All language subtitles for 6_GMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,169 --> 00:00:35,169 Up By jhonnybravo 2 00:00:36,170 --> 00:00:46,170 Visite: http://filmografiasjhonnybravo.blogspot.com/ 3 00:00:48,170 --> 00:00:54,118 ZANDALE Uma Mulher para Dois 4 00:02:36,355 --> 00:02:37,853 Depois venho te buscar. 5 00:03:34,277 --> 00:03:39,923 Caro mr. Norvo, quanto ao acesso aos seus pr�dios no Bairro Baixo 6 00:03:40,424 --> 00:03:43,877 para a expans�o do cabo da Southern Comm... 7 00:03:47,693 --> 00:03:49,999 Impostos sobre o pre�o acordado... 8 00:03:54,834 --> 00:03:56,855 Bl�, bl�, bl�... 9 00:04:28,846 --> 00:04:33,711 Quem, entre n�s, suporta a dor das exig�ncias do amor? 10 00:04:34,342 --> 00:04:39,129 Com ele o seu rude mando traz; Sofro eu ou ser� que me apraz? 11 00:04:39,332 --> 00:04:42,027 O que dizemos depois? 12 00:04:42,294 --> 00:04:45,913 Que sim ou apenas fugimos? 13 00:04:48,782 --> 00:04:50,375 Me cortei... 14 00:04:53,291 --> 00:04:55,028 Sangue da raposa para a ca�ada. 15 00:05:13,803 --> 00:05:16,565 A Tatta j� acordou? - N�o sei. 16 00:05:19,264 --> 00:05:20,702 Tudo est� ao contr�rio; 17 00:05:21,085 --> 00:05:24,520 Me foi tirada em crian�a e agora vivo com ela, em adulto. 18 00:05:25,349 --> 00:05:27,952 Ao ouvi-la, parece que o educou. 19 00:05:30,809 --> 00:05:33,787 N�o sentia saudade dela, no col�gio interno? 20 00:05:34,070 --> 00:05:38,608 Ela me p�s l� para meu bem. E eu era bom menino... 21 00:05:39,373 --> 00:05:40,841 At� te conhecer. 22 00:05:47,009 --> 00:05:48,663 N�o tenho tempo para isto. 23 00:05:50,247 --> 00:05:53,488 Te vejo depois do rufar dos tambores dos solteiros. 24 00:05:59,192 --> 00:06:01,628 N�o tente sair da cidade, srta Martin. 25 00:06:01,882 --> 00:06:02,640 Estou vigiando . 26 00:06:45,596 --> 00:06:48,711 Como vai, garota? - Estou indo. 27 00:06:48,902 --> 00:06:52,009 N�o se meta em encrenca. - Tal como voc�? 28 00:06:53,444 --> 00:06:55,114 Isso, garota, tal como eu. 29 00:06:55,346 --> 00:06:58,245 Lembre-se que nada � t�o bom como se diz, nem mesmo eu. 30 00:06:58,512 --> 00:07:00,061 E eu fa�o bem! 31 00:07:18,802 --> 00:07:20,783 Aperte as bolas! 32 00:07:24,225 --> 00:07:27,457 Agora se faz de santinho, mas daqui uns anos vai at� implorar. 33 00:07:28,315 --> 00:07:31,623 Vou me casar na Fran�a. 34 00:07:32,481 --> 00:07:35,200 O que tem isso? Eu me casei em Cleveland. 35 00:07:35,784 --> 00:07:37,955 J� esperava que voc�s n�o percebessem isto 36 00:07:38,248 --> 00:07:40,264 mas estou caidinho pela Carol Lisa. 37 00:07:40,437 --> 00:07:42,901 Ele est� obviamente muito enganado sobre o amor, 38 00:07:43,071 --> 00:07:46,460 o sacramento do matrim�nio e o objetivo desta festa. 39 00:07:49,340 --> 00:07:51,978 Manny, n�o se esque�a de que agora � vegetariano. 40 00:07:56,517 --> 00:07:58,061 Johnny! 41 00:08:01,134 --> 00:08:04,306 Johnny, como tem andado? Obrigado por vir. 42 00:08:12,233 --> 00:08:15,167 Eu n�o acredito... - O Johnny Collins. 43 00:08:16,620 --> 00:08:17,803 Thierry... 44 00:08:18,599 --> 00:08:22,385 Que ar mais pr�spero. - Imbecil... 45 00:08:22,886 --> 00:08:25,728 Soube que tinha casado e era professor na UNO; 46 00:08:25,961 --> 00:08:29,050 Diga que n�o � verdade. - Fui professor, e estou casado. 47 00:08:29,296 --> 00:08:31,246 Bom dia, senhora. 48 00:08:47,033 --> 00:08:48,968 O rapaz sempre foi um guloso. 49 00:08:52,962 --> 00:08:55,277 Isto � uma combina��o de 1� classe. 50 00:09:10,748 --> 00:09:14,211 Nada mudou em voc�? N�o farei nada, anda. 51 00:09:19,938 --> 00:09:21,831 Ela vai te ouvir. 52 00:09:28,458 --> 00:09:30,829 Tatta? - Estou aqui. 53 00:09:33,249 --> 00:09:34,887 Esconda-se, esconda-se. 54 00:09:38,243 --> 00:09:41,585 Nunca adivinhar� quem trabalha para mim agora na Southern Comm. 55 00:09:42,932 --> 00:09:44,986 Gosto de v�-lo feliz. 56 00:09:52,381 --> 00:09:57,308 - Voc� � a mulher dele? - Sim. 57 00:09:58,121 --> 00:10:01,476 - Quem � voc�? - Sou Johnny Collins. 58 00:10:02,618 --> 00:10:07,964 Dica: crescemos juntos em Baton Rouge e somos da mesma idade. 59 00:10:10,038 --> 00:10:11,365 Sou um velho amigo. 60 00:10:18,743 --> 00:10:20,580 Certo, Sra Martin. 61 00:10:21,174 --> 00:10:22,900 Certo, o qu�? 62 00:10:23,812 --> 00:10:29,468 S� certo, nada mais... Agora sabemos quem o outro �. 63 00:10:32,793 --> 00:10:37,406 Sabe que tem uma estranha no��o de apresenta��es? 64 00:10:44,941 --> 00:10:46,173 O Johnny Collins! 65 00:10:46,500 --> 00:10:50,609 - John Paul Gregory Collins III. - Temi logo que fosse voc�. 66 00:10:52,496 --> 00:10:56,970 H� um ano debaixo do meu nariz, e s� agora revela a sua pessoa. 67 00:10:59,982 --> 00:11:02,978 Esse � o bisav� do Thierry. 68 00:11:05,709 --> 00:11:08,115 A eloqu�ncia dele era divina, 69 00:11:08,348 --> 00:11:13,195 e flu�a atrav�s dele como rel�mpagos sa�dos de Deus. 70 00:11:14,147 --> 00:11:16,052 Tinha um ar impressionante... 71 00:11:16,970 --> 00:11:19,797 Ainda � um Poeta Laureado? 72 00:11:20,198 --> 00:11:21,636 Arcaico, n�o �? 73 00:11:22,425 --> 00:11:26,821 Por acaso, o Estado procura exatamente algu�m... 74 00:11:27,532 --> 00:11:30,487 Aprecio comovido sua confian�a em mim 75 00:11:30,675 --> 00:11:33,426 mas os meus dias de bardo terminaram; 76 00:11:33,582 --> 00:11:36,186 a minha pena pertence agora � Southern Comm. 77 00:11:36,511 --> 00:11:41,416 Bem, vou deixar os tr�s ficarem at� de madrugada. 78 00:11:43,944 --> 00:11:45,116 Boa noite. 79 00:11:56,576 --> 00:11:57,983 Como est� o seu pai? 80 00:11:58,961 --> 00:12:03,802 Ele faleceu... Com um enfarte, h� coisa de um ano. 81 00:12:04,505 --> 00:12:05,936 Lamento. 82 00:12:10,036 --> 00:12:15,043 O Thierry e eu �ramos uns marginais, artistas no ex�lio. 83 00:12:15,947 --> 00:12:17,746 Chegou a se formar? 84 00:12:19,864 --> 00:12:22,019 Nem sequer ia �s aulas. 85 00:12:22,546 --> 00:12:25,388 Enganou todo mundo, pegou o dinheiro do curso, 86 00:12:25,605 --> 00:12:28,573 alugou um est�dio, comprou telas e se p�s a pintar. 87 00:12:28,817 --> 00:12:31,063 S� que o papai descobriu, n�o foi? 88 00:12:31,250 --> 00:12:34,167 O Juiz n�o ficou nada satisfeito... 89 00:12:34,638 --> 00:12:38,114 Me deixou na pen�ria at� eu tomar ju�zo. 90 00:12:39,300 --> 00:12:43,357 Mas sem pintar, a vida � uma merda. 91 00:12:49,213 --> 00:12:53,028 - E se n�o vender os quadros? - Isso n�o me preocupa. 92 00:12:53,442 --> 00:12:57,318 � a nega��o do que chamo de "vida de artista". 93 00:12:57,728 --> 00:13:01,410 Ali�s acho o dinheiro desculpa para a falta de g�nio. 94 00:13:01,805 --> 00:13:04,190 Seja l� quem for, at� o Donald Trump, 95 00:13:04,373 --> 00:13:10,555 se n�o tiver criatividade ou apego pela vida, 96 00:13:10,761 --> 00:13:17,057 sobe diretamente pelo cu do Diabo. 97 00:13:17,438 --> 00:13:19,568 Olhe-o no rosto, 98 00:13:20,119 --> 00:13:23,484 sorria e sobreviva. 99 00:13:24,872 --> 00:13:25,844 Paix�o... 100 00:13:26,842 --> 00:13:30,615 N�o tenho que justificar o que fa�o. 101 00:13:33,415 --> 00:13:35,517 Mas tem as modelos... 102 00:13:35,718 --> 00:13:38,358 Sempre tem isso. 103 00:13:38,806 --> 00:13:43,336 Deve ser bom ter mulheres que se despem para voc�. 104 00:13:43,518 --> 00:13:46,545 Pois �, e quando estou de frente para a xana delas 105 00:13:46,699 --> 00:13:50,115 n�o � f�cil me concentrar, pode crer. 106 00:13:50,630 --> 00:13:54,661 Sempre quis contar uma hist�ria para as comer. 107 00:13:56,053 --> 00:13:58,054 Uma hist�ria curta. 108 00:13:58,799 --> 00:14:02,281 E se me lembro bem, foi isso que as convenceu. 109 00:14:06,554 --> 00:14:09,361 Gostaria de pintar o seu retrato, Thier... 110 00:14:09,673 --> 00:14:13,978 claro, sentado no escrit�rio do meu Pai na Southern Comm, 111 00:14:14,575 --> 00:14:16,479 Como um grande industrial? 112 00:14:16,869 --> 00:14:21,755 Nem pensar, cara... Vou pint�-lo aqui. 113 00:14:22,860 --> 00:14:23,844 Fala s�rio? 114 00:14:29,184 --> 00:14:32,814 Est� bem, porque n�o? 115 00:14:35,169 --> 00:14:36,702 O que acha? 116 00:14:38,041 --> 00:14:41,090 Por mim, tudo bem. - �timo. 117 00:14:42,071 --> 00:14:45,503 Bem, vou andando; � melhor me levantar cedo 118 00:14:45,672 --> 00:14:49,006 e chegar na hora, j� que sei quem � meu patr�o... 119 00:14:51,271 --> 00:14:52,862 � mesmo ador�vel. 120 00:14:59,216 --> 00:15:02,035 Senti muito a morte do seu pai. 121 00:15:14,843 --> 00:15:19,901 Se � a Southern Comm, n�o precisa ficar l�. 122 00:15:22,971 --> 00:15:24,189 Preciso, sim. 123 00:15:26,463 --> 00:15:29,760 Thierry, n�o pode omitir quem �. 124 00:15:30,675 --> 00:15:34,387 Decidir ser seu pai e se tornar ele. 125 00:15:36,514 --> 00:15:42,550 N�o quero me tornar ele, s� salvar a firma por ele. 126 00:15:47,866 --> 00:15:52,426 Atirando-me de cabe�a, como o Johnny, 127 00:15:52,907 --> 00:15:55,732 a quem �nimo nunca falta. 128 00:15:59,834 --> 00:16:02,566 Ele te perturbou, n�o �? 129 00:16:08,158 --> 00:16:13,599 Acabar� gostando dele, � s� quest�o de h�bito. 130 00:16:14,261 --> 00:16:17,162 As lombrigas tamb�m. 131 00:16:35,616 --> 00:16:39,881 Eu pergunto-lhes, sentem-se fartos de procurar Deus? 132 00:16:40,426 --> 00:16:43,701 Ele n�o usa Levis 501 ! 133 00:16:58,377 --> 00:17:03,748 Te adoro, Zandalee. Adoro, � lindo! 134 00:17:03,994 --> 00:17:05,724 Onde achou? 135 00:17:06,961 --> 00:17:10,174 Agora � s� encontrar algu�m que me leve 136 00:17:11,407 --> 00:17:14,713 e ser a sensa��o no Sweetheart's Ball. 137 00:17:15,696 --> 00:17:17,814 Voc� e Thierry v�o? 138 00:17:20,140 --> 00:17:22,682 - Importa-se...? - desculpa. 139 00:17:23,668 --> 00:17:28,688 Est� ficando perigosamente let�rgica, at� para Nova Orleans; 140 00:17:28,922 --> 00:17:32,895 T� na hora de levar um bom aban�o. 141 00:17:34,495 --> 00:17:38,848 N�o se preocupe, j� levei... Ol�, como est�? 142 00:17:39,119 --> 00:17:41,387 Aqui esta, reservei para voc�. 143 00:17:41,556 --> 00:17:43,354 E mais ningu�m o viu. 144 00:17:44,115 --> 00:17:46,522 Estas cores ficam �timas. 145 00:17:48,762 --> 00:17:50,165 O que acha? 146 00:17:50,245 --> 00:17:54,208 Veja estes bot�es, parecem olhos de gato persa. 147 00:17:54,418 --> 00:17:56,885 N�o tenha pressa, demore o que quiser... 148 00:17:58,197 --> 00:18:01,894 - Vai lev�-lo ao Sweetheart's Ball? - Mas n�o conte a ningu�m. 149 00:18:02,175 --> 00:18:03,188 Volte sempre! 150 00:18:09,627 --> 00:18:11,910 Se tem transado n�o � o suficiente. 151 00:18:12,063 --> 00:18:15,274 - Pare de implicar comigo. - Mas eu implico com voc�. 152 00:18:15,583 --> 00:18:19,311 Parece prestes a sair de uma jaqueta com bot�es de p�rola, 153 00:18:19,487 --> 00:18:24,622 portanto esta na hora de ir a um passeio comigo. 154 00:18:27,114 --> 00:18:30,608 Vou ser a rainha do Sweetheart's balls. 155 00:18:30,870 --> 00:18:33,120 - Voc� � revoltante. - Por isso me adora. 156 00:18:33,631 --> 00:18:36,629 Esquece que sou sua liga��o � realidade. 157 00:18:50,344 --> 00:18:52,890 Quer que desligue o ventilador Johnny? 158 00:18:53,168 --> 00:18:57,855 N�o, eu gosto, aprecio tens�es previs�veis. 159 00:18:59,639 --> 00:19:02,495 Pois a mim me chateia, impede-me de pensar. 160 00:19:08,130 --> 00:19:11,466 N�o se limita a ficar sentado? 161 00:19:17,035 --> 00:19:20,655 Que ironia, acabar me tendo como patr�o. 162 00:19:20,976 --> 00:19:25,686 Que pensa fazer da sua poesia... patr�o? 163 00:19:28,466 --> 00:19:31,790 Desculpe se soou mal. 164 00:19:34,038 --> 00:19:37,567 Nada acabou sendo o que eu esperava. 165 00:19:38,790 --> 00:19:41,603 Ah, as meninas... 166 00:19:45,671 --> 00:19:47,652 Trouxeram as mercadorias? 167 00:19:51,602 --> 00:19:55,052 - Adoro! - Est� ficando parecido? 168 00:19:57,247 --> 00:20:01,800 talento nunca te faltou... Toma, coma um biscoito. 169 00:20:02,347 --> 00:20:05,419 - Seja indulgente. - Zan, vem aqui! 170 00:20:05,749 --> 00:20:07,838 Vou fazer galinha. 171 00:20:08,462 --> 00:20:10,334 A Espanhola, como antes. 172 00:20:17,472 --> 00:20:19,241 Esta gostando? 173 00:20:21,238 --> 00:20:23,286 Ainda � cedo para dizer. 174 00:20:24,917 --> 00:20:28,539 N�o ligue, s� critica as coisas acabadas. 175 00:20:28,794 --> 00:20:30,229 � uma chata. 176 00:20:43,662 --> 00:20:47,238 Est� me abra�ando mas est� t�o longe... 177 00:20:47,685 --> 00:20:48,596 desculpa. 178 00:20:59,882 --> 00:21:02,334 H� s�culos que n�o via isto. 179 00:21:03,205 --> 00:21:07,106 "Os Canhestros Sentimentos de uma Prolongada Adolesc�ncia"... 180 00:21:07,292 --> 00:21:08,608 Voc� era bom. 181 00:21:12,841 --> 00:21:16,179 � t�o auto-cr�tico que acaba sendo cruel. 182 00:21:17,118 --> 00:21:20,439 N�o � verdade N�o � t�o f�cil. 183 00:21:20,600 --> 00:21:23,714 Desde quando � t�o importante para voc� a Heran�a Martin? 184 00:21:23,935 --> 00:21:26,773 Desde 12 de Janeiro do ano passado. 185 00:21:30,831 --> 00:21:35,008 A morte do seu pai foi s� pre- texto para parar de escrever. 186 00:21:36,694 --> 00:21:38,207 Ah, foi s� isso? 187 00:21:45,661 --> 00:21:48,687 Lembra-se de vivermos na St. Charles 188 00:21:49,046 --> 00:21:52,837 e de voc� voltar das aulas, Professor Martin? 189 00:21:53,091 --> 00:21:55,933 Eu fechava a loja e faz�amos amor a tarde inteira. 190 00:21:56,102 --> 00:21:59,218 - Cansou de perder clientes... - N�s �ramos felizes. 191 00:21:59,515 --> 00:22:03,806 Eu apenas desisti? 192 00:22:05,089 --> 00:22:07,017 Que quer que fa�a, 193 00:22:08,185 --> 00:22:12,682 que me sente junto ao rio e espere pela inspira��o? 194 00:22:50,286 --> 00:22:52,222 Acho que temos um problema... 195 00:22:52,857 --> 00:22:55,308 O Norvo concordou com tudo. 196 00:22:56,663 --> 00:23:00,689 Mas notei uma discrep�ncia nas quantias a pagar. 197 00:23:00,893 --> 00:23:03,032 N�o h� discrep�ncia nenhuma. 198 00:23:05,715 --> 00:23:09,401 A quantia acordada foi de 4.900 d�lares. 199 00:23:09,705 --> 00:23:12,294 Nunca existem discrep�ncias. 200 00:23:15,305 --> 00:23:17,833 Richard Norvo � dono de barracas. 201 00:23:18,135 --> 00:23:21,208 Richard Norvo � dono de bens im�veis. 202 00:23:21,501 --> 00:23:24,417 E amigo do Vereador Lewis. 203 00:23:25,805 --> 00:23:27,488 Merda, homem... 204 00:23:29,552 --> 00:23:31,903 � uma quest�o de cinquenta mil d�lares. 205 00:23:32,185 --> 00:23:34,025 Esquece decimais, Thierry... 206 00:23:34,622 --> 00:23:37,583 Aos 24 anos meu Pai fundou uma emissora de r�dio 207 00:23:37,792 --> 00:23:41,267 Aos 30 era dono de uma rede de emissoras. 208 00:23:41,439 --> 00:23:42,932 E a manteve intacta. 209 00:23:43,090 --> 00:23:45,834 Ele n�o acompanhou os tempos... 210 00:23:46,178 --> 00:23:48,643 N�s fomos comprados, Thierry. 211 00:23:49,207 --> 00:23:54,201 Portanto, se quer preservar o que resta da firma dele, 212 00:23:55,887 --> 00:24:00,053 tem que ser diplomata... 213 00:24:04,898 --> 00:24:08,975 Entrem e vejam, milagres em movimento! 214 00:24:17,646 --> 00:24:20,423 Aqui t�m mais dois Puss Boots, minhas senhoras. 215 00:24:20,608 --> 00:24:22,280 Te odeio, Buckles. 216 00:24:31,730 --> 00:24:34,211 Aquele � um dos que prefiro. 217 00:24:35,682 --> 00:24:38,189 Adivinha onde estive esta manh�? 218 00:24:39,566 --> 00:24:41,657 Na igreja. 219 00:24:42,709 --> 00:24:47,155 Diga duas ave marias e me liga amanh�. 220 00:25:47,374 --> 00:25:52,241 Se fosse voc� pedia cart�o de doador de sangue, antes. 221 00:26:12,148 --> 00:26:14,457 N�o queria te acordar. 222 00:26:35,110 --> 00:26:37,631 Algu�m se divertiu muito... 223 00:26:37,959 --> 00:26:39,939 Se me diverti. 224 00:26:40,392 --> 00:26:44,610 Esta noite segredos n�o fal- tavam, em Bourbon Street. 225 00:26:44,799 --> 00:26:47,134 - Em Bourbon Street? - Sim, Bourbon Street. 226 00:26:52,447 --> 00:26:56,082 - Quem iria imaginar? - Eu � que n�o. 227 00:26:56,878 --> 00:26:59,955 D� uma ajuda aqui com...? Ajude-me. 228 00:27:09,435 --> 00:27:12,697 Gosto como faz�amos antes. 229 00:27:18,124 --> 00:27:21,296 Manda dizer seu nome. 230 00:27:22,416 --> 00:27:24,552 Diga, Zandalee. 231 00:27:25,238 --> 00:27:28,967 Com mais for�a; voc� n�o me quer? 232 00:27:29,233 --> 00:27:31,417 Diga meu nome. 233 00:27:43,488 --> 00:27:46,697 Vamos, fa�a-o! 234 00:27:48,974 --> 00:27:49,847 Droga! 235 00:27:52,547 --> 00:27:57,462 Tudo bem. Achei que pod�amos experimentar. 236 00:27:57,725 --> 00:27:59,738 Tipo exploradores... 237 00:28:06,173 --> 00:28:11,033 Tem que arrumar lugar para n�s na sua vida. 238 00:28:11,348 --> 00:28:13,624 - Por favor. - Eu at� tento... 239 00:28:21,656 --> 00:28:24,214 Sou eu? Quero que me diga. 240 00:28:24,448 --> 00:28:26,808 N�o tem nada a ver com voc�. 241 00:28:30,785 --> 00:28:33,341 Sinto-me... paral�tico. 242 00:28:34,403 --> 00:28:36,974 Um parapl�gico da alma. 243 00:28:38,105 --> 00:28:41,706 Uma met�fora como as de antigamente. 244 00:29:15,995 --> 00:29:19,271 Zandalee, por favor, n�o sei o que fazer! 245 00:29:21,958 --> 00:29:23,389 Sabe o que mais? 246 00:29:23,815 --> 00:29:29,673 Gostaria que fosse parapl�gico, ao menos assim eu podia entender. 247 00:29:37,158 --> 00:29:38,046 Que foi? 248 00:29:41,711 --> 00:29:43,080 Uma lagartixa. 249 00:29:52,846 --> 00:29:53,925 Vem aqui... 250 00:31:14,967 --> 00:31:17,909 Vendo por 5 d�lares. E se for 25 centavos? 251 00:31:18,112 --> 00:31:18,939 Neg�cio fechado. 252 00:31:20,516 --> 00:31:21,577 � uma pechincha! 253 00:31:22,905 --> 00:31:26,212 Pronto, me pegaram... - Muito engra�ado. 254 00:31:27,894 --> 00:31:31,987 Ah, achou? Ele foi apanhado. 255 00:31:32,277 --> 00:31:35,370 Quem n�o quer n�o seja ladr�o. 256 00:31:37,992 --> 00:31:39,099 Que � isso? 257 00:31:43,451 --> 00:31:46,006 A rosa negra do destino. 258 00:31:48,955 --> 00:31:50,222 Te fa�o uma? 259 00:32:00,589 --> 00:32:05,271 Vamos passar a nos ver muito um ao outro. 260 00:32:09,235 --> 00:32:12,508 E ent�o, gostou? 261 00:32:14,955 --> 00:32:17,820 Acho uma interpreta��o muito ousada. 262 00:32:19,710 --> 00:32:21,664 Isso � dizer pouco. 263 00:32:28,540 --> 00:32:31,658 Hoje em dia � imposs�vel registrar seja que fato for 264 00:32:31,890 --> 00:32:34,535 sem causar danos � imagem. 265 00:32:39,162 --> 00:32:41,082 Vou ver como fica no quarto. 266 00:32:48,941 --> 00:32:51,067 Vou beber uma ta�a de champanhe. 267 00:32:58,243 --> 00:32:59,580 Que tal achou? 268 00:33:02,876 --> 00:33:05,195 Nunca duvidei do seu talento. 269 00:33:37,753 --> 00:33:41,318 Lembro da �ltima vez que vi seu pai - paz � sua alma... 270 00:33:41,700 --> 00:33:44,742 Soube que procurava um apartamento no Bairro 271 00:33:45,008 --> 00:33:49,094 e propus um lind�ssimo, no 3� andar da Royal Sreeet. 272 00:33:50,092 --> 00:33:53,150 Os �ltimos inquilinos tinham-no renovado por completo... 273 00:33:54,060 --> 00:33:56,428 Preferi procurar um. 274 00:34:04,202 --> 00:34:09,356 Querendo mudar fala comigo; te arranjo um bom neg�cio. 275 00:34:09,673 --> 00:34:12,198 Obrigado, estamos muito contentes no nosso. 276 00:34:13,283 --> 00:34:16,803 Partilho da sua sensibilidade mas agora � um tipo de peso, 277 00:34:16,929 --> 00:34:18,239 Vice-Presidente Martin. 278 00:34:18,752 --> 00:34:23,398 Esta na hora de jantar l� em casa, conhecer a fam�lia... 279 00:34:24,700 --> 00:34:29,873 Ou melhor, vem passar o fim de semana no Mississipi. 280 00:34:31,997 --> 00:34:33,289 Voc� ca�a? 281 00:34:46,575 --> 00:34:49,870 Tem algo para mim? 282 00:35:06,271 --> 00:35:09,368 Tem uma esmola para um antigo alc�latra? 283 00:35:09,239 --> 00:35:10,144 N�o. 284 00:35:11,139 --> 00:35:12,108 N�o? 285 00:35:12,547 --> 00:35:14,025 Afaste-se. 286 00:35:16,494 --> 00:35:18,039 Por qu�? 287 00:35:18,694 --> 00:35:21,169 Ser� que preciso explicar? 288 00:35:22,762 --> 00:35:26,117 - V� importunar outra. - Eu n�o importuno. 289 00:35:26,505 --> 00:35:30,207 N�o devia insultar os pulhas quem n�o conhece. 290 00:35:32,669 --> 00:35:34,766 N�s somos inevit�veis... 291 00:35:36,352 --> 00:35:41,170 Quero te deixar toda nua e te comer viva, Zandalee. 292 00:35:42,393 --> 00:35:44,164 N�o diga meu nome... 293 00:35:46,770 --> 00:35:48,050 Johnny. 294 00:35:56,420 --> 00:36:02,438 Ningu�m sofrer� por causa do meu desejo. 295 00:36:02,580 --> 00:36:07,089 - E o que voc� deseja? - � muito simples. 296 00:36:07,463 --> 00:36:14,457 Eu quero te dar; uma rela��o perfeita. 297 00:36:18,555 --> 00:36:21,333 N�o temos rela��o nenhuma. 298 00:36:31,437 --> 00:36:33,245 Sabe como gosto? 299 00:36:37,203 --> 00:36:41,262 Gosto que n�o use nada por baixo... 300 00:38:10,403 --> 00:38:11,981 Que est� pensando? 301 00:38:14,941 --> 00:38:18,184 Que � uma mulher triste e insegura. 302 00:38:18,544 --> 00:38:20,119 N�o sou nada. 303 00:38:21,862 --> 00:38:27,032 � dif�cil esconder a clarivid�ncia... do olhar. 304 00:39:01,458 --> 00:39:03,579 Ele n�o � m� pessoa. 305 00:39:31,221 --> 00:39:35,750 � o Pepe, encontrar� comigo amanh� �s 6 no Five Deuces. 306 00:39:35,902 --> 00:39:39,306 N�o se atrase e traga massa, e eu levo o que precisa. 307 00:39:55,760 --> 00:39:58,728 Tenho reparado que tem feito noitadas. 308 00:39:59,958 --> 00:40:00,955 Eu compreendo... 309 00:40:04,893 --> 00:40:11,089 Tamb�m me sinto sozinha. 310 00:40:12,804 --> 00:40:16,000 Apesar do meu marido ter morrido h� muitos anos. 311 00:40:18,540 --> 00:40:19,664 E...? 312 00:40:23,488 --> 00:40:28,245 Tem havido uma pessoa... H� uma pessoa. 313 00:40:29,460 --> 00:40:30,228 Verdade? 314 00:40:30,649 --> 00:40:34,920 Mudou-se agora para Nova Orleans, para estar comigo. 315 00:40:35,123 --> 00:40:39,340 Mas por acaso, sempre vivemos perto um do outro. 316 00:40:43,336 --> 00:40:49,706 Adoraria traz�-lo em casa, mas sabe como � dif�cil... 317 00:40:50,311 --> 00:40:53,945 O melhor seria convidar para jantar. 318 00:40:55,814 --> 00:40:58,327 Tire uma carta, sr. Padre. 319 00:41:19,340 --> 00:41:20,543 Era esta? 320 00:41:23,383 --> 00:41:24,819 Como fez isso? 321 00:41:25,380 --> 00:41:28,857 � segredo... Preciso de outra dose. 322 00:41:32,710 --> 00:41:35,911 Por que os batistas permitem mulheres mas n�o �lcool 323 00:41:36,079 --> 00:41:38,893 e os cat�licos, �lcool mas n�o mulheres? 324 00:41:40,826 --> 00:41:46,039 O Pepe veio te procurar e deixou uma coisa para voc�. 325 00:41:49,797 --> 00:41:53,226 Diz que da �ltima vez falsificou umas notas. 326 00:41:53,414 --> 00:41:56,720 N�o h� problema desde que me deixe p�r isto na conta. 327 00:41:58,577 --> 00:42:01,556 A n�o ser que o Bom Deus trate do assunto... 328 00:42:03,409 --> 00:42:05,841 Esta � a �nica economia que a cidade ainda tem. 329 00:42:06,059 --> 00:42:09,604 Talvez seja a �nica que voc� se permite ver... 330 00:42:10,461 --> 00:42:15,200 Olhe, sabe que mais? N�o preciso de serm�es. 331 00:42:18,293 --> 00:42:19,726 Andei a sua procura. 332 00:42:20,145 --> 00:42:22,378 pelo visto, hoje todos andam. 333 00:42:22,755 --> 00:42:24,780 - Que vai tomar? - O mesmo que ele. 334 00:42:26,151 --> 00:42:28,479 Andava me procurando? 335 00:42:28,651 --> 00:42:31,432 - N�o fique preocupado. - N�o fiquei. 336 00:42:31,580 --> 00:42:33,723 Me irrito quando est�o a minha procura. 337 00:42:33,873 --> 00:42:38,400 Calma, o �nico papel que trago � um convite para jantar. 338 00:42:40,051 --> 00:42:41,224 Tenho planos... 339 00:42:43,170 --> 00:42:47,412 Leve-a tamb�m. Mas preciso de voc� l�. 340 00:42:49,099 --> 00:42:52,284 Vamos ser apresentados ao namorado da Tatta. 341 00:42:53,515 --> 00:42:54,393 Jura? 342 00:42:54,913 --> 00:42:56,090 Juro. 343 00:42:57,590 --> 00:42:58,465 Pague tudo. 344 00:43:00,634 --> 00:43:01,878 Obrigado, patr�o. 345 00:43:07,700 --> 00:43:10,118 O pato est� mesmo delicioso. 346 00:43:12,114 --> 00:43:15,842 Porqu� pato, porque n�o peru ou galinha? 347 00:43:18,804 --> 00:43:20,988 Os Irm�os Marx, reconheceu? 348 00:43:21,974 --> 00:43:23,585 Reconheci, sim... 349 00:43:26,313 --> 00:43:28,829 Deram-lhe o nome R�my por causa do conhaque? 350 00:43:29,181 --> 00:43:31,646 R�my n�o, pronuncia-se Rai-me. 351 00:43:35,365 --> 00:43:36,486 Tureda. 352 00:43:38,435 --> 00:43:44,409 N�o queria mencionar isto, j� que nos sentimos t�o bem... 353 00:43:46,499 --> 00:43:50,272 Mas acho que se casou com a mulher errada, Thierry. 354 00:43:50,441 --> 00:43:55,776 Se tivesse casado com a R�my, se chamaria agora R�my Martin. 355 00:43:59,598 --> 00:44:00,753 Muito engra�ado... 356 00:44:02,609 --> 00:44:03,873 Eu achei. 357 00:44:08,400 --> 00:44:10,415 � Tatta e ao Louie. 358 00:44:10,961 --> 00:44:15,108 E � felicidade eterna no grande mist�rio da vida. 359 00:44:25,975 --> 00:44:31,981 Sr. Medina, pensa fazer da Tatta uma mulher honrada? 360 00:44:33,297 --> 00:44:36,136 N�o � a alian�a que honra uma alma, 361 00:44:36,368 --> 00:44:40,519 mas o cora��o. Um cora��o constante. 362 00:44:40,941 --> 00:44:44,403 Talvez um ligeiro toque de pecado nos d� esta... 363 00:44:44,930 --> 00:44:48,723 Joie de vivre. 364 00:44:50,436 --> 00:44:54,448 Querida vov�, n�o aja como os �ndios. 365 00:44:54,836 --> 00:44:56,522 Cuidado com o que diz; 366 00:44:56,693 --> 00:45:00,140 ainda � uma desculpa para a libertinagem. 367 00:45:00,376 --> 00:45:01,984 Assim, na orelha. 368 00:45:03,778 --> 00:45:05,542 Vou preparar a sobremesa. 369 00:45:11,769 --> 00:45:14,791 No velho bairro mal afamado de Nova Orleans, 370 00:45:15,167 --> 00:45:19,707 a Condessa Piazza, madame de uma luxuosa maison de plaisir, 371 00:45:19,795 --> 00:45:23,201 era famosa por uma ex�tica sobremesa. 372 00:45:24,103 --> 00:45:27,425 "Cherries Jubilee"! - Conta, Tatta. 373 00:45:31,496 --> 00:45:38,094 Imaginem cerejas frescas cozidas em natas adocicadas com absinto 374 00:45:38,299 --> 00:45:43,015 e servidas dentro da genit�lia da gostosona reinante da hora. 375 00:45:43,789 --> 00:45:45,603 � o que a Zan faz? 376 00:45:46,035 --> 00:45:49,061 - N�o te ensinei isso... - N�o se lembra. 377 00:45:53,765 --> 00:45:56,505 Sei que gosta da sobremesa. 378 00:45:57,710 --> 00:46:00,795 N�o traga suas amigas para minha casa. 379 00:46:09,443 --> 00:46:13,560 N�o sou nenhum boboca de quem fa�a gato e sapato. 380 00:46:14,436 --> 00:46:19,057 Est� bem, seja o que quiser. 381 00:46:20,392 --> 00:46:24,087 - Mas sei o que realmente �. - E sou o qu�? 382 00:46:25,305 --> 00:46:29,718 N�o passa de um cabe�a tonta. 383 00:46:35,362 --> 00:46:39,421 Ent�o pegue na minha cabe�a tonta. 384 00:46:39,798 --> 00:46:42,788 Com seu marido na sala ao lado. 385 00:46:43,192 --> 00:46:47,560 - Seria capaz de ousar? - Sim. 386 00:46:51,086 --> 00:46:55,520 Johnny, me salve das horr�veis hist�rias que eles contam! 387 00:46:56,065 --> 00:46:59,283 N�o demoro nada, vim s� lavar as m�os. 388 00:47:19,651 --> 00:47:24,300 ... ele mata vadios, gente que ningu�m quer saber. 389 00:47:24,712 --> 00:47:25,800 Que horror. 390 00:47:27,373 --> 00:47:30,087 H� quem consiga escapar ao olhar de Deus, 391 00:47:30,308 --> 00:47:33,318 sendo a consci�ncia o �nico �rbitro do indiv�duo; 392 00:47:33,759 --> 00:47:34,877 sem ela... 393 00:47:56,407 --> 00:48:00,619 - Que fez no cabelo? - Foi uma experi�ncia. 394 00:48:01,790 --> 00:48:02,791 � esquisito... 395 00:48:06,875 --> 00:48:08,826 N�o te fica bem. 396 00:48:31,273 --> 00:48:32,821 Onde est� o Louie? 397 00:48:36,186 --> 00:48:38,015 Ficou na cama. 398 00:48:41,650 --> 00:48:43,091 O reconheci logo. 399 00:48:44,896 --> 00:48:50,515 Esteve sempre na periferia, nas f�rias, fins-de-semana... 400 00:48:51,210 --> 00:48:54,711 E claro quando voltava para o col�gio... 401 00:48:55,625 --> 00:49:00,375 - Foi por ele que voltou. - Voltei por voc�. 402 00:49:01,389 --> 00:49:04,585 E o Louie voltou, por mim. 403 00:49:05,477 --> 00:49:11,025 H� regras muito simples, no amor entre duas pessoas. 404 00:49:13,190 --> 00:49:17,720 N�o � capaz de aceitar? Isto � entre voc� e eu... 405 00:49:18,014 --> 00:49:20,790 Entre voc� e a Zan. 406 00:49:21,232 --> 00:49:24,476 E entre mim e o Louie. 407 00:49:30,822 --> 00:49:34,205 E o seu marido, onde estava? 408 00:49:37,750 --> 00:49:40,341 N�o me arrependo de nada. 409 00:50:06,497 --> 00:50:09,355 - Porqu�? - Porqu� o qu�? 410 00:50:09,555 --> 00:50:11,029 Por que fez? 411 00:50:11,476 --> 00:50:13,300 Por que fiz o qu�? 412 00:50:14,457 --> 00:50:16,449 Por que casou com ele? 413 00:50:18,012 --> 00:50:22,813 Ele era poeta... E nada mau, at�. 414 00:50:24,466 --> 00:50:27,295 E isso? 415 00:50:27,682 --> 00:50:29,887 Tamb�m n�o � poesia? 416 00:50:31,759 --> 00:50:33,051 N�o sei... 417 00:50:36,342 --> 00:50:37,687 N�o sei. 418 00:50:42,201 --> 00:50:43,549 Zanda. 419 00:51:20,451 --> 00:51:23,788 Hoje � seu dia, Zan. 420 00:51:28,522 --> 00:51:29,502 Thierry... 421 00:51:31,357 --> 00:51:32,945 O que disse? 422 00:51:35,680 --> 00:51:40,091 Me come. O tempo todo quis isso. 423 00:51:46,518 --> 00:51:50,969 - Ele � meu marido... - Ent�o que faz aqui? 424 00:51:59,157 --> 00:52:02,790 Diga meu nome. Diga... 425 00:52:04,474 --> 00:52:09,736 - Diga! - Johnny. 426 00:52:13,430 --> 00:52:15,552 N�o posso mais continuar! 427 00:52:16,558 --> 00:52:19,117 N�o sei como me quer. 428 00:52:22,304 --> 00:52:23,400 Sabe, sim. 429 00:52:27,925 --> 00:52:28,940 Esta n�o sou eu. 430 00:52:36,489 --> 00:52:41,872 Para saber como eu quero, s� precisa relaxar. 431 00:52:57,482 --> 00:53:02,656 Quando estou dentro de voc� me sinto perdido no Universo, 432 00:53:02,913 --> 00:53:04,631 viajando, explorando... 433 00:53:06,515 --> 00:53:08,563 Vire de barriga para baixo. 434 00:53:21,775 --> 00:53:25,158 - N�o quero me drogar. - Eu n�o te pedi. 435 00:53:27,191 --> 00:53:29,796 Pedi para que exprimisse 436 00:53:30,199 --> 00:53:33,021 a necessidade de libertar nossos corpos. 437 00:53:34,849 --> 00:53:37,357 Para transarmos como animais. 438 00:53:41,007 --> 00:53:43,009 O altar � primordial. 439 00:54:54,290 --> 00:54:57,909 - S� tenho vinte d�lares... - Chega para fazermos neg�cio. 440 00:54:58,898 --> 00:54:59,722 Sente-se. 441 00:55:00,917 --> 00:55:02,955 Me d� o dinheiro. 442 00:55:07,426 --> 00:55:10,608 - N�o podem ir para outro lado? - O pa�s � livre. 443 00:55:10,955 --> 00:55:12,544 Querem que chame a Pol�cia? 444 00:55:13,589 --> 00:55:20,768 - Fora! E n�o voltem aqui! - Est� linda, bicha. 445 00:55:23,734 --> 00:55:25,240 O Bairro est� uma droga... 446 00:55:25,949 --> 00:55:29,094 N�o culpe o bairro Zandalee. 447 00:55:29,388 --> 00:55:31,870 Isso tem em todos. 448 00:55:32,476 --> 00:55:34,443 O problema n�o � o Bairro. 449 00:55:34,940 --> 00:55:37,096 - Obrigada, Scarlet... - � verdade. 450 00:55:38,236 --> 00:55:40,420 Vou contar uma hist�ria tipo "Era uma vez..." 451 00:55:41,376 --> 00:55:46,069 Tive um tio, o Tio Arthur, que tinha um emprego t�o bom 452 00:55:46,317 --> 00:55:48,955 que o vendeu a quem lhe deu mais por ele. 453 00:55:49,129 --> 00:55:54,828 Ele era xerife... Neste pa�s vende-se tudo. 454 00:55:55,182 --> 00:55:57,634 Diz � Tata que fui almo�ar? 455 00:55:58,391 --> 00:55:59,940 N�o estou convidado? 456 00:56:01,558 --> 00:56:04,842 Certo, eu escondo o seu casinho... 457 00:56:05,067 --> 00:56:08,582 - Diminui a tens�o. - � o que sempre diz. 458 00:56:56,983 --> 00:57:00,965 Johnny, onde tem andado? Estou doida por voc�... 459 00:57:01,207 --> 00:57:03,783 Me liga um dia desses. 460 00:57:07,013 --> 00:57:08,694 Como vai? 461 00:57:09,662 --> 00:57:11,268 Foi posto na rua? 462 00:57:12,157 --> 00:57:13,175 Promovido. 463 00:57:14,583 --> 00:57:17,274 Como pode ser promovido quando j� � o patr�o? 464 00:57:17,539 --> 00:57:22,489 N�o sou o chefe. A firma n�o � do meu Pai. 465 00:57:22,696 --> 00:57:23,940 Meus parab�ns. 466 00:57:24,621 --> 00:57:27,422 Sim, parab�ns... 467 00:57:27,744 --> 00:57:30,815 Est� se transformando num executivo s�rio. 468 00:57:33,175 --> 00:57:35,547 - � hora do almo�o... - Sim, eu sei. 469 00:57:35,858 --> 00:57:38,413 Eu cuidei disso; coma. 470 00:57:39,724 --> 00:57:43,207 Obrigado. Quer uma mordida no meu p�ssego? 471 00:57:43,468 --> 00:57:44,704 N�o, obrigado. 472 00:57:52,984 --> 00:57:56,464 Dizem que anda tendo almo�os muito demorados. 473 00:57:56,726 --> 00:58:00,644 - Assuntos particulares... - Eu imaginei... 474 00:58:02,890 --> 00:58:06,850 Tenho impedido que te demitam, fiz bem? 475 00:58:07,150 --> 00:58:11,548 N�o preciso de prote��o, Thier. Mais alguma coisa? 476 00:58:12,372 --> 00:58:17,290 - Algum lugar para ir? - S� voltar ao trabalho. 477 00:58:19,119 --> 00:58:23,715 - Tem uma amante, n�o �? - N�o sou casado. 478 00:58:25,136 --> 00:58:29,501 - Entendo... - Entende? 479 00:58:30,020 --> 00:58:33,516 Comprometendo a honra perde-se tudo, 480 00:58:33,749 --> 00:58:35,278 e Deus nos ajude... 481 00:58:36,736 --> 00:58:39,173 Parab�ns pela promo��o. 482 00:58:55,376 --> 00:59:00,402 Tesouro, fala a sua R�my... Tesouro, est� a�? 483 00:59:00,649 --> 00:59:04,881 Vamos, Johnny, atenda. 484 00:59:42,258 --> 00:59:47,124 Quando sorria, Quando sorria 485 00:59:48,019 --> 00:59:52,301 O mundo inteiro sorri com voc� 486 00:59:53,065 --> 00:59:57,766 E quando ri... E quando ri... 487 00:59:58,058 --> 01:00:02,226 � como o Sol a despontar. 488 01:00:03,096 --> 01:00:08,217 Mas quando chora � como fizesse chover 489 01:00:08,432 --> 01:00:10,491 Ent�o seque as l�grimas 490 01:00:10,679 --> 01:00:13,105 Seja feliz novamente. 491 01:00:13,662 --> 01:00:15,924 Quando voc� sorri... 492 01:00:29,319 --> 01:00:33,133 N�o te dei o bolo Foi o meu trabalho. 493 01:00:34,864 --> 01:00:37,926 - Como me encontrou? - Como te encontrei? 494 01:00:38,407 --> 01:00:40,811 Te conhe�o por dentro e por fora. 495 01:00:45,619 --> 01:00:49,690 N�o, n�o fa�a isso aqui. 496 01:00:54,566 --> 01:00:57,184 Quero que v� viver comigo. 497 01:00:57,869 --> 01:01:00,880 N�o, isso o mataria. 498 01:01:02,831 --> 01:01:05,832 Eu te ensino uma coisa sobre as pessoas... 499 01:01:06,348 --> 01:01:10,427 Pessoas morrem, todos morrem. 500 01:01:10,709 --> 01:01:12,682 Portanto, deixe-o. 501 01:01:12,879 --> 01:01:18,118 N�o fale assim, lembre-se onde est�. 502 01:01:21,495 --> 01:01:24,678 Me dar o fora aqui � menos pecado? 503 01:01:25,583 --> 01:01:28,020 Pois foda-se! Merda! 504 01:01:28,311 --> 01:01:31,034 Castigue-me, Senhor, porque se n�o consegue deix�-lo, 505 01:01:31,160 --> 01:01:32,886 Eu te obrigo a deix�-lo. 506 01:01:33,228 --> 01:01:34,946 Cale-se. Cale-se! 507 01:01:40,229 --> 01:01:42,785 Qual a verdadeira igreja? 508 01:01:43,526 --> 01:01:47,018 N�o � esta a maneira dele se revelar a n�s? 509 01:01:47,263 --> 01:01:48,207 N�o �? 510 01:01:52,352 --> 01:01:55,999 Posi��o. Amor verdadeiro, milagre. 511 01:02:15,625 --> 01:02:17,341 Obrigado, Pai. 512 01:02:26,078 --> 01:02:29,542 Eu te libertei, sabe disso. 513 01:03:43,007 --> 01:03:44,287 Vai, Tata... 514 01:03:51,901 --> 01:03:53,184 Ol�, Zandalee. 515 01:04:04,144 --> 01:04:07,279 - Quer jogar conosco? - N�o, obrigada. 516 01:04:12,120 --> 01:04:13,581 Eu volto j�. 517 01:04:23,768 --> 01:04:25,734 Sabe, Zan, 518 01:04:27,013 --> 01:04:29,517 muitos casamentos sofrem, 519 01:04:31,311 --> 01:04:33,584 mas os bons, conquistam-se. 520 01:04:34,926 --> 01:04:37,139 Mas n�o sem luta... 521 01:04:44,220 --> 01:04:46,067 N�o tenha medo. 522 01:04:47,933 --> 01:04:51,552 Quanto mais tempo pensar em um problema, maior ele se torna. 523 01:04:51,713 --> 01:04:54,461 Isso se aplica �s solu��es. 524 01:04:56,029 --> 01:05:01,022 V� at� ele, � seu marido. 525 01:05:03,307 --> 01:05:04,865 Fale com ele. 526 01:05:08,932 --> 01:05:13,191 O obrigue a falar. 527 01:05:32,884 --> 01:05:35,195 Temos mesmo que falar... 528 01:05:36,287 --> 01:05:40,636 Est� bem, sejamos civilizados. 529 01:05:42,089 --> 01:05:43,099 Ol�... 530 01:05:49,223 --> 01:05:51,379 - Eu preciso que saiba... - N�o! 531 01:05:52,315 --> 01:05:54,983 N�o quero saber. 532 01:05:55,374 --> 01:06:00,615 S� sei que n�o quero saber... nada. 533 01:06:02,170 --> 01:06:03,439 N�o quero. 534 01:06:16,808 --> 01:06:19,339 Thierry, pensei que... 535 01:06:19,488 --> 01:06:21,242 V� se danar! 536 01:06:21,593 --> 01:06:26,351 N�o posso dar a absolvi��o, n�o sou seu confessor. 537 01:06:55,699 --> 01:06:58,916 Tentei deixar a Southern Comm. 538 01:06:59,112 --> 01:07:02,344 - �timo. - �timo? 539 01:07:06,856 --> 01:07:08,741 Mas n�o consegui. 540 01:07:10,841 --> 01:07:12,869 Mas vai se libertar. 541 01:07:14,481 --> 01:07:15,952 Como voc�? 542 01:07:24,477 --> 01:07:27,918 "Vento do Oeste, Quando soprar�? 543 01:07:28,291 --> 01:07:31,902 "A chuva miudinha sobre n�s pode cair. 544 01:07:32,838 --> 01:07:36,664 "Quem me dera nos bra�os ter o meu amor, 545 01:07:37,206 --> 01:07:40,939 "E poder de novo sentir o seu odor... 546 01:07:46,664 --> 01:07:47,881 Lembra disso? 547 01:07:49,707 --> 01:07:51,941 J� n�o sabemos falar, 548 01:07:53,087 --> 01:07:56,067 j� n�o sabemos transar... 549 01:08:01,562 --> 01:08:03,227 Sinto muito. 550 01:08:06,925 --> 01:08:09,311 Eu tamb�m sinto. 551 01:08:10,778 --> 01:08:15,497 Mas lamentos n�o nos v�o servir de coisa nenhuma. 552 01:08:21,410 --> 01:08:26,318 E se f�ssemos para longe uns dias, s� n�s dois? 553 01:08:26,746 --> 01:08:29,124 Deixando tudo para tr�s, 554 01:08:30,502 --> 01:08:33,121 come�ando de novo. 555 01:08:59,128 --> 01:09:01,105 Johnny, como vai? 556 01:09:01,292 --> 01:09:03,338 - Como v�o as pinturas? - O tempo � curto... 557 01:09:03,490 --> 01:09:05,804 Sei que a exposi��o vendeu tudo. 558 01:09:05,976 --> 01:09:09,278 Na "Grande Ma��" � que se ganha dinheiro. 559 01:09:09,665 --> 01:09:11,211 Vou dar meu cart�o; 560 01:09:11,431 --> 01:09:15,005 me liga um dia destes e pomos a vida em dia. 561 01:09:16,316 --> 01:09:17,512 Gostei de v�-lo, cara. 562 01:09:24,093 --> 01:09:28,431 Dei dez d�lares para fertilizar o jardim com o cavalo dele. 563 01:09:30,054 --> 01:09:31,228 Um gamb�! 564 01:09:32,455 --> 01:09:35,264 Est� b�bado como um gamb�. 565 01:09:36,355 --> 01:09:37,665 Sr. Collins... 566 01:09:38,586 --> 01:09:41,877 - O Pepe deixou alguma coisa? - Disse que esta devendo. 567 01:09:42,081 --> 01:09:45,849 Sabe como gosta de capinar... Temos o nosso terreninho. 568 01:09:46,152 --> 01:09:47,760 Como n�o quero encrenca 569 01:09:47,964 --> 01:09:50,151 � melhor parar com isso por um tempo. 570 01:09:50,539 --> 01:09:51,975 Ele n�o deu isto? 571 01:09:58,008 --> 01:09:59,787 Onde est� sua mulher? 572 01:10:01,785 --> 01:10:03,319 Anda por a�. 573 01:10:05,942 --> 01:10:10,493 Ela arranjou um amante. Acho eu... 574 01:10:11,052 --> 01:10:14,548 Caramba, onde vai parar este mundo? 575 01:10:15,248 --> 01:10:17,415 Mas tudo se resolver�. 576 01:10:17,820 --> 01:10:20,849 A partir de amanh�, um novo contrato; 577 01:10:21,472 --> 01:10:25,469 pelo meu perd�o e absolvi��o dela. 578 01:10:25,964 --> 01:10:29,787 Vamos para o bayou, recome�ar tudo outra vez. 579 01:10:30,397 --> 01:10:35,027 Para o Bayou Tesche, onde costum�vamos pescar? 580 01:10:37,228 --> 01:10:42,677 Exatamente. Que outro lugar existiria no mundo? 581 01:10:45,964 --> 01:10:49,348 Jack, prepare o �ltimo para a viagem. 582 01:10:52,378 --> 01:10:56,513 Devido ao seu tamanho, falo figurativamente, claro... 583 01:10:57,791 --> 01:11:02,019 Um cavalheiro sabe sempre o seu lugar entre gente bem educada. 584 01:11:02,268 --> 01:11:04,800 Exceto quando a honra esta em jogo. 585 01:11:04,964 --> 01:11:07,761 Ent�o � duelo! 586 01:11:10,909 --> 01:11:15,601 Honra... a quem interessa? 587 01:11:18,452 --> 01:11:23,091 Mentiras e manipula��es; eis os floretes dos nossos dias. 588 01:11:25,390 --> 01:11:27,677 Sabe quem � ele? 589 01:11:28,547 --> 01:11:34,268 Pelo que sei pode ser at� voc�. 590 01:11:44,758 --> 01:11:48,591 Eu devia desprezar o tal amante dela. 591 01:11:49,169 --> 01:11:50,403 Mas n�o... 592 01:11:52,794 --> 01:11:57,866 Estou at� grato por satisfazer a minha Zan. 593 01:12:00,562 --> 01:12:02,582 Mas n�o o desprezo. 594 01:12:03,448 --> 01:12:06,597 Isto n�o tem a ver com a Zan. 595 01:12:07,393 --> 01:12:09,095 Voc� est� perdido. 596 01:12:10,798 --> 01:12:14,728 Perdido e encontrado, perdido e encontrado... 597 01:12:15,285 --> 01:12:16,817 Sei o que fa�o. 598 01:12:25,375 --> 01:12:28,325 Se ficar de p� vou cair. 599 01:12:34,001 --> 01:12:37,173 Bebi como um rei e agora estou enjoado com uma pescada. 600 01:12:37,387 --> 01:12:40,762 Que forma aflitiva de recome�ar. 601 01:12:44,329 --> 01:12:45,982 N�o me fa�a rir. 602 01:12:46,732 --> 01:12:48,979 Por qu�, d�i quando ri? 603 01:12:51,306 --> 01:12:54,768 Precisa de uma Sta. Soda Pop. 604 01:13:08,902 --> 01:13:10,713 Que maldade... 605 01:13:11,132 --> 01:13:14,550 N�o sei por que fa�o estas coisas. 606 01:13:14,955 --> 01:13:18,049 Devo ser a esc�ria. 607 01:13:25,368 --> 01:13:29,047 Nasceu um s�culo tarde demais. 608 01:13:31,482 --> 01:13:35,071 Estou deslocado e fora do meu tempo. 609 01:13:36,488 --> 01:13:41,121 Mas o maior problema � que n�o quero mudar. 610 01:13:44,692 --> 01:13:47,282 Tudo ficar� bem. 611 01:14:01,644 --> 01:14:04,063 Deus, � t�o linda... 612 01:14:08,995 --> 01:14:11,069 Deixe-me s� olhar. 613 01:14:35,062 --> 01:14:39,598 V� como todas as pe�as encaixam? 614 01:14:40,479 --> 01:14:44,296 N�o querendo explorar, amarra o barco? 615 01:14:57,523 --> 01:14:58,933 Eu espero aqui. 616 01:15:03,172 --> 01:15:04,376 Que calor... 617 01:15:06,277 --> 01:15:07,980 Quente � voc�. 618 01:15:35,423 --> 01:15:39,259 Me d� uma isca, vou ca�ar peixes. 619 01:15:39,458 --> 01:15:40,427 Tenho isca fresca, 620 01:15:40,552 --> 01:15:43,763 mas n�o pode cozinhar em casa com a mulher. 621 01:15:44,097 --> 01:15:47,211 Se quer peixes, use sangue de galinha. 622 01:15:48,566 --> 01:15:51,384 O sangue de galinha atrai os peixes. 623 01:15:59,329 --> 01:16:00,343 Como vai? 624 01:16:05,055 --> 01:16:07,170 Por que demorou tanto? 625 01:16:08,066 --> 01:16:12,766 A conversa sobre o bayou me deixou com ci�mes. 626 01:16:13,525 --> 01:16:15,931 A Zan est� l� fora. 627 01:16:17,305 --> 01:16:20,061 N�o vou ficar sobrando? 628 01:16:21,264 --> 01:16:23,390 H� um tempo para tudo. 629 01:16:25,987 --> 01:16:28,718 Olha quem encontrei! 630 01:16:47,558 --> 01:16:48,889 Dan�amos? 631 01:16:53,881 --> 01:16:55,653 Mostro como �. 632 01:16:56,677 --> 01:16:57,949 Vamos. 633 01:18:24,866 --> 01:18:26,660 Lembra-se? 634 01:18:40,936 --> 01:18:43,120 - Quem quer uma cerveja? - Eu bebo uma. 635 01:18:43,372 --> 01:18:46,608 - Venha buscar. - N�o, eu levo. 636 01:19:04,798 --> 01:19:07,706 Vim para te levar para casa. 637 01:19:08,047 --> 01:19:11,708 - Isso acabou. - Voc� n�o o ama. 638 01:19:12,164 --> 01:19:15,517 Se me deixar em paz, o amarei para sempre. 639 01:19:32,011 --> 01:19:35,812 Thierry, parece um aut�ntico babaca. 640 01:19:35,970 --> 01:19:40,446 Isso acontece a quem vai a babacol�ndia! 641 01:19:45,142 --> 01:19:46,471 Isso acabou. 642 01:19:57,979 --> 01:20:00,071 Quem quer pescar? 643 01:20:35,792 --> 01:20:37,960 Sr. Christian! 644 01:20:44,613 --> 01:20:47,321 O nosso antigo local n�o era do outro lado? 645 01:20:47,497 --> 01:20:50,066 � por aqui e mais a frente. 646 01:20:50,269 --> 01:20:53,859 N�o quero saber pare em qualquer um. 647 01:20:54,122 --> 01:20:59,060 Quem pensaria que o velho tinha tanto sangue dentro dele? 648 01:21:00,645 --> 01:21:04,060 E se me deixasse guiar um pouco? 649 01:21:06,777 --> 01:21:08,744 Credo, tenha cuidado! 650 01:21:08,977 --> 01:21:11,376 O Marinheiro Collins est� de volta. 651 01:21:24,365 --> 01:21:28,198 - Faz�amos isto quando crian�as! - V� mais devagar. 652 01:21:28,622 --> 01:21:32,457 Porqu�, se assim � que � bom?! 653 01:21:33,196 --> 01:21:35,287 Algu�m pode se ferir... 654 01:21:35,741 --> 01:21:38,606 - Mais depressa! - Que falta de vigor, Zan. 655 01:21:38,837 --> 01:21:43,800 Mais depressa. Pegue o safado! 656 01:21:48,884 --> 01:21:52,319 - Que h� com voc�? - Cobras. 657 01:22:14,337 --> 01:22:17,760 Voc� e eu vamos resolver uns assuntos, querida. 658 01:22:18,200 --> 01:22:20,998 E vamos resolv�-los agora. 659 01:22:26,069 --> 01:22:29,035 Ele est� preso nas ra�zes! 660 01:24:31,290 --> 01:24:33,348 Tem uns trocados? 661 01:24:35,502 --> 01:24:39,406 - Como vai? - N�o trago nenhum. 662 01:24:39,668 --> 01:24:42,006 N�o faz mal... 663 01:24:42,523 --> 01:24:45,226 Quer frango e bolachas? 664 01:24:45,500 --> 01:24:48,251 N�o, sou vegetariano. 665 01:24:49,596 --> 01:24:52,485 Merda, o que aconteceu? Est� com uma cara... 666 01:24:55,695 --> 01:24:57,678 Matei meu marido. 667 01:25:01,483 --> 01:25:02,999 � a sepultura dele? 668 01:25:08,954 --> 01:25:10,937 Dizem que se afogou... 669 01:25:13,573 --> 01:25:17,134 Quem se afoga, sabendo nadar? 670 01:25:17,456 --> 01:25:23,982 O seu homem o esfaqueou enquanto estava vendo... 671 01:25:24,290 --> 01:25:26,928 Tenho raz�o ou n�o? 672 01:25:28,499 --> 01:25:31,029 Tenha cuidado com o que deseja. 673 01:25:31,227 --> 01:25:35,065 - Ele pode se realizar. - Eu nunca desejei isto. 674 01:25:35,250 --> 01:25:39,112 � s� desejar de cora��o e am�m, aleluia, acontece. 675 01:25:39,332 --> 01:25:42,018 � um fato religioso. 676 01:25:46,326 --> 01:25:48,884 Por acaso tem fogo? 677 01:25:54,338 --> 01:25:55,930 Estou bem. 678 01:26:01,065 --> 01:26:02,387 Estou bem. 679 01:26:13,683 --> 01:26:15,105 Estou bem... 680 01:26:34,230 --> 01:26:37,691 Collins, est� mesmo desligado das coisas. 681 01:26:37,905 --> 01:26:40,682 Com o Pepe n�o se brinca. 682 01:26:41,108 --> 01:26:43,774 Se souber pegar numa agulha e coser... 683 01:27:07,988 --> 01:27:11,802 Acho que temos que envenenar as intrusas. 684 01:27:12,140 --> 01:27:14,265 � melhor ir ao mercado. 685 01:27:14,420 --> 01:27:16,966 - Eu vou. - N�o. 686 01:27:17,738 --> 01:27:19,449 Eu quero ir. 687 01:27:29,750 --> 01:27:32,300 Me sirva uma tequila. 688 01:27:36,985 --> 01:27:41,599 - Devia deixar essa coisa... - Tamb�m gosto de v�-lo. 689 01:27:45,782 --> 01:27:49,078 Os babacas me despediram. 690 01:27:49,741 --> 01:27:51,822 Tem ido trabalhar? 691 01:27:54,781 --> 01:27:58,139 Que se danem os cabos. 692 01:28:01,569 --> 01:28:04,657 Tire umas f�rias, homem, muda de ares... 693 01:28:05,719 --> 01:28:09,185 N�o estou preocupado, tudo acontece por uma raz�o. 694 01:28:09,356 --> 01:28:11,316 Eu devo � pintar. 695 01:28:14,521 --> 01:28:16,327 Onde est� a garrafa? 696 01:28:20,007 --> 01:28:22,283 Gramas, Rog? 697 01:28:23,031 --> 01:28:24,296 Nada mal... 698 01:28:24,677 --> 01:28:26,436 Transmite movimento, n�o �? 699 01:28:26,623 --> 01:28:28,901 Capturei a sensa��o de brutalidade. 700 01:28:29,134 --> 01:28:31,940 E nem estava doid�o. 701 01:28:33,345 --> 01:28:37,228 Este � o melhor... Se libertou mesmo. 702 01:28:37,469 --> 01:28:38,687 Este � velho. 703 01:28:38,932 --> 01:28:41,470 Estava na dire��o certa; e se tentasse retom�-la? 704 01:28:41,247 --> 01:28:43,518 Em 75 anos estarei morto e enterrado! 705 01:28:43,748 --> 01:28:48,009 � um aut�ntico Picasso, ent�o, se manda do est�dio 706 01:28:50,041 --> 01:28:51,912 Quer um caf�? 707 01:28:52,473 --> 01:28:54,579 Me liga quando tiver novidades. 708 01:28:54,736 --> 01:28:56,607 Depois nos falamos. 709 01:29:25,713 --> 01:29:30,022 Morre, porra! 710 01:29:30,398 --> 01:29:34,781 Morre! Morre logo! 711 01:29:44,547 --> 01:29:48,021 V�o se foder! 712 01:30:47,727 --> 01:30:49,728 A porta estava aberta... 713 01:30:59,147 --> 01:31:01,050 Tenho me sentido... 714 01:31:03,205 --> 01:31:05,542 Meio esquisito. 715 01:31:09,388 --> 01:31:11,273 Sinto-me doente, 716 01:31:13,442 --> 01:31:15,442 enojado. 717 01:31:27,056 --> 01:31:32,378 Tentei salv�-lo, mas ele n�o queria ser salvo. 718 01:31:33,530 --> 01:31:36,135 Queria mesmo ir. 719 01:31:36,419 --> 01:31:38,445 Voc� quis. 720 01:31:39,831 --> 01:31:45,043 N�o eu s�... Quando vou a cozinha, 721 01:31:45,425 --> 01:31:48,915 fazer uma torrada, sinto o cheiro da sua pele. 722 01:31:50,517 --> 01:31:53,718 N�o consigo te tirar de mim. 723 01:31:56,461 --> 01:31:59,519 N�o entende nada do amor. 724 01:32:02,738 --> 01:32:05,169 Como pode n�o perceber nada? 725 01:32:12,503 --> 01:32:15,856 Nunca me libertarei de voc�. 726 01:32:29,574 --> 01:32:30,944 Thierry. 727 01:34:43,696 --> 01:34:44,964 Ei Johnny! 728 01:35:31,799 --> 01:35:36,329 Aqui se faz, aqui se paga, cara! 53268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.