All language subtitles for Boxer A Smrt aka The Boxer (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,708 --> 00:00:21,875 The SLOVAK FILM INSTITUTE presents 2 00:00:23,417 --> 00:00:29,542 THE BOXER AND DEATH 3 00:00:31,125 --> 00:00:36,333 Screenplay: 4 00:00:40,875 --> 00:00:47,042 Music: 5 00:00:48,583 --> 00:00:53,417 Production Designer: 6 00:00:55,125 --> 00:01:02,500 Edited by: Sound: 7 00:02:08,792 --> 00:02:15,000 Cast: 8 00:02:38,833 --> 00:02:43,708 Executive Producer: 9 00:02:45,500 --> 00:02:50,542 Director of Photography: 10 00:02:52,042 --> 00:02:57,083 Directed by: 11 00:02:58,500 --> 00:03:05,042 Made by the Bratislava Film Studios 12 00:03:22,042 --> 00:03:23,792 You were fantastic. 13 00:03:25,542 --> 00:03:26,917 Fantastic... 14 00:03:29,708 --> 00:03:31,542 Fantastic training. 15 00:03:33,542 --> 00:03:35,458 You can't complain! 16 00:03:36,875 --> 00:03:39,167 No other boxer has such opportunities. 17 00:03:39,250 --> 00:03:40,958 Opportunities? 18 00:03:41,458 --> 00:03:45,292 They are but flies! 19 00:03:45,750 --> 00:03:47,000 They're better than nothing. 20 00:03:49,292 --> 00:03:53,625 Train with them. You'll keep yourself in trim. 21 00:03:54,583 --> 00:03:56,792 My manager is really naive too. 22 00:03:57,250 --> 00:04:01,000 He asks me if I train hard. 23 00:04:01,375 --> 00:04:02,875 That's just like you. 24 00:04:03,208 --> 00:04:06,042 Be glad he's counting on you! 25 00:04:06,583 --> 00:04:09,875 You'll get back in the ring and regain your good name. 26 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 The only thing that matters. 27 00:04:13,083 --> 00:04:15,042 If it was that simple... 28 00:04:19,667 --> 00:04:21,250 Will it take long? 29 00:04:21,333 --> 00:04:23,125 No. 30 00:04:48,333 --> 00:04:52,792 - Nine escaped? - Three of them were Jews. 31 00:04:57,167 --> 00:04:58,417 Do away with them! 32 00:04:58,792 --> 00:05:00,958 You wanted to say a few words. 33 00:05:01,833 --> 00:05:03,625 Right! 34 00:05:09,958 --> 00:05:11,625 Flies! 35 00:05:16,542 --> 00:05:19,958 You knew what would happen if you escaped. 36 00:05:22,375 --> 00:05:26,958 Life in the camp has its rules. 37 00:05:28,500 --> 00:05:33,250 You have broken them. You have played foul. 38 00:05:35,792 --> 00:05:37,542 Liquidate! 39 00:05:40,958 --> 00:05:44,708 The Commandant said it in plain words. 40 00:05:45,292 --> 00:05:47,333 There is nothing to add. 41 00:05:47,875 --> 00:05:49,458 For amoral people, 42 00:05:50,292 --> 00:05:54,875 for the enemies of the Reich, there are only two ways to freedom: 43 00:05:56,250 --> 00:06:02,042 Through the chimney and through work. 44 00:06:03,333 --> 00:06:08,167 You have chosen the first way. 45 00:06:09,000 --> 00:06:11,083 Yet, one must also be inwardly prepared 46 00:06:11,167 --> 00:06:14,792 for a fair death. 47 00:06:15,000 --> 00:06:16,667 Asshole! Always patronising me. 48 00:06:17,417 --> 00:06:19,250 You were in a hurry, 49 00:06:19,750 --> 00:06:22,125 you can wait until morning. 50 00:06:33,792 --> 00:06:38,792 Down! Up! Down! Up!... 51 00:07:16,125 --> 00:07:18,042 Faster! 52 00:07:52,000 --> 00:07:53,792 Down, you bastard! 53 00:07:53,875 --> 00:07:56,292 Quiet! 54 00:08:06,375 --> 00:08:08,125 Are you tired? 55 00:08:09,792 --> 00:08:14,167 That sort of escape is tiring, isn't it? 56 00:08:15,417 --> 00:08:18,083 How is that possible...? 57 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 Psychologist! 58 00:08:59,042 --> 00:09:02,292 - A boxer? - Yes, sir. 59 00:09:03,000 --> 00:09:04,708 Welterweight? 60 00:09:06,542 --> 00:09:07,792 No. 61 00:09:07,917 --> 00:09:09,167 Middle? 62 00:09:09,667 --> 00:09:13,667 Cruiser. 63 00:09:13,750 --> 00:09:21,750 - You're lying. - No... I... looked different. 64 00:09:25,125 --> 00:09:26,208 Name? 65 00:09:30,042 --> 00:09:31,667 Amateur? 66 00:09:31,917 --> 00:09:34,625 Come! 67 00:10:07,958 --> 00:10:09,708 Stop staring! 68 00:10:10,542 --> 00:10:12,250 Get your clothes off! 69 00:10:25,042 --> 00:10:26,542 Come on! 70 00:10:40,833 --> 00:10:41,875 What's going on here? 71 00:10:41,958 --> 00:10:45,833 The Commandant's preparing a tragedy with a prisoner. 72 00:10:46,208 --> 00:10:49,042 It's a rehearsal for a comedy. 73 00:10:49,458 --> 00:10:51,792 I'm so delighted! 74 00:10:52,500 --> 00:10:54,750 Holder will be even more pleased. 75 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Really? All the better! 76 00:10:56,958 --> 00:11:00,167 What row would you like your tickets for, gentlemen? 77 00:11:00,250 --> 00:11:02,958 Unfortunately, I am both referee and timekeeper. 78 00:11:03,125 --> 00:11:06,500 And I am an objective audience. 79 00:11:14,208 --> 00:11:15,750 Here's the opponent! 80 00:11:15,958 --> 00:11:18,708 Willi, fasten his gloves! 81 00:11:25,958 --> 00:11:29,292 The first match without a penny. 82 00:11:30,083 --> 00:11:31,417 Finished! 83 00:11:43,917 --> 00:11:45,333 Referee! 84 00:12:49,917 --> 00:12:53,583 The Commandant won by K.O. in the first round. 85 00:12:53,875 --> 00:12:55,833 You're in great form! 86 00:12:55,917 --> 00:12:58,000 What sort of opponent was that! 87 00:12:58,292 --> 00:13:02,125 He fought for one minute and 35 seconds. 88 00:13:02,458 --> 00:13:05,583 It's a pity I didn't examine him before the match. 89 00:13:05,875 --> 00:13:08,542 Holder, he's yours now. 90 00:13:10,708 --> 00:13:13,917 Must you do that? 91 00:13:14,417 --> 00:13:16,125 Look how thin he is! 92 00:13:16,500 --> 00:13:17,875 What was there to expect from him? 93 00:13:17,958 --> 00:13:22,208 He's at least 15 kilos lighter than his original weight. 94 00:13:22,500 --> 00:13:25,292 I also am useless when I'm hungry. 95 00:13:25,375 --> 00:13:27,042 I can't even polish my boots. 96 00:13:27,125 --> 00:13:31,458 Though you're not trained, you stood up well. 97 00:13:32,750 --> 00:13:35,583 Do you think...? 98 00:13:36,292 --> 00:13:39,083 Willi, you feed him up! 99 00:13:39,625 --> 00:13:42,250 He needs to put on four kilos in three days. 100 00:13:43,250 --> 00:13:45,500 Four? Is that possible? 101 00:13:45,583 --> 00:13:46,625 Yes, it is. 102 00:13:46,833 --> 00:13:49,458 It could be interesting as an experiment. 103 00:13:50,375 --> 00:13:55,083 We'll try it again in three days. 104 00:13:56,292 --> 00:13:58,333 We'll see then what he's good for. 105 00:14:01,208 --> 00:14:02,583 Come here! 106 00:14:05,250 --> 00:14:06,833 What's the rush? 107 00:14:11,583 --> 00:14:13,583 All in good time. 108 00:14:14,958 --> 00:14:17,000 What was your weight? Get on the scales! 109 00:14:17,542 --> 00:14:19,208 Seventy-five. 110 00:14:24,708 --> 00:14:26,625 Eleven less now. 111 00:14:27,083 --> 00:14:28,333 Eat! 112 00:14:39,542 --> 00:14:41,458 That's all I needed! 113 00:14:49,333 --> 00:14:51,917 I have nothing but trouble with you. 114 00:15:00,333 --> 00:15:02,542 Do you like German food? 115 00:15:04,583 --> 00:15:07,292 Yet, you always complain, you gourmets! 116 00:15:14,708 --> 00:15:16,292 By the way, where are you from? 117 00:15:17,000 --> 00:15:22,792 - Héjniky... - Is that in Europe? 118 00:15:23,500 --> 00:15:25,708 In Slovakia. 119 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 Do you know a Gabika there? 120 00:15:30,542 --> 00:15:32,708 She lived in Pressburg. 121 00:15:33,625 --> 00:15:38,292 That's a pity. A great girl. 122 00:15:39,375 --> 00:15:43,042 I'd travel every month to see her. 123 00:15:44,000 --> 00:15:46,583 She used to dress really nicely. 124 00:15:48,000 --> 00:15:52,708 I don't know why I dumped her. 125 00:15:57,792 --> 00:16:00,375 It was the scent. 126 00:16:01,083 --> 00:16:03,042 I hated it. 127 00:16:03,375 --> 00:16:06,292 You wouldn't have thought that, would you? 128 00:16:06,500 --> 00:16:07,833 Right, enough! 129 00:16:08,375 --> 00:16:09,875 Get back on the scales! 130 00:16:09,958 --> 00:16:11,292 You'll overload your system, 131 00:16:11,375 --> 00:16:14,750 die in the pleasantest way but I'll have to pay for it. 132 00:16:15,750 --> 00:16:17,292 Such is life! 133 00:16:18,458 --> 00:16:21,250 There's no justice in the world. 134 00:16:22,542 --> 00:16:25,292 Kraft gets loads of money for half an hour's boxing. 135 00:16:25,542 --> 00:16:27,250 Do you also say loads? 136 00:16:28,250 --> 00:16:29,750 And what for? 137 00:16:31,000 --> 00:16:34,792 Any knife is better than the strongest blow. 138 00:16:35,750 --> 00:16:37,500 You ate almost a kilo. 139 00:16:38,750 --> 00:16:41,000 I'll fatten you up like a pig, don't worry. 140 00:16:41,458 --> 00:16:44,000 The Commandant must have something to beat. 141 00:16:52,167 --> 00:16:54,417 Have some of this and come for supper! 142 00:16:54,500 --> 00:16:56,083 - All right. - You must say: Yes, sir! 143 00:16:56,167 --> 00:17:00,208 - Yes, Sturmmann! - Mr. Willi! 144 00:17:53,208 --> 00:17:55,792 Up! 145 00:17:59,375 --> 00:18:01,667 Get up, man! 146 00:18:02,417 --> 00:18:03,792 Convict number 65... 147 00:18:04,042 --> 00:18:06,458 You're sleeping and neglecting your duties. 148 00:18:07,042 --> 00:18:09,875 You must think of them even while you're asleep. 149 00:18:10,458 --> 00:18:11,958 That's it. 150 00:18:13,875 --> 00:18:16,083 You won't put on four kilos in this way. 151 00:18:17,083 --> 00:18:19,792 Shall I eat instead of you? 152 00:18:29,583 --> 00:18:31,750 You live like a spa guest here. 153 00:18:33,417 --> 00:18:35,625 You have all the luck. 154 00:18:41,250 --> 00:18:43,417 Do not forget again! 155 00:18:45,708 --> 00:18:47,083 Attention! 156 00:18:51,708 --> 00:18:53,583 Kominek is in your block again. 157 00:18:53,958 --> 00:18:54,417 I understand. 158 00:18:54,458 --> 00:18:56,667 You understand shit! 159 00:18:56,917 --> 00:18:59,083 He mustn't be hurt at all! 160 00:19:00,125 --> 00:19:03,458 The Commandant wants you to leave the prisoner in peace. 161 00:19:15,958 --> 00:19:18,792 Since when do runaways get bread? 162 00:19:20,583 --> 00:19:24,250 It is not for free. I had a match with Kraft. 163 00:19:25,125 --> 00:19:25,917 He beat me. 164 00:19:26,042 --> 00:19:27,083 Did he? You don't say! 165 00:19:27,167 --> 00:19:28,000 Let him rot! 166 00:19:28,083 --> 00:19:29,750 I was beaten yesterday but they forgot the bread. 167 00:19:29,833 --> 00:19:31,750 I was a sack for him. 168 00:19:32,250 --> 00:19:33,917 What did you get the bread for? 169 00:19:34,292 --> 00:19:36,250 I say... 170 00:19:44,208 --> 00:19:46,542 Are they bothering you? 171 00:19:55,500 --> 00:19:59,542 To bed, you bastards! 172 00:20:14,750 --> 00:20:17,042 Kominek, do you hear? 173 00:20:19,292 --> 00:20:21,250 I really fought with Kraft. 174 00:20:21,333 --> 00:20:23,208 I can't stand it any longer. 175 00:20:23,875 --> 00:20:25,000 I still have three days. 176 00:20:25,083 --> 00:20:27,792 The others can have a rest after work. 177 00:20:27,917 --> 00:20:30,625 I have a match in three days, he may let me live. 178 00:20:30,708 --> 00:20:34,000 You're my friend, you can help me. 179 00:20:34,500 --> 00:20:35,917 You're well in with them. 180 00:20:36,667 --> 00:20:38,292 Get me some poison! 181 00:20:40,083 --> 00:20:42,458 Please, get it! 182 00:21:22,167 --> 00:21:23,917 Is that him? 183 00:21:25,417 --> 00:21:27,042 The morning walk. 184 00:21:27,583 --> 00:21:29,292 To Kraft's place. 185 00:21:29,500 --> 00:21:30,792 Bastard. 186 00:22:10,625 --> 00:22:12,167 Time? 187 00:22:14,583 --> 00:22:16,750 Two minutes ten. 188 00:23:21,125 --> 00:23:23,042 That's bad for you. 189 00:23:24,792 --> 00:23:28,500 First he'll play with you and then "circum dederum". 190 00:23:28,625 --> 00:23:31,167 Do you also say "circum dederum"? 191 00:24:06,000 --> 00:24:07,625 Rat! 192 00:24:13,458 --> 00:24:15,542 Go hang yourself! 193 00:24:16,125 --> 00:24:17,250 Swine! 194 00:24:17,292 --> 00:24:18,792 Aristocrat! 195 00:24:20,042 --> 00:24:20,875 Spy! 196 00:24:20,958 --> 00:24:22,667 I'm no spy! 197 00:24:22,750 --> 00:24:25,000 I box with Kraft! 198 00:24:25,833 --> 00:24:27,833 What do you want from me? 199 00:24:29,000 --> 00:24:30,875 Should I go to the gas chamber? 200 00:24:32,000 --> 00:24:34,500 I'm just trying to save my life just like you! 201 00:24:35,708 --> 00:24:38,042 Do you hear? 202 00:24:53,417 --> 00:24:55,042 Wait! 203 00:25:04,500 --> 00:25:06,000 Stance! 204 00:25:06,833 --> 00:25:08,625 Guard. 205 00:25:14,458 --> 00:25:18,458 Nowjab, clear... 206 00:25:19,542 --> 00:25:22,375 hook... side step... 207 00:25:22,583 --> 00:25:23,333 Cover! 208 00:25:23,375 --> 00:25:25,958 - A new Joe Louis. - Shit. The champion of narks. 209 00:25:26,542 --> 00:25:29,583 Cover! 210 00:25:32,458 --> 00:25:34,500 Gentlemen, having a good time? 211 00:25:36,042 --> 00:25:38,125 - Did he beat you? - No. 212 00:25:39,833 --> 00:25:43,208 Do you know how this work is paid? 213 00:25:46,583 --> 00:25:50,375 Let's say... with cigarettes. 214 00:25:51,792 --> 00:25:55,792 Let's say. 215 00:26:04,333 --> 00:26:06,208 I am Venilak. 216 00:26:07,750 --> 00:26:10,500 Men like me don't get a mention in the sports news. 217 00:26:10,583 --> 00:26:14,542 But I have all the good international boxers in this file. 218 00:26:14,625 --> 00:26:18,083 Venilak. Remember! Block 6. 219 00:26:27,833 --> 00:26:30,750 Kominek, did you bring it? 220 00:26:31,625 --> 00:26:34,708 Maybe you didn't believe me last night but I'm serious. 221 00:26:34,792 --> 00:26:36,625 Stop talking about poison. 222 00:26:38,750 --> 00:26:40,708 I can't bear it any longer. 223 00:26:43,542 --> 00:26:45,333 Who's the thief? 224 00:26:50,250 --> 00:26:52,750 Who stole my bread? 225 00:27:22,167 --> 00:27:24,625 Is it morning? 226 00:27:55,417 --> 00:27:56,708 Gannet! 227 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Selfish egoist! 228 00:28:01,042 --> 00:28:03,583 One, two, one, two...! 229 00:28:03,833 --> 00:28:05,125 Faster! 230 00:28:06,292 --> 00:28:09,250 Come on, you bastards! Faster! 231 00:28:14,333 --> 00:28:21,750 Gestapo... camp... transport. 232 00:28:22,083 --> 00:28:25,667 Not that. Something human. 233 00:28:26,792 --> 00:28:31,792 Nostalgia... sadness... anger... hatred... friend... 234 00:28:34,000 --> 00:28:35,667 Why did you call me? 235 00:28:35,750 --> 00:28:38,125 Baby... Sit down! 236 00:28:40,958 --> 00:28:42,417 Eat! 237 00:28:43,083 --> 00:28:46,625 Thanks. Sit down! 238 00:28:51,125 --> 00:28:52,417 Did he beat you much? 239 00:28:52,500 --> 00:28:55,500 I felt like in a threshing machine. 240 00:28:56,958 --> 00:28:59,292 I have never experienced anything like it in my life. 241 00:29:00,875 --> 00:29:03,667 It had nothing to do with boxing. 242 00:29:04,417 --> 00:29:06,542 He signals his punches, doesn't he? 243 00:29:06,625 --> 00:29:10,542 That was just like one big punch. 244 00:29:13,083 --> 00:29:16,333 - And then? - Nothing. 245 00:29:17,417 --> 00:29:19,083 Speak! 246 00:29:22,042 --> 00:29:23,958 Come on? 247 00:29:29,042 --> 00:29:31,625 When do you box with Kraft? 248 00:29:32,958 --> 00:29:35,042 The bread is for you only. 249 00:29:35,125 --> 00:29:37,125 When do you fight? 250 00:29:37,375 --> 00:29:41,833 - In two days. - Wow, two days! 251 00:29:44,875 --> 00:29:46,542 They are exercising. 252 00:29:47,792 --> 00:29:51,333 Have you trained today? 253 00:29:55,292 --> 00:29:56,667 I tried to. 254 00:29:56,917 --> 00:29:59,667 That wasn't a good idea. 255 00:30:00,292 --> 00:30:02,333 First you must get your strength up. 256 00:30:04,667 --> 00:30:06,708 When you look like a human 257 00:30:06,792 --> 00:30:08,292 you can fight again. 258 00:30:08,625 --> 00:30:11,208 We'll train a little tomorrow in the evening. 259 00:30:11,375 --> 00:30:12,917 He'll tear me to pieces. 260 00:30:13,042 --> 00:30:15,958 Take it easy, we're still alive. 261 00:30:17,417 --> 00:30:19,500 Are you given enough food? 262 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 Eat then. 263 00:30:22,083 --> 00:30:25,750 Nutritious food. Meat, sugar. 264 00:30:26,375 --> 00:30:27,708 As for bread, be cautious. 265 00:30:28,208 --> 00:30:30,167 And don't think of the boxing. 266 00:30:30,458 --> 00:30:34,542 Were you the national team trainer? 267 00:30:35,750 --> 00:30:37,625 Just imagine, I wasn't. 268 00:30:38,250 --> 00:30:41,250 But in our club at Wola... 269 00:30:42,875 --> 00:30:46,625 it's a suburb of Warsaw... 270 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 I was in charge of the hall and gloves... 271 00:30:54,750 --> 00:30:58,042 I saw a lot of good training. 272 00:30:59,875 --> 00:31:02,750 If this isn't enough... 273 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 Not to train, you say? 274 00:31:05,292 --> 00:31:07,000 Not before the evening. 275 00:31:08,417 --> 00:31:09,792 All right. 276 00:31:16,000 --> 00:31:17,333 I'll come tomorrow. 277 00:31:17,417 --> 00:31:18,958 Do so. 278 00:31:19,292 --> 00:31:23,792 Don't worry, it'll be a good lesson. 279 00:31:27,917 --> 00:31:32,958 Down, up, down, up... 280 00:31:38,250 --> 00:31:39,750 Enough! 281 00:31:41,542 --> 00:31:45,042 - One night only, Venilak. - A little shadow boxing now. 282 00:31:47,167 --> 00:31:50,250 Punches with the left... right... 283 00:31:50,833 --> 00:31:54,292 left... right... hook... 284 00:31:55,958 --> 00:31:59,750 Right hook now, left, right... 285 00:31:59,958 --> 00:32:02,958 bobbing and a step aside. 286 00:32:03,458 --> 00:32:06,000 Enough, enough. 287 00:32:06,375 --> 00:32:07,917 It'll be better "przyszlosc". 288 00:32:08,000 --> 00:32:09,125 "Przyszlosc?" 289 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 What comes later. 290 00:32:11,708 --> 00:32:15,042 - I see, next time. - Yes, next time. 291 00:32:15,292 --> 00:32:22,000 You have pretty good reflexes. But improve your cover. 292 00:32:24,250 --> 00:32:26,750 He will break through it with a single punch. 293 00:32:27,208 --> 00:32:30,042 When he hits you try to dodge. 294 00:32:31,083 --> 00:32:33,625 Step aside all the time... 295 00:32:34,583 --> 00:32:36,000 What would you like to do? 296 00:32:36,083 --> 00:32:38,958 To knock out Kraft? 297 00:32:40,208 --> 00:32:42,125 I wish I could... 298 00:32:43,083 --> 00:32:47,042 This isn't a stadium, convict! 299 00:32:47,583 --> 00:32:50,417 The factory in Dusseldorf wasn't a stadium either. 300 00:32:51,000 --> 00:32:54,042 But when the foreman said I was a Slovak bastard... 301 00:32:56,000 --> 00:32:58,167 That's why you're here! 302 00:32:59,458 --> 00:33:02,875 I escaped, got caught and shut in here. 303 00:33:03,542 --> 00:33:05,250 I ran away again. 304 00:33:05,333 --> 00:33:07,042 And you're in here again. 305 00:33:07,125 --> 00:33:09,000 Through no fault of my own. 306 00:33:09,458 --> 00:33:10,958 The others couldn't run. 307 00:33:11,750 --> 00:33:13,833 I wish I had one more chance! 308 00:33:15,500 --> 00:33:17,125 But I would leave on my own. 309 00:33:17,500 --> 00:33:21,917 Stop dreaming! Use your head! 310 00:33:22,542 --> 00:33:25,208 Kraft mustn't hit you tomorrow. 311 00:33:26,458 --> 00:33:30,125 When you're not able to go on, go down! 312 00:33:30,250 --> 00:33:31,375 What? 313 00:33:33,625 --> 00:33:35,000 Go down? 314 00:33:35,125 --> 00:33:38,542 You'll endure more than last time! 315 00:33:38,625 --> 00:33:40,542 I bet. 316 00:33:41,083 --> 00:33:46,792 But don't let him ruin you completely. 317 00:33:54,625 --> 00:33:56,583 - What's wrong with him? - He's losing his memory. 318 00:33:56,667 --> 00:33:58,292 He's lucky. 319 00:34:00,042 --> 00:34:04,750 Moss, grass... What's the use of it? 320 00:34:04,875 --> 00:34:06,792 Have you forgotten? 321 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Why do you escape then? 322 00:34:49,000 --> 00:34:52,708 When my hair began falling out we were promised a blitzkrieg. 323 00:35:08,833 --> 00:35:10,375 You seem to be in great shape. 324 00:35:10,458 --> 00:35:12,125 Do you doubt it? 325 00:35:16,708 --> 00:35:18,750 I thought you had a match today. 326 00:35:18,833 --> 00:35:21,042 You've got a nice leotard. 327 00:35:28,500 --> 00:35:30,417 You look like a human being. 328 00:35:31,208 --> 00:35:33,250 How much will you stand? One round? 329 00:35:34,583 --> 00:35:36,125 Man, what an idea! 330 00:35:36,875 --> 00:35:39,167 In Schlijssburg... have you been there? 331 00:35:39,750 --> 00:35:43,125 A cheap hotel but a perfect chambermaid. 332 00:35:43,792 --> 00:35:45,375 Kominek, help me. 333 00:35:45,500 --> 00:35:47,917 I'll bet ten marks on you. 334 00:35:50,292 --> 00:35:51,708 What do you say? 335 00:36:08,125 --> 00:36:09,958 How much did he gain? 336 00:36:20,875 --> 00:36:22,375 Well done, Willi! 337 00:36:24,542 --> 00:36:25,875 Well? 338 00:36:25,958 --> 00:36:27,625 Interesting. 339 00:36:29,458 --> 00:36:30,792 I hope the conditions are met. 340 00:36:31,750 --> 00:36:33,333 Preliminary round! 341 00:36:34,250 --> 00:36:37,958 Willi, you are an expert on human souls. 342 00:36:38,667 --> 00:36:41,417 Will you have some, Commandant? 343 00:36:43,875 --> 00:36:46,000 The sportsman does not drink. 344 00:36:46,792 --> 00:36:47,917 Cheers! 345 00:36:48,000 --> 00:36:51,083 Dear Holder, life is unpredictable. 346 00:36:51,167 --> 00:36:56,625 What about a toast to the opponent's health? 347 00:36:57,750 --> 00:36:59,542 Quite witty, Doctor. 348 00:36:59,750 --> 00:37:01,708 To your health! 349 00:37:07,417 --> 00:37:09,042 I am bursting with impatience. 350 00:37:09,125 --> 00:37:10,750 Sit down. We are about to finish. 351 00:37:10,833 --> 00:37:13,667 The Commandant forgot I was his trainer. 352 00:37:15,292 --> 00:37:17,750 I bet he will last one round. 353 00:37:18,208 --> 00:37:19,917 Two rounds. 354 00:37:23,333 --> 00:37:25,167 Helga, bet. 355 00:37:25,250 --> 00:37:26,958 Ten marks against a day off. 356 00:37:27,000 --> 00:37:28,583 What do you need a day off for? 357 00:37:28,958 --> 00:37:32,792 My aunt in Schlijssburg is ill. I haven't seen her since I was born. 358 00:37:32,917 --> 00:37:34,417 It's a deal. 359 00:37:35,333 --> 00:37:37,125 That's ten marks down the drain. 360 00:37:38,125 --> 00:37:39,833 Shall we bet too? 361 00:37:40,583 --> 00:37:43,375 Come on! What can you win here? 362 00:37:44,375 --> 00:37:45,583 Let's begin! 363 00:38:06,542 --> 00:38:08,000 Kraft is to attack! 364 00:38:08,083 --> 00:38:11,042 Left... right... missed! 365 00:38:11,250 --> 00:38:13,750 Another Kraft attack! 366 00:38:13,833 --> 00:38:16,625 Kominekjumped aside, Kraft loses his balance. 367 00:38:16,708 --> 00:38:19,083 Kominek could have made use of the situation. 368 00:38:19,625 --> 00:38:22,708 He hasn't. Strange! 369 00:38:23,583 --> 00:38:25,625 Kraft attacks enthusiastically, 370 00:38:25,708 --> 00:38:28,083 all his punches are misses, though. 371 00:38:28,417 --> 00:38:31,500 Perhaps he drank too much. 372 00:38:31,583 --> 00:38:35,375 The convict may have a more accurate eye. 373 00:38:35,458 --> 00:38:36,833 Who knows! 374 00:38:37,042 --> 00:38:40,875 This is broadcast of the Reich, Berlin! 375 00:38:40,958 --> 00:38:44,583 We are broadcasting the first round of the boxing match Kraft - Kominek. 376 00:38:46,333 --> 00:38:49,000 Kominek has just been hit! 377 00:38:50,500 --> 00:38:53,167 Willi, it's looking bad, my friend! 378 00:38:53,250 --> 00:38:56,500 Your poor aunt will stay alone tonight! 379 00:38:57,333 --> 00:39:00,042 Other punches hit Kominek! 380 00:39:00,125 --> 00:39:01,875 He defends himself by a clinch. 381 00:39:01,958 --> 00:39:05,583 Ladies and gentlemen, a rare sight! 382 00:39:05,917 --> 00:39:10,375 The Commandant and convict hugging like father and son! 383 00:39:10,875 --> 00:39:12,583 Break! 384 00:39:29,458 --> 00:39:31,542 Bell! Pause! 385 00:39:36,500 --> 00:39:37,833 Walter, you are fantastic! 386 00:39:38,083 --> 00:39:39,208 Get out! 387 00:39:40,708 --> 00:39:42,000 I don't need it. 388 00:39:42,083 --> 00:39:47,167 Lemonade, sweets, chocolate... 389 00:39:49,333 --> 00:39:50,875 Second round! 390 00:39:59,958 --> 00:40:01,708 Careful, Commandant! 391 00:40:31,875 --> 00:40:36,875 One, two, three... seven, eight... Box! 392 00:40:51,458 --> 00:40:52,458 Break! 393 00:41:02,333 --> 00:41:07,167 One, two, three, four... 394 00:41:07,583 --> 00:41:08,125 Get up! 395 00:41:08,208 --> 00:41:15,833 Five, six, seven, eight... 396 00:41:18,125 --> 00:41:19,792 You won the bet. 397 00:41:22,750 --> 00:41:24,458 You're making progress. 398 00:41:24,792 --> 00:41:26,750 My school, Commandant. 399 00:41:26,833 --> 00:41:29,292 It'll drive my aunt crazy! 400 00:41:34,042 --> 00:41:36,792 Why didn't you punch me when you could? 401 00:41:38,167 --> 00:41:41,625 You were... out of the ring. 402 00:41:41,958 --> 00:41:43,792 You tricked me three times by dodging aside. 403 00:41:43,875 --> 00:41:45,958 You won't succeed again. 404 00:41:48,125 --> 00:41:50,167 You gave him time in the clinch. 405 00:41:50,250 --> 00:41:51,667 Third round! 406 00:42:13,958 --> 00:42:18,958 One, two, three... eight, nine, ten. 407 00:42:25,500 --> 00:42:27,333 You won, Commandant! 408 00:42:27,500 --> 00:42:31,500 You were quite good but that last punch was not good. 409 00:42:31,833 --> 00:42:33,875 I know what it was like. 410 00:42:33,958 --> 00:42:36,750 May I examine the convict? 411 00:42:36,833 --> 00:42:38,750 Bring him back in good order! 412 00:42:38,833 --> 00:42:40,042 We have another match in three days. 413 00:42:40,125 --> 00:42:40,833 Of course! 414 00:42:40,917 --> 00:42:42,625 Shall we bet three rounds, madam? 415 00:42:42,708 --> 00:42:44,417 Your aunt again? 416 00:43:32,167 --> 00:43:36,042 Attention! Caps off! 417 00:43:42,833 --> 00:43:43,792 Stop! 418 00:44:01,833 --> 00:44:03,333 When did you have a wash? 419 00:44:03,417 --> 00:44:04,625 In the morning. 420 00:44:05,292 --> 00:44:06,750 Morning? 421 00:44:08,167 --> 00:44:11,458 I can't see. Take the shirt off! 422 00:44:17,417 --> 00:44:22,042 Nothing but dirt. 423 00:44:22,750 --> 00:44:24,417 Have a bath! 424 00:44:32,792 --> 00:44:35,458 Bath, I say! 425 00:44:42,958 --> 00:44:44,833 You're still dirty! 426 00:45:11,750 --> 00:45:13,333 Why didn't you kill him? 427 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 That would be very simple. 428 00:45:17,125 --> 00:45:21,833 Seeing my weapon, he might laugh like a stupid villager seeing a camera. 429 00:45:21,917 --> 00:45:23,750 What should we do? 430 00:45:24,333 --> 00:45:27,750 Rehearse dying with the prisoners like on the stage? 431 00:45:27,833 --> 00:45:29,667 When speaking about the theatre... 432 00:45:29,708 --> 00:45:34,125 You've directed the operetta with Kominek for three months. 433 00:45:35,292 --> 00:45:39,750 The prisoners will soon send him flowers to the ring. 434 00:45:39,833 --> 00:45:41,625 A fine speech, Holder. 435 00:45:41,667 --> 00:45:43,833 There are conditions for that. 436 00:45:44,750 --> 00:45:46,958 - Do you know what they think? - No, I don't. 437 00:45:47,083 --> 00:45:50,042 That one of them is hitting back at us here in the camp. 438 00:45:50,833 --> 00:45:54,542 Jews, communists, all that mob raise their eyes. 439 00:45:55,708 --> 00:45:58,500 Do you think we are threatened? 440 00:45:59,292 --> 00:46:01,958 I only see the change of mood. 441 00:46:08,833 --> 00:46:11,083 The mood hasn't changed. 442 00:46:11,250 --> 00:46:13,542 The camp is quiet and peaceful. 443 00:46:15,000 --> 00:46:18,333 Well, what happened? 444 00:46:21,292 --> 00:46:23,250 - Kraft got it. - No! 445 00:46:23,375 --> 00:46:26,083 He doesn't use the peek-a-boo. 446 00:46:26,125 --> 00:46:27,417 Did he lower the left hand? 447 00:46:27,500 --> 00:46:29,000 I forgot everything. 448 00:46:29,083 --> 00:46:31,458 It is a perfect feeling not being frightened. 449 00:46:32,125 --> 00:46:34,542 I hit his chin, he raised his cover 450 00:46:34,958 --> 00:46:36,917 and I hit his stomach. 451 00:46:37,000 --> 00:46:38,250 Did he go down? 452 00:46:39,292 --> 00:46:40,958 I caught him in my arms. 453 00:46:41,042 --> 00:46:43,208 But if I'd done two more steps... 454 00:46:48,458 --> 00:46:50,958 If I want I can beat him very quickly. 455 00:46:51,750 --> 00:46:53,292 That's not true! 456 00:46:53,375 --> 00:46:56,750 It is, everybody saw it. 457 00:46:57,458 --> 00:46:58,958 But that is not true. 458 00:46:59,625 --> 00:47:02,583 Remember, that is not true. 459 00:47:02,875 --> 00:47:05,750 Kraft has to forget about your punch. 460 00:47:05,875 --> 00:47:09,167 The Commandant mustn't lose. 461 00:47:09,208 --> 00:47:11,083 I am better than him. 462 00:47:11,542 --> 00:47:14,917 Your life is at stake. 463 00:47:16,292 --> 00:47:18,375 I can't bear it any longer. 464 00:47:19,292 --> 00:47:21,875 Should I go to the gym as to a slaughterhouse? 465 00:47:22,958 --> 00:47:24,542 Well, what shall I do? 466 00:47:24,625 --> 00:47:27,958 Do as usual. You lose. 467 00:47:29,500 --> 00:47:31,625 You'll stay in bed until ten, 468 00:47:32,417 --> 00:47:38,458 think about a better world and have a rest. 469 00:47:39,167 --> 00:47:42,083 I know who told me that. 470 00:47:42,167 --> 00:47:43,417 Agirl... 471 00:47:43,500 --> 00:47:46,875 - What did she tell you? - Something about the spring. 472 00:47:48,458 --> 00:47:55,250 It was warm... some colours... 473 00:47:57,333 --> 00:47:58,458 Rain... 474 00:48:00,708 --> 00:48:02,125 storks... 475 00:48:04,792 --> 00:48:06,250 a little stream... 476 00:48:08,125 --> 00:48:09,542 rocks... 477 00:48:11,208 --> 00:48:12,750 lambs... 478 00:48:13,667 --> 00:48:15,333 Easter... 479 00:48:16,208 --> 00:48:17,542 the sky... 480 00:48:19,500 --> 00:48:21,208 the family... 481 00:48:26,333 --> 00:48:27,750 Can't he be helped? 482 00:48:27,833 --> 00:48:29,250 In the camp? 483 00:48:29,625 --> 00:48:31,208 I'll see the doctor. He won't refuse to help me. 484 00:48:31,292 --> 00:48:33,458 Leave Gluch in peace! 485 00:48:36,000 --> 00:48:40,208 Gluch in peace, Kraft too... 486 00:48:46,333 --> 00:48:56,667 On, two, three... eight, nine, ten. 487 00:48:57,542 --> 00:48:58,583 The Commandant won! 488 00:48:58,667 --> 00:49:00,250 Nothing will come of him! 489 00:49:00,917 --> 00:49:03,583 Some people are useless all their lives. 490 00:49:04,125 --> 00:49:06,750 He has a nice gym, enough food, 491 00:49:07,125 --> 00:49:07,917 anything he wants. 492 00:49:08,000 --> 00:49:10,042 He is afraid of taking risks. 493 00:49:12,250 --> 00:49:13,500 Look at him! 494 00:49:13,583 --> 00:49:15,083 Now, he wants to box, 495 00:49:15,125 --> 00:49:17,542 although he's been in kingdom come for ten seconds! 496 00:49:17,625 --> 00:49:20,000 Such a type... 497 00:49:25,542 --> 00:49:28,375 What's wrong? How do you feel? 498 00:49:28,458 --> 00:49:34,500 Well... but sometimes... when the match is KO... 499 00:49:35,042 --> 00:49:36,875 I... pains... 500 00:49:36,958 --> 00:49:38,250 In your head? 501 00:49:38,792 --> 00:49:42,375 Yes... I can't words 502 00:49:42,417 --> 00:49:44,000 - remember? - Yes. 503 00:49:44,042 --> 00:49:45,833 What words? 504 00:49:46,708 --> 00:49:48,167 I don't know... 505 00:49:48,250 --> 00:49:50,292 Compatriot, you're a fool! 506 00:49:51,250 --> 00:49:52,292 What's wrong? 507 00:49:52,375 --> 00:49:53,875 He's losing his memory. 508 00:49:54,792 --> 00:49:56,583 One might envy him. 509 00:49:56,750 --> 00:49:58,500 That's the result of your punches. 510 00:49:58,583 --> 00:49:59,833 KO every third day. 511 00:49:59,917 --> 00:50:02,375 That must have led to concussion. 512 00:50:02,458 --> 00:50:05,958 Yes, he must have counted on that. 513 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 It's a pity you didn't warn me. 514 00:50:09,708 --> 00:50:11,292 If I was malicious... 515 00:50:12,083 --> 00:50:14,083 I would congratulate you now. 516 00:50:15,000 --> 00:50:16,333 Look! 517 00:50:17,333 --> 00:50:18,958 What can be done? 518 00:50:19,208 --> 00:50:25,417 When a day off... I better head... 519 00:50:25,500 --> 00:50:27,333 All right. 520 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 In that case he must go to the mental hospital. 521 00:50:30,917 --> 00:50:31,875 Not so fast. 522 00:50:31,958 --> 00:50:34,417 I've also restored other cases to health. 523 00:50:59,375 --> 00:51:01,542 Take one a day 524 00:51:03,042 --> 00:51:06,250 to strengthen your nervous system. 525 00:51:06,708 --> 00:51:08,917 Don't worry, I use it too. 526 00:51:10,833 --> 00:51:13,417 You could have been dead. 527 00:51:13,750 --> 00:51:16,208 You really must have problems with your sense. 528 00:51:16,625 --> 00:51:18,625 Two pills a day. 529 00:51:18,708 --> 00:51:20,708 You'll be a genius in a month. 530 00:51:21,000 --> 00:51:22,333 Get out! 531 00:51:22,500 --> 00:51:25,417 You'll remember everything your father forgot, 532 00:51:25,500 --> 00:51:28,250 even before you were born. 533 00:52:37,750 --> 00:52:41,667 Are you alive or did I cross the Great Divide? 534 00:52:42,292 --> 00:52:43,583 Are you here? 535 00:52:46,292 --> 00:52:49,000 - I am, Willi. - Mr. Willi. 536 00:52:49,708 --> 00:52:51,583 I hoped not to see you again. 537 00:52:51,667 --> 00:52:56,667 - But... Willi. - Why that friendly talk? 538 00:52:57,167 --> 00:52:58,958 Have you forgotten who I am? 539 00:53:02,333 --> 00:53:03,958 I must punish you. 540 00:53:04,042 --> 00:53:05,917 Punish? 541 00:53:07,167 --> 00:53:09,667 You look chirpy. 542 00:53:13,167 --> 00:53:15,125 Can you see the wood? 543 00:53:16,875 --> 00:53:18,458 Chop it... all of it! 544 00:53:19,667 --> 00:53:22,958 Yes, sir... Willi! 545 00:53:55,750 --> 00:53:57,042 How are you feeling? 546 00:53:57,625 --> 00:53:59,875 Well now, Commandant. 547 00:54:00,708 --> 00:54:02,292 Carry on. 548 00:54:14,208 --> 00:54:15,833 You know that's good for the muscles. 549 00:54:15,917 --> 00:54:19,417 Years ago, I out half of Schwarzwald. 550 00:54:31,125 --> 00:54:32,625 Hand them to me! 551 00:55:08,083 --> 00:55:09,500 Is something wrong? 552 00:55:09,708 --> 00:55:11,417 Commandant... 553 00:55:12,833 --> 00:55:14,583 Get out! 554 00:55:21,958 --> 00:55:25,792 Two prisoners have escaped again. 555 00:56:01,208 --> 00:56:02,792 Stop mumbling! 556 00:56:04,750 --> 00:56:07,375 Can't you report? Number! 557 00:56:08,042 --> 00:56:10,667 Twen... 558 00:56:11,792 --> 00:56:15,917 Add him to the list of the dead. 559 00:56:17,583 --> 00:56:18,875 Leave! 560 00:56:21,000 --> 00:56:25,542 Do you want all the line to go instead of you? 561 00:57:15,792 --> 00:57:17,625 I love red roses! 562 00:57:17,708 --> 00:57:20,250 They grow wild in our place! 563 00:57:31,708 --> 00:57:33,417 You flies, you mob! 564 00:57:35,083 --> 00:57:38,708 You broke the rules of the game again! 565 00:57:39,583 --> 00:57:43,500 You deserve punishment for this foul. 566 00:57:44,500 --> 00:57:46,875 But I want to be high-minded. 567 00:57:48,583 --> 00:57:54,250 You will either stand at the roll call station for 24 hours, 568 00:57:55,958 --> 00:58:01,708 or until we catch the deserters. 569 00:58:03,875 --> 00:58:05,917 You are free to decide. 570 00:58:13,000 --> 00:58:14,958 I don't like procrastinators. 571 00:58:17,417 --> 00:58:19,792 I order a punishment exercise. 572 00:58:48,792 --> 00:58:52,583 Clear off! 573 00:59:27,333 --> 00:59:29,417 I'll punch his face in! 574 00:59:37,792 --> 00:59:39,375 Train! 575 00:59:42,167 --> 00:59:44,125 Pack it in. 576 00:59:45,917 --> 00:59:48,125 Train! 577 01:00:11,542 --> 01:00:13,542 Why don't you train? 578 01:00:13,958 --> 01:00:16,125 I didn't send you away yesterday to dream. 579 01:00:16,208 --> 01:00:18,375 Didn't I tell you? 580 01:00:35,083 --> 01:00:38,792 Flies! You'd like to fly! 581 01:00:39,792 --> 01:00:41,667 Funny, Commandant! 582 01:00:51,292 --> 01:00:53,083 You're pretty good now. 583 01:00:53,917 --> 01:00:57,583 Why is it only in training that you punch so hard? 584 01:00:57,750 --> 01:01:02,000 Are you afraid? Of me? 585 01:01:03,042 --> 01:01:04,917 The boxer who is frightened, is done for. 586 01:01:05,167 --> 01:01:06,750 In my opinion twice as much. 587 01:01:08,125 --> 01:01:10,917 I am out of condition. 588 01:01:11,000 --> 01:01:13,375 I saw. 589 01:01:14,667 --> 01:01:18,167 I mean... my feet... 590 01:01:19,625 --> 01:01:20,958 Feet this time? 591 01:01:21,042 --> 01:01:23,708 Train, nobody's preventing you from doing so. 592 01:01:23,875 --> 01:01:25,125 I can't. 593 01:01:25,208 --> 01:01:26,833 Why not? 594 01:01:27,667 --> 01:01:29,833 I can't train here. 595 01:01:31,375 --> 01:01:34,250 Shall I build a stadium for you? 596 01:01:34,333 --> 01:01:37,792 I can't train here. 597 01:01:43,333 --> 01:01:45,750 You're right, in fact. 598 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Shall we go in? 599 01:03:03,042 --> 01:03:05,375 Gentlemen, be my guests! 600 01:03:05,458 --> 01:03:06,750 Doctor, I can't accept that. 601 01:03:06,833 --> 01:03:11,250 To wash the dust away wouldn't do any harm. 602 01:03:18,000 --> 01:03:19,542 Keep an eye on him! 603 01:03:36,625 --> 01:03:40,750 Halina, guests are here. 604 01:03:48,583 --> 01:03:49,833 Stop! 605 01:03:51,000 --> 01:03:52,292 Sit down! 606 01:04:29,250 --> 01:04:33,792 Kominek! The Commandant orders you to come and have a beer! 607 01:04:33,875 --> 01:04:35,208 And what about me? 608 01:04:35,917 --> 01:04:38,000 Keep an eye on the car! 609 01:04:52,125 --> 01:04:53,625 The running was good. 610 01:04:53,708 --> 01:04:56,125 The day after tomorrow we shall run again. 611 01:04:58,125 --> 01:05:00,458 We must prepare for ten rounds. 612 01:05:01,625 --> 01:05:02,917 Ten rounds? 613 01:05:03,000 --> 01:05:04,500 Of course! 614 01:05:07,750 --> 01:05:09,667 You will see something now. 615 01:05:24,375 --> 01:05:27,833 Commandant, the flies are not so exhausted. 616 01:05:38,875 --> 01:05:41,708 Thank you. 617 01:05:44,833 --> 01:05:45,875 What was the run like? 618 01:05:45,958 --> 01:05:49,375 Fine... I overtook Kraft over thirty metres. 619 01:05:49,458 --> 01:05:51,042 Provoking him again? 620 01:05:51,458 --> 01:05:54,208 He knew when and where to stop. He bought me a beer. 621 01:05:54,292 --> 01:05:57,583 Beer? Was it good? 622 01:05:57,833 --> 01:05:58,750 I wonder! 623 01:05:58,833 --> 01:06:01,208 A pretty girl drew the beer. 624 01:06:02,542 --> 01:06:05,333 I have never seen such eyes. 625 01:06:05,500 --> 01:06:07,875 Not to mention the rest. 626 01:06:08,417 --> 01:06:11,042 I'd become a marathon runner because of her. 627 01:06:11,750 --> 01:06:13,583 Do you know her name? 628 01:06:13,667 --> 01:06:16,292 Halina... Why? 629 01:06:20,667 --> 01:06:22,542 Will you go running again? 630 01:06:23,292 --> 01:06:25,958 By the way, I almost forgot. 631 01:06:26,333 --> 01:06:29,875 Kraft's planning a ten-round match. 632 01:06:30,583 --> 01:06:32,167 What do you think of that? 633 01:06:32,250 --> 01:06:34,125 We'll talk about it in the evening. 634 01:06:36,917 --> 01:06:40,625 I'm glad you are so keen on sports. 635 01:06:41,125 --> 01:06:43,000 I was serious. 636 01:06:43,333 --> 01:06:48,042 I assume you are always serious. 637 01:06:48,292 --> 01:06:49,875 Go on. 638 01:06:50,333 --> 01:06:54,417 Commandant, I demand that you do not take Kominek out of the camp. 639 01:06:54,708 --> 01:06:55,875 You demand!? 640 01:06:56,292 --> 01:06:58,375 Prisoners may only leave the camp 641 01:06:58,458 --> 01:07:01,500 when they work outside. 642 01:07:02,042 --> 01:07:05,458 It's the Commandant who decides on the prisoners' work. 643 01:07:06,583 --> 01:07:08,958 Koml'nek's work is running. 644 01:07:09,583 --> 01:07:12,792 We could inquire in Berlin if it is useful work. 645 01:07:12,875 --> 01:07:15,083 They have other problems in Berlin. 646 01:07:15,917 --> 01:07:18,750 Walter will consider your opinions. 647 01:07:26,750 --> 01:07:31,500 Asshole! He has no idea about what boxing demands! 648 01:07:32,083 --> 01:07:34,208 You shouldn't have talked to him in that way. 649 01:07:34,292 --> 01:07:36,042 It's better not to irritate Holder. 650 01:07:37,208 --> 01:07:40,917 I think my position is stronger. Is it clear? 651 01:07:42,833 --> 01:07:44,542 We must take a decision. 652 01:07:45,333 --> 01:07:46,958 That must be her! 653 01:07:49,750 --> 01:07:52,958 As for Kominek, I'll vouch for him! 654 01:07:55,583 --> 01:08:00,292 Yet I worry if we can demand such a risk from him 655 01:08:00,958 --> 01:08:02,292 when the boxing itself... 656 01:08:02,375 --> 01:08:06,958 Stop it! He's the only one who can get to her. 657 01:08:07,042 --> 01:08:09,042 I know but... 658 01:08:10,417 --> 01:08:12,167 Attention! 659 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 Continue! 660 01:08:38,125 --> 01:08:39,583 I'm sorry I couldn't come sooner. 661 01:08:39,667 --> 01:08:41,167 It doesn't matter. 662 01:08:50,042 --> 01:08:51,917 Come on. 663 01:08:53,875 --> 01:08:55,958 These are my friends. 664 01:08:58,417 --> 01:08:59,250 What's the matter? 665 01:08:59,333 --> 01:09:03,375 We talked about the girl in the pub, Halina. 666 01:09:03,833 --> 01:09:06,875 We want you to go and see her. 667 01:09:08,292 --> 01:09:09,583 What about her? 668 01:09:09,667 --> 01:09:12,083 Bend down, underwater! 669 01:09:17,500 --> 01:09:19,375 Listen, boxer. 670 01:09:19,833 --> 01:09:21,542 Halina is our messenger. 671 01:09:21,625 --> 01:09:23,667 We are organising an escape. 672 01:09:23,750 --> 01:09:27,083 We must let her know and ask how many people they can hide. 673 01:09:27,167 --> 01:09:29,000 Will you do it? 674 01:09:29,542 --> 01:09:31,167 Will you take me with you? 675 01:09:31,250 --> 01:09:32,667 Yes. 676 01:09:32,750 --> 01:09:34,125 And Venilak? 677 01:09:34,208 --> 01:09:38,208 You'd better think of yourself. Do you know what you are at? 678 01:09:38,292 --> 01:09:43,458 Old chap, now I can... also for you. 679 01:09:43,542 --> 01:09:45,583 I agree. 680 01:09:51,250 --> 01:09:56,042 Wait, let's train a little. 681 01:10:01,708 --> 01:10:05,125 What shall I do if she doesn't believe me 682 01:10:05,208 --> 01:10:07,500 thinking I'm a provocateur? 683 01:10:07,583 --> 01:10:10,083 I love red roses. 684 01:10:10,167 --> 01:10:12,875 They grow wild in our place. 685 01:10:13,333 --> 01:10:14,750 Sta§ko's words. 686 01:10:14,833 --> 01:10:18,833 Our password. Halina will understand. 687 01:10:21,333 --> 01:10:24,958 Bend your knees... Come on, bend! 688 01:10:37,042 --> 01:10:38,625 Are we going alone? 689 01:10:41,583 --> 01:10:43,625 Are we going to run? 690 01:10:44,292 --> 01:10:45,417 No. 691 01:10:46,833 --> 01:10:51,917 Commandant... Willi, translate please. 692 01:10:52,958 --> 01:10:54,833 It's perfect weather for running. 693 01:10:54,917 --> 01:10:56,292 Nonsense. It's too hot! 694 01:10:56,375 --> 01:10:58,125 Willi, translate it, please. 695 01:10:58,208 --> 01:11:00,958 He says it's perfect weather for running. 696 01:11:01,250 --> 01:11:02,250 Go! 697 01:11:03,625 --> 01:11:05,750 We must get some kilometres into our legs! 698 01:11:05,875 --> 01:11:08,292 He says you must get some kilometres into your legs. 699 01:11:09,000 --> 01:11:12,208 Ten rounds... fitness... 700 01:11:12,292 --> 01:11:13,917 Go now! 701 01:11:14,792 --> 01:11:18,500 Do you want to run? 702 01:11:20,125 --> 01:11:24,167 Run then! 703 01:11:26,000 --> 01:11:28,125 Run! 704 01:11:34,792 --> 01:11:39,875 What an asshole, to run in such hot weather. 705 01:11:59,458 --> 01:12:03,875 Kominek! Come and get ready! 706 01:12:04,542 --> 01:12:06,958 The time has come for some important tests. 707 01:12:07,458 --> 01:12:08,667 I'm coming. 708 01:12:09,417 --> 01:12:11,792 There are Colonels waiting for you. 709 01:12:11,875 --> 01:12:13,833 Beautiful women... come on! 710 01:12:14,667 --> 01:12:18,875 Come on, man! 711 01:12:35,958 --> 01:12:38,708 Help yourselves. I baked them myself. 712 01:12:39,833 --> 01:12:43,292 Ladies and gentlemen! You can bet. 713 01:12:43,375 --> 01:12:46,333 Bet on how many rounds the prisoner will last. 714 01:12:46,708 --> 01:12:47,375 Six! 715 01:12:47,458 --> 01:12:48,583 Foufl 716 01:12:49,083 --> 01:12:50,708 One! 717 01:12:51,792 --> 01:12:52,917 Five! 718 01:12:53,250 --> 01:12:55,583 Three point fourteen. 719 01:12:56,458 --> 01:13:00,417 I know Walter. He won't last more than two. 720 01:13:04,250 --> 01:13:06,333 - How are you feeling? - Well. 721 01:13:11,958 --> 01:13:14,417 - And you? - I have a match. 722 01:13:15,250 --> 01:13:17,542 How many rounds should I bet? 723 01:13:18,167 --> 01:13:19,250 How many would you like? 724 01:13:19,500 --> 01:13:21,542 About six, seven... 725 01:13:22,375 --> 01:13:23,667 Bet! 726 01:13:25,208 --> 01:13:27,458 Would you be able to knock Kraft out? 727 01:13:29,375 --> 01:13:30,625 Once at least. 728 01:13:30,708 --> 01:13:32,708 I have a new girlfriend. I love her. 729 01:13:32,792 --> 01:13:35,042 She costs me a lot of money. 730 01:13:35,958 --> 01:13:38,500 These are the mysteries of human lives. 731 01:13:40,125 --> 01:13:42,708 Well, will you do it for me? 732 01:13:43,667 --> 01:13:45,500 Don't tease the devil, Willi! 733 01:13:45,792 --> 01:13:47,500 All right, you devil of mine. 734 01:13:56,083 --> 01:13:58,500 Is he really a prisoner? 735 01:13:59,250 --> 01:14:03,375 He should be shown to the international commission. 736 01:14:03,917 --> 01:14:08,000 I always say that work is ennobling. 737 01:14:20,667 --> 01:14:25,667 I introduce to you the camp champion, the prisoner Kominek. 738 01:14:27,208 --> 01:14:29,917 Shall we applaud him? 739 01:14:30,083 --> 01:14:31,208 Sport is sport. 740 01:14:31,583 --> 01:14:34,542 Shall we have a bet, madam? 741 01:14:34,625 --> 01:14:36,000 Again? 742 01:14:36,042 --> 01:14:39,833 One hundred marks that Kominek will last seven rounds. 743 01:14:39,917 --> 01:14:42,917 And another hundred that the Commandant will go down. 744 01:14:43,917 --> 01:14:46,208 I need money. 745 01:14:50,750 --> 01:14:52,000 Let's begin! 746 01:14:53,875 --> 01:14:56,333 It's a deal but you'll lose today. 747 01:15:01,208 --> 01:15:02,208 Ready! 748 01:15:02,292 --> 01:15:03,833 First round! 749 01:15:05,542 --> 01:15:07,583 Kominek, no false modesty. 750 01:15:43,958 --> 01:15:46,083 He's not attacking at all. 751 01:16:17,708 --> 01:16:19,583 Why don't you attack more? 752 01:16:20,208 --> 01:16:21,417 What for? 753 01:16:21,958 --> 01:16:23,417 You are the better. 754 01:16:24,958 --> 01:16:26,750 Does it matter? 755 01:16:26,833 --> 01:16:29,500 Think of my bet. 756 01:16:37,208 --> 01:16:40,333 Why are you slacking? 757 01:16:40,708 --> 01:16:43,250 Do you expect to eat for nothing? 758 01:16:44,500 --> 01:16:47,375 He thinks if he's a friend of Kominek... 759 01:16:47,458 --> 01:16:48,958 Friend of Kominek? Him? 760 01:16:51,375 --> 01:16:53,875 Kominek? I know him. 761 01:16:56,333 --> 01:16:59,083 Let's see if you deserve such a powerful friend! 762 01:16:59,583 --> 01:17:01,125 Move! 763 01:17:48,625 --> 01:17:50,542 Up onto the heap! 764 01:17:54,125 --> 01:17:56,083 Faster! 765 01:18:03,292 --> 01:18:04,833 Right to the top! 766 01:18:08,375 --> 01:18:10,167 Come on! 767 01:18:30,292 --> 01:18:31,125 Sixth round! 768 01:18:31,208 --> 01:18:33,417 Ready! Box! 769 01:18:49,250 --> 01:18:50,833 The KO now, and I win. 770 01:19:06,292 --> 01:19:11,292 One, two, three... six, seven... Box! 771 01:19:33,417 --> 01:19:35,000 One more! 772 01:19:35,500 --> 01:19:37,000 I lost. 773 01:19:43,042 --> 01:19:44,708 How are you feeling, Walter? 774 01:19:44,792 --> 01:19:46,208 Well. 775 01:19:47,667 --> 01:19:49,375 Isn't he presumptuous? 776 01:19:49,458 --> 01:19:51,292 It's a sport! 777 01:19:54,500 --> 01:19:57,708 Really very well, boy! 778 01:19:58,458 --> 01:20:00,208 But you don't attack enough. 779 01:20:00,750 --> 01:20:02,125 It is not possible all the time. 780 01:20:02,625 --> 01:20:04,208 You must attack! 781 01:20:04,625 --> 01:20:06,667 Otherwise I forget to defend myself, 782 01:20:07,083 --> 01:20:09,958 you counter, and it makes me look stupid! 783 01:20:10,917 --> 01:20:11,792 I'll try. 784 01:20:12,292 --> 01:20:13,875 I should think so. 785 01:20:17,833 --> 01:20:19,042 Seventh round! 786 01:20:20,625 --> 01:20:23,208 Ready! Box! 787 01:20:29,125 --> 01:20:31,625 Come on, Walter! Cross! 788 01:20:34,042 --> 01:20:35,458 Keel over, young one! 789 01:20:49,542 --> 01:20:51,083 What punches! 790 01:20:54,708 --> 01:20:56,500 Give him his due! 791 01:21:29,667 --> 01:21:31,333 Well done, Kominek. 792 01:21:32,458 --> 01:21:34,042 Very well! 793 01:21:35,917 --> 01:21:37,875 I'm losing my Spring- 794 01:21:39,500 --> 01:21:40,958 I can feel my feet swelling. 795 01:21:41,042 --> 01:21:44,625 Go down finally! Our stake's in the bag. 796 01:21:49,542 --> 01:21:50,917 Eighth round! 797 01:21:52,000 --> 01:21:53,625 Ready! 798 01:22:40,375 --> 01:22:49,625 One, two... six, seven... Box! 799 01:22:49,917 --> 01:22:51,000 Come on! 800 01:23:11,042 --> 01:23:13,292 Ninth round! 801 01:24:18,500 --> 01:24:20,875 What was the use of that? 802 01:24:27,042 --> 01:24:29,458 I don't know if I'm able to stand it. 803 01:24:29,542 --> 01:24:32,833 Asshole! We could have had time off now. 804 01:24:34,750 --> 01:24:36,958 After the match, Willi. 805 01:24:37,042 --> 01:24:39,375 Don't say you want to win! 806 01:24:48,000 --> 01:24:49,208 Last round! 807 01:24:50,625 --> 01:24:51,917 Ready! 808 01:26:14,000 --> 01:26:16,208 Walter Kraft won seven rounds, 809 01:26:16,292 --> 01:26:18,542 the prisoner Kominek three. 810 01:26:18,667 --> 01:26:21,500 The winner is the Commandant. 811 01:26:42,875 --> 01:26:47,167 Your punch is starting to get harder. Congratulations. 812 01:26:48,917 --> 01:26:51,833 But don't think you would have won. 813 01:26:52,167 --> 01:26:54,083 I'd have been on my feet at nine. 814 01:26:54,583 --> 01:26:56,583 Let's have a shower now, boxer. 815 01:27:11,042 --> 01:27:14,667 Commandant, I'd like... to ask... 816 01:27:15,917 --> 01:27:17,500 What do you need? 817 01:27:20,083 --> 01:27:26,292 It is hard... fighting with you. 818 01:27:27,792 --> 01:27:31,917 I need some kilometres in my feet. 819 01:27:32,875 --> 01:27:34,958 I would like to go running. 820 01:27:36,625 --> 01:27:38,958 Don't you feel fit? 821 01:27:39,042 --> 01:27:40,333 No, I don't. 822 01:27:44,042 --> 01:27:45,625 You will run. 823 01:27:45,667 --> 01:27:47,458 Here? 824 01:27:47,542 --> 01:27:52,125 With me. Equal conditions. 825 01:28:14,292 --> 01:28:18,042 Old chap, I'm going running. 826 01:28:20,292 --> 01:28:21,417 What? 827 01:28:23,583 --> 01:28:25,417 Where's Venilak? 828 01:28:36,708 --> 01:28:37,917 When? 829 01:28:40,958 --> 01:28:43,583 - He went down three times. - Really? 830 01:28:44,500 --> 01:28:45,917 I could have won. 831 01:28:49,375 --> 01:28:50,958 And I will. 832 01:28:52,458 --> 01:28:54,167 I'll show what I can do, once at least. 833 01:28:54,208 --> 01:28:58,250 - And what then? - I must sleep now. 834 01:29:26,417 --> 01:29:29,333 Mum, don't beat me! 835 01:30:13,417 --> 01:30:14,667 Training? 836 01:30:14,750 --> 01:30:16,125 Yes, sir. 837 01:30:16,792 --> 01:30:19,292 Won't you join me, Commandant? 838 01:30:20,125 --> 01:30:21,292 Frankly speaking, I won't. 839 01:30:25,167 --> 01:30:26,542 I had a trainer, he is dead. 840 01:30:26,625 --> 01:30:31,583 He used to say three rounds after a difficult match would do no harm. 841 01:30:31,667 --> 01:30:32,917 What's he saying? 842 01:30:33,000 --> 01:30:36,250 Three rounds after a difficult match will do no harm. 843 01:30:37,125 --> 01:30:38,833 Helga, what do you say? 844 01:30:38,917 --> 01:30:41,000 You'd better have a rest. 845 01:31:04,042 --> 01:31:07,708 The sportsman should supply his heart with blood a little. 846 01:31:08,833 --> 01:31:10,125 Three rounds? 847 01:31:11,042 --> 01:31:13,542 Everything in moderation. 848 01:31:14,333 --> 01:31:15,625 TWO? 849 01:31:15,875 --> 01:31:18,375 So, just one round. 850 01:31:20,833 --> 01:31:22,500 One round? 851 01:31:23,000 --> 01:31:25,875 Are you planning to become world champion? 852 01:31:26,250 --> 01:31:28,542 One round, not more! 853 01:31:28,792 --> 01:31:31,625 Will that be enough for you, Commandant? 854 01:31:31,708 --> 01:31:33,625 Absolutely. 855 01:31:36,208 --> 01:31:37,125 Good. 856 01:31:40,375 --> 01:31:42,708 - Good morning. - Morning, Doc! 857 01:31:42,792 --> 01:31:44,458 Aren't you doing too much fighting? 858 01:31:44,542 --> 01:31:48,042 Oh no! One round only. 859 01:31:48,125 --> 01:31:50,875 It's good for the heart after a strenuous match. 860 01:31:51,917 --> 01:31:54,750 You seem to know a lot about everything! 861 01:31:54,833 --> 01:31:56,583 Even in medicine. 862 01:31:57,333 --> 01:31:58,917 Thank you, Doctor. 863 01:32:00,083 --> 01:32:02,250 - No bet today? - We can. 864 01:32:02,333 --> 01:32:05,167 No! A friendly match. 865 01:32:54,667 --> 01:32:56,792 Stop it, Doctor! He'll kill him! 866 01:32:56,875 --> 01:32:58,292 Who will kill whom? 867 01:33:08,833 --> 01:33:10,125 Shall we finish? 868 01:33:10,708 --> 01:33:11,750 Shall I blow the final whistle? 869 01:33:11,833 --> 01:33:13,875 No. It's only sport. 870 01:33:46,792 --> 01:33:49,500 Release me! The bastard, he hit me below the belt! 871 01:33:57,375 --> 01:33:59,667 I'll teach you the rules! 872 01:34:00,667 --> 01:34:04,375 I let you live but you hit below the belt! 873 01:34:05,083 --> 01:34:07,708 - The punch was within the rules. - Shut up! 874 01:34:08,208 --> 01:34:10,042 The punch was fair. 875 01:34:12,083 --> 01:34:14,875 Holder, he's yours. 876 01:34:15,792 --> 01:34:19,083 I thought the prisoner would be mine when you no longer need him. 877 01:34:19,167 --> 01:34:21,333 You have the whole camp for experiments. 878 01:34:21,417 --> 01:34:23,708 This is an extraordinary case. 879 01:34:23,750 --> 01:34:27,167 I examine the impact of boxing on the living organism. 880 01:34:27,250 --> 01:34:29,458 I'm not interested in your problems! 881 01:34:29,542 --> 01:34:32,542 I've devoted myself to him for a long time. 882 01:34:32,625 --> 01:34:35,458 He who plays foul has no right to live! 883 01:34:35,542 --> 01:34:39,333 As a referee I'm almost sure 884 01:34:39,417 --> 01:34:41,917 the punch was fair. 885 01:34:46,208 --> 01:34:48,208 What did you say? 886 01:34:49,958 --> 01:34:53,458 Holder, take charge of the prisoner! 887 01:35:00,458 --> 01:35:02,958 Thank you, Mr. Willi. 888 01:35:15,542 --> 01:35:17,292 That was nasty. 889 01:35:19,542 --> 01:35:23,500 I don't know if it's a good idea. 890 01:35:23,583 --> 01:35:24,833 What? 891 01:35:24,917 --> 01:35:27,708 You shouldn't have left him to Holder. 892 01:35:28,250 --> 01:35:32,625 He's a bastard. He hits below the belt. 893 01:35:34,667 --> 01:35:36,917 Sure, you're right. 894 01:35:37,458 --> 01:35:38,833 But there are also other opinions. 895 01:35:38,917 --> 01:35:41,083 - Like? - Like that of Gluch. 896 01:35:42,417 --> 01:35:46,958 If you send Komlnek to the gas chamber, people will say 897 01:35:48,833 --> 01:35:54,208 it's because of the knock-out. 898 01:35:55,167 --> 01:35:56,917 I don't care. 899 01:35:57,000 --> 01:35:58,417 Now. 900 01:36:00,167 --> 01:36:02,208 But when you get back into the ring after the war 901 01:36:02,292 --> 01:36:04,917 you'll have the finger pointed at you. 902 01:36:07,625 --> 01:36:09,542 Don't you understand? 903 01:36:10,500 --> 01:36:12,417 He hit below the belt! 904 01:36:12,667 --> 01:36:16,375 Be high-minded! You're a sportsman. 905 01:36:16,708 --> 01:36:19,542 Nobody must have grounds 906 01:36:19,958 --> 01:36:22,542 to suspect you behaved badly. 907 01:36:26,792 --> 01:36:29,292 Shall I appear at the roll call station with a face like this? 908 01:36:29,375 --> 01:36:30,875 That's not so important now. 909 01:36:30,958 --> 01:36:35,125 To return to the ring after the war with an untarnished reputation is what matters. 910 01:36:44,833 --> 01:36:48,000 Do you think some people are so mean 911 01:36:48,583 --> 01:36:50,250 they could blame me 912 01:36:50,333 --> 01:36:52,167 for my decision due to unfair behaviour? 913 01:36:52,292 --> 01:36:56,583 People are even worse. Much worse. 914 01:37:06,083 --> 01:37:07,458 He did beat Kraft! 915 01:37:07,542 --> 01:37:10,958 Commandant, let me give him a lesson. 916 01:37:11,375 --> 01:37:13,875 You'll see a punch now, boxer. 917 01:37:51,042 --> 01:37:54,708 The Commandant orders the prisoner to be brought back now! 918 01:37:58,917 --> 01:38:00,708 Come closer, Kominek. 919 01:38:10,458 --> 01:38:15,208 Your name is Anton Lipinsky now, is that clear? 920 01:38:16,208 --> 01:38:18,542 These are his release documents. 921 01:38:19,708 --> 01:38:22,458 He's free now... in a way. 922 01:38:25,333 --> 01:38:26,833 You are Lipinsky now. 923 01:38:26,958 --> 01:38:30,458 You must be outside the gate in five minutes, is that clear? 924 01:38:33,417 --> 01:38:34,542 Yes, sir. 925 01:38:34,625 --> 01:38:37,708 There are your clothes! Put them on! 926 01:39:09,667 --> 01:39:12,958 Willi, will the alarm sound? 927 01:39:13,042 --> 01:39:14,708 What? 928 01:39:15,792 --> 01:39:19,375 Will 40 people from my hut be sent to the chamber for my escape? 929 01:39:19,458 --> 01:39:21,542 Oh God, why do you care? 930 01:39:22,125 --> 01:39:23,041 Translate it! 931 01:39:23,042 --> 01:39:24,625 What does he say? 932 01:39:25,333 --> 01:39:29,208 He's asking whether there will be the usual measures. 933 01:39:29,417 --> 01:39:34,417 Asshole! I am giving you life! Get out! 934 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 I want justice. 935 01:39:38,583 --> 01:39:39,750 I won't translate that. 936 01:39:42,292 --> 01:39:46,792 I want... fair play, Commandant. 937 01:39:47,583 --> 01:39:51,625 He who hits below the belt has no right to use that word. 938 01:39:53,292 --> 01:39:57,000 Will there be an alarm? 939 01:40:07,667 --> 01:40:10,000 I want to be certain of one thing. 940 01:40:11,292 --> 01:40:14,583 The punch was below the belt, wasn't it? 941 01:40:34,375 --> 01:40:36,000 Here, your papers. 942 01:40:36,750 --> 01:40:39,958 Willi, see Lipinsky out, beyond the camp gate. 943 01:40:40,792 --> 01:40:42,875 There will be no alarm. 944 01:41:07,500 --> 01:41:10,750 Holder, frankly, was it a fair punch? 945 01:41:12,375 --> 01:41:16,250 Kominek knocked you out fairly. 946 01:41:19,833 --> 01:41:22,500 He was better than you. 947 01:41:24,542 --> 01:41:26,125 But that doesn't matter. 948 01:41:26,208 --> 01:41:28,375 May I make a call? 949 01:41:28,958 --> 01:41:30,333 To Berlin? 950 01:41:31,083 --> 01:41:32,792 Precisely. 951 01:41:33,875 --> 01:41:36,042 Don't bother, Holder. 952 01:41:36,667 --> 01:41:37,917 We will do so ourselves. 953 01:41:50,625 --> 01:41:52,958 Give my regards to Gabika! 954 01:44:10,042 --> 01:44:11,083 YOU? 955 01:44:12,458 --> 01:44:14,125 Good morning. 956 01:44:14,792 --> 01:44:16,583 Good morning. 957 01:44:18,000 --> 01:44:20,042 I love red roses. 958 01:44:22,375 --> 01:44:24,417 They grow wild in our place. 959 01:44:25,042 --> 01:44:26,542 Follow me! 960 01:44:40,667 --> 01:44:43,208 Daddy! 961 01:44:59,375 --> 01:45:02,208 Dad, he came from that place. 962 01:45:04,583 --> 01:45:08,458 Welcome. We've been waiting for a year but nobody so far. 963 01:45:08,875 --> 01:45:11,708 Everything is ready. 964 01:45:12,000 --> 01:45:13,875 Halina is to walk with you. 965 01:45:23,375 --> 01:45:26,042 Rest in peace... 966 01:45:28,417 --> 01:45:30,292 Don't worry, we have a good shelter. 967 01:45:30,542 --> 01:45:32,042 Hurry! 968 01:45:34,625 --> 01:45:37,083 Come on! Let's not waste time! 969 01:45:38,792 --> 01:45:41,958 I came to tell you the escape is being prepared, 970 01:45:42,667 --> 01:45:44,708 be ready and wait. 971 01:45:49,667 --> 01:45:52,583 Will you come too? 972 01:45:53,958 --> 01:45:55,792 I'll try. 973 01:45:58,958 --> 01:46:02,083 English subtitles edited by: D. Shearman 974 01:46:25,542 --> 01:46:29,958 THE END64159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.