lambs...
478
00:48:13,667 --> 00:48:15,333
Easter...
479
00:48:16,208 --> 00:48:17,542
the sky...
480
00:48:19,500 --> 00:48:21,208
the family...
481
00:48:26,333 --> 00:48:27,750
Can't he be helped?
482
00:48:27,833 --> 00:48:29,250
In the camp?
483
00:48:29,625 --> 00:48:31,208
I'll see the doctor.
He won't refuse to help me.
484
00:48:31,292 --> 00:48:33,458
Leave Gluch in peace!
485
00:48:36,000 --> 00:48:40,208
Gluch in peace, Kraft too...
486
00:48:46,333 --> 00:48:56,667
On, two, three...
eight, nine, ten.
487
00:48:57,542 --> 00:48:58,583
The Commandant won!
488
00:48:58,667 --> 00:49:00,250
Nothing will come of him!
489
00:49:00,917 --> 00:49:03,583
Some people are useless
all their lives.
490
00:49:04,125 --> 00:49:06,750
He has a nice gym, enough food,
491
00:49:07,125 --> 00:49:07,917
anything he wants.
492
00:49:08,000 --> 00:49:10,042
He is afraid of taking risks.
493
00:49:12,250 --> 00:49:13,500
Look at him!
494
00:49:13,583 --> 00:49:15,083
Now, he wants to box,
495
00:49:15,125 --> 00:49:17,542
although he's been in kingdom
come for ten seconds!
496
00:49:17,625 --> 00:49:20,000
Such a type...
497
00:49:25,542 --> 00:49:28,375
What's wrong? How do you feel?
498
00:49:28,458 --> 00:49:34,500
Well... but sometimes...
when the match is KO...
499
00:49:35,042 --> 00:49:36,875
I... pains...
500
00:49:36,958 --> 00:49:38,250
In your head?
501
00:49:38,792 --> 00:49:42,375
Yes... I can't words
502
00:49:42,417 --> 00:49:44,000
- remember?
- Yes.
503
00:49:44,042 --> 00:49:45,833
What words?
504
00:49:46,708 --> 00:49:48,167
I don't know...
505
00:49:48,250 --> 00:49:50,292
Compatriot, you're a fool!
506
00:49:51,250 --> 00:49:52,292
What's wrong?
507
00:49:52,375 --> 00:49:53,875
He's losing his memory.
508
00:49:54,792 --> 00:49:56,583
One might envy him.
509
00:49:56,750 --> 00:49:58,500
That's the result of your punches.
510
00:49:58,583 --> 00:49:59,833
KO every third day.
511
00:49:59,917 --> 00:50:02,375
That must have led to concussion.
512
00:50:02,458 --> 00:50:05,958
Yes, he must have counted
on that.
513
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
It's a pity you didn't warn me.
514
00:50:09,708 --> 00:50:11,292
If I was malicious...
515
00:50:12,083 --> 00:50:14,083
I would congratulate you now.
516
00:50:15,000 --> 00:50:16,333
Look!
517
00:50:17,333 --> 00:50:18,958
What can be done?
518
00:50:19,208 --> 00:50:25,417
When a day off... I better head...
519
00:50:25,500 --> 00:50:27,333
All right.
520
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
In that case he must go
to the mental hospital.
521
00:50:30,917 --> 00:50:31,875
Not so fast.
522
00:50:31,958 --> 00:50:34,417
I've also restored other cases
to health.
523
00:50:59,375 --> 00:51:01,542
Take one a day
524
00:51:03,042 --> 00:51:06,250
to strengthen your nervous system.
525
00:51:06,708 --> 00:51:08,917
Don't worry, I use it too.
526
00:51:10,833 --> 00:51:13,417
You could have been dead.
527
00:51:13,750 --> 00:51:16,208
You really must have problems
with your sense.
528
00:51:16,625 --> 00:51:18,625
Two pills a day.
529
00:51:18,708 --> 00:51:20,708
You'll be a genius in a month.
530
00:51:21,000 --> 00:51:22,333
Get out!
531
00:51:22,500 --> 00:51:25,417
You'll remember everything
your father forgot,
532
00:51:25,500 --> 00:51:28,250
even before you were born.
533
00:52:37,750 --> 00:52:41,667
Are you alive or did I cross
the Great Divide?
534
00:52:42,292 --> 00:52:43,583
Are you here?
535
00:52:46,292 --> 00:52:49,000
- I am, Willi.
- Mr. Willi.
536
00:52:49,708 --> 00:52:51,583
I hoped not to see you again.
537
00:52:51,667 --> 00:52:56,667
- But... Willi.
- Why that friendly talk?
538
00:52:57,167 --> 00:52:58,958
Have you forgotten who I am?
539
00:53:02,333 --> 00:53:03,958
I must punish you.
540
00:53:04,042 --> 00:53:05,917
Punish?
541
00:53:07,167 --> 00:53:09,667
You look chirpy.
542
00:53:13,167 --> 00:53:15,125
Can you see the wood?
543
00:53:16,875 --> 00:53:18,458
Chop it... all of it!
544
00:53:19,667 --> 00:53:22,958
Yes, sir... Willi!
545
00:53:55,750 --> 00:53:57,042
How are you feeling?
546
00:53:57,625 --> 00:53:59,875
Well now, Commandant.
547
00:54:00,708 --> 00:54:02,292
Carry on.
548
00:54:14,208 --> 00:54:15,833
You know that's good for the muscles.
549
00:54:15,917 --> 00:54:19,417
Years ago, I out half
of Schwarzwald.
550
00:54:31,125 --> 00:54:32,625
Hand them to me!
551
00:55:08,083 --> 00:55:09,500
Is something wrong?
552
00:55:09,708 --> 00:55:11,417
Commandant...
553
00:55:12,833 --> 00:55:14,583
Get out!
554
00:55:21,958 --> 00:55:25,792
Two prisoners have escaped again.
555
00:56:01,208 --> 00:56:02,792
Stop mumbling!
556
00:56:04,750 --> 00:56:07,375
Can't you report? Number!
557
00:56:08,042 --> 00:56:10,667
Twen...
558
00:56:11,792 --> 00:56:15,917
Add him to the list of the dead.
559
00:56:17,583 --> 00:56:18,875
Leave!
560
00:56:21,000 --> 00:56:25,542
Do you want all the line to go
instead of you?
561
00:57:15,792 --> 00:57:17,625
I love red roses!
562
00:57:17,708 --> 00:57:20,250
They grow wild in our place!
563
00:57:31,708 --> 00:57:33,417
You flies, you mob!
564
00:57:35,083 --> 00:57:38,708
You broke the rules of the game again!
565
00:57:39,583 --> 00:57:43,500
You deserve punishment
for this foul.
566
00:57:44,500 --> 00:57:46,875
But I want to be high-minded.
567
00:57:48,583 --> 00:57:54,250
You will either stand at the roll
call station for 24 hours,
568
00:57:55,958 --> 00:58:01,708
or until we catch the deserters.
569
00:58:03,875 --> 00:58:05,917
You are free to decide.
570
00:58:13,000 --> 00:58:14,958
I don't like procrastinators.
571
00:58:17,417 --> 00:58:19,792
I order a punishment exercise.
572
00:58:48,792 --> 00:58:52,583
Clear off!
573
00:59:27,333 --> 00:59:29,417
I'll punch his face in!
574
00:59:37,792 --> 00:59:39,375
Train!
575
00:59:42,167 --> 00:59:44,125
Pack it in.
576
00:59:45,917 --> 00:59:48,125
Train!
577
01:00:11,542 --> 01:00:13,542
Why don't you train?
578
01:00:13,958 --> 01:00:16,125
I didn't send you away yesterday
to dream.
579
01:00:16,208 --> 01:00:18,375
Didn't I tell you?
580
01:00:35,083 --> 01:00:38,792
Flies! You'd like to fly!
581
01:00:39,792 --> 01:00:41,667
Funny, Commandant!
582
01:00:51,292 --> 01:00:53,083
You're pretty good now.
583
01:00:53,917 --> 01:00:57,583
Why is it only in training that
you punch so hard?
584
01:00:57,750 --> 01:01:02,000
Are you afraid? Of me?
585
01:01:03,042 --> 01:01:04,917
The boxer who is frightened,
is done for.
586
01:01:05,167 --> 01:01:06,750
In my opinion twice as much.
587
01:01:08,125 --> 01:01:10,917
I am out of condition.
588
01:01:11,000 --> 01:01:13,375
I saw.
589
01:01:14,667 --> 01:01:18,167
I mean... my feet...
590
01:01:19,625 --> 01:01:20,958
Feet this time?
591
01:01:21,042 --> 01:01:23,708
Train, nobody's preventing you
from doing so.
592
01:01:23,875 --> 01:01:25,125
I can't.
593
01:01:25,208 --> 01:01:26,833
Why not?
594
01:01:27,667 --> 01:01:29,833
I can't train here.
595
01:01:31,375 --> 01:01:34,250
Shall I build a stadium for you?
596
01:01:34,333 --> 01:01:37,792
I can't train here.
597
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
You're right, in fact.
598
01:03:01,708 --> 01:03:02,958
Shall we go in?
599
01:03:03,042 --> 01:03:05,375
Gentlemen, be my guests!
600
01:03:05,458 --> 01:03:06,750
Doctor, I can't accept that.
601
01:03:06,833 --> 01:03:11,250
To wash the dust away wouldn't do
any harm.
602
01:03:18,000 --> 01:03:19,542
Keep an eye on him!
603
01:03:36,625 --> 01:03:40,750
Halina, guests are here.
604
01:03:48,583 --> 01:03:49,833
Stop!
605
01:03:51,000 --> 01:03:52,292
Sit down!
606
01:04:29,250 --> 01:04:33,792
Kominek! The Commandant orders you
to come and have a beer!
607
01:04:33,875 --> 01:04:35,208
And what about me?
608
01:04:35,917 --> 01:04:38,000
Keep an eye on the car!
609
01:04:52,125 --> 01:04:53,625
The running was good.
610
01:04:53,708 --> 01:04:56,125
The day after tomorrow
we shall run again.
611
01:04:58,125 --> 01:05:00,458
We must prepare for ten rounds.
612
01:05:01,625 --> 01:05:02,917
Ten rounds?
613
01:05:03,000 --> 01:05:04,500
Of course!
614
01:05:07,750 --> 01:05:09,667
You will see something now.
615
01:05:24,375 --> 01:05:27,833
Commandant, the flies are not
so exhausted.
616
01:05:38,875 --> 01:05:41,708
Thank you.
617
01:05:44,833 --> 01:05:45,875
What was the run like?
618
01:05:45,958 --> 01:05:49,375
Fine... I overtook Kraft
over thirty metres.
619
01:05:49,458 --> 01:05:51,042
Provoking him again?
620
01:05:51,458 --> 01:05:54,208
He knew when and where to stop.
He bought me a beer.
621
01:05:54,292 --> 01:05:57,583
Beer? Was it good?
622
01:05:57,833 --> 01:05:58,750
I wonder!
623
01:05:58,833 --> 01:06:01,208
A pretty girl drew the beer.
624
01:06:02,542 --> 01:06:05,333
I have never seen such eyes.
625
01:06:05,500 --> 01:06:07,875
Not to mention the rest.
626
01:06:08,417 --> 01:06:11,042
I'd become a marathon runner
because of her.
627
01:06:11,750 --> 01:06:13,583
Do you know her name?
628
01:06:13,667 --> 01:06:16,292
Halina... Why?
629
01:06:20,667 --> 01:06:22,542
Will you go running again?
630
01:06:23,292 --> 01:06:25,958
By the way, I almost forgot.
631
01:06:26,333 --> 01:06:29,875
Kraft's planning a ten-round match.
632
01:06:30,583 --> 01:06:32,167
What do you think of that?
633
01:06:32,250 --> 01:06:34,125
We'll talk about it
in the evening.
634
01:06:36,917 --> 01:06:40,625
I'm glad
you are so keen on sports.
635
01:06:41,125 --> 01:06:43,000
I was serious.
636
01:06:43,333 --> 01:06:48,042
I assume you are always serious.
637
01:06:48,292 --> 01:06:49,875
Go on.
638
01:06:50,333 --> 01:06:54,417
Commandant, I demand that
you do not take Kominek out of the camp.
639
01:06:54,708 --> 01:06:55,875
You demand!?
640
01:06:56,292 --> 01:06:58,375
Prisoners may only leave the camp
641
01:06:58,458 --> 01:07:01,500
when they work outside.
642
01:07:02,042 --> 01:07:05,458
It's the Commandant who decides
on the prisoners' work.
643
01:07:06,583 --> 01:07:08,958
Koml'nek's work is running.
644
01:07:09,583 --> 01:07:12,792
We could inquire in Berlin
if it is useful work.
645
01:07:12,875 --> 01:07:15,083
They have other problems in Berlin.
646
01:07:15,917 --> 01:07:18,750
Walter will consider your opinions.
647
01:07:26,750 --> 01:07:31,500
Asshole! He has no idea about
what boxing demands!
648
01:07:32,083 --> 01:07:34,208
You shouldn't have talked to him
in that way.
649
01:07:34,292 --> 01:07:36,042
It's better not to irritate Holder.
650
01:07:37,208 --> 01:07:40,917
I think my position is stronger.
Is it clear?
651
01:07:42,833 --> 01:07:44,542
We must take a decision.
652
01:07:45,333 --> 01:07:46,958
That must be her!
653
01:07:49,750 --> 01:07:52,958
As for Kominek, I'll vouch for him!
654
01:07:55,583 --> 01:08:00,292
Yet I worry if we can demand
such a risk from him
655
01:08:00,958 --> 01:08:02,292
when the boxing itself...
656
01:08:02,375 --> 01:08:06,958
Stop it! He's the only one
who can get to her.
657
01:08:07,042 --> 01:08:09,042
I know but...
658
01:08:10,417 --> 01:08:12,167
Attention!
659
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
Continue!
660
01:08:38,125 --> 01:08:39,583
I'm sorry I couldn't come sooner.
661
01:08:39,667 --> 01:08:41,167
It doesn't matter.
662
01:08:50,042 --> 01:08:51,917
Come on.
663
01:08:53,875 --> 01:08:55,958
These are my friends.
664
01:08:58,417 --> 01:08:59,250
What's the matter?
665
01:08:59,333 --> 01:09:03,375
We talked about the girl
in the pub, Halina.
666
01:09:03,833 --> 01:09:06,875
We want you to go and see her.
667
01:09:08,292 --> 01:09:09,583
What about her?
668
01:09:09,667 --> 01:09:12,083
Bend down, underwater!
669
01:09:17,500 --> 01:09:19,375
Listen, boxer.
670
01:09:19,833 --> 01:09:21,542
Halina is our messenger.
671
01:09:21,625 --> 01:09:23,667
We are organising an escape.
672
01:09:23,750 --> 01:09:27,083
We must let her know and ask
how many people they can hide.
673
01:09:27,167 --> 01:09:29,000
Will you do it?
674
01:09:29,542 --> 01:09:31,167
Will you take me with you?
675
01:09:31,250 --> 01:09:32,667
Yes.
676
01:09:32,750 --> 01:09:34,125
And Venilak?
677
01:09:34,208 --> 01:09:38,208
You'd better think of yourself.
Do you know what you are at?
678
01:09:38,292 --> 01:09:43,458
Old chap, now I can... also for you.
679
01:09:43,542 --> 01:09:45,583
I agree.
680
01:09:51,250 --> 01:09:56,042
Wait, let's train a little.
681
01:10:01,708 --> 01:10:05,125
What shall I do if she doesn't
believe me
682
01:10:05,208 --> 01:10:07,500
thinking I'm a provocateur?
683
01:10:07,583 --> 01:10:10,083
I love red roses.
684
01:10:10,167 --> 01:10:12,875
They grow wild in our place.
685
01:10:13,333 --> 01:10:14,750
Sta§ko's words.
686
01:10:14,833 --> 01:10:18,833
Our password. Halina will
understand.
687
01:10:21,333 --> 01:10:24,958
Bend your knees... Come on, bend!
688
01:10:37,042 --> 01:10:38,625
Are we going alone?
689
01:10:41,583 --> 01:10:43,625
Are we going to run?
690
01:10:44,292 --> 01:10:45,417
No.
691
01:10:46,833 --> 01:10:51,917
Commandant...
Willi, translate please.
692
01:10:52,958 --> 01:10:54,833
It's perfect weather for running.
693
01:10:54,917 --> 01:10:56,292
Nonsense. It's too hot!
694
01:10:56,375 --> 01:10:58,125
Willi, translate it, please.
695
01:10:58,208 --> 01:11:00,958
He says it's perfect weather
for running.
696
01:11:01,250 --> 01:11:02,250
Go!
697
01:11:03,625 --> 01:11:05,750
We must get some kilometres
into our legs!
698
01:11:05,875 --> 01:11:08,292
He says you must get some kilometres
into your legs.
699
01:11:09,000 --> 01:11:12,208
Ten rounds... fitness...
700
01:11:12,292 --> 01:11:13,917
Go now!
701
01:11:14,792 --> 01:11:18,500
Do you want to run?
702
01:11:20,125 --> 01:11:24,167
Run then!
703
01:11:26,000 --> 01:11:28,125
Run!
704
01:11:34,792 --> 01:11:39,875
What an asshole, to run in such
hot weather.
705
01:11:59,458 --> 01:12:03,875
Kominek! Come and get ready!
706
01:12:04,542 --> 01:12:06,958
The time has come for some
important tests.
707
01:12:07,458 --> 01:12:08,667
I'm coming.
708
01:12:09,417 --> 01:12:11,792
There are Colonels waiting for you.
709
01:12:11,875 --> 01:12:13,833
Beautiful women... come on!
710
01:12:14,667 --> 01:12:18,875
Come on, man!
711
01:12:35,958 --> 01:12:38,708
Help yourselves. I baked them myself.
712
01:12:39,833 --> 01:12:43,292
Ladies and gentlemen! You can bet.
713
01:12:43,375 --> 01:12:46,333
Bet on how many rounds the prisoner
will last.
714
01:12:46,708 --> 01:12:47,375
Six!
715
01:12:47,458 --> 01:12:48,583
Foufl
716
01:12:49,083 --> 01:12:50,708
One!
717
01:12:51,792 --> 01:12:52,917
Five!
718
01:12:53,250 --> 01:12:55,583
Three point fourteen.
719
01:12:56,458 --> 01:13:00,417
I know Walter. He won't last more
than two.
720
01:13:04,250 --> 01:13:06,333
- How are you feeling?
- Well.
721
01:13:11,958 --> 01:13:14,417
- And you?
- I have a match.
722
01:13:15,250 --> 01:13:17,542
How many rounds should I bet?
723
01:13:18,167 --> 01:13:19,250
How many would you like?
724
01:13:19,500 --> 01:13:21,542
About six, seven...
725
01:13:22,375 --> 01:13:23,667
Bet!
726
01:13:25,208 --> 01:13:27,458
Would you be able to knock
Kraft out?
727
01:13:29,375 --> 01:13:30,625
Once at least.
728
01:13:30,708 --> 01:13:32,708
I have a new girlfriend.
I love her.
729
01:13:32,792 --> 01:13:35,042
She costs me a lot of money.
730
01:13:35,958 --> 01:13:38,500
These are the mysteries
of human lives.
731
01:13:40,125 --> 01:13:42,708
Well, will you do it for me?
732
01:13:43,667 --> 01:13:45,500
Don't tease the devil, Willi!
733
01:13:45,792 --> 01:13:47,500
All right, you devil of mine.
734
01:13:56,083 --> 01:13:58,500
Is he really a prisoner?
735
01:13:59,250 --> 01:14:03,375
He should be shown to
the international commission.
736
01:14:03,917 --> 01:14:08,000
I always say that work is
ennobling.
737
01:14:20,667 --> 01:14:25,667
I introduce to you the camp champion,
the prisoner Kominek.
738
01:14:27,208 --> 01:14:29,917
Shall we applaud him?
739
01:14:30,083 --> 01:14:31,208
Sport is sport.
740
01:14:31,583 --> 01:14:34,542
Shall we have a bet, madam?
741
01:14:34,625 --> 01:14:36,000
Again?
742
01:14:36,042 --> 01:14:39,833
One hundred marks that Kominek
will last seven rounds.
743
01:14:39,917 --> 01:14:42,917
And another hundred
that the Commandant will go down.
744
01:14:43,917 --> 01:14:46,208
I need money.
745
01:14:50,750 --> 01:14:52,000
Let's begin!
746
01:14:53,875 --> 01:14:56,333
It's a deal but you'll lose today.
747
01:15:01,208 --> 01:15:02,208
Ready!
748
01:15:02,292 --> 01:15:03,833
First round!
749
01:15:05,542 --> 01:15:07,583
Kominek, no false modesty.
750
01:15:43,958 --> 01:15:46,083
He's not attacking at all.
751
01:16:17,708 --> 01:16:19,583
Why don't you attack more?
752
01:16:20,208 --> 01:16:21,417
What for?
753
01:16:21,958 --> 01:16:23,417
You are the better.
754
01:16:24,958 --> 01:16:26,750
Does it matter?
755
01:16:26,833 --> 01:16:29,500
Think of my bet.
756
01:16:37,208 --> 01:16:40,333
Why are you slacking?
757
01:16:40,708 --> 01:16:43,250
Do you expect to eat for nothing?
758
01:16:44,500 --> 01:16:47,375
He thinks if he's a friend
of Kominek...
759
01:16:47,458 --> 01:16:48,958
Friend of Kominek? Him?
760
01:16:51,375 --> 01:16:53,875
Kominek? I know him.
761
01:16:56,333 --> 01:16:59,083
Let's see if you deserve such
a powerful friend!
762
01:16:59,583 --> 01:17:01,125
Move!
763
01:17:48,625 --> 01:17:50,542
Up onto the heap!
764
01:17:54,125 --> 01:17:56,083
Faster!
765
01:18:03,292 --> 01:18:04,833
Right to the top!
766
01:18:08,375 --> 01:18:10,167
Come on!
767
01:18:30,292 --> 01:18:31,125
Sixth round!
768
01:18:31,208 --> 01:18:33,417
Ready! Box!
769
01:18:49,250 --> 01:18:50,833
The KO now, and I win.
770
01:19:06,292 --> 01:19:11,292
One, two, three... six, seven...
Box!
771
01:19:33,417 --> 01:19:35,000
One more!
772
01:19:35,500 --> 01:19:37,000
I lost.
773
01:19:43,042 --> 01:19:44,708
How are you feeling, Walter?
774
01:19:44,792 --> 01:19:46,208
Well.
775
01:19:47,667 --> 01:19:49,375
Isn't he presumptuous?
776
01:19:49,458 --> 01:19:51,292
It's a sport!
777
01:19:54,500 --> 01:19:57,708
Really very well, boy!
778
01:19:58,458 --> 01:20:00,208
But you don't attack enough.
779
01:20:00,750 --> 01:20:02,125
It is not possible all the time.
780
01:20:02,625 --> 01:20:04,208
You must attack!
781
01:20:04,625 --> 01:20:06,667
Otherwise I forget to defend myself,
782
01:20:07,083 --> 01:20:09,958
you counter, and it makes me
look stupid!
783
01:20:10,917 --> 01:20:11,792
I'll try.
784
01:20:12,292 --> 01:20:13,875
I should think so.
785
01:20:17,833 --> 01:20:19,042
Seventh round!
786
01:20:20,625 --> 01:20:23,208
Ready! Box!
787
01:20:29,125 --> 01:20:31,625
Come on, Walter! Cross!
788
01:20:34,042 --> 01:20:35,458
Keel over, young one!
789
01:20:49,542 --> 01:20:51,083
What punches!
790
01:20:54,708 --> 01:20:56,500
Give him his due!
791
01:21:29,667 --> 01:21:31,333
Well done, Kominek.
792
01:21:32,458 --> 01:21:34,042
Very well!
793
01:21:35,917 --> 01:21:37,875
I'm losing my Spring-
794
01:21:39,500 --> 01:21:40,958
I can feel my feet swelling.
795
01:21:41,042 --> 01:21:44,625
Go down finally! Our stake's in the bag.
796
01:21:49,542 --> 01:21:50,917
Eighth round!
797
01:21:52,000 --> 01:21:53,625
Ready!
798
01:22:40,375 --> 01:22:49,625
One, two... six, seven... Box!
799
01:22:49,917 --> 01:22:51,000
Come on!
800
01:23:11,042 --> 01:23:13,292
Ninth round!
801
01:24:18,500 --> 01:24:20,875
What was the use of that?
802
01:24:27,042 --> 01:24:29,458
I don't know if I'm able to stand it.
803
01:24:29,542 --> 01:24:32,833
Asshole! We could have had
time off now.
804
01:24:34,750 --> 01:24:36,958
After the match, Willi.
805
01:24:37,042 --> 01:24:39,375
Don't say you want to win!
806
01:24:48,000 --> 01:24:49,208
Last round!
807
01:24:50,625 --> 01:24:51,917
Ready!
808
01:26:14,000 --> 01:26:16,208
Walter Kraft won seven rounds,
809
01:26:16,292 --> 01:26:18,542
the prisoner Kominek three.
810
01:26:18,667 --> 01:26:21,500
The winner is the Commandant.
811
01:26:42,875 --> 01:26:47,167
Your punch is starting to get harder.
Congratulations.
812
01:26:48,917 --> 01:26:51,833
But don't think you would have won.
813
01:26:52,167 --> 01:26:54,083
I'd have been on my feet at nine.
814
01:26:54,583 --> 01:26:56,583
Let's have a shower now, boxer.
815
01:27:11,042 --> 01:27:14,667
Commandant, I'd like... to ask...
816
01:27:15,917 --> 01:27:17,500
What do you need?
817
01:27:20,083 --> 01:27:26,292
It is hard... fighting with you.
818
01:27:27,792 --> 01:27:31,917
I need some kilometres in my feet.
819
01:27:32,875 --> 01:27:34,958
I would like to go running.
820
01:27:36,625 --> 01:27:38,958
Don't you feel fit?
821
01:27:39,042 --> 01:27:40,333
No, I don't.
822
01:27:44,042 --> 01:27:45,625
You will run.
823
01:27:45,667 --> 01:27:47,458
Here?
824
01:27:47,542 --> 01:27:52,125
With me. Equal conditions.
825
01:28:14,292 --> 01:28:18,042
Old chap, I'm going running.
826
01:28:20,292 --> 01:28:21,417
What?
827
01:28:23,583 --> 01:28:25,417
Where's Venilak?
828
01:28:36,708 --> 01:28:37,917
When?
829
01:28:40,958 --> 01:28:43,583
- He went down three times.
- Really?
830
01:28:44,500 --> 01:28:45,917
I could have won.
831
01:28:49,375 --> 01:28:50,958
And I will.
832
01:28:52,458 --> 01:28:54,167
I'll show what I can do, once at least.
833
01:28:54,208 --> 01:28:58,250
- And what then?
- I must sleep now.
834
01:29:26,417 --> 01:29:29,333
Mum, don't beat me!
835
01:30:13,417 --> 01:30:14,667
Training?
836
01:30:14,750 --> 01:30:16,125
Yes, sir.
837
01:30:16,792 --> 01:30:19,292
Won't you join me, Commandant?
838
01:30:20,125 --> 01:30:21,292
Frankly speaking, I won't.
839
01:30:25,167 --> 01:30:26,542
I had a trainer, he is dead.
840
01:30:26,625 --> 01:30:31,583
He used to say three rounds after
a difficult match would do no harm.
841
01:30:31,667 --> 01:30:32,917
What's he saying?
842
01:30:33,000 --> 01:30:36,250
Three rounds after a difficult
match will do no harm.
843
01:30:37,125 --> 01:30:38,833
Helga, what do you say?
844
01:30:38,917 --> 01:30:41,000
You'd better have a rest.
845
01:31:04,042 --> 01:31:07,708
The sportsman should supply
his heart with blood a little.
846
01:31:08,833 --> 01:31:10,125
Three rounds?
847
01:31:11,042 --> 01:31:13,542
Everything in moderation.
848
01:31:14,333 --> 01:31:15,625
TWO?
849
01:31:15,875 --> 01:31:18,375
So, just one round.
850
01:31:20,833 --> 01:31:22,500
One round?
851
01:31:23,000 --> 01:31:25,875
Are you planning to become
world champion?
852
01:31:26,250 --> 01:31:28,542
One round, not more!
853
01:31:28,792 --> 01:31:31,625
Will that be enough for you,
Commandant?
854
01:31:31,708 --> 01:31:33,625
Absolutely.
855
01:31:36,208 --> 01:31:37,125
Good.
856
01:31:40,375 --> 01:31:42,708
- Good morning.
- Morning, Doc!
857
01:31:42,792 --> 01:31:44,458
Aren't you doing too much fighting?
858
01:31:44,542 --> 01:31:48,042
Oh no! One round only.
859
01:31:48,125 --> 01:31:50,875
It's good for the heart
after a strenuous match.
860
01:31:51,917 --> 01:31:54,750
You seem to know a lot about
everything!
861
01:31:54,833 --> 01:31:56,583
Even in medicine.
862
01:31:57,333 --> 01:31:58,917
Thank you, Doctor.
863
01:32:00,083 --> 01:32:02,250
- No bet today?
- We can.
864
01:32:02,333 --> 01:32:05,167
No! A friendly match.
865
01:32:54,667 --> 01:32:56,792
Stop it, Doctor! He'll kill him!
866
01:32:56,875 --> 01:32:58,292
Who will kill whom?
867
01:33:08,833 --> 01:33:10,125
Shall we finish?
868
01:33:10,708 --> 01:33:11,750
Shall I blow the final whistle?
869
01:33:11,833 --> 01:33:13,875
No. It's only sport.
870
01:33:46,792 --> 01:33:49,500
Release me! The bastard, he hit me
below the belt!
871
01:33:57,375 --> 01:33:59,667
I'll teach you the rules!
872
01:34:00,667 --> 01:34:04,375
I let you live but you hit
below the belt!
873
01:34:05,083 --> 01:34:07,708
- The punch was within the rules.
- Shut up!
874
01:34:08,208 --> 01:34:10,042
The punch was fair.
875
01:34:12,083 --> 01:34:14,875
Holder, he's yours.
876
01:34:15,792 --> 01:34:19,083
I thought the prisoner would be mine
when you no longer need him.
877
01:34:19,167 --> 01:34:21,333
You have the whole camp
for experiments.
878
01:34:21,417 --> 01:34:23,708
This is an extraordinary case.
879
01:34:23,750 --> 01:34:27,167
I examine the impact of boxing
on the living organism.
880
01:34:27,250 --> 01:34:29,458
I'm not interested in your problems!
881
01:34:29,542 --> 01:34:32,542
I've devoted myself to him
for a long time.
882
01:34:32,625 --> 01:34:35,458
He who plays foul has no right to live!
883
01:34:35,542 --> 01:34:39,333
As a referee I'm almost sure
884
01:34:39,417 --> 01:34:41,917
the punch was fair.
885
01:34:46,208 --> 01:34:48,208
What did you say?
886
01:34:49,958 --> 01:34:53,458
Holder, take charge of the prisoner!
887
01:35:00,458 --> 01:35:02,958
Thank you, Mr. Willi.
888
01:35:15,542 --> 01:35:17,292
That was nasty.
889
01:35:19,542 --> 01:35:23,500
I don't know if it's a good idea.
890
01:35:23,583 --> 01:35:24,833
What?
891
01:35:24,917 --> 01:35:27,708
You shouldn't have left him
to Holder.
892
01:35:28,250 --> 01:35:32,625
He's a bastard. He hits below the belt.
893
01:35:34,667 --> 01:35:36,917
Sure, you're right.
894
01:35:37,458 --> 01:35:38,833
But there are also other opinions.
895
01:35:38,917 --> 01:35:41,083
- Like?
- Like that of Gluch.
896
01:35:42,417 --> 01:35:46,958
If you send Komlnek to the gas
chamber, people will say
897
01:35:48,833 --> 01:35:54,208
it's because of the knock-out.
898
01:35:55,167 --> 01:35:56,917
I don't care.
899
01:35:57,000 --> 01:35:58,417
Now.
900
01:36:00,167 --> 01:36:02,208
But when you get back into the ring
after the war
901
01:36:02,292 --> 01:36:04,917
you'll have the finger pointed at you.
902
01:36:07,625 --> 01:36:09,542
Don't you understand?
903
01:36:10,500 --> 01:36:12,417
He hit below the belt!
904
01:36:12,667 --> 01:36:16,375
Be high-minded! You're a sportsman.
905
01:36:16,708 --> 01:36:19,542
Nobody must have grounds
906
01:36:19,958 --> 01:36:22,542
to suspect you behaved badly.
907
01:36:26,792 --> 01:36:29,292
Shall I appear at the roll call station
with a face like this?
908
01:36:29,375 --> 01:36:30,875
That's not so important now.
909
01:36:30,958 --> 01:36:35,125
To return to the ring after the war with
an untarnished reputation is what matters.
910
01:36:44,833 --> 01:36:48,000
Do you think some people are so mean
911
01:36:48,583 --> 01:36:50,250
they could blame me
912
01:36:50,333 --> 01:36:52,167
for my decision due to unfair behaviour?
913
01:36:52,292 --> 01:36:56,583
People are even worse. Much worse.
914
01:37:06,083 --> 01:37:07,458
He did beat Kraft!
915
01:37:07,542 --> 01:37:10,958
Commandant, let me give him a lesson.
916
01:37:11,375 --> 01:37:13,875
You'll see a punch now, boxer.
917
01:37:51,042 --> 01:37:54,708
The Commandant orders the prisoner
to be brought back now!
918
01:37:58,917 --> 01:38:00,708
Come closer, Kominek.
919
01:38:10,458 --> 01:38:15,208
Your name is Anton Lipinsky now,
is that clear?
920
01:38:16,208 --> 01:38:18,542
These are his release documents.
921
01:38:19,708 --> 01:38:22,458
He's free now... in a way.
922
01:38:25,333 --> 01:38:26,833
You are Lipinsky now.
923
01:38:26,958 --> 01:38:30,458
You must be outside the gate
in five minutes, is that clear?
924
01:38:33,417 --> 01:38:34,542
Yes, sir.
925
01:38:34,625 --> 01:38:37,708
There are your clothes! Put them on!
926
01:39:09,667 --> 01:39:12,958
Willi, will the alarm sound?
927
01:39:13,042 --> 01:39:14,708
What?
928
01:39:15,792 --> 01:39:19,375
Will 40 people from my hut be sent
to the chamber for my escape?
929
01:39:19,458 --> 01:39:21,542
Oh God, why do you care?
930
01:39:22,125 --> 01:39:23,041
Translate it!
931
01:39:23,042 --> 01:39:24,625
What does he say?
932
01:39:25,333 --> 01:39:29,208
He's asking whether there will be
the usual measures.
933
01:39:29,417 --> 01:39:34,417
Asshole! I am giving you life!
Get out!
934
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
I want justice.
935
01:39:38,583 --> 01:39:39,750
I won't translate that.
936
01:39:42,292 --> 01:39:46,792
I want... fair play, Commandant.
937
01:39:47,583 --> 01:39:51,625
He who hits below the belt has
no right to use that word.
938
01:39:53,292 --> 01:39:57,000
Will there be an alarm?
939
01:40:07,667 --> 01:40:10,000
I want to be certain of one thing.
940
01:40:11,292 --> 01:40:14,583
The punch was below the belt,
wasn't it?
941
01:40:34,375 --> 01:40:36,000
Here, your papers.
942
01:40:36,750 --> 01:40:39,958
Willi, see Lipinsky out,
beyond the camp gate.
943
01:40:40,792 --> 01:40:42,875
There will be no alarm.
944
01:41:07,500 --> 01:41:10,750
Holder, frankly, was it a fair punch?
945
01:41:12,375 --> 01:41:16,250
Kominek knocked you out fairly.
946
01:41:19,833 --> 01:41:22,500
He was better than you.
947
01:41:24,542 --> 01:41:26,125
But that doesn't matter.
948
01:41:26,208 --> 01:41:28,375
May I make a call?
949
01:41:28,958 --> 01:41:30,333
To Berlin?
950
01:41:31,083 --> 01:41:32,792
Precisely.
951
01:41:33,875 --> 01:41:36,042
Don't bother, Holder.
952
01:41:36,667 --> 01:41:37,917
We will do so ourselves.
953
01:41:50,625 --> 01:41:52,958
Give my regards to Gabika!
954
01:44:10,042 --> 01:44:11,083
YOU?
955
01:44:12,458 --> 01:44:14,125
Good morning.
956
01:44:14,792 --> 01:44:16,583
Good morning.
957
01:44:18,000 --> 01:44:20,042
I love red roses.
958
01:44:22,375 --> 01:44:24,417
They grow wild in our place.
959
01:44:25,042 --> 01:44:26,542
Follow me!
960
01:44:40,667 --> 01:44:43,208
Daddy!
961
01:44:59,375 --> 01:45:02,208
Dad, he came from that place.
962
01:45:04,583 --> 01:45:08,458
Welcome. We've been waiting
for a year but nobody so far.
963
01:45:08,875 --> 01:45:11,708
Everything is ready.
964
01:45:12,000 --> 01:45:13,875
Halina is to walk with you.
965
01:45:23,375 --> 01:45:26,042
Rest in peace...
966
01:45:28,417 --> 01:45:30,292
Don't worry, we have a good shelter.
967
01:45:30,542 --> 01:45:32,042
Hurry!
968
01:45:34,625 --> 01:45:37,083
Come on! Let's not waste time!
969
01:45:38,792 --> 01:45:41,958
I came to tell you the escape
is being prepared,
970
01:45:42,667 --> 01:45:44,708
be ready and wait.
971
01:45:49,667 --> 01:45:52,583
Will you come too?
972
01:45:53,958 --> 01:45:55,792
I'll try.
973
01:45:58,958 --> 01:46:02,083
English subtitles edited by:
D. Shearman
974
01:46:25,542 --> 01:46:29,958
THE END64159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.