All language subtitles for Eternal Love 58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 [Episode 58] 3 00:02:09,564 --> 00:02:11,092 My dear! 4 00:02:11,092 --> 00:02:12,382 My dear! 5 00:02:12,382 --> 00:02:14,387 - My dear! - Let go of me! 6 00:02:14,387 --> 00:02:16,637 I never want to see you again! 7 00:02:16,637 --> 00:02:18,730 My dear, don't leave! My dear! 8 00:02:18,730 --> 00:02:20,787 Fourth Brother, I know what you're going to say. 9 00:02:20,787 --> 00:02:24,872 I think that the Heavenly Lord punished her too harshly. 10 00:02:25,989 --> 00:02:27,950 It might be because of Ye Hua... 11 00:02:29,300 --> 00:02:32,338 Anyway, whatever she owed me, she has paid the price for it. 12 00:02:32,338 --> 00:02:34,530 She now has nothing to do with me. 13 00:02:37,246 --> 00:02:38,443 Fourth Brother. 14 00:02:38,443 --> 00:02:41,432 You've brought me here especially to look at her? 15 00:02:42,687 --> 00:02:45,032 Since you say so, it is so. 16 00:02:49,187 --> 00:02:50,801 We've been walking for quite some time. 17 00:02:50,801 --> 00:02:53,783 I'm tired. Let's go and have some tea. 18 00:03:15,621 --> 00:03:17,474 A pot of tea, please! 19 00:03:18,217 --> 00:03:19,789 Sure! 20 00:03:24,472 --> 00:03:26,425 Sir and Madam... 21 00:03:31,489 --> 00:03:32,606 Si Yin? 22 00:03:34,096 --> 00:03:35,378 Yan Zhi? 23 00:03:35,378 --> 00:03:39,116 We haven't seen each other in 70,000 years. 24 00:03:45,370 --> 00:03:47,066 Stay and chat. 25 00:03:47,066 --> 00:03:48,432 I'll go and take a look around. 26 00:03:53,816 --> 00:03:55,037 You're right. 27 00:03:55,812 --> 00:03:59,591 We haven't talked since that battle at Ruoshui Riverbank. 28 00:04:04,391 --> 00:04:06,846 Thank you for being willing to speak to me. 29 00:04:08,198 --> 00:04:09,552 Si Yin. 30 00:04:09,552 --> 00:04:12,688 When I met you, you were Si Yin. 31 00:04:14,457 --> 00:04:17,283 So... can I just call you that? 32 00:04:17,283 --> 00:04:18,721 Sure. 33 00:04:20,966 --> 00:04:24,495 Si Yin, when I saw you just now 34 00:04:24,495 --> 00:04:28,041 it made me remember those days when we were young. 35 00:04:29,129 --> 00:04:31,894 You and I were still messing around in Grand Ziming Palace. 36 00:04:33,043 --> 00:04:35,158 My Brother Li Jing was still alive then... 37 00:04:39,495 --> 00:04:42,547 Mother, this auntie is so pretty. 38 00:04:43,603 --> 00:04:45,019 You're also pretty. 39 00:04:45,875 --> 00:04:47,954 Mother! 40 00:04:50,817 --> 00:04:53,509 Mother, do you not want A-Li anymore? 41 00:04:54,192 --> 00:04:56,617 How could I not want A-Li? 42 00:04:56,617 --> 00:05:00,148 I've been thinking of my dear Little Riceball for the past three years. 43 00:05:00,148 --> 00:05:03,365 Why didn't Mother visit me in the Celestial Palace? 44 00:05:05,432 --> 00:05:08,529 I've been asleep for the past three years. 45 00:05:08,529 --> 00:05:09,774 I didn't wake up. 46 00:05:11,658 --> 00:05:13,639 I didn't wake up from my dreams until yesterday. 47 00:05:13,639 --> 00:05:15,675 I'd wanted to take a stroll in the Mortal Realm 48 00:05:15,675 --> 00:05:17,485 and then visit you in the Celestial Palace. 49 00:05:17,485 --> 00:05:19,526 Who knew that you'd sneak out here? 50 00:05:19,526 --> 00:05:22,982 When I went past here above the clouds 51 00:05:22,982 --> 00:05:25,971 I noticed an auspicious aura of a high god around here. 52 00:05:25,971 --> 00:05:28,968 I wanted to take a look to see which high god it was. 53 00:05:28,968 --> 00:05:30,944 Then I saw Mother down here. 54 00:05:30,944 --> 00:05:32,132 A-Li! 55 00:05:32,132 --> 00:05:34,096 A-Li greets Uncle Zhen. 56 00:05:34,096 --> 00:05:36,795 You're so polite Imperial Great-grandson! 57 00:05:36,795 --> 00:05:39,689 - Tian Shu greets both high gods! - Jia Yun greets both high gods! 58 00:05:41,475 --> 00:05:44,250 Where are you taking little A-Li? 59 00:05:48,173 --> 00:05:49,497 You can't tell me? 60 00:05:49,497 --> 00:05:51,858 What is there not to tell? 61 00:05:51,858 --> 00:05:55,629 Mother, I'm going to visit Father at the Sea of Innocence. 62 00:05:55,629 --> 00:05:57,516 Will you come with me? 63 00:05:59,714 --> 00:06:01,259 The Sea of Innocence? 64 00:06:10,338 --> 00:06:12,942 - Greetings to Heavenly Lord. - Zhi Yue greets Heavenly Lord. 65 00:06:12,942 --> 00:06:14,555 Get up. 66 00:06:16,185 --> 00:06:18,476 - Thank you, Heavenly Lord! - Thank you, Heavenly Lord! 67 00:06:19,826 --> 00:06:24,434 Several years ago, I wronged you unjustly. 68 00:06:24,434 --> 00:06:27,867 You ended up enduring a heavenly trial for 60 years. 69 00:06:27,867 --> 00:06:30,749 Yuan Zhen, tell me. 70 00:06:30,749 --> 00:06:33,418 How would you like me to make it up to you? 71 00:06:34,892 --> 00:06:39,237 Heavenly Lord, I don't regard those 60 years as suffering. 72 00:06:39,237 --> 00:06:42,072 Therefore, I wouldn't ask for any compensation. 73 00:06:42,072 --> 00:06:43,600 You're a dummy! 74 00:06:43,600 --> 00:06:45,706 How presumptuous. 75 00:06:47,168 --> 00:06:48,781 It's all right. 76 00:06:48,781 --> 00:06:51,673 I always reward and punish just as fairly. 77 00:06:51,673 --> 00:06:53,211 Go ahead and tell me. 78 00:06:55,346 --> 00:06:58,014 I... I'd like to visit High God Bai Qian. 79 00:06:58,014 --> 00:07:00,711 It's just that she's ranked so high up 80 00:07:00,711 --> 00:07:02,779 that I don't dare to request a visit at Qing Qiu. 81 00:07:02,779 --> 00:07:04,149 Why are you dumb? 82 00:07:04,149 --> 00:07:05,865 You had to say what shouldn't be said. 83 00:07:05,865 --> 00:07:08,480 You can't mention the name Bai Qian in here. 84 00:07:08,480 --> 00:07:09,656 Don't you know that? 85 00:07:33,987 --> 00:07:36,108 It's been three years since Ye Hua passed away. 86 00:07:38,363 --> 00:07:40,579 There's nothing that can't be said. 87 00:07:40,579 --> 00:07:42,197 Yuan Zhen. 88 00:07:43,300 --> 00:07:44,444 Tell me. 89 00:07:46,387 --> 00:07:51,153 Why do you wish to visit High God Bai Qian in Qing Qiu? 90 00:07:52,879 --> 00:07:55,485 She was my mentor when I was in the Mortal Realm. 91 00:07:55,485 --> 00:07:58,184 Once a mentor, always a mentor. 92 00:07:58,184 --> 00:08:02,608 I wish to greet her and thank her for looking after me in the Mortal Realm. 93 00:08:04,355 --> 00:08:11,779 I believe High God Bai Qian would be very touched by your words. 94 00:08:11,779 --> 00:08:18,161 However, we should discuss this matter some other time. 95 00:08:32,061 --> 00:08:35,501 The Crown Prince sacrificed his spirit to the Bell of East Emperor at a young age. 96 00:08:35,501 --> 00:08:36,756 Didn't I already remind you? 97 00:08:36,756 --> 00:08:38,592 Didn't I tell you that in the Nine Heavens 98 00:08:38,592 --> 00:08:42,197 you're not to mention the deceased Crown Prince, or his fiancee? 99 00:08:42,197 --> 00:08:43,932 I don't understand. 100 00:08:43,932 --> 00:08:45,636 Why can't we talk about them? 101 00:08:45,636 --> 00:08:48,291 Tell me what you know about them first. 102 00:08:49,359 --> 00:08:51,570 Don't keep touching me. 103 00:08:51,570 --> 00:08:53,390 You might be the Crown Prince's cousin 104 00:08:53,390 --> 00:08:56,903 but it's still inappropriate for men and women to touch. 105 00:08:56,903 --> 00:08:58,293 Goodness... 106 00:08:59,565 --> 00:09:03,176 - By the way, on you... - What are you doing? 107 00:09:03,176 --> 00:09:04,908 Do you have any treasures on you? 108 00:09:05,739 --> 00:09:07,005 What do you want with it? 109 00:09:07,005 --> 00:09:11,676 I owe a deity friend some money, so I have to pay her back. 110 00:09:13,158 --> 00:09:14,619 I don't believe you. 111 00:09:14,619 --> 00:09:15,808 You're always fooling me. 112 00:09:15,808 --> 00:09:17,434 Not once have you told the truth. 113 00:09:25,692 --> 00:09:28,251 You're always carrying this Cloud Clearing Fan around. 114 00:09:28,251 --> 00:09:29,955 You treat it like some treasure. 115 00:09:29,955 --> 00:09:33,168 I'm going to steal it away just to spite you! 116 00:09:37,205 --> 00:09:40,835 Mother, who was that lady? 117 00:09:42,220 --> 00:09:46,208 That lady the Queen of Qing Qiu. 118 00:09:46,208 --> 00:09:47,227 High God Bai Qian. 119 00:09:47,227 --> 00:09:48,809 I see. 120 00:09:50,125 --> 00:09:51,412 It's going to rain soon. 121 00:09:51,412 --> 00:09:53,197 We should tidy up and head home. 122 00:09:54,118 --> 00:09:55,264 Good girl. 123 00:10:10,519 --> 00:10:13,657 Mother misses Father again? 124 00:10:17,138 --> 00:10:19,827 I miss your father at all times. 125 00:10:21,413 --> 00:10:25,937 I remember that your father went alone to slay the four mythical beasts 126 00:10:25,937 --> 00:10:30,820 left behind by the Heavenly Father, and sank Yingzhou of the Eastern Sea. 127 00:10:30,820 --> 00:10:34,304 He was so valiant that none was a match for him. 128 00:10:34,304 --> 00:10:37,596 Father was once the son of the Heavenly Father. 129 00:10:37,596 --> 00:10:39,428 He's definitely invincible. 130 00:10:40,980 --> 00:10:44,027 Now that I think about it, I've been really fortunate. 131 00:10:44,941 --> 00:10:47,155 The Heavenly Father had two sons. 132 00:10:48,274 --> 00:10:53,753 One is my mentor and the other, my husband. 133 00:10:53,753 --> 00:11:00,236 Since then, I no longer have eyes for any other men. 134 00:11:04,255 --> 00:11:08,272 Seventeenth, you're really not ashamed to brag about yourself. 135 00:11:11,799 --> 00:11:14,018 I've really been very lonely for the past three years. 136 00:11:14,018 --> 00:11:17,386 Finally, someone has come to visit me today. 137 00:11:18,398 --> 00:11:19,734 Let's go. 138 00:11:49,658 --> 00:11:52,206 That is the Crown Prince's basalt crystal coffin. 139 00:11:53,899 --> 00:11:55,268 I know. 140 00:11:55,268 --> 00:11:59,513 His parents took him away from Qing Qiu in this basalt crystal coffin. 141 00:12:41,975 --> 00:12:44,717 Father, I've been unfilial. 142 00:12:44,717 --> 00:12:48,644 It took me three years to visit you in the Sea of Innocence. 143 00:12:48,644 --> 00:12:53,504 I've been locked away in Xiwu Palace to study every day for the past three years. 144 00:12:53,504 --> 00:12:57,288 Grandmother kept an eye on me and wouldn't let me leave... 145 00:12:57,288 --> 00:13:01,322 Father... I miss you... 146 00:13:13,692 --> 00:13:17,399 Now that you're sleeping in here, you finally have some rest. 147 00:13:17,399 --> 00:13:22,489 You don't have endless reports to read, or conquests to make at any time... 148 00:13:32,746 --> 00:13:34,043 Here. 149 00:14:52,053 --> 00:14:53,678 Ye Hua... 150 00:15:15,458 --> 00:15:16,697 A-Li. 151 00:15:26,975 --> 00:15:30,839 Mother, I have to return to the Celestial Palace now. 152 00:15:30,839 --> 00:15:35,960 I'll surely visit you in Qing Qiu next month on your birthday. 153 00:15:37,014 --> 00:15:40,523 A-Li, if there are too many books to study, just leave some out. 154 00:15:40,523 --> 00:15:42,873 I just want you to be happy. 155 00:15:42,873 --> 00:15:46,268 I don't expect you to become the next Heavenly Lord. 156 00:15:46,268 --> 00:15:50,597 A-Li is the first born of the Nine Heaven's Crown Prince Ye Hua. 157 00:15:50,597 --> 00:15:53,431 I mustn't slack on my studies. 158 00:15:53,431 --> 00:15:56,134 Although I'm nowhere as smart as Father was 159 00:15:56,134 --> 00:15:59,272 I must be just as diligent in studies as Father once was. 160 00:16:00,152 --> 00:16:01,982 You really are Ye Hua's son. 161 00:16:01,982 --> 00:16:04,110 You don't take after me at all. 162 00:16:32,035 --> 00:16:33,091 Fourth Brother. 163 00:16:33,091 --> 00:16:35,799 I watched a play the other day and felt like watching a few more. 164 00:16:35,799 --> 00:16:38,097 Why don't you head back to the Peach Tree Woods first? 165 00:16:38,097 --> 00:16:39,635 I'll watch some more plays. 166 00:16:39,635 --> 00:16:40,746 All right. 167 00:16:40,746 --> 00:16:43,341 You'd better not watch so many that you lose track of time. 168 00:17:26,544 --> 00:17:27,789 Heavenly Lord. 169 00:17:27,789 --> 00:17:29,228 Since this morning 170 00:17:29,228 --> 00:17:31,857 the basalt crystal coffin that encased the Crown Prince 171 00:17:31,857 --> 00:17:33,814 is suddenly swarmed over by celestial blessings. 172 00:17:33,814 --> 00:17:35,077 No one can get close to it. 173 00:17:35,077 --> 00:17:37,694 I rushed over to report it to you. 174 00:17:37,694 --> 00:17:40,003 Ye Hua's spirit was already vanquished. 175 00:17:41,318 --> 00:17:44,207 Why would it be protected by such powerful celestial blessings? 176 00:17:45,974 --> 00:17:47,218 Perhaps... 177 00:17:48,525 --> 00:17:50,248 Ye Hua isn't dead. 178 00:17:51,222 --> 00:17:52,631 Ye Hua... 179 00:17:52,631 --> 00:17:54,454 Ye Hua has returned? 180 00:18:00,732 --> 00:18:02,871 The junior family members are to be dismissed now. 181 00:18:02,871 --> 00:18:05,726 Not a word about this is to be said. 182 00:18:05,726 --> 00:18:07,623 - Yes! - Yes! 183 00:18:10,278 --> 00:18:13,883 Could High Immortal Zi Lan invite High God Mo Yuan over 184 00:18:13,883 --> 00:18:15,942 to take a look personally in the Sea of Innocence? 185 00:18:15,942 --> 00:18:18,192 I'll head back to Kunlun Mountain to invite Master over. 186 00:19:35,045 --> 00:19:36,564 Ye Hua... 187 00:19:37,740 --> 00:19:40,769 If it weren't for this basalt crystal coffin and the Sea of Innocence 188 00:19:40,769 --> 00:19:43,611 Seventeenth might have to wait a few more years for you. 189 00:20:23,734 --> 00:20:25,666 Mo Yuan... 190 00:20:25,666 --> 00:20:28,138 High God Mo Yuan... 191 00:20:28,883 --> 00:20:30,742 Seek out Seventeenth. 192 00:20:30,742 --> 00:20:33,242 She's been waiting three years for you. 193 00:20:43,248 --> 00:20:48,453 The cenotaph she made for you is in Ten-mile Peach Tree Woods. 194 00:20:56,496 --> 00:20:57,913 Thank you... 195 00:20:59,248 --> 00:21:00,638 Brother. 196 00:22:28,660 --> 00:22:32,761 - Great! - Well done! 197 00:22:32,761 --> 00:22:34,093 Upstairs, please. 198 00:22:44,395 --> 00:22:45,901 You really are here! 199 00:22:45,901 --> 00:22:47,932 You came especially to look for me? 200 00:22:47,932 --> 00:22:50,852 Yes! It's rare to find a friend who likes to watch plays like I do. 201 00:22:53,208 --> 00:22:57,559 Why is the play still so tragic? 202 00:22:57,559 --> 00:23:00,352 Life never turns out the way you want. 203 00:23:00,352 --> 00:23:02,676 This play isn't that tragic, comparatively. 204 00:23:03,890 --> 00:23:06,788 But whenever I watch this play, I can't help but think 205 00:23:06,788 --> 00:23:09,821 of my highly talented cousin who died young! 206 00:23:11,338 --> 00:23:12,622 You had a cousin? 207 00:23:12,622 --> 00:23:15,444 Yes, my cousin was very handsome. 208 00:23:15,444 --> 00:23:19,463 All the women of Heaven and Earth couldn't walk away after seeing him. 209 00:23:19,463 --> 00:23:21,315 All they could think about was marrying him. 210 00:23:21,315 --> 00:23:24,513 Sadly, his life was cut short. 211 00:23:24,513 --> 00:23:29,858 He died young on the battlefield, and left behind bereft parents 212 00:23:29,858 --> 00:23:32,046 as well as a young son who cries all day in sorrow. 213 00:23:32,046 --> 00:23:34,192 How sad. 214 00:23:34,192 --> 00:23:38,338 The worst is always when the children pass away before their parents do. 215 00:23:38,338 --> 00:23:42,141 It's sad for your cousin, but even more so for his parents. 216 00:23:42,141 --> 00:23:45,934 The son he left behind is the most pitiful one. 217 00:23:47,836 --> 00:23:51,798 Three years ago, our entire tribe thought all that was left was my cousin's corpse 218 00:23:51,798 --> 00:23:53,757 and his spirit had been vanquished. 219 00:23:53,757 --> 00:23:57,344 They made him a basalt crystal coffin and sunk him into a sea. 220 00:23:57,344 --> 00:24:00,905 I went to visit him then, and it all seemed normal. 221 00:24:00,905 --> 00:24:04,372 Who knew that yesterday in that sea where his coffin lay 222 00:24:04,372 --> 00:24:06,061 the waters were greatly disturbed. 223 00:24:06,061 --> 00:24:08,982 They said that the disturbance was caused by 224 00:24:08,982 --> 00:24:11,676 the celestial blessings around the coffin. 225 00:24:11,676 --> 00:24:13,855 Isn't that strange? 226 00:24:13,855 --> 00:24:17,281 My cousin's spirit was long vanquished. 227 00:24:17,281 --> 00:24:20,346 How could his body still be protected by such powerful celestial blessings? 228 00:24:20,346 --> 00:24:25,959 Anyway, my parents said that perhaps my cousin isn't dead. 229 00:24:28,127 --> 00:24:33,964 - Great! - Well done! 230 00:24:43,786 --> 00:24:46,788 What's the matter with you? 231 00:24:46,788 --> 00:24:48,195 Continue with your story. 232 00:24:50,903 --> 00:24:56,130 If he isn't dead, that poor little A-Li wouldn't have to cry all day. 233 00:25:00,554 --> 00:25:05,584 Is that sea the Sea of Innocence? 234 00:25:07,742 --> 00:25:09,508 Your cousin... 235 00:25:11,329 --> 00:25:13,989 Is he the Crown Prince of the Celestial Tribe, Ye Hua? 236 00:25:14,597 --> 00:25:16,429 You... How did you know? 237 00:25:17,275 --> 00:25:20,001 Have I given away a secret? 238 00:25:21,144 --> 00:25:22,893 You mustn't tell anyone! 239 00:25:22,893 --> 00:25:25,971 If my parents learn of this, I won't have the money to watch plays. 240 00:25:29,000 --> 00:25:33,759 - Well done! - Great! 241 00:25:33,759 --> 00:25:37,092 I finally managed to steal the Cloud Clearing Fan to pay for that pearl! 242 00:25:50,009 --> 00:25:51,486 Wasn't that High God Bai Qian? 243 00:25:51,486 --> 00:25:54,022 I thought I was seeing things. 244 00:26:04,196 --> 00:26:06,421 - High God! - Where is His Highness? Where is he? 245 00:26:06,421 --> 00:26:07,707 His Highness? 246 00:26:07,707 --> 00:26:10,019 Isn't he already buried in the Sea of Innocence? 247 00:27:04,155 --> 00:27:05,665 Master! 248 00:27:05,665 --> 00:27:07,461 Master! 249 00:27:07,461 --> 00:27:09,363 Where is Ye Hua? 250 00:27:09,363 --> 00:27:11,565 I knew that you'd come here. 251 00:27:12,374 --> 00:27:13,798 Where is Ye Hua? 252 00:27:14,560 --> 00:27:15,695 Fret not. 253 00:27:16,940 --> 00:27:19,213 I'm here to talk to you about this matter. 254 00:27:22,109 --> 00:27:24,019 Heavenly Father used half of his powers 255 00:27:24,019 --> 00:27:26,038 to create the celestial fetus into a golden lotus. 256 00:27:27,048 --> 00:27:32,247 Since then, those powers have been hidden in his spirit. 257 00:27:33,771 --> 00:27:37,951 Three years ago, Ye Hua slayed the four beasts of Yingzhou 258 00:27:37,951 --> 00:27:40,601 and attained the other half of Heavenly Father's powers from them. 259 00:27:40,601 --> 00:27:44,487 I believe that Ye Hua must have used all of Heavenly Father's powers 260 00:27:44,487 --> 00:27:47,111 to curb the destructive energy from the Bell of East Emperor. 261 00:27:47,111 --> 00:27:50,946 His own spirit was wounded from the collision of those two powers 262 00:27:50,946 --> 00:27:53,730 so it triggered his body to sink into a cycle of slumber. 263 00:27:53,730 --> 00:27:54,730 Ye Hua? 264 00:27:54,730 --> 00:27:58,444 He would have slept for decades. 265 00:27:58,444 --> 00:28:01,468 However, the basalt crystal coffin is a great artifact. 266 00:28:01,468 --> 00:28:05,041 The Sea of Innocence might be a burial place for the Celestial Tribe 267 00:28:05,041 --> 00:28:07,222 but it's also a sacred place for recuperation. 268 00:28:07,222 --> 00:28:11,863 That was why Ye Hua could wake up in just three years. 269 00:28:53,031 --> 00:28:54,548 Qian Qian... 270 00:28:58,788 --> 00:29:00,365 Come here. 271 00:29:36,000 --> 00:29:37,767 Ye Hua! 272 00:30:08,682 --> 00:30:10,209 Don't cry. 273 00:30:11,856 --> 00:30:13,511 Look at me. 274 00:30:13,511 --> 00:30:16,522 Am I not standing before you safe and sound? 275 00:31:37,482 --> 00:31:39,885 What brings you here? 276 00:31:41,865 --> 00:31:44,917 I've brought her here to greet her savior. 277 00:31:48,911 --> 00:31:50,137 Quickly! 278 00:31:50,137 --> 00:31:52,830 Bow to High Immortal Zi Lan for saving your life. 279 00:31:58,519 --> 00:32:02,589 High Immortal, thank you for saving my life. 280 00:32:06,477 --> 00:32:08,010 Get up quickly! 281 00:32:13,226 --> 00:32:16,336 She... Isn't the child a boy? 282 00:32:16,336 --> 00:32:19,378 I kept hearing Xuan Nu call the child her son. 283 00:32:20,626 --> 00:32:22,134 I thought... 284 00:32:22,134 --> 00:32:26,198 No, the child is a girl. 285 00:32:26,198 --> 00:32:29,733 Perhaps, Xuan Nu wanted a son too badly 286 00:32:29,733 --> 00:32:32,554 to inherit Brother Li Jing's throne as the Ghost Lord 287 00:32:32,554 --> 00:32:34,824 so she called her a son. 288 00:32:43,769 --> 00:32:47,838 Xuan Nu lived her entire life fooling herself and others. 289 00:32:56,259 --> 00:32:57,665 You... 290 00:32:57,665 --> 00:33:00,869 Have you been in Kunlun Mountain all these years? 291 00:33:04,240 --> 00:33:07,103 Yes, I've been here all this time. 292 00:33:07,103 --> 00:33:09,016 I never left. 293 00:33:12,269 --> 00:33:14,428 I heard that your mentor returned. 294 00:33:14,428 --> 00:33:18,823 Did he ever blame you for making an elixir for the Ghost Tribe? 295 00:33:20,842 --> 00:33:22,169 No. 296 00:33:24,159 --> 00:33:27,892 Did your seniors ever pick on you for helping me with the elixir? 297 00:33:29,154 --> 00:33:30,576 Not once. 298 00:33:34,307 --> 00:33:36,141 Then I can set my mind at ease. 299 00:33:37,298 --> 00:33:38,775 Farewell. 300 00:33:46,070 --> 00:33:47,435 Hold on! 301 00:34:02,441 --> 00:34:04,915 This is, after all, Kunlun Mountain. 302 00:34:04,915 --> 00:34:07,494 Don't ever come here again. 303 00:34:08,798 --> 00:34:13,880 Don't come looking for me either. 304 00:34:18,547 --> 00:34:19,983 All right. 305 00:34:30,706 --> 00:34:32,596 Farewell. 306 00:35:40,300 --> 00:35:41,766 Master has returned? 307 00:35:43,856 --> 00:35:47,737 Zi Lan just rushed back here to say that the Crown Prince is waking up? 308 00:35:51,134 --> 00:35:52,815 He is already awake. 309 00:35:52,815 --> 00:35:54,427 That's wonderful! 310 00:35:54,427 --> 00:35:56,264 Seventeenth can finally be married! 311 00:36:48,867 --> 00:36:50,628 Play it well. 312 00:36:50,628 --> 00:36:54,487 Your father already told me that you have to finish seven rounds of chess with me 313 00:36:54,487 --> 00:36:56,208 before you can go looking for him. 314 00:36:56,208 --> 00:36:59,349 How could I possibly defeat High God Zhe Yan? 315 00:36:59,349 --> 00:37:01,983 It's all right. I'll let you win. 316 00:37:07,835 --> 00:37:10,788 Your father surely places... his wife before his son. 317 00:37:11,581 --> 00:37:13,304 Let's not play chess anymore... 318 00:37:13,304 --> 00:37:14,791 How about this? 319 00:37:14,791 --> 00:37:17,932 I'll tell you stories about your mother when she was little 320 00:37:17,932 --> 00:37:21,273 or the tales of your parents' love-hate relationship? 321 00:37:21,273 --> 00:37:23,818 When did my parents ever have a love-hate relationship? 322 00:37:23,818 --> 00:37:25,405 There's only sweet love. 323 00:37:25,405 --> 00:37:27,307 All right... 324 00:37:27,307 --> 00:37:29,260 In all Four Seas and the Eight Far Lands 325 00:37:29,260 --> 00:37:32,231 your parents are the most deeply in love. 326 00:37:32,231 --> 00:37:35,077 I'll tell you about stories about your mother when she was little then? 327 00:37:36,797 --> 00:37:38,018 Zhen. 328 00:37:38,018 --> 00:37:39,750 Where should we start? 329 00:37:39,750 --> 00:37:43,259 Let's start from that year when she went traveling across the four seas with me 330 00:37:43,259 --> 00:37:45,860 at 20,000 years old and created havoc in the realms? 331 00:37:45,860 --> 00:37:49,072 That's a long enough story to tell until Riceball's baby brother is born. 332 00:37:49,072 --> 00:37:52,190 When your mother was little, she was very naughty. 333 00:37:52,190 --> 00:37:55,509 She got into trouble every day, and often took things from others. 334 00:37:55,509 --> 00:37:59,038 She would take things from others and forget to return them. 335 00:37:59,038 --> 00:38:01,192 Your mother... 336 00:38:06,586 --> 00:38:07,949 Ye Hua. 337 00:38:10,809 --> 00:38:15,659 For the past three years, I often saw you in my dreams. 338 00:38:16,851 --> 00:38:20,173 Gradually, I couldn't make out the dream from reality. 339 00:38:20,173 --> 00:38:28,512 In my dreams, you often spoke to me and played chess with me. 340 00:38:29,838 --> 00:38:33,175 I told my Fourth Brother that it's best when I dream of you. 341 00:38:33,175 --> 00:38:36,731 Whenever I fell asleep, I could see you. 342 00:38:38,079 --> 00:38:42,304 That was why for the past three years, I was often very sleepy. 343 00:38:42,304 --> 00:38:47,458 I'd sleep from dawn until dusk and then get a sip of water 344 00:38:47,458 --> 00:38:49,916 before sleeping all the way until the next afternoon. 345 00:38:52,996 --> 00:38:55,914 Now... This is not a dream. 346 00:39:10,976 --> 00:39:12,423 Ye Hua... 347 00:39:14,617 --> 00:39:15,757 Tell me. 348 00:39:17,063 --> 00:39:20,728 This isn't a dream, is it? 349 00:39:22,628 --> 00:39:24,179 It isn't. 350 00:39:32,476 --> 00:39:34,222 Qian Qian. 351 00:39:36,809 --> 00:39:41,054 In the previous life, we first met in Mount Junji of the Far East. 352 00:39:42,297 --> 00:39:45,045 You mistook me for a small black snake. 353 00:39:45,045 --> 00:39:48,432 You kept me as a pet and even fed me raw meat. 354 00:39:50,108 --> 00:39:52,954 Then I approached you in the name of repaying your kindness 355 00:39:52,954 --> 00:39:56,121 but you had me marry you. 356 00:39:57,512 --> 00:40:00,472 Later, we just went ahead and held a wedding ritual. 357 00:40:00,472 --> 00:40:02,318 We became husband and wife. 358 00:40:05,306 --> 00:40:09,726 That was the first time, I ever felt truly happy. 359 00:40:14,661 --> 00:40:19,648 Not long afterwards you were forced into the Celestial Palace 360 00:40:21,128 --> 00:40:23,400 and eventually jumped off the Zhuxian Terrace. 361 00:40:27,244 --> 00:40:28,929 If it hadn't been for A-Li 362 00:40:28,929 --> 00:40:31,550 I really didn't know how I could have survived. 363 00:40:34,536 --> 00:40:36,690 Fortunately 300 years later... 364 00:40:38,907 --> 00:40:40,954 I met you again. 365 00:40:43,989 --> 00:40:46,130 I remember seeing you in the Crystal Palace. 366 00:40:47,268 --> 00:40:49,887 I watched you as you preached to Uncle Sang Ji's wife. 367 00:40:49,887 --> 00:40:52,172 You had a fan in your right hand and 368 00:40:52,172 --> 00:40:56,067 strummed the table with your left like you always did. 369 00:40:57,896 --> 00:41:00,215 The way you preached at her 370 00:41:00,215 --> 00:41:02,813 and that scar on your wrist from the crimson hellfire... 371 00:41:02,813 --> 00:41:04,893 I was certain that... 372 00:41:07,034 --> 00:41:12,269 Whether you're Su Su or Qian Qian, you are just you. 373 00:41:24,764 --> 00:41:25,847 See? 374 00:41:25,847 --> 00:41:27,992 I remember it so clearly. 375 00:41:27,992 --> 00:41:30,813 Would I be able to do so in your dreams? 376 00:41:33,117 --> 00:41:35,485 That's why this isn't a dream. 377 00:41:40,429 --> 00:41:41,836 This isn't a dream. 378 00:41:44,565 --> 00:41:47,101 What you just said was what we went through. 379 00:41:49,465 --> 00:41:51,643 How can you remember it so clearly? 380 00:41:51,643 --> 00:41:54,907 I still remember what I first said to you in the Crystal Palace. 381 00:41:57,983 --> 00:41:59,862 I can't remember it very clearly. 382 00:42:04,300 --> 00:42:06,313 Ye Hua failed to recognize that 383 00:42:06,313 --> 00:42:09,556 you were actually High God Bai Qian of Qing Qiu! 384 00:42:38,820 --> 00:42:43,820 Subtitles by DramaFever 27985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.