Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,169 --> 00:00:35,169
Up By jhonnybravo
2
00:00:36,170 --> 00:00:46,170
Visite:
http://filmografiasjhonnybravo.blogspot.com/
3
00:00:48,170 --> 00:00:54,118
ZANDALE
Uma Mulher para Dois
4
00:02:36,355 --> 00:02:37,853
Depois venho te buscar.
5
00:03:34,277 --> 00:03:39,923
Caro mr. Norvo, quanto ao acesso
aos seus pr�dios no Bairro Baixo
6
00:03:40,424 --> 00:03:43,877
para a expans�o do cabo
da Southern Comm...
7
00:03:47,693 --> 00:03:49,999
Impostos sobre o pre�o acordado...
8
00:03:54,834 --> 00:03:56,855
Bl�, bl�, bl�...
9
00:04:28,846 --> 00:04:33,711
Quem, entre n�s, suporta a dor
das exig�ncias do amor?
10
00:04:34,342 --> 00:04:39,129
Com ele o seu rude mando traz;
Sofro eu ou ser� que me apraz?
11
00:04:39,332 --> 00:04:42,027
O que dizemos depois?
12
00:04:42,294 --> 00:04:45,913
Que sim ou apenas fugimos?
13
00:04:48,782 --> 00:04:50,375
Me cortei...
14
00:04:53,291 --> 00:04:55,028
Sangue da raposa
para a ca�ada.
15
00:05:13,803 --> 00:05:16,565
A Tatta j� acordou?
- N�o sei.
16
00:05:19,264 --> 00:05:20,702
Tudo est� ao contr�rio;
17
00:05:21,085 --> 00:05:24,520
Me foi tirada em crian�a e
agora vivo com ela, em adulto.
18
00:05:25,349 --> 00:05:27,952
Ao ouvi-la, parece que o educou.
19
00:05:30,809 --> 00:05:33,787
N�o sentia saudade dela,
no col�gio interno?
20
00:05:34,070 --> 00:05:38,608
Ela me p�s l� para meu bem.
E eu era bom menino...
21
00:05:39,373 --> 00:05:40,841
At� te conhecer.
22
00:05:47,009 --> 00:05:48,663
N�o tenho tempo para isto.
23
00:05:50,247 --> 00:05:53,488
Te vejo depois do rufar
dos tambores dos solteiros.
24
00:05:59,192 --> 00:06:01,628
N�o tente sair da
cidade, srta Martin.
25
00:06:01,882 --> 00:06:02,640
Estou vigiando .
26
00:06:45,596 --> 00:06:48,711
Como vai, garota?
- Estou indo.
27
00:06:48,902 --> 00:06:52,009
N�o se meta em encrenca.
- Tal como voc�?
28
00:06:53,444 --> 00:06:55,114
Isso, garota, tal como eu.
29
00:06:55,346 --> 00:06:58,245
Lembre-se que nada � t�o bom
como se diz, nem mesmo eu.
30
00:06:58,512 --> 00:07:00,061
E eu fa�o bem!
31
00:07:18,802 --> 00:07:20,783
Aperte as bolas!
32
00:07:24,225 --> 00:07:27,457
Agora se faz de santinho, mas
daqui uns anos vai at� implorar.
33
00:07:28,315 --> 00:07:31,623
Vou me casar na Fran�a.
34
00:07:32,481 --> 00:07:35,200
O que tem isso?
Eu me casei em Cleveland.
35
00:07:35,784 --> 00:07:37,955
J� esperava que voc�s
n�o percebessem isto
36
00:07:38,248 --> 00:07:40,264
mas estou caidinho
pela Carol Lisa.
37
00:07:40,437 --> 00:07:42,901
Ele est� obviamente muito
enganado sobre o amor,
38
00:07:43,071 --> 00:07:46,460
o sacramento do matrim�nio
e o objetivo desta festa.
39
00:07:49,340 --> 00:07:51,978
Manny, n�o se esque�a de
que agora � vegetariano.
40
00:07:56,517 --> 00:07:58,061
Johnny!
41
00:08:01,134 --> 00:08:04,306
Johnny, como tem andado?
Obrigado por vir.
42
00:08:12,233 --> 00:08:15,167
Eu n�o acredito...
- O Johnny Collins.
43
00:08:16,620 --> 00:08:17,803
Thierry...
44
00:08:18,599 --> 00:08:22,385
Que ar mais pr�spero.
- Imbecil...
45
00:08:22,886 --> 00:08:25,728
Soube que tinha casado
e era professor na UNO;
46
00:08:25,961 --> 00:08:29,050
Diga que n�o � verdade.
- Fui professor, e estou casado.
47
00:08:29,296 --> 00:08:31,246
Bom dia, senhora.
48
00:08:47,033 --> 00:08:48,968
O rapaz sempre foi um guloso.
49
00:08:52,962 --> 00:08:55,277
Isto � uma combina��o
de 1� classe.
50
00:09:10,748 --> 00:09:14,211
Nada mudou em voc�?
N�o farei nada, anda.
51
00:09:19,938 --> 00:09:21,831
Ela vai te ouvir.
52
00:09:28,458 --> 00:09:30,829
Tatta?
- Estou aqui.
53
00:09:33,249 --> 00:09:34,887
Esconda-se, esconda-se.
54
00:09:38,243 --> 00:09:41,585
Nunca adivinhar� quem trabalha
para mim agora na Southern Comm.
55
00:09:42,932 --> 00:09:44,986
Gosto de v�-lo feliz.
56
00:09:52,381 --> 00:09:57,308
- Voc� � a mulher dele?
- Sim.
57
00:09:58,121 --> 00:10:01,476
- Quem � voc�?
- Sou Johnny Collins.
58
00:10:02,618 --> 00:10:07,964
Dica: crescemos juntos em Baton
Rouge e somos da mesma idade.
59
00:10:10,038 --> 00:10:11,365
Sou um velho amigo.
60
00:10:18,743 --> 00:10:20,580
Certo, Sra Martin.
61
00:10:21,174 --> 00:10:22,900
Certo, o qu�?
62
00:10:23,812 --> 00:10:29,468
S� certo, nada mais...
Agora sabemos quem o outro �.
63
00:10:32,793 --> 00:10:37,406
Sabe que tem uma estranha
no��o de apresenta��es?
64
00:10:44,941 --> 00:10:46,173
O Johnny Collins!
65
00:10:46,500 --> 00:10:50,609
- John Paul Gregory Collins III.
- Temi logo que fosse voc�.
66
00:10:52,496 --> 00:10:56,970
H� um ano debaixo do meu nariz,
e s� agora revela a sua pessoa.
67
00:10:59,982 --> 00:11:02,978
Esse � o bisav� do Thierry.
68
00:11:05,709 --> 00:11:08,115
A eloqu�ncia dele era divina,
69
00:11:08,348 --> 00:11:13,195
e flu�a atrav�s dele como
rel�mpagos sa�dos de Deus.
70
00:11:14,147 --> 00:11:16,052
Tinha um ar impressionante...
71
00:11:16,970 --> 00:11:19,797
Ainda � um Poeta Laureado?
72
00:11:20,198 --> 00:11:21,636
Arcaico, n�o �?
73
00:11:22,425 --> 00:11:26,821
Por acaso, o Estado procura
exatamente algu�m...
74
00:11:27,532 --> 00:11:30,487
Aprecio comovido
sua confian�a em mim
75
00:11:30,675 --> 00:11:33,426
mas os meus dias de
bardo terminaram;
76
00:11:33,582 --> 00:11:36,186
a minha pena pertence
agora � Southern Comm.
77
00:11:36,511 --> 00:11:41,416
Bem, vou deixar os tr�s
ficarem at� de madrugada.
78
00:11:43,944 --> 00:11:45,116
Boa noite.
79
00:11:56,576 --> 00:11:57,983
Como est� o seu pai?
80
00:11:58,961 --> 00:12:03,802
Ele faleceu... Com um enfarte,
h� coisa de um ano.
81
00:12:04,505 --> 00:12:05,936
Lamento.
82
00:12:10,036 --> 00:12:15,043
O Thierry e eu �ramos uns
marginais, artistas no ex�lio.
83
00:12:15,947 --> 00:12:17,746
Chegou a se formar?
84
00:12:19,864 --> 00:12:22,019
Nem sequer ia �s aulas.
85
00:12:22,546 --> 00:12:25,388
Enganou todo mundo,
pegou o dinheiro do curso,
86
00:12:25,605 --> 00:12:28,573
alugou um est�dio, comprou
telas e se p�s a pintar.
87
00:12:28,817 --> 00:12:31,063
S� que o papai
descobriu, n�o foi?
88
00:12:31,250 --> 00:12:34,167
O Juiz n�o ficou
nada satisfeito...
89
00:12:34,638 --> 00:12:38,114
Me deixou na pen�ria
at� eu tomar ju�zo.
90
00:12:39,300 --> 00:12:43,357
Mas sem pintar,
a vida � uma merda.
91
00:12:49,213 --> 00:12:53,028
- E se n�o vender os quadros?
- Isso n�o me preocupa.
92
00:12:53,442 --> 00:12:57,318
� a nega��o do que chamo
de "vida de artista".
93
00:12:57,728 --> 00:13:01,410
Ali�s acho o dinheiro
desculpa para a falta de g�nio.
94
00:13:01,805 --> 00:13:04,190
Seja l� quem for,
at� o Donald Trump,
95
00:13:04,373 --> 00:13:10,555
se n�o tiver criatividade
ou apego pela vida,
96
00:13:10,761 --> 00:13:17,057
sobe diretamente
pelo cu do Diabo.
97
00:13:17,438 --> 00:13:19,568
Olhe-o no rosto,
98
00:13:20,119 --> 00:13:23,484
sorria e sobreviva.
99
00:13:24,872 --> 00:13:25,844
Paix�o...
100
00:13:26,842 --> 00:13:30,615
N�o tenho que justificar
o que fa�o.
101
00:13:33,415 --> 00:13:35,517
Mas tem as modelos...
102
00:13:35,718 --> 00:13:38,358
Sempre tem isso.
103
00:13:38,806 --> 00:13:43,336
Deve ser bom ter mulheres
que se despem para voc�.
104
00:13:43,518 --> 00:13:46,545
Pois �, e quando estou de
frente para a xana delas
105
00:13:46,699 --> 00:13:50,115
n�o � f�cil me concentrar,
pode crer.
106
00:13:50,630 --> 00:13:54,661
Sempre quis contar
uma hist�ria para as comer.
107
00:13:56,053 --> 00:13:58,054
Uma hist�ria curta.
108
00:13:58,799 --> 00:14:02,281
E se me lembro bem, foi
isso que as convenceu.
109
00:14:06,554 --> 00:14:09,361
Gostaria de pintar
o seu retrato, Thier...
110
00:14:09,673 --> 00:14:13,978
claro, sentado no escrit�rio
do meu Pai na Southern Comm,
111
00:14:14,575 --> 00:14:16,479
Como um grande industrial?
112
00:14:16,869 --> 00:14:21,755
Nem pensar, cara...
Vou pint�-lo aqui.
113
00:14:22,860 --> 00:14:23,844
Fala s�rio?
114
00:14:29,184 --> 00:14:32,814
Est� bem, porque n�o?
115
00:14:35,169 --> 00:14:36,702
O que acha?
116
00:14:38,041 --> 00:14:41,090
Por mim, tudo bem.
- �timo.
117
00:14:42,071 --> 00:14:45,503
Bem, vou andando; �
melhor me levantar cedo
118
00:14:45,672 --> 00:14:49,006
e chegar na hora, j� que
sei quem � meu patr�o...
119
00:14:51,271 --> 00:14:52,862
� mesmo ador�vel.
120
00:14:59,216 --> 00:15:02,035
Senti muito a
morte do seu pai.
121
00:15:14,843 --> 00:15:19,901
Se � a Southern Comm,
n�o precisa ficar l�.
122
00:15:22,971 --> 00:15:24,189
Preciso, sim.
123
00:15:26,463 --> 00:15:29,760
Thierry, n�o pode
omitir quem �.
124
00:15:30,675 --> 00:15:34,387
Decidir ser seu pai
e se tornar ele.
125
00:15:36,514 --> 00:15:42,550
N�o quero me tornar ele,
s� salvar a firma por ele.
126
00:15:47,866 --> 00:15:52,426
Atirando-me de cabe�a,
como o Johnny,
127
00:15:52,907 --> 00:15:55,732
a quem �nimo nunca falta.
128
00:15:59,834 --> 00:16:02,566
Ele te perturbou, n�o �?
129
00:16:08,158 --> 00:16:13,599
Acabar� gostando dele,
� s� quest�o de h�bito.
130
00:16:14,261 --> 00:16:17,162
As lombrigas tamb�m.
131
00:16:35,616 --> 00:16:39,881
Eu pergunto-lhes, sentem-se
fartos de procurar Deus?
132
00:16:40,426 --> 00:16:43,701
Ele n�o usa Levis 501 !
133
00:16:58,377 --> 00:17:03,748
Te adoro, Zandalee.
Adoro, � lindo!
134
00:17:03,994 --> 00:17:05,724
Onde achou?
135
00:17:06,961 --> 00:17:10,174
Agora � s� encontrar
algu�m que me leve
136
00:17:11,407 --> 00:17:14,713
e ser a sensa��o
no Sweetheart's Ball.
137
00:17:15,696 --> 00:17:17,814
Voc� e Thierry v�o?
138
00:17:20,140 --> 00:17:22,682
- Importa-se...?
- desculpa.
139
00:17:23,668 --> 00:17:28,688
Est� ficando perigosamente
let�rgica, at� para Nova Orleans;
140
00:17:28,922 --> 00:17:32,895
T� na hora de
levar um bom aban�o.
141
00:17:34,495 --> 00:17:38,848
N�o se preocupe, j� levei...
Ol�, como est�?
142
00:17:39,119 --> 00:17:41,387
Aqui esta,
reservei para voc�.
143
00:17:41,556 --> 00:17:43,354
E mais ningu�m o viu.
144
00:17:44,115 --> 00:17:46,522
Estas cores ficam �timas.
145
00:17:48,762 --> 00:17:50,165
O que acha?
146
00:17:50,245 --> 00:17:54,208
Veja estes bot�es,
parecem olhos de gato persa.
147
00:17:54,418 --> 00:17:56,885
N�o tenha pressa,
demore o que quiser...
148
00:17:58,197 --> 00:18:01,894
- Vai lev�-lo ao Sweetheart's Ball?
- Mas n�o conte a ningu�m.
149
00:18:02,175 --> 00:18:03,188
Volte sempre!
150
00:18:09,627 --> 00:18:11,910
Se tem transado
n�o � o suficiente.
151
00:18:12,063 --> 00:18:15,274
- Pare de implicar comigo.
- Mas eu implico com voc�.
152
00:18:15,583 --> 00:18:19,311
Parece prestes a sair de uma
jaqueta com bot�es de p�rola,
153
00:18:19,487 --> 00:18:24,622
portanto esta na hora de
ir a um passeio comigo.
154
00:18:27,114 --> 00:18:30,608
Vou ser a rainha
do Sweetheart's balls.
155
00:18:30,870 --> 00:18:33,120
- Voc� � revoltante.
- Por isso me adora.
156
00:18:33,631 --> 00:18:36,629
Esquece que sou sua
liga��o � realidade.
157
00:18:50,344 --> 00:18:52,890
Quer que desligue
o ventilador Johnny?
158
00:18:53,168 --> 00:18:57,855
N�o, eu gosto, aprecio
tens�es previs�veis.
159
00:18:59,639 --> 00:19:02,495
Pois a mim me chateia,
impede-me de pensar.
160
00:19:08,130 --> 00:19:11,466
N�o se limita
a ficar sentado?
161
00:19:17,035 --> 00:19:20,655
Que ironia, acabar me
tendo como patr�o.
162
00:19:20,976 --> 00:19:25,686
Que pensa fazer da
sua poesia... patr�o?
163
00:19:28,466 --> 00:19:31,790
Desculpe se soou mal.
164
00:19:34,038 --> 00:19:37,567
Nada acabou sendo
o que eu esperava.
165
00:19:38,790 --> 00:19:41,603
Ah, as meninas...
166
00:19:45,671 --> 00:19:47,652
Trouxeram as mercadorias?
167
00:19:51,602 --> 00:19:55,052
- Adoro!
- Est� ficando parecido?
168
00:19:57,247 --> 00:20:01,800
talento nunca te faltou...
Toma, coma um biscoito.
169
00:20:02,347 --> 00:20:05,419
- Seja indulgente.
- Zan, vem aqui!
170
00:20:05,749 --> 00:20:07,838
Vou fazer galinha.
171
00:20:08,462 --> 00:20:10,334
A Espanhola, como antes.
172
00:20:17,472 --> 00:20:19,241
Esta gostando?
173
00:20:21,238 --> 00:20:23,286
Ainda � cedo para dizer.
174
00:20:24,917 --> 00:20:28,539
N�o ligue, s� critica
as coisas acabadas.
175
00:20:28,794 --> 00:20:30,229
� uma chata.
176
00:20:43,662 --> 00:20:47,238
Est� me abra�ando
mas est� t�o longe...
177
00:20:47,685 --> 00:20:48,596
desculpa.
178
00:20:59,882 --> 00:21:02,334
H� s�culos que n�o via isto.
179
00:21:03,205 --> 00:21:07,106
"Os Canhestros Sentimentos
de uma Prolongada Adolesc�ncia"...
180
00:21:07,292 --> 00:21:08,608
Voc� era bom.
181
00:21:12,841 --> 00:21:16,179
� t�o auto-cr�tico
que acaba sendo cruel.
182
00:21:17,118 --> 00:21:20,439
N�o � verdade
N�o � t�o f�cil.
183
00:21:20,600 --> 00:21:23,714
Desde quando � t�o importante
para voc� a Heran�a Martin?
184
00:21:23,935 --> 00:21:26,773
Desde 12 de Janeiro
do ano passado.
185
00:21:30,831 --> 00:21:35,008
A morte do seu pai foi s� pre-
texto para parar de escrever.
186
00:21:36,694 --> 00:21:38,207
Ah, foi s� isso?
187
00:21:45,661 --> 00:21:48,687
Lembra-se de vivermos
na St. Charles
188
00:21:49,046 --> 00:21:52,837
e de voc� voltar das aulas,
Professor Martin?
189
00:21:53,091 --> 00:21:55,933
Eu fechava a loja e faz�amos
amor a tarde inteira.
190
00:21:56,102 --> 00:21:59,218
- Cansou de perder clientes...
- N�s �ramos felizes.
191
00:21:59,515 --> 00:22:03,806
Eu apenas desisti?
192
00:22:05,089 --> 00:22:07,017
Que quer que fa�a,
193
00:22:08,185 --> 00:22:12,682
que me sente junto ao rio
e espere pela inspira��o?
194
00:22:50,286 --> 00:22:52,222
Acho que temos um problema...
195
00:22:52,857 --> 00:22:55,308
O Norvo concordou com tudo.
196
00:22:56,663 --> 00:23:00,689
Mas notei uma discrep�ncia
nas quantias a pagar.
197
00:23:00,893 --> 00:23:03,032
N�o h� discrep�ncia nenhuma.
198
00:23:05,715 --> 00:23:09,401
A quantia acordada
foi de 4.900 d�lares.
199
00:23:09,705 --> 00:23:12,294
Nunca existem discrep�ncias.
200
00:23:15,305 --> 00:23:17,833
Richard Norvo �
dono de barracas.
201
00:23:18,135 --> 00:23:21,208
Richard Norvo �
dono de bens im�veis.
202
00:23:21,501 --> 00:23:24,417
E amigo do Vereador Lewis.
203
00:23:25,805 --> 00:23:27,488
Merda, homem...
204
00:23:29,552 --> 00:23:31,903
� uma quest�o de
cinquenta mil d�lares.
205
00:23:32,185 --> 00:23:34,025
Esquece decimais, Thierry...
206
00:23:34,622 --> 00:23:37,583
Aos 24 anos meu Pai
fundou uma emissora de r�dio
207
00:23:37,792 --> 00:23:41,267
Aos 30 era dono de
uma rede de emissoras.
208
00:23:41,439 --> 00:23:42,932
E a manteve intacta.
209
00:23:43,090 --> 00:23:45,834
Ele n�o acompanhou os tempos...
210
00:23:46,178 --> 00:23:48,643
N�s fomos comprados, Thierry.
211
00:23:49,207 --> 00:23:54,201
Portanto, se quer preservar
o que resta da firma dele,
212
00:23:55,887 --> 00:24:00,053
tem que ser diplomata...
213
00:24:04,898 --> 00:24:08,975
Entrem e vejam,
milagres em movimento!
214
00:24:17,646 --> 00:24:20,423
Aqui t�m mais dois
Puss Boots, minhas senhoras.
215
00:24:20,608 --> 00:24:22,280
Te odeio, Buckles.
216
00:24:31,730 --> 00:24:34,211
Aquele � um dos que prefiro.
217
00:24:35,682 --> 00:24:38,189
Adivinha onde estive
esta manh�?
218
00:24:39,566 --> 00:24:41,657
Na igreja.
219
00:24:42,709 --> 00:24:47,155
Diga duas ave marias
e me liga amanh�.
220
00:25:47,374 --> 00:25:52,241
Se fosse voc� pedia cart�o
de doador de sangue, antes.
221
00:26:12,148 --> 00:26:14,457
N�o queria te acordar.
222
00:26:35,110 --> 00:26:37,631
Algu�m se divertiu muito...
223
00:26:37,959 --> 00:26:39,939
Se me diverti.
224
00:26:40,392 --> 00:26:44,610
Esta noite segredos n�o fal-
tavam, em Bourbon Street.
225
00:26:44,799 --> 00:26:47,134
- Em Bourbon Street?
- Sim, Bourbon Street.
226
00:26:52,447 --> 00:26:56,082
- Quem iria imaginar?
- Eu � que n�o.
227
00:26:56,878 --> 00:26:59,955
D� uma ajuda aqui com...?
Ajude-me.
228
00:27:09,435 --> 00:27:12,697
Gosto como
faz�amos antes.
229
00:27:18,124 --> 00:27:21,296
Manda dizer seu nome.
230
00:27:22,416 --> 00:27:24,552
Diga, Zandalee.
231
00:27:25,238 --> 00:27:28,967
Com mais for�a;
voc� n�o me quer?
232
00:27:29,233 --> 00:27:31,417
Diga meu nome.
233
00:27:43,488 --> 00:27:46,697
Vamos, fa�a-o!
234
00:27:48,974 --> 00:27:49,847
Droga!
235
00:27:52,547 --> 00:27:57,462
Tudo bem. Achei que
pod�amos experimentar.
236
00:27:57,725 --> 00:27:59,738
Tipo exploradores...
237
00:28:06,173 --> 00:28:11,033
Tem que arrumar lugar
para n�s na sua vida.
238
00:28:11,348 --> 00:28:13,624
- Por favor.
- Eu at� tento...
239
00:28:21,656 --> 00:28:24,214
Sou eu?
Quero que me diga.
240
00:28:24,448 --> 00:28:26,808
N�o tem nada
a ver com voc�.
241
00:28:30,785 --> 00:28:33,341
Sinto-me... paral�tico.
242
00:28:34,403 --> 00:28:36,974
Um parapl�gico da alma.
243
00:28:38,105 --> 00:28:41,706
Uma met�fora como
as de antigamente.
244
00:29:15,995 --> 00:29:19,271
Zandalee, por favor,
n�o sei o que fazer!
245
00:29:21,958 --> 00:29:23,389
Sabe o que mais?
246
00:29:23,815 --> 00:29:29,673
Gostaria que fosse parapl�gico,
ao menos assim eu podia entender.
247
00:29:37,158 --> 00:29:38,046
Que foi?
248
00:29:41,711 --> 00:29:43,080
Uma lagartixa.
249
00:29:52,846 --> 00:29:53,925
Vem aqui...
250
00:31:14,967 --> 00:31:17,909
Vendo por 5 d�lares.
E se for 25 centavos?
251
00:31:18,112 --> 00:31:18,939
Neg�cio fechado.
252
00:31:20,516 --> 00:31:21,577
� uma pechincha!
253
00:31:22,905 --> 00:31:26,212
Pronto, me pegaram...
- Muito engra�ado.
254
00:31:27,894 --> 00:31:31,987
Ah, achou?
Ele foi apanhado.
255
00:31:32,277 --> 00:31:35,370
Quem n�o quer
n�o seja ladr�o.
256
00:31:37,992 --> 00:31:39,099
Que � isso?
257
00:31:43,451 --> 00:31:46,006
A rosa negra do destino.
258
00:31:48,955 --> 00:31:50,222
Te fa�o uma?
259
00:32:00,589 --> 00:32:05,271
Vamos passar a nos ver
muito um ao outro.
260
00:32:09,235 --> 00:32:12,508
E ent�o, gostou?
261
00:32:14,955 --> 00:32:17,820
Acho uma interpreta��o
muito ousada.
262
00:32:19,710 --> 00:32:21,664
Isso � dizer pouco.
263
00:32:28,540 --> 00:32:31,658
Hoje em dia � imposs�vel
registrar seja que fato for
264
00:32:31,890 --> 00:32:34,535
sem causar danos � imagem.
265
00:32:39,162 --> 00:32:41,082
Vou ver como fica no quarto.
266
00:32:48,941 --> 00:32:51,067
Vou beber uma ta�a
de champanhe.
267
00:32:58,243 --> 00:32:59,580
Que tal achou?
268
00:33:02,876 --> 00:33:05,195
Nunca duvidei
do seu talento.
269
00:33:37,753 --> 00:33:41,318
Lembro da �ltima vez que vi
seu pai - paz � sua alma...
270
00:33:41,700 --> 00:33:44,742
Soube que procurava
um apartamento no Bairro
271
00:33:45,008 --> 00:33:49,094
e propus um lind�ssimo,
no 3� andar da Royal Sreeet.
272
00:33:50,092 --> 00:33:53,150
Os �ltimos inquilinos tinham-no
renovado por completo...
273
00:33:54,060 --> 00:33:56,428
Preferi procurar um.
274
00:34:04,202 --> 00:34:09,356
Querendo mudar fala comigo;
te arranjo um bom neg�cio.
275
00:34:09,673 --> 00:34:12,198
Obrigado, estamos muito
contentes no nosso.
276
00:34:13,283 --> 00:34:16,803
Partilho da sua sensibilidade
mas agora � um tipo de peso,
277
00:34:16,929 --> 00:34:18,239
Vice-Presidente Martin.
278
00:34:18,752 --> 00:34:23,398
Esta na hora de jantar l�
em casa, conhecer a fam�lia...
279
00:34:24,700 --> 00:34:29,873
Ou melhor, vem passar o fim
de semana no Mississipi.
280
00:34:31,997 --> 00:34:33,289
Voc� ca�a?
281
00:34:46,575 --> 00:34:49,870
Tem algo para mim?
282
00:35:06,271 --> 00:35:09,368
Tem uma esmola para
um antigo alc�latra?
283
00:35:09,239 --> 00:35:10,144
N�o.
284
00:35:11,139 --> 00:35:12,108
N�o?
285
00:35:12,547 --> 00:35:14,025
Afaste-se.
286
00:35:16,494 --> 00:35:18,039
Por qu�?
287
00:35:18,694 --> 00:35:21,169
Ser� que preciso explicar?
288
00:35:22,762 --> 00:35:26,117
- V� importunar outra.
- Eu n�o importuno.
289
00:35:26,505 --> 00:35:30,207
N�o devia insultar os
pulhas quem n�o conhece.
290
00:35:32,669 --> 00:35:34,766
N�s somos inevit�veis...
291
00:35:36,352 --> 00:35:41,170
Quero te deixar toda nua
e te comer viva, Zandalee.
292
00:35:42,393 --> 00:35:44,164
N�o diga meu nome...
293
00:35:46,770 --> 00:35:48,050
Johnny.
294
00:35:56,420 --> 00:36:02,438
Ningu�m sofrer� por
causa do meu desejo.
295
00:36:02,580 --> 00:36:07,089
- E o que voc� deseja?
- � muito simples.
296
00:36:07,463 --> 00:36:14,457
Eu quero te dar;
uma rela��o perfeita.
297
00:36:18,555 --> 00:36:21,333
N�o temos rela��o nenhuma.
298
00:36:31,437 --> 00:36:33,245
Sabe como gosto?
299
00:36:37,203 --> 00:36:41,262
Gosto que n�o use
nada por baixo...
300
00:38:10,403 --> 00:38:11,981
Que est� pensando?
301
00:38:14,941 --> 00:38:18,184
Que � uma mulher
triste e insegura.
302
00:38:18,544 --> 00:38:20,119
N�o sou nada.
303
00:38:21,862 --> 00:38:27,032
� dif�cil esconder
a clarivid�ncia... do olhar.
304
00:39:01,458 --> 00:39:03,579
Ele n�o � m� pessoa.
305
00:39:31,221 --> 00:39:35,750
� o Pepe, encontrar� comigo
amanh� �s 6 no Five Deuces.
306
00:39:35,902 --> 00:39:39,306
N�o se atrase e traga massa,
e eu levo o que precisa.
307
00:39:55,760 --> 00:39:58,728
Tenho reparado que
tem feito noitadas.
308
00:39:59,958 --> 00:40:00,955
Eu compreendo...
309
00:40:04,893 --> 00:40:11,089
Tamb�m me sinto sozinha.
310
00:40:12,804 --> 00:40:16,000
Apesar do meu marido
ter morrido h� muitos anos.
311
00:40:18,540 --> 00:40:19,664
E...?
312
00:40:23,488 --> 00:40:28,245
Tem havido uma pessoa...
H� uma pessoa.
313
00:40:29,460 --> 00:40:30,228
Verdade?
314
00:40:30,649 --> 00:40:34,920
Mudou-se agora para Nova
Orleans, para estar comigo.
315
00:40:35,123 --> 00:40:39,340
Mas por acaso, sempre
vivemos perto um do outro.
316
00:40:43,336 --> 00:40:49,706
Adoraria traz�-lo em casa,
mas sabe como � dif�cil...
317
00:40:50,311 --> 00:40:53,945
O melhor seria
convidar para jantar.
318
00:40:55,814 --> 00:40:58,327
Tire uma carta, sr. Padre.
319
00:41:19,340 --> 00:41:20,543
Era esta?
320
00:41:23,383 --> 00:41:24,819
Como fez isso?
321
00:41:25,380 --> 00:41:28,857
� segredo...
Preciso de outra dose.
322
00:41:32,710 --> 00:41:35,911
Por que os batistas permitem
mulheres mas n�o �lcool
323
00:41:36,079 --> 00:41:38,893
e os cat�licos, �lcool
mas n�o mulheres?
324
00:41:40,826 --> 00:41:46,039
O Pepe veio te procurar e
deixou uma coisa para voc�.
325
00:41:49,797 --> 00:41:53,226
Diz que da �ltima vez
falsificou umas notas.
326
00:41:53,414 --> 00:41:56,720
N�o h� problema desde que
me deixe p�r isto na conta.
327
00:41:58,577 --> 00:42:01,556
A n�o ser que o Bom Deus
trate do assunto...
328
00:42:03,409 --> 00:42:05,841
Esta � a �nica economia
que a cidade ainda tem.
329
00:42:06,059 --> 00:42:09,604
Talvez seja a �nica
que voc� se permite ver...
330
00:42:10,461 --> 00:42:15,200
Olhe, sabe que mais?
N�o preciso de serm�es.
331
00:42:18,293 --> 00:42:19,726
Andei a sua procura.
332
00:42:20,145 --> 00:42:22,378
pelo visto,
hoje todos andam.
333
00:42:22,755 --> 00:42:24,780
- Que vai tomar?
- O mesmo que ele.
334
00:42:26,151 --> 00:42:28,479
Andava me procurando?
335
00:42:28,651 --> 00:42:31,432
- N�o fique preocupado.
- N�o fiquei.
336
00:42:31,580 --> 00:42:33,723
Me irrito quando
est�o a minha procura.
337
00:42:33,873 --> 00:42:38,400
Calma, o �nico papel que trago
� um convite para jantar.
338
00:42:40,051 --> 00:42:41,224
Tenho planos...
339
00:42:43,170 --> 00:42:47,412
Leve-a tamb�m.
Mas preciso de voc� l�.
340
00:42:49,099 --> 00:42:52,284
Vamos ser apresentados
ao namorado da Tatta.
341
00:42:53,515 --> 00:42:54,393
Jura?
342
00:42:54,913 --> 00:42:56,090
Juro.
343
00:42:57,590 --> 00:42:58,465
Pague tudo.
344
00:43:00,634 --> 00:43:01,878
Obrigado, patr�o.
345
00:43:07,700 --> 00:43:10,118
O pato est� mesmo delicioso.
346
00:43:12,114 --> 00:43:15,842
Porqu� pato, porque n�o
peru ou galinha?
347
00:43:18,804 --> 00:43:20,988
Os Irm�os Marx,
reconheceu?
348
00:43:21,974 --> 00:43:23,585
Reconheci, sim...
349
00:43:26,313 --> 00:43:28,829
Deram-lhe o nome R�my
por causa do conhaque?
350
00:43:29,181 --> 00:43:31,646
R�my n�o,
pronuncia-se Rai-me.
351
00:43:35,365 --> 00:43:36,486
Tureda.
352
00:43:38,435 --> 00:43:44,409
N�o queria mencionar isto,
j� que nos sentimos t�o bem...
353
00:43:46,499 --> 00:43:50,272
Mas acho que se casou com
a mulher errada, Thierry.
354
00:43:50,441 --> 00:43:55,776
Se tivesse casado com a R�my,
se chamaria agora R�my Martin.
355
00:43:59,598 --> 00:44:00,753
Muito engra�ado...
356
00:44:02,609 --> 00:44:03,873
Eu achei.
357
00:44:08,400 --> 00:44:10,415
� Tatta e ao Louie.
358
00:44:10,961 --> 00:44:15,108
E � felicidade eterna
no grande mist�rio da vida.
359
00:44:25,975 --> 00:44:31,981
Sr. Medina, pensa fazer
da Tatta uma mulher honrada?
360
00:44:33,297 --> 00:44:36,136
N�o � a alian�a
que honra uma alma,
361
00:44:36,368 --> 00:44:40,519
mas o cora��o.
Um cora��o constante.
362
00:44:40,941 --> 00:44:44,403
Talvez um ligeiro toque
de pecado nos d� esta...
363
00:44:44,930 --> 00:44:48,723
Joie de vivre.
364
00:44:50,436 --> 00:44:54,448
Querida vov�,
n�o aja como os �ndios.
365
00:44:54,836 --> 00:44:56,522
Cuidado com o que diz;
366
00:44:56,693 --> 00:45:00,140
ainda � uma desculpa
para a libertinagem.
367
00:45:00,376 --> 00:45:01,984
Assim, na orelha.
368
00:45:03,778 --> 00:45:05,542
Vou preparar a sobremesa.
369
00:45:11,769 --> 00:45:14,791
No velho bairro mal afamado
de Nova Orleans,
370
00:45:15,167 --> 00:45:19,707
a Condessa Piazza, madame de
uma luxuosa maison de plaisir,
371
00:45:19,795 --> 00:45:23,201
era famosa por uma
ex�tica sobremesa.
372
00:45:24,103 --> 00:45:27,425
"Cherries Jubilee"!
- Conta, Tatta.
373
00:45:31,496 --> 00:45:38,094
Imaginem cerejas frescas cozidas
em natas adocicadas com absinto
374
00:45:38,299 --> 00:45:43,015
e servidas dentro da genit�lia
da gostosona reinante da hora.
375
00:45:43,789 --> 00:45:45,603
� o que a Zan faz?
376
00:45:46,035 --> 00:45:49,061
- N�o te ensinei isso...
- N�o se lembra.
377
00:45:53,765 --> 00:45:56,505
Sei que gosta
da sobremesa.
378
00:45:57,710 --> 00:46:00,795
N�o traga suas amigas
para minha casa.
379
00:46:09,443 --> 00:46:13,560
N�o sou nenhum boboca
de quem fa�a gato e sapato.
380
00:46:14,436 --> 00:46:19,057
Est� bem, seja
o que quiser.
381
00:46:20,392 --> 00:46:24,087
- Mas sei o que realmente �.
- E sou o qu�?
382
00:46:25,305 --> 00:46:29,718
N�o passa de
um cabe�a tonta.
383
00:46:35,362 --> 00:46:39,421
Ent�o pegue na
minha cabe�a tonta.
384
00:46:39,798 --> 00:46:42,788
Com seu marido
na sala ao lado.
385
00:46:43,192 --> 00:46:47,560
- Seria capaz de ousar?
- Sim.
386
00:46:51,086 --> 00:46:55,520
Johnny, me salve das horr�veis
hist�rias que eles contam!
387
00:46:56,065 --> 00:46:59,283
N�o demoro nada,
vim s� lavar as m�os.
388
00:47:19,651 --> 00:47:24,300
... ele mata vadios, gente
que ningu�m quer saber.
389
00:47:24,712 --> 00:47:25,800
Que horror.
390
00:47:27,373 --> 00:47:30,087
H� quem consiga escapar
ao olhar de Deus,
391
00:47:30,308 --> 00:47:33,318
sendo a consci�ncia
o �nico �rbitro do indiv�duo;
392
00:47:33,759 --> 00:47:34,877
sem ela...
393
00:47:56,407 --> 00:48:00,619
- Que fez no cabelo?
- Foi uma experi�ncia.
394
00:48:01,790 --> 00:48:02,791
� esquisito...
395
00:48:06,875 --> 00:48:08,826
N�o te fica bem.
396
00:48:31,273 --> 00:48:32,821
Onde est� o Louie?
397
00:48:36,186 --> 00:48:38,015
Ficou na cama.
398
00:48:41,650 --> 00:48:43,091
O reconheci logo.
399
00:48:44,896 --> 00:48:50,515
Esteve sempre na periferia,
nas f�rias, fins-de-semana...
400
00:48:51,210 --> 00:48:54,711
E claro quando voltava
para o col�gio...
401
00:48:55,625 --> 00:49:00,375
- Foi por ele que voltou.
- Voltei por voc�.
402
00:49:01,389 --> 00:49:04,585
E o Louie voltou,
por mim.
403
00:49:05,477 --> 00:49:11,025
H� regras muito simples,
no amor entre duas pessoas.
404
00:49:13,190 --> 00:49:17,720
N�o � capaz de aceitar?
Isto � entre voc� e eu...
405
00:49:18,014 --> 00:49:20,790
Entre voc� e a Zan.
406
00:49:21,232 --> 00:49:24,476
E entre mim e o Louie.
407
00:49:30,822 --> 00:49:34,205
E o seu marido,
onde estava?
408
00:49:37,750 --> 00:49:40,341
N�o me arrependo de nada.
409
00:50:06,497 --> 00:50:09,355
- Porqu�?
- Porqu� o qu�?
410
00:50:09,555 --> 00:50:11,029
Por que fez?
411
00:50:11,476 --> 00:50:13,300
Por que fiz o qu�?
412
00:50:14,457 --> 00:50:16,449
Por que casou com ele?
413
00:50:18,012 --> 00:50:22,813
Ele era poeta...
E nada mau, at�.
414
00:50:24,466 --> 00:50:27,295
E isso?
415
00:50:27,682 --> 00:50:29,887
Tamb�m n�o � poesia?
416
00:50:31,759 --> 00:50:33,051
N�o sei...
417
00:50:36,342 --> 00:50:37,687
N�o sei.
418
00:50:42,201 --> 00:50:43,549
Zanda.
419
00:51:20,451 --> 00:51:23,788
Hoje � seu dia, Zan.
420
00:51:28,522 --> 00:51:29,502
Thierry...
421
00:51:31,357 --> 00:51:32,945
O que disse?
422
00:51:35,680 --> 00:51:40,091
Me come. O tempo
todo quis isso.
423
00:51:46,518 --> 00:51:50,969
- Ele � meu marido...
- Ent�o que faz aqui?
424
00:51:59,157 --> 00:52:02,790
Diga meu nome. Diga...
425
00:52:04,474 --> 00:52:09,736
- Diga!
- Johnny.
426
00:52:13,430 --> 00:52:15,552
N�o posso mais continuar!
427
00:52:16,558 --> 00:52:19,117
N�o sei como me quer.
428
00:52:22,304 --> 00:52:23,400
Sabe, sim.
429
00:52:27,925 --> 00:52:28,940
Esta n�o sou eu.
430
00:52:36,489 --> 00:52:41,872
Para saber como eu
quero, s� precisa relaxar.
431
00:52:57,482 --> 00:53:02,656
Quando estou dentro de voc�
me sinto perdido no Universo,
432
00:53:02,913 --> 00:53:04,631
viajando, explorando...
433
00:53:06,515 --> 00:53:08,563
Vire de barriga para baixo.
434
00:53:21,775 --> 00:53:25,158
- N�o quero me drogar.
- Eu n�o te pedi.
435
00:53:27,191 --> 00:53:29,796
Pedi para que exprimisse
436
00:53:30,199 --> 00:53:33,021
a necessidade de
libertar nossos corpos.
437
00:53:34,849 --> 00:53:37,357
Para transarmos como animais.
438
00:53:41,007 --> 00:53:43,009
O altar � primordial.
439
00:54:54,290 --> 00:54:57,909
- S� tenho vinte d�lares...
- Chega para fazermos neg�cio.
440
00:54:58,898 --> 00:54:59,722
Sente-se.
441
00:55:00,917 --> 00:55:02,955
Me d� o dinheiro.
442
00:55:07,426 --> 00:55:10,608
- N�o podem ir para outro lado?
- O pa�s � livre.
443
00:55:10,955 --> 00:55:12,544
Querem que chame a Pol�cia?
444
00:55:13,589 --> 00:55:20,768
- Fora! E n�o voltem aqui!
- Est� linda, bicha.
445
00:55:23,734 --> 00:55:25,240
O Bairro est� uma droga...
446
00:55:25,949 --> 00:55:29,094
N�o culpe o bairro Zandalee.
447
00:55:29,388 --> 00:55:31,870
Isso tem em todos.
448
00:55:32,476 --> 00:55:34,443
O problema n�o � o Bairro.
449
00:55:34,940 --> 00:55:37,096
- Obrigada, Scarlet...
- � verdade.
450
00:55:38,236 --> 00:55:40,420
Vou contar uma hist�ria
tipo "Era uma vez..."
451
00:55:41,376 --> 00:55:46,069
Tive um tio, o Tio Arthur,
que tinha um emprego t�o bom
452
00:55:46,317 --> 00:55:48,955
que o vendeu a quem
lhe deu mais por ele.
453
00:55:49,129 --> 00:55:54,828
Ele era xerife...
Neste pa�s vende-se tudo.
454
00:55:55,182 --> 00:55:57,634
Diz � Tata que fui almo�ar?
455
00:55:58,391 --> 00:55:59,940
N�o estou convidado?
456
00:56:01,558 --> 00:56:04,842
Certo, eu escondo
o seu casinho...
457
00:56:05,067 --> 00:56:08,582
- Diminui a tens�o.
- � o que sempre diz.
458
00:56:56,983 --> 00:57:00,965
Johnny, onde tem andado?
Estou doida por voc�...
459
00:57:01,207 --> 00:57:03,783
Me liga um dia desses.
460
00:57:07,013 --> 00:57:08,694
Como vai?
461
00:57:09,662 --> 00:57:11,268
Foi posto na rua?
462
00:57:12,157 --> 00:57:13,175
Promovido.
463
00:57:14,583 --> 00:57:17,274
Como pode ser promovido
quando j� � o patr�o?
464
00:57:17,539 --> 00:57:22,489
N�o sou o chefe.
A firma n�o � do meu Pai.
465
00:57:22,696 --> 00:57:23,940
Meus parab�ns.
466
00:57:24,621 --> 00:57:27,422
Sim, parab�ns...
467
00:57:27,744 --> 00:57:30,815
Est� se transformando
num executivo s�rio.
468
00:57:33,175 --> 00:57:35,547
- � hora do almo�o...
- Sim, eu sei.
469
00:57:35,858 --> 00:57:38,413
Eu cuidei disso; coma.
470
00:57:39,724 --> 00:57:43,207
Obrigado. Quer uma mordida
no meu p�ssego?
471
00:57:43,468 --> 00:57:44,704
N�o, obrigado.
472
00:57:52,984 --> 00:57:56,464
Dizem que anda tendo
almo�os muito demorados.
473
00:57:56,726 --> 00:58:00,644
- Assuntos particulares...
- Eu imaginei...
474
00:58:02,890 --> 00:58:06,850
Tenho impedido que te
demitam, fiz bem?
475
00:58:07,150 --> 00:58:11,548
N�o preciso de prote��o, Thier.
Mais alguma coisa?
476
00:58:12,372 --> 00:58:17,290
- Algum lugar para ir?
- S� voltar ao trabalho.
477
00:58:19,119 --> 00:58:23,715
- Tem uma amante, n�o �?
- N�o sou casado.
478
00:58:25,136 --> 00:58:29,501
- Entendo...
- Entende?
479
00:58:30,020 --> 00:58:33,516
Comprometendo a honra
perde-se tudo,
480
00:58:33,749 --> 00:58:35,278
e Deus nos ajude...
481
00:58:36,736 --> 00:58:39,173
Parab�ns pela promo��o.
482
00:58:55,376 --> 00:59:00,402
Tesouro, fala a sua R�my...
Tesouro, est� a�?
483
00:59:00,649 --> 00:59:04,881
Vamos, Johnny, atenda.
484
00:59:42,258 --> 00:59:47,124
Quando sorria,
Quando sorria
485
00:59:48,019 --> 00:59:52,301
O mundo inteiro
sorri com voc�
486
00:59:53,065 --> 00:59:57,766
E quando ri...
E quando ri...
487
00:59:58,058 --> 01:00:02,226
� como o Sol
a despontar.
488
01:00:03,096 --> 01:00:08,217
Mas quando chora
� como fizesse chover
489
01:00:08,432 --> 01:00:10,491
Ent�o seque as l�grimas
490
01:00:10,679 --> 01:00:13,105
Seja feliz novamente.
491
01:00:13,662 --> 01:00:15,924
Quando voc� sorri...
492
01:00:29,319 --> 01:00:33,133
N�o te dei o bolo
Foi o meu trabalho.
493
01:00:34,864 --> 01:00:37,926
- Como me encontrou?
- Como te encontrei?
494
01:00:38,407 --> 01:00:40,811
Te conhe�o por
dentro e por fora.
495
01:00:45,619 --> 01:00:49,690
N�o, n�o fa�a isso aqui.
496
01:00:54,566 --> 01:00:57,184
Quero que v� viver comigo.
497
01:00:57,869 --> 01:01:00,880
N�o, isso o mataria.
498
01:01:02,831 --> 01:01:05,832
Eu te ensino uma coisa
sobre as pessoas...
499
01:01:06,348 --> 01:01:10,427
Pessoas morrem,
todos morrem.
500
01:01:10,709 --> 01:01:12,682
Portanto, deixe-o.
501
01:01:12,879 --> 01:01:18,118
N�o fale assim,
lembre-se onde est�.
502
01:01:21,495 --> 01:01:24,678
Me dar o fora aqui
� menos pecado?
503
01:01:25,583 --> 01:01:28,020
Pois foda-se! Merda!
504
01:01:28,311 --> 01:01:31,034
Castigue-me, Senhor, porque
se n�o consegue deix�-lo,
505
01:01:31,160 --> 01:01:32,886
Eu te obrigo a deix�-lo.
506
01:01:33,228 --> 01:01:34,946
Cale-se. Cale-se!
507
01:01:40,229 --> 01:01:42,785
Qual a verdadeira igreja?
508
01:01:43,526 --> 01:01:47,018
N�o � esta a maneira
dele se revelar a n�s?
509
01:01:47,263 --> 01:01:48,207
N�o �?
510
01:01:52,352 --> 01:01:55,999
Posi��o. Amor verdadeiro,
milagre.
511
01:02:15,625 --> 01:02:17,341
Obrigado, Pai.
512
01:02:26,078 --> 01:02:29,542
Eu te libertei, sabe disso.
513
01:03:43,007 --> 01:03:44,287
Vai, Tata...
514
01:03:51,901 --> 01:03:53,184
Ol�, Zandalee.
515
01:04:04,144 --> 01:04:07,279
- Quer jogar conosco?
- N�o, obrigada.
516
01:04:12,120 --> 01:04:13,581
Eu volto j�.
517
01:04:23,768 --> 01:04:25,734
Sabe, Zan,
518
01:04:27,013 --> 01:04:29,517
muitos casamentos sofrem,
519
01:04:31,311 --> 01:04:33,584
mas os bons, conquistam-se.
520
01:04:34,926 --> 01:04:37,139
Mas n�o sem luta...
521
01:04:44,220 --> 01:04:46,067
N�o tenha medo.
522
01:04:47,933 --> 01:04:51,552
Quanto mais tempo pensar em
um problema, maior ele se torna.
523
01:04:51,713 --> 01:04:54,461
Isso se aplica
�s solu��es.
524
01:04:56,029 --> 01:05:01,022
V� at� ele, � seu marido.
525
01:05:03,307 --> 01:05:04,865
Fale com ele.
526
01:05:08,932 --> 01:05:13,191
O obrigue a falar.
527
01:05:32,884 --> 01:05:35,195
Temos mesmo que falar...
528
01:05:36,287 --> 01:05:40,636
Est� bem, sejamos civilizados.
529
01:05:42,089 --> 01:05:43,099
Ol�...
530
01:05:49,223 --> 01:05:51,379
- Eu preciso que saiba...
- N�o!
531
01:05:52,315 --> 01:05:54,983
N�o quero saber.
532
01:05:55,374 --> 01:06:00,615
S� sei que n�o quero
saber... nada.
533
01:06:02,170 --> 01:06:03,439
N�o quero.
534
01:06:16,808 --> 01:06:19,339
Thierry, pensei que...
535
01:06:19,488 --> 01:06:21,242
V� se danar!
536
01:06:21,593 --> 01:06:26,351
N�o posso dar a absolvi��o,
n�o sou seu confessor.
537
01:06:55,699 --> 01:06:58,916
Tentei deixar a Southern Comm.
538
01:06:59,112 --> 01:07:02,344
- �timo.
- �timo?
539
01:07:06,856 --> 01:07:08,741
Mas n�o consegui.
540
01:07:10,841 --> 01:07:12,869
Mas vai se libertar.
541
01:07:14,481 --> 01:07:15,952
Como voc�?
542
01:07:24,477 --> 01:07:27,918
"Vento do Oeste,
Quando soprar�?
543
01:07:28,291 --> 01:07:31,902
"A chuva miudinha
sobre n�s pode cair.
544
01:07:32,838 --> 01:07:36,664
"Quem me dera nos
bra�os ter o meu amor,
545
01:07:37,206 --> 01:07:40,939
"E poder de novo
sentir o seu odor...
546
01:07:46,664 --> 01:07:47,881
Lembra disso?
547
01:07:49,707 --> 01:07:51,941
J� n�o sabemos falar,
548
01:07:53,087 --> 01:07:56,067
j� n�o sabemos transar...
549
01:08:01,562 --> 01:08:03,227
Sinto muito.
550
01:08:06,925 --> 01:08:09,311
Eu tamb�m sinto.
551
01:08:10,778 --> 01:08:15,497
Mas lamentos n�o nos v�o
servir de coisa nenhuma.
552
01:08:21,410 --> 01:08:26,318
E se f�ssemos para longe
uns dias, s� n�s dois?
553
01:08:26,746 --> 01:08:29,124
Deixando tudo para tr�s,
554
01:08:30,502 --> 01:08:33,121
come�ando de novo.
555
01:08:59,128 --> 01:09:01,105
Johnny, como vai?
556
01:09:01,292 --> 01:09:03,338
- Como v�o as pinturas?
- O tempo � curto...
557
01:09:03,490 --> 01:09:05,804
Sei que a exposi��o
vendeu tudo.
558
01:09:05,976 --> 01:09:09,278
Na "Grande Ma��" �
que se ganha dinheiro.
559
01:09:09,665 --> 01:09:11,211
Vou dar meu cart�o;
560
01:09:11,431 --> 01:09:15,005
me liga um dia destes
e pomos a vida em dia.
561
01:09:16,316 --> 01:09:17,512
Gostei de v�-lo, cara.
562
01:09:24,093 --> 01:09:28,431
Dei dez d�lares para fertilizar
o jardim com o cavalo dele.
563
01:09:30,054 --> 01:09:31,228
Um gamb�!
564
01:09:32,455 --> 01:09:35,264
Est� b�bado como um gamb�.
565
01:09:36,355 --> 01:09:37,665
Sr. Collins...
566
01:09:38,586 --> 01:09:41,877
- O Pepe deixou alguma coisa?
- Disse que esta devendo.
567
01:09:42,081 --> 01:09:45,849
Sabe como gosta de capinar...
Temos o nosso terreninho.
568
01:09:46,152 --> 01:09:47,760
Como n�o
quero encrenca
569
01:09:47,964 --> 01:09:50,151
� melhor parar com
isso por um tempo.
570
01:09:50,539 --> 01:09:51,975
Ele n�o deu isto?
571
01:09:58,008 --> 01:09:59,787
Onde est� sua mulher?
572
01:10:01,785 --> 01:10:03,319
Anda por a�.
573
01:10:05,942 --> 01:10:10,493
Ela arranjou um amante.
Acho eu...
574
01:10:11,052 --> 01:10:14,548
Caramba, onde vai
parar este mundo?
575
01:10:15,248 --> 01:10:17,415
Mas tudo se resolver�.
576
01:10:17,820 --> 01:10:20,849
A partir de amanh�,
um novo contrato;
577
01:10:21,472 --> 01:10:25,469
pelo meu perd�o
e absolvi��o dela.
578
01:10:25,964 --> 01:10:29,787
Vamos para o bayou,
recome�ar tudo outra vez.
579
01:10:30,397 --> 01:10:35,027
Para o Bayou Tesche,
onde costum�vamos pescar?
580
01:10:37,228 --> 01:10:42,677
Exatamente. Que outro lugar
existiria no mundo?
581
01:10:45,964 --> 01:10:49,348
Jack, prepare o �ltimo
para a viagem.
582
01:10:52,378 --> 01:10:56,513
Devido ao seu tamanho,
falo figurativamente, claro...
583
01:10:57,791 --> 01:11:02,019
Um cavalheiro sabe sempre o seu
lugar entre gente bem educada.
584
01:11:02,268 --> 01:11:04,800
Exceto quando a
honra esta em jogo.
585
01:11:04,964 --> 01:11:07,761
Ent�o � duelo!
586
01:11:10,909 --> 01:11:15,601
Honra... a quem interessa?
587
01:11:18,452 --> 01:11:23,091
Mentiras e manipula��es;
eis os floretes dos nossos dias.
588
01:11:25,390 --> 01:11:27,677
Sabe quem � ele?
589
01:11:28,547 --> 01:11:34,268
Pelo que sei
pode ser at� voc�.
590
01:11:44,758 --> 01:11:48,591
Eu devia desprezar
o tal amante dela.
591
01:11:49,169 --> 01:11:50,403
Mas n�o...
592
01:11:52,794 --> 01:11:57,866
Estou at� grato por
satisfazer a minha Zan.
593
01:12:00,562 --> 01:12:02,582
Mas n�o o desprezo.
594
01:12:03,448 --> 01:12:06,597
Isto n�o tem
a ver com a Zan.
595
01:12:07,393 --> 01:12:09,095
Voc� est� perdido.
596
01:12:10,798 --> 01:12:14,728
Perdido e encontrado,
perdido e encontrado...
597
01:12:15,285 --> 01:12:16,817
Sei o que fa�o.
598
01:12:25,375 --> 01:12:28,325
Se ficar de p� vou cair.
599
01:12:34,001 --> 01:12:37,173
Bebi como um rei e agora
estou enjoado com uma pescada.
600
01:12:37,387 --> 01:12:40,762
Que forma aflitiva
de recome�ar.
601
01:12:44,329 --> 01:12:45,982
N�o me fa�a rir.
602
01:12:46,732 --> 01:12:48,979
Por qu�, d�i quando ri?
603
01:12:51,306 --> 01:12:54,768
Precisa de uma
Sta. Soda Pop.
604
01:13:08,902 --> 01:13:10,713
Que maldade...
605
01:13:11,132 --> 01:13:14,550
N�o sei por que fa�o
estas coisas.
606
01:13:14,955 --> 01:13:18,049
Devo ser a esc�ria.
607
01:13:25,368 --> 01:13:29,047
Nasceu um s�culo
tarde demais.
608
01:13:31,482 --> 01:13:35,071
Estou deslocado
e fora do meu tempo.
609
01:13:36,488 --> 01:13:41,121
Mas o maior problema
� que n�o quero mudar.
610
01:13:44,692 --> 01:13:47,282
Tudo ficar� bem.
611
01:14:01,644 --> 01:14:04,063
Deus, � t�o linda...
612
01:14:08,995 --> 01:14:11,069
Deixe-me s� olhar.
613
01:14:35,062 --> 01:14:39,598
V� como todas as
pe�as encaixam?
614
01:14:40,479 --> 01:14:44,296
N�o querendo explorar,
amarra o barco?
615
01:14:57,523 --> 01:14:58,933
Eu espero aqui.
616
01:15:03,172 --> 01:15:04,376
Que calor...
617
01:15:06,277 --> 01:15:07,980
Quente � voc�.
618
01:15:35,423 --> 01:15:39,259
Me d� uma isca,
vou ca�ar peixes.
619
01:15:39,458 --> 01:15:40,427
Tenho isca fresca,
620
01:15:40,552 --> 01:15:43,763
mas n�o pode cozinhar
em casa com a mulher.
621
01:15:44,097 --> 01:15:47,211
Se quer peixes,
use sangue de galinha.
622
01:15:48,566 --> 01:15:51,384
O sangue de galinha
atrai os peixes.
623
01:15:59,329 --> 01:16:00,343
Como vai?
624
01:16:05,055 --> 01:16:07,170
Por que demorou tanto?
625
01:16:08,066 --> 01:16:12,766
A conversa sobre o bayou
me deixou com ci�mes.
626
01:16:13,525 --> 01:16:15,931
A Zan est� l� fora.
627
01:16:17,305 --> 01:16:20,061
N�o vou ficar sobrando?
628
01:16:21,264 --> 01:16:23,390
H� um tempo para tudo.
629
01:16:25,987 --> 01:16:28,718
Olha quem encontrei!
630
01:16:47,558 --> 01:16:48,889
Dan�amos?
631
01:16:53,881 --> 01:16:55,653
Mostro como �.
632
01:16:56,677 --> 01:16:57,949
Vamos.
633
01:18:24,866 --> 01:18:26,660
Lembra-se?
634
01:18:40,936 --> 01:18:43,120
- Quem quer uma cerveja?
- Eu bebo uma.
635
01:18:43,372 --> 01:18:46,608
- Venha buscar.
- N�o, eu levo.
636
01:19:04,798 --> 01:19:07,706
Vim para te
levar para casa.
637
01:19:08,047 --> 01:19:11,708
- Isso acabou.
- Voc� n�o o ama.
638
01:19:12,164 --> 01:19:15,517
Se me deixar em paz,
o amarei para sempre.
639
01:19:32,011 --> 01:19:35,812
Thierry, parece
um aut�ntico babaca.
640
01:19:35,970 --> 01:19:40,446
Isso acontece a quem
vai a babacol�ndia!
641
01:19:45,142 --> 01:19:46,471
Isso acabou.
642
01:19:57,979 --> 01:20:00,071
Quem quer pescar?
643
01:20:35,792 --> 01:20:37,960
Sr. Christian!
644
01:20:44,613 --> 01:20:47,321
O nosso antigo local
n�o era do outro lado?
645
01:20:47,497 --> 01:20:50,066
� por aqui
e mais a frente.
646
01:20:50,269 --> 01:20:53,859
N�o quero saber
pare em qualquer um.
647
01:20:54,122 --> 01:20:59,060
Quem pensaria que o velho tinha
tanto sangue dentro dele?
648
01:21:00,645 --> 01:21:04,060
E se me deixasse
guiar um pouco?
649
01:21:06,777 --> 01:21:08,744
Credo, tenha cuidado!
650
01:21:08,977 --> 01:21:11,376
O Marinheiro Collins
est� de volta.
651
01:21:24,365 --> 01:21:28,198
- Faz�amos isto quando crian�as!
- V� mais devagar.
652
01:21:28,622 --> 01:21:32,457
Porqu�, se assim � que � bom?!
653
01:21:33,196 --> 01:21:35,287
Algu�m pode se ferir...
654
01:21:35,741 --> 01:21:38,606
- Mais depressa!
- Que falta de vigor, Zan.
655
01:21:38,837 --> 01:21:43,800
Mais depressa.
Pegue o safado!
656
01:21:48,884 --> 01:21:52,319
- Que h� com voc�?
- Cobras.
657
01:22:14,337 --> 01:22:17,760
Voc� e eu vamos resolver
uns assuntos, querida.
658
01:22:18,200 --> 01:22:20,998
E vamos resolv�-los agora.
659
01:22:26,069 --> 01:22:29,035
Ele est� preso nas ra�zes!
660
01:24:31,290 --> 01:24:33,348
Tem uns trocados?
661
01:24:35,502 --> 01:24:39,406
- Como vai?
- N�o trago nenhum.
662
01:24:39,668 --> 01:24:42,006
N�o faz mal...
663
01:24:42,523 --> 01:24:45,226
Quer frango e bolachas?
664
01:24:45,500 --> 01:24:48,251
N�o, sou vegetariano.
665
01:24:49,596 --> 01:24:52,485
Merda, o que aconteceu?
Est� com uma cara...
666
01:24:55,695 --> 01:24:57,678
Matei meu marido.
667
01:25:01,483 --> 01:25:02,999
� a sepultura dele?
668
01:25:08,954 --> 01:25:10,937
Dizem que se afogou...
669
01:25:13,573 --> 01:25:17,134
Quem se afoga, sabendo nadar?
670
01:25:17,456 --> 01:25:23,982
O seu homem o esfaqueou
enquanto estava vendo...
671
01:25:24,290 --> 01:25:26,928
Tenho raz�o ou n�o?
672
01:25:28,499 --> 01:25:31,029
Tenha cuidado
com o que deseja.
673
01:25:31,227 --> 01:25:35,065
- Ele pode se realizar.
- Eu nunca desejei isto.
674
01:25:35,250 --> 01:25:39,112
� s� desejar de cora��o
e am�m, aleluia, acontece.
675
01:25:39,332 --> 01:25:42,018
� um fato religioso.
676
01:25:46,326 --> 01:25:48,884
Por acaso tem fogo?
677
01:25:54,338 --> 01:25:55,930
Estou bem.
678
01:26:01,065 --> 01:26:02,387
Estou bem.
679
01:26:13,683 --> 01:26:15,105
Estou bem...
680
01:26:34,230 --> 01:26:37,691
Collins, est� mesmo
desligado das coisas.
681
01:26:37,905 --> 01:26:40,682
Com o Pepe n�o se brinca.
682
01:26:41,108 --> 01:26:43,774
Se souber pegar
numa agulha e coser...
683
01:27:07,988 --> 01:27:11,802
Acho que temos que
envenenar as intrusas.
684
01:27:12,140 --> 01:27:14,265
� melhor ir ao mercado.
685
01:27:14,420 --> 01:27:16,966
- Eu vou.
- N�o.
686
01:27:17,738 --> 01:27:19,449
Eu quero ir.
687
01:27:29,750 --> 01:27:32,300
Me sirva uma tequila.
688
01:27:36,985 --> 01:27:41,599
- Devia deixar essa coisa...
- Tamb�m gosto de v�-lo.
689
01:27:45,782 --> 01:27:49,078
Os babacas me despediram.
690
01:27:49,741 --> 01:27:51,822
Tem ido trabalhar?
691
01:27:54,781 --> 01:27:58,139
Que se danem os cabos.
692
01:28:01,569 --> 01:28:04,657
Tire umas f�rias, homem,
muda de ares...
693
01:28:05,719 --> 01:28:09,185
N�o estou preocupado, tudo
acontece por uma raz�o.
694
01:28:09,356 --> 01:28:11,316
Eu devo � pintar.
695
01:28:14,521 --> 01:28:16,327
Onde est� a garrafa?
696
01:28:20,007 --> 01:28:22,283
Gramas, Rog?
697
01:28:23,031 --> 01:28:24,296
Nada mal...
698
01:28:24,677 --> 01:28:26,436
Transmite movimento, n�o �?
699
01:28:26,623 --> 01:28:28,901
Capturei a sensa��o
de brutalidade.
700
01:28:29,134 --> 01:28:31,940
E nem estava doid�o.
701
01:28:33,345 --> 01:28:37,228
Este � o melhor...
Se libertou mesmo.
702
01:28:37,469 --> 01:28:38,687
Este � velho.
703
01:28:38,932 --> 01:28:41,470
Estava na dire��o certa;
e se tentasse retom�-la?
704
01:28:41,247 --> 01:28:43,518
Em 75 anos estarei
morto e enterrado!
705
01:28:43,748 --> 01:28:48,009
� um aut�ntico Picasso,
ent�o, se manda do est�dio
706
01:28:50,041 --> 01:28:51,912
Quer um caf�?
707
01:28:52,473 --> 01:28:54,579
Me liga quando tiver novidades.
708
01:28:54,736 --> 01:28:56,607
Depois nos falamos.
709
01:29:25,713 --> 01:29:30,022
Morre, porra!
710
01:29:30,398 --> 01:29:34,781
Morre! Morre logo!
711
01:29:44,547 --> 01:29:48,021
V�o se foder!
712
01:30:47,727 --> 01:30:49,728
A porta estava aberta...
713
01:30:59,147 --> 01:31:01,050
Tenho me sentido...
714
01:31:03,205 --> 01:31:05,542
Meio esquisito.
715
01:31:09,388 --> 01:31:11,273
Sinto-me doente,
716
01:31:13,442 --> 01:31:15,442
enojado.
717
01:31:27,056 --> 01:31:32,378
Tentei salv�-lo, mas
ele n�o queria ser salvo.
718
01:31:33,530 --> 01:31:36,135
Queria mesmo ir.
719
01:31:36,419 --> 01:31:38,445
Voc� quis.
720
01:31:39,831 --> 01:31:45,043
N�o eu s�...
Quando vou a cozinha,
721
01:31:45,425 --> 01:31:48,915
fazer uma torrada, sinto
o cheiro da sua pele.
722
01:31:50,517 --> 01:31:53,718
N�o consigo te tirar de mim.
723
01:31:56,461 --> 01:31:59,519
N�o entende nada do amor.
724
01:32:02,738 --> 01:32:05,169
Como pode n�o perceber nada?
725
01:32:12,503 --> 01:32:15,856
Nunca me libertarei de voc�.
726
01:32:29,574 --> 01:32:30,944
Thierry.
727
01:34:43,696 --> 01:34:44,964
Ei Johnny!
728
01:35:31,799 --> 01:35:36,329
Aqui se faz, aqui se paga, cara!
53268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.