All language subtitles for Hogans Heroes s04e06 Man Not His Dog.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:00:48,799 --> 00:00:50,634 Mm-hmm... 3 00:00:50,634 --> 00:00:52,052 Anything interesting, Colonel? 4 00:00:52,094 --> 00:00:53,887 Yeah, might be-- it's from Burkhalter. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 It's an order to keep all prisoners 6 00:00:55,472 --> 00:00:57,015 in the barracks today until 4:00. 7 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 Why? 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,101 Doesn't say. 9 00:00:59,142 --> 00:01:00,310 I wonder what it is 10 00:01:00,310 --> 00:01:01,895 they don't want us to see. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,730 I'm curious myself. 12 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 I'll put this back on Klink's desk... 13 00:01:05,816 --> 00:01:06,733 after 4:00. 14 00:01:08,652 --> 00:01:10,487 Hey, look what I found. 15 00:01:10,487 --> 00:01:13,657 ( men fussing ) 16 00:01:13,657 --> 00:01:14,992 You'd better lose him, quick. 17 00:01:15,033 --> 00:01:16,660 I thought we'd keep him for a pet. 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 Come on, you know the camp rules-- 19 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 we're not allowed to have pets. 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,956 ( dog whimpers ) 21 00:01:20,998 --> 00:01:22,582 You see, he knows what you're saying. 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,292 Sorry, I don't make up the rules. 23 00:01:24,334 --> 00:01:25,752 Can we please keep him, Colonel? 24 00:01:25,794 --> 00:01:26,962 He's a great watchdog. 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,338 LeBeau, this is a prison camp-- 26 00:01:28,380 --> 00:01:29,715 nobody's breaking in. 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 You're going to have to get rid of him. 28 00:01:31,591 --> 00:01:33,010 ( dog whining ) 29 00:01:33,010 --> 00:01:34,886 Sorry, old-timer. 30 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 Oh, it's a rotten shame. 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,848 It'd be fun to have a dog. 32 00:01:37,889 --> 00:01:40,851 SCHULTZ: What are we doing inside? 33 00:01:40,851 --> 00:01:43,687 The schedule calls for calisthenics. 34 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Schultz, we're getting a little bored with the pushups. 35 00:01:45,856 --> 00:01:47,524 We're planning a different kind of exercise. 36 00:01:47,566 --> 00:01:48,525 What do you have in mind? 37 00:01:48,567 --> 00:01:49,526 A cross-country run. 38 00:01:49,568 --> 00:01:50,902 Hmm, yeah, yeah... 39 00:01:50,944 --> 00:01:53,321 Running in the fresh air, it's very good exercise... 40 00:01:54,906 --> 00:01:57,159 Out of the question, 41 00:01:57,200 --> 00:01:59,369 absolutely out of the question. 42 00:01:59,369 --> 00:02:02,497 ( dog whimpering ) 43 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 What was that? 44 00:02:03,665 --> 00:02:05,459 Now you're supposed to guess. 45 00:02:05,500 --> 00:02:07,294 I'll do the imitation again. 46 00:02:07,335 --> 00:02:08,962 ( whimpering ) 47 00:02:09,004 --> 00:02:11,506 ( yipping ) 48 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 That's a dog! 49 00:02:12,883 --> 00:02:15,051 Right-- give that man a cigar. 50 00:02:15,093 --> 00:02:17,179 Now, for my next imitation... 51 00:02:17,220 --> 00:02:19,890 Ah, that animal is against the rules! 52 00:02:19,931 --> 00:02:21,683 But you have dogs in camp. 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,560 Those are killers. 54 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 To keep a dog for pleasure 55 00:02:25,395 --> 00:02:26,897 is not permitted. 56 00:02:26,897 --> 00:02:28,732 All right, hold it. 57 00:02:28,774 --> 00:02:30,817 We're just going to have to cut Schultz in. 58 00:02:30,859 --> 00:02:33,904 You familiar with this breed? 59 00:02:33,945 --> 00:02:35,906 SCHULTZ: With that? 60 00:02:35,947 --> 00:02:38,408 It's a little bit of this, a little bit of that. 61 00:02:38,408 --> 00:02:39,910 You hit it right on the head. 62 00:02:39,910 --> 00:02:42,370 A lot of dogs have two or three different breeds. 63 00:02:42,412 --> 00:02:44,915 That dog has five percent of 20 different breeds. 64 00:02:44,956 --> 00:02:47,042 There's only three like him in the world. 65 00:02:47,083 --> 00:02:48,043 He's worth a fortune. 66 00:02:48,210 --> 00:02:50,587 Is that right? 67 00:02:50,587 --> 00:02:52,756 But... if he is so valuable, 68 00:02:52,756 --> 00:02:53,965 how come you have him? 69 00:02:54,007 --> 00:02:56,301 Well, the dog doesn't belong to us, he's lost. 70 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 And the owner has offered a reward for his return-- 71 00:02:58,929 --> 00:03:00,972 100 marks. 72 00:03:01,014 --> 00:03:02,516 100 marks for that? 73 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 What are we waiting for? 74 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 Let's collect the reward. 75 00:03:06,353 --> 00:03:08,104 What's the rush? 76 00:03:08,146 --> 00:03:09,648 It will go up to 500 marks, 77 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 and we're partners. 78 00:03:11,483 --> 00:03:13,109 ( chuckling ) 79 00:03:13,151 --> 00:03:14,486 Who would be that stupid 80 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 to give so much money? 81 00:03:17,197 --> 00:03:18,782 General Brechschneider? 82 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 Yup, he is that stupid. 83 00:03:21,910 --> 00:03:24,829 Now, Hogan, we are partners? 84 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 We have a contract. 85 00:03:26,623 --> 00:03:27,791 Coochie-coochie... 86 00:03:27,832 --> 00:03:29,251 ( barks ) 87 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 ( muttering ) 88 00:03:32,212 --> 00:03:35,090 Colonel, does that mean I can keep him? 89 00:03:35,257 --> 00:03:37,634 Of course not. 90 00:03:37,676 --> 00:03:40,262 Only until General Brechschneider pays 91 00:03:40,303 --> 00:03:41,805 the reward of 500 marks. 92 00:03:55,318 --> 00:03:59,239 HOGAN: One, two, three, four. 93 00:03:59,281 --> 00:04:02,993 One, two, three, four. ( mechanical rumbling ) 94 00:04:03,034 --> 00:04:03,827 One... 95 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 Wow, look at the size of those tanks. 96 00:04:07,622 --> 00:04:11,293 No wonder they wanted us to stay in the barracks. 97 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 It's their newest model, mounted 88s. 98 00:04:13,712 --> 00:04:18,258 Heavier armor plate, faster, bigger tracks. 99 00:04:18,299 --> 00:04:21,469 Be nice if the Allies knew about this. 100 00:04:21,511 --> 00:04:24,389 Carter... now. 101 00:04:24,431 --> 00:04:25,432 Okay, Colonel. 102 00:04:25,473 --> 00:04:28,018 ( yells ) 103 00:04:28,018 --> 00:04:29,185 Oh, it's the heat! 104 00:04:29,227 --> 00:04:30,437 It's worse. 105 00:04:30,478 --> 00:04:31,730 Oh, I feel like I... 106 00:04:31,771 --> 00:04:33,023 Carter! 107 00:04:33,023 --> 00:04:34,607 Just faint. 108 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 All right, all right, give him air. 109 00:04:39,154 --> 00:04:41,197 It must have been the cold that caused it. 110 00:04:41,239 --> 00:04:42,490 All right, Carter, 111 00:04:42,532 --> 00:04:43,700 out with the camera, quick. 112 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 I want a lot of pictures. 113 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Keep them coming, and don't stop. 114 00:04:46,453 --> 00:04:47,954 I want plenty of them, get them all. 115 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 LeBEAU: Here comes the commandant. 116 00:04:49,539 --> 00:04:50,874 HOGAN: All right, watch out, quick. 117 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 SCHULTZ: Attention! 118 00:04:52,167 --> 00:04:53,460 Everybody, attention! 119 00:04:53,501 --> 00:04:54,461 What's going on here? 120 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 Why isn't this man at attention? 121 00:04:55,879 --> 00:04:57,338 I believe he's fainted, commandant. 122 00:04:57,380 --> 00:05:00,216 That's no excuse-- that's very unmilitary. 123 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 I'll speak sharply to him when he comes to. 124 00:05:02,552 --> 00:05:03,303 ( groans ) 125 00:05:04,596 --> 00:05:05,638 Aha! 126 00:05:05,680 --> 00:05:06,806 The new tanks. 127 00:05:06,848 --> 00:05:08,183 Oh, is that your new ones, sir? 128 00:05:08,224 --> 00:05:09,184 I hadn't noticed. 129 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 You wouldn't notice 130 00:05:10,393 --> 00:05:12,812 till they walked right up to you and bit you. 131 00:05:12,854 --> 00:05:14,939 ( laughs heartily ) 132 00:05:14,981 --> 00:05:17,275 ( laughs weakly ) 133 00:05:17,358 --> 00:05:18,693 What are your men doing here? 134 00:05:18,735 --> 00:05:21,237 Just following your orders about calisthenics-- 135 00:05:21,279 --> 00:05:23,239 you know, mens sana in corpore sano-- 136 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 a sound mind in a sound body. 137 00:05:24,991 --> 00:05:27,076 You don't have to translate to me; 138 00:05:27,076 --> 00:05:28,411 I understand French. 139 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 It's Latin. 140 00:05:29,579 --> 00:05:31,998 Your accent is terrible. 141 00:05:32,040 --> 00:05:33,917 Go on with your calisthenics! 142 00:05:33,917 --> 00:05:35,418 All right, let's have it! 143 00:05:35,460 --> 00:05:36,711 Exercises! 144 00:05:36,753 --> 00:05:38,046 Mmm, there is no word 145 00:05:38,087 --> 00:05:39,380 from General Brechschneider 146 00:05:39,422 --> 00:05:40,924 about the dog, huh? 147 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Not yet, but the longer he waits, 148 00:05:42,550 --> 00:05:44,260 the higher the reward will be. 149 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Exercises! 150 00:05:45,428 --> 00:05:47,931 Exercises... 151 00:05:47,931 --> 00:05:49,557 All right, Carter. 152 00:05:49,599 --> 00:05:51,267 Keep taking pictures. 153 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 I'll try to keep Klink from wandering around. 154 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 Get plenty of them. 155 00:05:56,773 --> 00:05:57,941 ( knock at door ) 156 00:05:57,982 --> 00:05:58,942 Come in, come in. 157 00:05:58,983 --> 00:06:00,026 Yes, Hogan, what is it? 158 00:06:00,068 --> 00:06:01,110 I, uh, I, um... 159 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 You know, Hogan, 160 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 I didn't like that man fainting. 161 00:06:03,780 --> 00:06:05,406 That doesn't look very good. 162 00:06:05,448 --> 00:06:07,200 That's what I wanted to talk to you about. 163 00:06:07,242 --> 00:06:07,909 I think he needs a rest. 164 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Oh, you do, huh? 165 00:06:10,495 --> 00:06:11,663 Mm-hmm. 166 00:06:11,704 --> 00:06:13,289 How about a resort in the Swiss Alps? 167 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 I understand the skiing is very good 168 00:06:14,916 --> 00:06:15,875 this time of year. 169 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 Sounds good. 170 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 Seems to me a warmer climate-- 171 00:06:19,462 --> 00:06:22,173 say, uh, the French Riviera would be good. 172 00:06:22,215 --> 00:06:24,592 Oh... how about a real vacation, 173 00:06:24,634 --> 00:06:26,636 maybe a few weeks in Berlin? 174 00:06:26,678 --> 00:06:27,804 No, from what I hear, 175 00:06:27,845 --> 00:06:30,056 it's too hot for anyone in Berlin right now. 176 00:06:30,098 --> 00:06:31,891 Missed a spot by your sideburn, sir. 177 00:06:31,933 --> 00:06:33,434 Oh, yes, yes, yes. 178 00:06:33,476 --> 00:06:35,478 Hogan, let me remind you of something... 179 00:06:35,520 --> 00:06:38,982 Oh, oh, General Burkhalter. 180 00:06:39,023 --> 00:06:40,775 What a pleasure to see you, sir. 181 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 Klink, how is it 182 00:06:41,985 --> 00:06:43,987 that you get so much more pleasure 183 00:06:43,987 --> 00:06:45,446 out of seeing me 184 00:06:45,488 --> 00:06:47,865 than I do out of seeing you? 185 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 Because you're a better man, sir. 186 00:06:49,450 --> 00:06:50,868 You're much more of a human being. 187 00:06:50,910 --> 00:06:52,328 You have wonderful qualities... 188 00:06:52,370 --> 00:06:53,955 Klink, shut up and wipe your face. 189 00:06:53,997 --> 00:06:55,248 Wipe my face... 190 00:06:55,290 --> 00:06:56,749 Oh, I was shaving, sir, shaving. 191 00:06:56,791 --> 00:06:58,001 Glad to hear it-- 192 00:06:58,001 --> 00:06:59,168 I thought you had rabies. 193 00:06:59,210 --> 00:07:01,004 "Rabies..." oh, that's a good one. 194 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 Very funny, "rabies." 195 00:07:02,714 --> 00:07:05,049 What are those prisoners doing at the fence? 196 00:07:05,091 --> 00:07:06,050 Exercising, sir. 197 00:07:06,092 --> 00:07:07,802 That's just part of my program. 198 00:07:07,844 --> 00:07:09,846 You know the old Latin saying, uh... 199 00:07:09,887 --> 00:07:11,764 Mens sana in corpore sano. 200 00:07:11,806 --> 00:07:13,016 That's the one. 201 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 So you thought that was more important 202 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 than the special order 203 00:07:15,685 --> 00:07:17,020 I sent this morning 204 00:07:17,061 --> 00:07:18,646 telling you to keep the prisoners 205 00:07:18,688 --> 00:07:20,189 in their barracks?! 206 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 KLINK: Sir, I didn't get any order. 207 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 I give you my word of honor 208 00:07:23,318 --> 00:07:25,236 as an officer and a gentleman, I received nothing. 209 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 Please, please, take a look for yourself, sir. 210 00:07:27,530 --> 00:07:29,073 Now, there was no order in here. 211 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Now, you know very well I would never overlook.... 212 00:07:32,827 --> 00:07:36,289 Tell me, Mr. Officer and Gentleman, 213 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 how did this get here? 214 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Was it left by the Good Fairy? 215 00:07:39,709 --> 00:07:40,668 I, I... 216 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 Klink! 217 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 The High Command wanted 218 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 a certain operation as secret as possible. 219 00:07:46,340 --> 00:07:48,051 Well! 220 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 I can assure you, General Burkhalter, 221 00:07:50,511 --> 00:07:52,555 nothing gets out of this prison. 222 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Don't be too sure. 223 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 You may be getting out. 224 00:07:56,642 --> 00:07:58,936 Sir, the prisoners did not see a thing. 225 00:07:58,978 --> 00:08:00,772 I can assure you. 226 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 Colonel Hogan, you were with them; 227 00:08:02,899 --> 00:08:05,568 now, you didn't see any new tanks, did you? 228 00:08:05,568 --> 00:08:07,612 Not until you called them to my attention, sir. 229 00:08:13,076 --> 00:08:14,702 Allied High Command in London. 230 00:08:14,744 --> 00:08:17,413 They want the pictures of the new tanks right away, huh? 231 00:08:19,582 --> 00:08:21,084 "An agent will pick them up. 232 00:08:21,125 --> 00:08:23,461 Wait for contact with a 'Rumpelstiltskin.'" 233 00:08:23,503 --> 00:08:25,463 Who is Rumpelstiltskin? 234 00:08:25,505 --> 00:08:27,757 Well, since he's going to get in touch with us, 235 00:08:27,757 --> 00:08:29,592 it's someone who's in camp right now-- 236 00:08:29,634 --> 00:08:30,927 or is coming here. 237 00:08:30,927 --> 00:08:32,428 All done. 238 00:08:32,470 --> 00:08:34,347 And a good job, if I do say so myself. 239 00:08:35,598 --> 00:08:36,599 Yeah... very good. 240 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 This all you took? 241 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Yeah, well, Schultz came, you know, 242 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 and chased us back to the barracks. 243 00:08:40,978 --> 00:08:42,271 I was going to put 244 00:08:42,313 --> 00:08:43,606 another roll in the camera, 245 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 but I didn't have time... 246 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Oh, boy. 247 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 What's the matter? 248 00:08:48,820 --> 00:08:50,655 I left the camera near the fence. 249 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 Of all the idiotic things. 250 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 If they find that camera before we do, 251 00:08:56,953 --> 00:08:58,496 we're in trouble. 252 00:08:58,538 --> 00:09:00,665 I think I'm really going to faint. 253 00:09:03,876 --> 00:09:05,837 KLINK: No film. 254 00:09:05,878 --> 00:09:07,839 Exactly where did you find this? 255 00:09:07,880 --> 00:09:09,549 Near the fence, Herr Kommandant. 256 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 Where the men were exercising? 257 00:09:11,092 --> 00:09:12,426 Jawohl, Herr Kommandant. 258 00:09:12,468 --> 00:09:14,720 Herr Kommandant, if nobody claims it, 259 00:09:14,762 --> 00:09:16,806 may I keep it? 260 00:09:16,806 --> 00:09:18,766 Don't worry, somebody will claim it. 261 00:09:18,808 --> 00:09:20,226 Oh, you know who owns it? 262 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 Of course I know. 263 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 But he doesn't know that I know, 264 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 which means that I know what he doesn't know. 265 00:09:25,940 --> 00:09:27,441 Do you know what that means? 266 00:09:27,483 --> 00:09:29,777 That I don't get the camera. 267 00:09:29,819 --> 00:09:31,946 Stupid-- that means 268 00:09:31,988 --> 00:09:34,865 that I am much smarter than Colonel Hogan. 269 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 This time he's gone too far. 270 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 If you're worried about them finding that camera, 271 00:09:38,869 --> 00:09:40,621 all we have to do is deny we ever saw it. 272 00:09:40,663 --> 00:09:42,331 Yeah, it's their word against ours, sir. 273 00:09:42,331 --> 00:09:43,624 It isn't that simple. 274 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 Once Klink's suspicion is aroused, 275 00:09:45,835 --> 00:09:47,795 it's going to make it that much harder 276 00:09:47,837 --> 00:09:49,505 for Rumpelstiltskin to contact us. 277 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 In the meantime, until we know exactly where, 278 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 when and with whom the contact is being made, 279 00:09:54,343 --> 00:09:57,972 I'm going to carry this film around with me all the time. 280 00:09:58,014 --> 00:09:59,307 It does make it a problem. 281 00:09:59,515 --> 00:10:01,017 Sticky wicket. 282 00:10:02,351 --> 00:10:03,853 Go on, say it! 283 00:10:03,853 --> 00:10:05,313 It's all my fault. 284 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 Why don't you say it? 285 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 All right, it's all your fault. 286 00:10:09,025 --> 00:10:09,984 It is? 287 00:10:10,026 --> 00:10:11,235 You mean it? 288 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 Of course not, Carter, it was an accident-- 289 00:10:13,112 --> 00:10:14,405 could have happened to anyone. 290 00:10:14,447 --> 00:10:16,449 If we weren't ordered to stay in the barracks, 291 00:10:16,490 --> 00:10:17,825 we could find that camera, sir. 292 00:10:17,867 --> 00:10:19,744 Just have to wait and play it by ear. 293 00:10:19,785 --> 00:10:21,370 I feel just awful. 294 00:10:21,370 --> 00:10:22,496 It really was my fault. 295 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 ALL: Hi, Schultz. 296 00:10:23,748 --> 00:10:26,125 It's all right, it's all right. 297 00:10:26,167 --> 00:10:28,044 You don't have to get up, 298 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 it's just a social visit. 299 00:10:29,962 --> 00:10:30,838 Everybody feel good? 300 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Mm-hmm. 301 00:10:32,340 --> 00:10:34,592 Good! 302 00:10:34,633 --> 00:10:36,469 Must have heard some bad news about somebody 303 00:10:36,510 --> 00:10:37,845 to feel so good. 304 00:10:37,887 --> 00:10:39,930 I know nothing... nothing. 305 00:10:39,972 --> 00:10:42,892 I wouldn't call that a secret, Schultz. 306 00:10:42,933 --> 00:10:45,227 Mmm, something smells very good. 307 00:10:45,269 --> 00:10:46,270 Schultz... 308 00:10:46,312 --> 00:10:47,063 Now, please, please. 309 00:10:51,817 --> 00:10:53,652 Mmm... 310 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 ( chuckles ) 311 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 It needs a little bit more salt. 312 00:10:58,240 --> 00:11:00,076 ( barks ) 313 00:11:00,076 --> 00:11:01,952 What's the matter with him? 314 00:11:01,994 --> 00:11:04,038 You're eating his dinner. 315 00:11:04,080 --> 00:11:06,248 Don't worry, there's plenty left for you. 316 00:11:10,586 --> 00:11:12,546 When are we going to collect the reward? 317 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 Oh, we're waiting for General Steiner 318 00:11:14,423 --> 00:11:15,591 to make a better offer. 319 00:11:15,591 --> 00:11:17,134 "General Steiner"? 320 00:11:17,176 --> 00:11:19,178 You told me Breckschneider owns the dog. 321 00:11:19,220 --> 00:11:20,471 Oh, well, they're partners. 322 00:11:20,513 --> 00:11:22,098 I mean, a valuable dog like that 323 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 couldn't be owned by one man, Schultz. 324 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 Well, to me he looks like an ordinary dog. 325 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 Well, to some people, a diamond looks 326 00:11:28,062 --> 00:11:29,563 like a piece of glass. 327 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Well, then, make it as fast as possible. 328 00:11:31,565 --> 00:11:32,817 You know the regulations. 329 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 Mm-hmm. 330 00:11:33,901 --> 00:11:35,277 Oh, what was it 331 00:11:35,277 --> 00:11:36,779 I wanted to tell you? 332 00:11:36,821 --> 00:11:38,531 What was it? 333 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 What was it?! 334 00:11:40,491 --> 00:11:42,451 Worst acting I've ever seen. 335 00:11:42,451 --> 00:11:44,453 Mmm! 336 00:11:44,495 --> 00:11:46,247 Ah... 337 00:11:46,288 --> 00:11:48,332 It was on the tip of my brain. 338 00:11:48,374 --> 00:11:49,875 What was it? 339 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 Ah... now I remember. 340 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Yeah, I thought you would. 341 00:11:53,587 --> 00:11:55,756 The commandant wants you to clean up the yard. 342 00:11:55,798 --> 00:11:57,633 Any particular area, Schultz? 343 00:11:57,633 --> 00:11:59,552 Yeah, wait a minute, let me think. 344 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Where we were exercising today? 345 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Yeah, and he doesn't want you 346 00:12:02,972 --> 00:12:04,473 to miss any cigarette butts. 347 00:12:04,515 --> 00:12:05,307 Okay. 348 00:12:08,394 --> 00:12:10,020 Well, we know where the camera is. 349 00:12:10,062 --> 00:12:11,605 Where? 350 00:12:11,647 --> 00:12:13,315 Right where you left it. 351 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 Klink found it, put it back to trap us. 352 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 Come on, let's go. 353 00:12:16,694 --> 00:12:18,362 KINCH: What are we going to do, Colonel? 354 00:12:18,404 --> 00:12:20,865 For one thing, do a better job of acting than he just did. 355 00:12:27,079 --> 00:12:30,082 HOGAN: All right, I want all these cigarette butts picked up. 356 00:12:30,124 --> 00:12:31,083 All of them? 357 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 All of them. 358 00:12:32,126 --> 00:12:33,168 Okay. 359 00:12:33,210 --> 00:12:35,087 You know, we're supposed to be prisoners of war, 360 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 not domestics, sir. 361 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 That's right, you tell him. 362 00:12:37,798 --> 00:12:38,757 HOGAN: Just get them all. 363 00:12:38,799 --> 00:12:39,717 Even the paper, sir? 364 00:12:39,758 --> 00:12:40,759 All of them. 365 00:12:40,801 --> 00:12:42,469 Want to be proud of this camp. 366 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 Oh, right, right. 367 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 Yeah, sure. 368 00:12:44,680 --> 00:12:46,307 Here we go, then. 369 00:12:46,599 --> 00:12:48,017 Hey! 370 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 Look what I found. 371 00:12:50,060 --> 00:12:51,020 It's a camera, isn't it? 372 00:12:51,061 --> 00:12:52,313 LeBEAU: Looks like a camera. 373 00:12:52,354 --> 00:12:53,856 KINCH: Yeah, I wonder whose it is. 374 00:12:53,897 --> 00:12:54,690 It's not mine. 375 00:12:56,734 --> 00:12:58,861 I don't know, it looks like an expensive one. 376 00:12:58,902 --> 00:12:59,820 Newkirk? 377 00:13:00,154 --> 00:13:01,113 Sir? 378 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Take this to Klink's office. 379 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 Someone may be looking for it, huh? 380 00:13:04,908 --> 00:13:06,368 Never mind! Hold it! 381 00:13:06,410 --> 00:13:07,578 Colonel Klink. 382 00:13:07,620 --> 00:13:08,787 Oh, you saved me a trip, sir, 383 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 I was going to take this camera to your office. 384 00:13:10,789 --> 00:13:12,499 That's right, some idiot left it here. 385 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 Careful what you are saying. 386 00:13:14,627 --> 00:13:16,795 The idiot you are talking about 387 00:13:16,837 --> 00:13:17,796 is Commandant Klink. 388 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Schultz! 389 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 You shouldn't leave an expensive camera like that laying around. 390 00:13:22,509 --> 00:13:23,969 Neither should you. 391 00:13:24,011 --> 00:13:25,137 Colonel, what are you talking about? 392 00:13:25,179 --> 00:13:27,765 Hogan, don't play games with me, 393 00:13:27,806 --> 00:13:30,684 just tell me that this is your camera. 394 00:13:30,726 --> 00:13:31,810 Okay, it's my camera. 395 00:13:31,852 --> 00:13:32,811 Aha! 396 00:13:32,853 --> 00:13:33,979 Then you admit it. 397 00:13:34,021 --> 00:13:35,898 No, you asked me to tell you and I did. 398 00:13:35,939 --> 00:13:37,858 Is there anything else you want me to tell you? 399 00:13:37,900 --> 00:13:39,234 All right, Hogan, 400 00:13:39,234 --> 00:13:41,820 if you say it's not your camera, 401 00:13:41,862 --> 00:13:43,197 we'll let it go just at that. 402 00:13:43,238 --> 00:13:44,198 No hard feelings? 403 00:13:44,239 --> 00:13:45,032 None at all, sir. 404 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 Uh-huh. 405 00:13:46,241 --> 00:13:47,868 Schultz. 406 00:13:49,578 --> 00:13:52,456 Klink isn't going to rest until he gets this. 407 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 Weren't you afraid he would search you? 408 00:13:54,208 --> 00:13:55,167 Not a chance-- 409 00:13:55,209 --> 00:13:56,877 he's sure I wouldn't be foolish enough 410 00:13:56,919 --> 00:13:57,878 to carry it with me. 411 00:13:57,920 --> 00:14:00,255 We should have searched him. 412 00:14:00,255 --> 00:14:02,841 He certainly would not be carrying the film on him. 413 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Wouldn't he be hiding it? 414 00:14:05,469 --> 00:14:09,932 We are going to surprise Hogan when he least expects it. 415 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Get a few men, and in exactly one hour 416 00:14:12,267 --> 00:14:14,353 be ready to make a thorough search. 417 00:14:14,395 --> 00:14:16,688 Jawohl, Herr Kommandant! 418 00:14:16,730 --> 00:14:19,566 ( phone rings ) 419 00:14:19,608 --> 00:14:21,193 Colonel Klink speaking. 420 00:14:21,235 --> 00:14:23,529 This is General Burkhalter. 421 00:14:23,570 --> 00:14:26,448 Ah, General Burkhalter, this is indeed a great pleasure. 422 00:14:26,490 --> 00:14:28,700 Klink, stop with the pleasure. 423 00:14:28,742 --> 00:14:31,370 Sir, I cannot help myself, I must be honest. 424 00:14:31,411 --> 00:14:33,413 Get your camp in order. 425 00:14:33,497 --> 00:14:34,540 Tomorrow morning, 426 00:14:34,581 --> 00:14:37,501 the Swiss Prison Commission is paying you a visit 427 00:14:37,543 --> 00:14:40,295 and I want a favorable report. 428 00:14:40,337 --> 00:14:43,924 Don't worry, sir, I'm ready at all time for an inspection. 429 00:14:43,966 --> 00:14:47,386 Pick out some special prisoners for them to interview, 430 00:14:47,427 --> 00:14:50,389 ones you can depend on to say they are happy. 431 00:14:50,430 --> 00:14:54,309 And make sure nobody is in solitary confinement. 432 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 It's as good as done, Herr General. 433 00:14:56,103 --> 00:14:57,479 And may I say to you, sir, that... 434 00:15:02,484 --> 00:15:04,194 Prussian. 435 00:15:04,319 --> 00:15:05,320 Oh, don't tell me 436 00:15:05,320 --> 00:15:07,990 you're going to feed that swill to that poor dog. 437 00:15:08,031 --> 00:15:10,117 It isn't for him; this is our dinner. 438 00:15:10,325 --> 00:15:11,285 What is it? 439 00:15:11,326 --> 00:15:12,661 I never know till I finish it. 440 00:15:12,703 --> 00:15:14,663 Oh, it'll be the finish of us, mate. 441 00:15:14,830 --> 00:15:16,081 ( laughs ) 442 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 I suppose nobody by the name of "Rumpelstiltskin" showed up? 443 00:15:18,625 --> 00:15:20,627 No, we've had two "Rumpelmeyers" 444 00:15:20,669 --> 00:15:22,504 and a "Meyerrumpel," that's all. 445 00:15:22,546 --> 00:15:23,839 He'll show up sooner or later. 446 00:15:23,881 --> 00:15:25,674 Yeah, well, we're running out of time. 447 00:15:25,716 --> 00:15:27,301 I don't feel safe with this film on me. 448 00:15:27,342 --> 00:15:29,511 Any minute now, Klink will show up and... 449 00:15:29,553 --> 00:15:31,221 Attention! 450 00:15:31,263 --> 00:15:32,472 The Commandant is here! 451 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 There he is. 452 00:15:33,640 --> 00:15:34,600 Nobody move! 453 00:15:34,641 --> 00:15:35,601 Stay right where you are. 454 00:15:35,642 --> 00:15:38,979 I want every inch of this place searched, 455 00:15:39,021 --> 00:15:40,480 and the men, too. 456 00:15:40,522 --> 00:15:42,774 Now, don't miss a thing, look everywhere. 457 00:15:42,816 --> 00:15:45,986 Search the footlockers, the mattresses. 458 00:15:46,028 --> 00:15:48,864 I don't want you to miss anything. 459 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 What was that dog doing here? 460 00:15:53,660 --> 00:15:55,621 He didn't say. 461 00:15:55,662 --> 00:15:57,748 Search everybody! 462 00:15:58,999 --> 00:16:00,292 Okay. 463 00:16:01,084 --> 00:16:02,711 Looking for anything in particular? 464 00:16:02,711 --> 00:16:03,879 NEWKIRK: We'd be glad to help, sir. 465 00:16:03,879 --> 00:16:04,963 I mean, give us a clue. 466 00:16:05,005 --> 00:16:06,715 Is it animal, vegetable, mineral? 467 00:16:06,757 --> 00:16:08,091 Put them all in the cooler! 468 00:16:08,133 --> 00:16:09,259 Jawohl, Herr Kommandant. 469 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 We'll see if they feel like making jokes there. 470 00:16:11,511 --> 00:16:13,013 Wait! 471 00:16:13,055 --> 00:16:14,306 They don't go into the cooler? 472 00:16:14,348 --> 00:16:15,390 No. 473 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 The Swiss Prison Commission is coming tomorrow. 474 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 Now, after they go, we'll take care of it. 475 00:16:20,312 --> 00:16:21,688 Now get this place cleaned up. 476 00:16:21,730 --> 00:16:23,231 There may be an inspection later. 477 00:16:23,273 --> 00:16:24,608 Jawohl, Herr Kommandant. 478 00:16:24,650 --> 00:16:26,193 Clean up this place! 479 00:16:26,234 --> 00:16:27,778 NEWKIRK: Aye, Schultz. 480 00:16:32,908 --> 00:16:34,660 Hey, what'd you do with the film, Colonel? 481 00:16:34,701 --> 00:16:36,161 Must have had a great hiding place-- 482 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 they searched everywhere. 483 00:16:37,329 --> 00:16:39,748 I put it in the bone the dog ran off with. 484 00:16:39,748 --> 00:16:42,000 I told you he was a smart dog. 485 00:16:42,042 --> 00:16:43,543 Colonel, do you think 486 00:16:43,585 --> 00:16:45,253 that Swiss Commission... 487 00:16:45,295 --> 00:16:47,089 I do-- Rumpelstiltskin is one of them. 488 00:16:47,130 --> 00:16:48,215 It all fits perfectly. 489 00:16:48,256 --> 00:16:49,966 Hey, speaking of the dog, where is he? 490 00:16:50,008 --> 00:16:51,093 ( dog barking, scratching door ) 491 00:16:51,134 --> 00:16:51,802 There he is. 492 00:16:53,553 --> 00:16:54,971 LeBEAU: There's my little baby. 493 00:16:55,013 --> 00:16:56,765 Where's the bone? 494 00:16:56,765 --> 00:16:57,808 I'll send him to find it. 495 00:16:57,849 --> 00:16:58,934 Okay... 496 00:16:58,975 --> 00:17:00,185 show us where you hid the bone. 497 00:17:02,521 --> 00:17:05,440 Go on, baby, we'll give the bone back. 498 00:17:05,482 --> 00:17:07,901 Come on, show us. 499 00:17:07,943 --> 00:17:09,444 Maybe if we gave him another bone, 500 00:17:09,486 --> 00:17:10,821 he'd take it to the same place. 501 00:17:10,862 --> 00:17:11,571 Good idea. 502 00:17:14,783 --> 00:17:16,410 Here you are, baby, take it. 503 00:17:18,078 --> 00:17:19,704 That's a good boy. 504 00:17:35,095 --> 00:17:36,138 Hey, hey, come on, come on. 505 00:17:36,179 --> 00:17:37,139 Right here. 506 00:17:37,180 --> 00:17:38,557 Huh? Huh? 507 00:17:40,058 --> 00:17:41,101 ( barks ) 508 00:17:51,403 --> 00:17:53,321 Hey, hey, hey. Huh? 509 00:17:53,363 --> 00:17:55,115 Not this one. 510 00:17:55,157 --> 00:17:56,908 The one you took from me before. 511 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 The one I gave you back in the barracks. 512 00:17:59,161 --> 00:18:00,412 You can trust us. 513 00:18:00,453 --> 00:18:02,330 Please show us where it is. 514 00:18:02,330 --> 00:18:03,540 ( barking ) 515 00:18:05,041 --> 00:18:07,169 Ah, welcome to Stalag 13. 516 00:18:07,210 --> 00:18:09,462 This is indeed a great pleasure, a privilege... 517 00:18:09,504 --> 00:18:11,673 This is Colonel Klink. 518 00:18:11,673 --> 00:18:12,799 Herr Kommandant, 519 00:18:12,841 --> 00:18:13,800 Herr Kraft. 520 00:18:13,842 --> 00:18:14,843 Herr Kraft. 521 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 Monsieur Bonner. 522 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Monsieur Bonner. 523 00:18:16,845 --> 00:18:18,763 Of the Swiss Prison Commission. 524 00:18:18,805 --> 00:18:20,724 And Hanna Vogel, 525 00:18:20,765 --> 00:18:23,101 deputy leader of the Nazi Youth Group. 526 00:18:23,143 --> 00:18:27,105 She's escorting them to the different prison camps. 527 00:18:27,147 --> 00:18:28,857 If I had known that you were coming here, 528 00:18:28,857 --> 00:18:30,984 I would have prepared this camp. 529 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 Of course, you see it as it really is. 530 00:18:33,069 --> 00:18:35,697 Klink, they know I called you yesterday 531 00:18:35,739 --> 00:18:36,823 to say they were coming. 532 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 Oh. 533 00:18:38,074 --> 00:18:40,368 It, uh, must have slipped my mind. 534 00:18:40,410 --> 00:18:41,453 I think it is criminal 535 00:18:41,494 --> 00:18:43,038 to keep the prisoners in luxury 536 00:18:43,038 --> 00:18:45,332 while our men are fighting at the front. 537 00:18:45,373 --> 00:18:46,750 I quite agree. 538 00:18:46,791 --> 00:18:48,251 Uh, but, uh, the laws of humanity 539 00:18:48,293 --> 00:18:49,753 must always be observed, of course. 540 00:18:49,794 --> 00:18:52,714 The prisoners, they get enough to eat? 541 00:18:52,714 --> 00:18:55,008 Oh, indeed they do. 542 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 As a matter of fact, they eat the same food I do, 543 00:18:57,052 --> 00:19:01,056 and, uh, you can see I am in tip-top condition. 544 00:19:01,097 --> 00:19:04,392 I eat the same food, too. 545 00:19:04,434 --> 00:19:06,227 Naturally, he eats more. 546 00:19:06,269 --> 00:19:09,272 Do you have any men in solitary confinement? 547 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Of course not. 548 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 To tell you the truth, 549 00:19:11,983 --> 00:19:13,568 I don't even know where those cells are. 550 00:19:13,568 --> 00:19:14,653 That's how much we use them. 551 00:19:14,694 --> 00:19:19,282 Gentlemen, I know you are short of time. 552 00:19:19,324 --> 00:19:21,534 Suppose we start the inspection. 553 00:19:21,576 --> 00:19:24,704 Follow me. 554 00:19:24,746 --> 00:19:27,791 HOGAN: Well, looks like we've had it-- 555 00:19:27,832 --> 00:19:29,250 he's going to sleep for a week. 556 00:19:29,292 --> 00:19:32,545 And he calls himself "Man's Best Friend." 557 00:19:32,587 --> 00:19:33,963 They finished the inspection. 558 00:19:34,005 --> 00:19:35,757 They're heading back to Klink's quarters. 559 00:19:35,799 --> 00:19:37,175 Well, that does it. 560 00:19:37,217 --> 00:19:39,469 Better get over and tell Rumpelstiltskin-- 561 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 whoever he is-- 562 00:19:40,720 --> 00:19:41,846 we don't have the film. 563 00:19:41,888 --> 00:19:44,933 Break it to him gently, Colonel. 564 00:19:44,974 --> 00:19:46,643 Merci. 565 00:19:46,685 --> 00:19:49,270 Everything seems to be in order. 566 00:19:49,312 --> 00:19:50,689 Yes, from what I've seen, 567 00:19:50,730 --> 00:19:51,856 I have no complaints. 568 00:19:51,898 --> 00:19:52,941 Gentlemen... 569 00:19:52,982 --> 00:19:54,651 I try to make my prison 570 00:19:54,693 --> 00:19:56,486 as homelike as possible. 571 00:19:56,528 --> 00:20:01,157 I often ask myself, "What would I want if I were a prisoner?" 572 00:20:01,199 --> 00:20:02,951 And then I answer myself. 573 00:20:02,951 --> 00:20:04,285 I say, "Klink"-- 574 00:20:04,285 --> 00:20:05,286 that's my name, "Klink." 575 00:20:05,578 --> 00:20:06,663 I say... 576 00:20:06,705 --> 00:20:08,456 That's enough, Klink. 577 00:20:09,999 --> 00:20:14,254 But I am not satisfied. 578 00:20:14,295 --> 00:20:15,755 Believe me... 579 00:20:15,797 --> 00:20:19,134 the Führer is going to hear how soft they have it here. 580 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 How they even have showers. 581 00:20:20,593 --> 00:20:22,470 Cold showers. 582 00:20:22,470 --> 00:20:26,057 Ooh-- there is one thing we didn't do. 583 00:20:26,099 --> 00:20:28,143 We are supposed to interview a prisoner. 584 00:20:28,184 --> 00:20:29,185 Certainly. 585 00:20:29,227 --> 00:20:30,520 Schultz, go to Barracks G and... 586 00:20:30,562 --> 00:20:31,312 ( knocking ) 587 00:20:31,354 --> 00:20:33,648 Hogan? 588 00:20:33,648 --> 00:20:35,900 Very sorry, sir, I didn't realize you're entertaining. 589 00:20:35,942 --> 00:20:36,901 Out, dismissed. 590 00:20:36,943 --> 00:20:39,487 No, no, wait, Colonel Klink. 591 00:20:39,529 --> 00:20:41,656 We will talk to this prisoner. 592 00:20:41,698 --> 00:20:43,575 Colonel Hogan? 593 00:20:43,616 --> 00:20:45,410 Oh, sir, I have a much better man for you. 594 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Very intelligent, let me get him. 595 00:20:46,870 --> 00:20:47,871 Schultz, please. 596 00:20:47,912 --> 00:20:48,872 BONNER: No. 597 00:20:48,913 --> 00:20:50,373 This man will do. 598 00:20:50,415 --> 00:20:52,083 He is supposed to be picked at random. 599 00:20:52,125 --> 00:20:54,502 Of course, but you see, this man in Barracks G, 600 00:20:54,544 --> 00:20:57,505 oh, you just won't find anyone more random, sir. 601 00:20:57,505 --> 00:20:58,506 Schultz, please. 602 00:20:58,506 --> 00:21:00,884 Colonel Hogan? 603 00:21:00,925 --> 00:21:04,012 These men are from the Swiss Prison Commission. 604 00:21:04,053 --> 00:21:05,472 They would like to talk to you. 605 00:21:05,513 --> 00:21:06,681 I'll be happy to tell them 606 00:21:06,681 --> 00:21:07,932 whatever they want to know. 607 00:21:07,974 --> 00:21:10,727 I'm sure Colonel Hogan has a million things to do. 608 00:21:10,768 --> 00:21:12,645 Let me find someone who is not so busy. 609 00:21:12,687 --> 00:21:13,730 Schultz, please. 610 00:21:13,771 --> 00:21:15,690 I haven't anything to do. 611 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 I'm entirely at your disposal. 612 00:21:18,484 --> 00:21:20,028 Good. Good. 613 00:21:20,028 --> 00:21:24,866 Now, tell me, do you have any complaints? 614 00:21:24,908 --> 00:21:25,909 Well... 615 00:21:25,950 --> 00:21:27,535 Excuse me, I have a cold. 616 00:21:27,702 --> 00:21:28,536 Rumpelstiltskin! 617 00:21:31,456 --> 00:21:32,874 Standing around without any clothes on 618 00:21:32,916 --> 00:21:34,042 and I seem to have caught a cold. 619 00:21:34,083 --> 00:21:36,753 What were you doing without clothes? 620 00:21:36,794 --> 00:21:38,046 He's a sun worshipper. 621 00:21:38,087 --> 00:21:39,839 He just can't get enough sun. 622 00:21:39,881 --> 00:21:41,007 In this weather? 623 00:21:41,049 --> 00:21:43,301 That's what I said to him: "In this weather?" 624 00:21:43,343 --> 00:21:44,719 Rumpelstiltskin! 625 00:21:44,761 --> 00:21:47,055 Now, I ask you, 626 00:21:47,055 --> 00:21:49,390 do you have anything to complain of? 627 00:21:49,432 --> 00:21:50,558 HOGAN: Well, uh... 628 00:21:53,394 --> 00:21:55,104 Actually, I have nothing to complain of. 629 00:21:55,146 --> 00:21:57,023 You see, gentlemen, 630 00:21:57,065 --> 00:21:58,566 Colonel Hogan is truly a representative 631 00:21:58,566 --> 00:21:59,776 of our camp as a whole. 632 00:21:59,817 --> 00:22:00,944 Oh, thank you, Colonel Hogan. 633 00:22:00,985 --> 00:22:01,986 Dismissed. 634 00:22:02,028 --> 00:22:03,529 If you gentlemen are through, 635 00:22:03,571 --> 00:22:05,990 will you please sign the inspection report? 636 00:22:06,032 --> 00:22:07,825 Oh, certainly. 637 00:22:10,453 --> 00:22:13,414 ( barking ) 638 00:22:13,456 --> 00:22:14,832 Now you show up. 639 00:22:14,874 --> 00:22:16,542 Colonel Hogan? 640 00:22:21,422 --> 00:22:23,758 You are supposed to be standing at attention. 641 00:22:23,800 --> 00:22:26,594 Why? Because I'm talking to one of the "master race"? 642 00:22:26,594 --> 00:22:28,888 I could have you shot for talking to me like that. 643 00:22:28,930 --> 00:22:30,932 I'll bet you would, too. 644 00:22:30,974 --> 00:22:33,851 Tell me, what's a nice girl like you doing in a place like this? 645 00:22:35,645 --> 00:22:37,814 I came here... 646 00:22:37,855 --> 00:22:39,148 to meet a friend. 647 00:22:39,190 --> 00:22:40,066 Is that right? 648 00:22:41,442 --> 00:22:42,402 Rumpelstiltskin. 649 00:22:45,446 --> 00:22:47,073 You're Rumpelstiltskin? 650 00:22:47,115 --> 00:22:48,616 Better give me the film before they come out. 651 00:22:48,658 --> 00:22:49,492 I haven't got it. 652 00:22:49,534 --> 00:22:50,618 Where is it? 653 00:22:50,660 --> 00:22:51,619 Ask this silly dog. 654 00:22:51,661 --> 00:22:53,371 They were searching us and he... 655 00:22:53,413 --> 00:22:54,455 Shh. 656 00:22:54,497 --> 00:22:55,456 Here they come. 657 00:22:55,498 --> 00:22:57,041 Ah, General Burkhalter, this has been 658 00:22:57,083 --> 00:22:58,209 a most enjoyable visit. 659 00:22:58,251 --> 00:23:00,294 I wish we had more time to just sit around and... 660 00:23:00,294 --> 00:23:02,130 Good-bye, Klink. 661 00:23:02,130 --> 00:23:03,464 BURKHALTER: You see? 662 00:23:03,464 --> 00:23:04,507 That is why 663 00:23:04,549 --> 00:23:06,968 we have a rule against dogs. 664 00:23:06,968 --> 00:23:08,177 Naughty, naughty. 665 00:23:08,219 --> 00:23:09,470 KLINK: I will get rid of that dog 666 00:23:09,512 --> 00:23:10,471 right away, sir. 667 00:23:10,513 --> 00:23:11,472 Schultz? 668 00:23:11,514 --> 00:23:12,890 SCHULTZ: Jawohl, Herr Kommandant. 669 00:23:12,932 --> 00:23:14,142 KLINK: Get that dog out of here. 670 00:23:14,142 --> 00:23:17,979 I have a better idea. 671 00:23:18,020 --> 00:23:19,564 Fräulein, do you like dogs? 672 00:23:19,605 --> 00:23:21,566 Why, ja, I do. 673 00:23:21,607 --> 00:23:22,859 Please accept this one 674 00:23:22,900 --> 00:23:26,320 as a gift from the boys here at Stalag 13. 675 00:23:26,320 --> 00:23:27,822 Uh, here, you may as well 676 00:23:27,822 --> 00:23:29,824 take along his favorite bone, too. 677 00:23:29,866 --> 00:23:31,909 I'll just put it in your doggy bag. 678 00:23:31,951 --> 00:23:34,328 Why, uh, thank you very much. 679 00:23:34,370 --> 00:23:36,164 Sergeant Schultz? 680 00:23:36,205 --> 00:23:39,333 Tell the others we are ready to leave. 681 00:23:39,375 --> 00:23:41,002 After you've had him awhile, 682 00:23:41,043 --> 00:23:43,713 you'll develop a real affection for him. 683 00:23:43,754 --> 00:23:46,507 What is his name? 684 00:23:46,549 --> 00:23:47,967 "Rumpelstiltskin." 685 00:23:56,309 --> 00:23:57,351 Hogan, I appreciate 686 00:23:57,351 --> 00:23:58,561 that what you told them 687 00:23:58,603 --> 00:23:59,854 helped me get the highest rating 688 00:23:59,854 --> 00:24:00,897 we've ever had in this camp. 689 00:24:00,938 --> 00:24:01,898 But. 690 00:24:01,939 --> 00:24:03,232 But there is still the matter 691 00:24:03,274 --> 00:24:04,984 of the missing film from the camera, 692 00:24:05,026 --> 00:24:07,320 and I'm going to report that to General Burkhalter. 693 00:24:07,361 --> 00:24:08,488 When Burkhalter finds out 694 00:24:08,529 --> 00:24:09,739 you think there was a film 695 00:24:09,780 --> 00:24:10,865 and you haven't got it, 696 00:24:10,907 --> 00:24:12,867 you're really going to be in big trouble-- 697 00:24:12,909 --> 00:24:14,702 whether there is any film or not. 698 00:24:14,702 --> 00:24:16,579 So far, it's only in your mind. 699 00:24:16,621 --> 00:24:19,123 Do you want to put it in his? 700 00:24:19,165 --> 00:24:21,000 If only I could be sure. 701 00:24:21,042 --> 00:24:22,627 Could have saved yourself a lot of trouble 702 00:24:22,668 --> 00:24:24,086 if you'd just asked me two questions 703 00:24:24,128 --> 00:24:25,588 which I would have answered truthfully. 704 00:24:25,630 --> 00:24:27,632 What questions? 705 00:24:27,673 --> 00:24:29,258 Well, if before you started the search, 706 00:24:29,300 --> 00:24:30,384 you had come to me and said, 707 00:24:30,384 --> 00:24:32,637 "Colonel Hogan, do you have the film?" 708 00:24:32,678 --> 00:24:34,096 I would have said, "No, I do not." 709 00:24:34,138 --> 00:24:35,181 And then if you had said, 710 00:24:35,223 --> 00:24:36,557 "Do you know where the film is?" 711 00:24:36,557 --> 00:24:38,893 I would have said, "No, I do not." 712 00:24:38,893 --> 00:24:40,019 And I give you my word 713 00:24:40,061 --> 00:24:41,771 it would have been the truth. 714 00:24:41,812 --> 00:24:43,064 I believe you. 715 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 But there's another question: 716 00:24:45,066 --> 00:24:47,109 "Was there any film?" 717 00:24:47,151 --> 00:24:50,279 Sorry-- only answer two questions at a time. 718 00:24:50,329 --> 00:24:54,879 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.