Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,360 --> 00:00:53,320
Libère-toi, Rachele.
2
00:01:27,320 --> 00:01:29,600
Il y avait des inscriptions
sur le mur.
3
00:01:33,600 --> 00:01:34,920
Ca disait :
4
00:01:36,080 --> 00:01:37,760
"Si j'étais Christian...
5
00:01:40,280 --> 00:01:41,800
"je me guérirais."
6
00:01:46,480 --> 00:01:48,560
Tu vas devoir me tuer, Christian.
7
00:01:49,640 --> 00:01:51,000
Tu le sais, hein ?
8
00:01:51,960 --> 00:01:54,680
Parce que je peux pas
le faire moi-même.
9
00:02:00,520 --> 00:02:02,640
Si j'avais pas été là,
tu serais mort.
10
00:02:04,360 --> 00:02:06,000
Tu serais un assassin.
11
00:02:06,960 --> 00:02:08,920
Je serais un assassin ?
12
00:02:09,400 --> 00:02:10,120
Oui ?
13
00:02:10,800 --> 00:02:12,680
Je serais un assassin ?
14
00:02:13,840 --> 00:02:15,480
Je serais mort ? Hé !
15
00:02:15,760 --> 00:02:18,520
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
16
00:02:18,960 --> 00:02:20,920
Pour qui tu te prends ?
17
00:02:21,120 --> 00:02:22,440
Tu es qui, en fait ?
18
00:02:22,640 --> 00:02:26,000
Tu n'es personne.
Tu n'as jamais été personne !
19
00:02:26,200 --> 00:02:29,360
C'est moi qui devrais conduire, là,
et toi à ma place.
20
00:02:29,560 --> 00:02:32,120
C'est moi
qui devrais donner des ordres !
21
00:02:32,320 --> 00:02:34,680
Je suis l'héritier de mon père,
tu n'es rien !
22
00:02:34,880 --> 00:02:37,200
Ta mère était une moins que rien !
23
00:02:46,160 --> 00:02:49,360
Je t'emmène dans un endroit
tranquille pour te calmer.
24
00:02:55,720 --> 00:02:58,200
J'ai pas compris
ce qui m'est arrivé.
25
00:02:58,800 --> 00:03:01,400
Comme si tu avais plus
la force de rien faire.
26
00:03:01,600 --> 00:03:03,200
Oui, voilà.
27
00:03:06,360 --> 00:03:07,840
Mais je me sens mieux.
28
00:03:08,040 --> 00:03:09,720
Complètement différente.
29
00:03:12,280 --> 00:03:13,760
Comment tu as fait ?
30
00:03:16,520 --> 00:03:20,280
- Disons que j'ai l'habitude.
- De guérir les gens ?
31
00:03:22,000 --> 00:03:23,560
De les comprendre.
32
00:03:26,760 --> 00:03:29,960
Ecoute, il y a une chose
dont je dois te parler.
33
00:03:34,520 --> 00:03:35,720
Ce n'est pas facile.
34
00:03:36,680 --> 00:03:39,920
Alors il y a quelque chose
de très inquiétant.
35
00:03:44,120 --> 00:03:45,360
Il y a...
36
00:03:47,040 --> 00:03:48,240
Il y avait...
37
00:03:49,080 --> 00:03:49,840
un prêtre.
38
00:03:52,120 --> 00:03:53,800
C'est le premier qui a compris
39
00:03:54,000 --> 00:03:56,040
la vraie nature de Christian.
40
00:03:58,960 --> 00:04:00,280
C'était un prêtre...
41
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
exorciste.
42
00:04:05,960 --> 00:04:07,680
Il avait compris...
43
00:04:08,880 --> 00:04:10,960
que les choses sont différentes
de ce qu'elles paraissent.
44
00:04:11,160 --> 00:04:12,120
C'est-à-dire ?
45
00:04:13,880 --> 00:04:15,280
En Christian,
46
00:04:16,520 --> 00:04:18,080
il y a quelque chose...
47
00:04:19,520 --> 00:04:20,520
de sombre.
48
00:04:25,120 --> 00:04:26,720
Il est écrit dans la Bible :
49
00:04:27,720 --> 00:04:31,760
"Celui qui s'exalte lui-même
se retrouvera privé de la grâce
50
00:04:32,480 --> 00:04:34,080
"en vertu de Satan."
51
00:04:34,280 --> 00:04:36,120
- Tu sais ce que ça veut dire ?
- Non.
52
00:04:36,320 --> 00:04:38,880
- A quoi ça fait référence ?
- Je m'en fiche.
53
00:04:42,520 --> 00:04:43,400
A l'Antéchrist.
54
00:04:45,920 --> 00:04:48,200
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
55
00:04:48,400 --> 00:04:49,440
La vérité, Rachele.
56
00:04:50,560 --> 00:04:53,160
Il a confiance en toi
plus qu'en n'importe qui.
57
00:04:53,640 --> 00:04:57,200
Si tu as de l'amour-propre,
aide-moi.
58
00:04:59,200 --> 00:05:01,520
Il faut l'arrêter. Maintenant.
59
00:05:04,440 --> 00:05:06,600
Tu veux que je trahisse Christian ?
60
00:05:06,800 --> 00:05:08,480
Je tiens à Christian.
61
00:05:09,400 --> 00:05:10,920
Mais tu dois me faire confiance.
62
00:05:11,120 --> 00:05:14,600
Même si je... si nous devons
faire des choses horribles.
63
00:05:14,800 --> 00:05:16,480
Même si tu penses le contraire,
64
00:05:16,680 --> 00:05:18,960
je ne te demande pas de le trahir.
65
00:05:19,160 --> 00:05:21,000
- Mais de le sauver.
- De le sauver ?
66
00:05:21,200 --> 00:05:22,800
Et de te sauver toi.
67
00:06:58,240 --> 00:07:00,160
Agence Rachele.
68
00:07:00,760 --> 00:07:02,600
"Pour toujours vous donner
ce que vous méritez."
69
00:07:10,640 --> 00:07:11,480
Mais putain...
70
00:07:52,600 --> 00:07:53,760
Tomei !
71
00:08:01,240 --> 00:08:02,320
Ouvrez !
72
00:08:11,000 --> 00:08:14,960
Ouvrez ou je casse la porte
et je fourre l'oiseau vous savez où.
73
00:08:15,160 --> 00:08:16,880
J'ai compris.
74
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Ouvrez.
75
00:08:20,640 --> 00:08:22,400
C'est plaqué ou en or massif ?
76
00:08:23,080 --> 00:08:24,400
Vous plaisantez ?
77
00:08:27,440 --> 00:08:29,600
Je les ai vus
trois fois dans ma vie.
78
00:08:30,200 --> 00:08:32,040
Je leur ai jamais rien fait.
79
00:08:32,760 --> 00:08:34,400
Ils m'ont sauté dessus.
80
00:08:35,440 --> 00:08:38,320
Je crois que c'est les mêmes
qui ont saccagé chez moi.
81
00:08:38,640 --> 00:08:41,960
C'est vrai
qu'ils ont l'air de vrais méchants.
82
00:08:43,800 --> 00:08:45,880
Ils sont venus vous chercher,
je vous ai dit ?
83
00:08:46,920 --> 00:08:48,080
Oui.
84
00:08:48,320 --> 00:08:51,960
Ils m'ont dit : "Préviens-nous
quand il vient chez toi.
85
00:08:52,480 --> 00:08:54,920
"Ouvre-lui, fais-le entrer,
86
00:08:55,480 --> 00:08:57,000
"tu le distrais un peu",
87
00:08:57,200 --> 00:08:59,160
comme je le fais à présent,
88
00:08:59,520 --> 00:09:01,760
"et pendant ce temps, on arrive."
89
00:09:05,160 --> 00:09:07,280
Allez-vous-en ou je les préviens.
90
00:09:11,800 --> 00:09:13,680
Vous en seriez capable ?
91
00:09:21,440 --> 00:09:23,560
- Tenez.
- Pas de jetons, merci.
92
00:09:32,520 --> 00:09:35,840
Inutile de vous demander de
leur dire que vous m'avez pas vu ?
93
00:09:36,200 --> 00:09:39,360
Vous le savez, je suis du côté
des plus forts. Et vous...
94
00:09:40,000 --> 00:09:42,880
- Ne me dites pas où vous allez.
- Tomei...
95
00:09:44,080 --> 00:09:45,600
Faites ce que vous voulez.
96
00:09:51,160 --> 00:09:52,880
Que voulez-vous que je vous dise ?
97
00:09:57,240 --> 00:09:59,360
J'ai jamais compris les héros.
98
00:10:38,640 --> 00:10:40,280
- Salut.
- Salut.
99
00:10:40,480 --> 00:10:41,760
Tu l'as fait.
100
00:10:41,960 --> 00:10:44,400
- Ils te cherchent.
- Pourquoi ?
101
00:10:44,600 --> 00:10:46,080
On se rejoint à la laverie.
102
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Je vais essayer.
103
00:10:57,480 --> 00:10:59,320
- Doucement.
- Oui.
104
00:10:59,840 --> 00:11:00,800
Personne ne vient ici.
105
00:11:02,320 --> 00:11:05,240
T'inquiète pas, je suis la seule
à connaître cet endroit.
106
00:11:07,640 --> 00:11:09,520
Qu'est-ce qu'ils te veulent ?
107
00:11:09,720 --> 00:11:11,960
Je sais pas,
ils ont saccagé chez moi.
108
00:11:12,840 --> 00:11:15,120
Peut-être à cause
de ce qui s'est passé hier soir.
109
00:11:15,320 --> 00:11:18,520
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ca a mal tourné.
110
00:11:18,720 --> 00:11:20,400
Je comprends rien, Rachele.
111
00:11:22,760 --> 00:11:24,360
Ca te plaît pas, ici ?
112
00:11:25,480 --> 00:11:27,240
- C'était mon rêve.
- Oui.
113
00:11:30,480 --> 00:11:33,720
Il devrait y avoir une lampe par là.
La voilà.
114
00:11:38,600 --> 00:11:41,200
Il y a un lit d'appoint.
Tu peux dormir ici.
115
00:11:41,920 --> 00:11:44,840
Tu trouveras des couvertures
là-dedans.
116
00:11:45,080 --> 00:11:47,720
Il devrait y avoir
une autre lampe torche.
117
00:11:49,480 --> 00:11:51,080
- Fais doucement !
- Oui.
118
00:11:51,280 --> 00:11:52,360
Ca va ?
119
00:11:53,000 --> 00:11:54,120
Ca ira.
120
00:11:54,920 --> 00:11:56,920
- Ca va.
- Tu es sûr ?
121
00:11:58,840 --> 00:12:00,000
Oui.
122
00:12:05,000 --> 00:12:06,040
Hé !
123
00:12:06,840 --> 00:12:08,080
Qu'est-ce qu'il y a ?
124
00:12:13,480 --> 00:12:15,240
C'est quoi, mon problème ?
125
00:12:20,160 --> 00:12:22,080
Je voulais juste faire le bien.
126
00:12:23,120 --> 00:12:24,920
Je voulais faire le bien.
127
00:12:28,360 --> 00:12:30,160
Une chose à la fois.
128
00:12:32,400 --> 00:12:33,440
Allez.
129
00:12:35,760 --> 00:12:37,080
- Allez.
- Oui.
130
00:12:41,520 --> 00:12:44,960
Je voudrais comprendre pourquoi
tout est parti en vrille.
131
00:12:48,680 --> 00:12:50,400
On y réfléchira plus tard.
132
00:12:52,560 --> 00:12:55,760
Je vais te chercher de l'eau
et quelque chose à manger.
133
00:12:55,960 --> 00:12:57,120
OK.
134
00:12:57,360 --> 00:12:59,560
- Attends ici, d'accord ?
- Oui.
135
00:12:59,760 --> 00:13:01,680
- Où faut que j'aille ?
- Je reviens vite.
136
00:13:01,880 --> 00:13:02,960
OK.
137
00:13:07,960 --> 00:13:09,400
Rachele ?
138
00:13:12,840 --> 00:13:15,280
Il y a encore quelqu'un
de mon côté ?
139
00:13:53,520 --> 00:13:57,160
Le dernier acte
sera fondamental, Matteo.
140
00:13:58,480 --> 00:14:01,320
Tous les faux prophètes ont
une armée qui les protège.
141
00:14:01,520 --> 00:14:05,960
Des hommes et des femmes
prêts à tout pour lui.
142
00:14:07,520 --> 00:14:09,960
Le fanatisme ne s'éradique pas
143
00:14:10,160 --> 00:14:12,160
avec des paraboles
et de belles paroles.
144
00:14:14,240 --> 00:14:16,720
Toi aussi,
tu auras besoin d'une armée.
145
00:14:17,760 --> 00:14:18,800
Que devrai-je faire ?
146
00:14:19,000 --> 00:14:21,640
Jouer au Tressette
avec toute la Città-Palazzo ?
147
00:14:22,960 --> 00:14:25,200
Ca me semble une excellente idée.
148
00:14:33,880 --> 00:14:35,840
Mais qu'est-ce que vous faites ?
149
00:14:36,040 --> 00:14:38,960
Qu'est-ce que vous faites ici ?
150
00:16:10,760 --> 00:16:12,400
Tu auras plusieurs options.
151
00:16:12,600 --> 00:16:15,400
Tu arriveras à l'apothéose
si tu fais le bon choix.
152
00:16:15,600 --> 00:16:17,120
La fin de Christian.
153
00:16:18,520 --> 00:16:22,400
Je t'ai accordé quelques erreurs,
mais plus dans le dernier acte.
154
00:16:23,880 --> 00:16:25,880
Comment sera la fin de Christian ?
155
00:16:27,120 --> 00:16:30,240
Christian sera renversé
par son propre peuple.
156
00:16:30,440 --> 00:16:33,080
- Il s'enfuira ?
- Je l'arrêterai avant.
157
00:16:33,920 --> 00:16:36,640
- Il les suppliera de le pardonner ?
- Non.
158
00:16:37,320 --> 00:16:38,520
Pourquoi ?
159
00:16:39,080 --> 00:16:41,440
Un roi lâche s'enfuit,
160
00:16:42,040 --> 00:16:44,040
un roi courageux se tue,
161
00:16:44,680 --> 00:16:46,320
mais un roi orgueilleux
162
00:16:46,880 --> 00:16:50,200
veut dévorer le peuple
qui le dévorera.
163
00:16:52,880 --> 00:16:54,960
Et toi, Matteo ?
164
00:16:56,000 --> 00:16:58,480
Tu y arriveras ?
165
00:17:10,920 --> 00:17:12,320
Qu'est-ce que tu fais ?
166
00:17:13,360 --> 00:17:14,560
Rien.
167
00:17:16,680 --> 00:17:17,720
Je fume.
168
00:17:18,560 --> 00:17:19,880
Et je pense.
169
00:17:22,720 --> 00:17:24,720
Tu fumes, mais tu ne penses pas.
170
00:17:27,520 --> 00:17:30,520
- Alors je fais quoi ?
- Ce que tu fais tout le temps.
171
00:17:31,160 --> 00:17:32,680
Tu t'inquiètes.
172
00:17:34,720 --> 00:17:37,640
Pour les autres, le monde,
pour tous...
173
00:17:38,920 --> 00:17:40,200
Tous sauf...
174
00:17:45,680 --> 00:17:47,720
Je m'inquiète pour moi aussi.
175
00:17:47,920 --> 00:17:49,400
J'en ai pas l'impression.
176
00:17:49,680 --> 00:17:51,000
Je sais pas,
177
00:17:52,360 --> 00:17:55,120
peut-être que c'est moi
qui te comprends pas.
178
00:17:55,840 --> 00:17:57,280
Il y a quelque chose
179
00:17:57,920 --> 00:17:59,440
qui te fait peur.
180
00:18:02,040 --> 00:18:04,600
Disons que je dois faire
une dernière chose.
181
00:18:05,960 --> 00:18:07,160
Mais ?
182
00:18:10,080 --> 00:18:12,240
Une chose qui n'était pas prévue.
183
00:18:15,160 --> 00:18:16,640
Par qui ?
184
00:18:17,840 --> 00:18:20,080
Quelqu'un de bien plus important
que moi.
185
00:18:27,760 --> 00:18:30,320
Personne n'est plus important
que nous-mêmes.
186
00:18:33,360 --> 00:18:34,280
Pas même Dieu.
187
00:20:17,680 --> 00:20:21,040
De la luxure,
tu te serviras de cet excès d'amour
188
00:20:21,240 --> 00:20:24,560
qui, dans chaque foi,
crée l'ennemi le plus dangereux :
189
00:20:25,120 --> 00:20:26,280
l'adoration.
190
00:20:36,840 --> 00:20:38,760
Le péché de gourmandise
191
00:20:39,160 --> 00:20:41,600
pourra saper
les certitudes de Christian,
192
00:20:41,960 --> 00:20:43,840
mais c'est la jalousie
193
00:20:45,080 --> 00:20:46,320
et la paresse,
194
00:20:46,840 --> 00:20:48,520
de par leur nature,
195
00:20:49,080 --> 00:20:51,840
qui le diviseront et l'isoleront.
196
00:20:53,080 --> 00:20:54,920
Une fois qu'il sera fragilisé,
197
00:20:55,120 --> 00:20:56,520
c'est en créant le chaos
grâce à l'avarice
198
00:20:56,720 --> 00:20:57,840
et à la colère
199
00:20:58,040 --> 00:21:00,960
que tu pourras préparer
ton dernier coup.
200
00:21:08,000 --> 00:21:10,640
C'est toi qui décideras de l'ordre.
201
00:21:11,320 --> 00:21:14,760
Mais l'orgueil,
le péché le plus redoutable,
202
00:21:14,960 --> 00:21:16,880
devra être le dernier.
203
00:21:19,000 --> 00:21:21,480
Tu le réserveras uniquement
à Christian.
204
00:21:26,200 --> 00:21:27,440
Car un roi peut combattre
205
00:21:27,640 --> 00:21:30,120
n'importe quel ennemi
et lui résister,
206
00:21:31,480 --> 00:21:33,520
mais pas se vaincre lui-même.
207
00:22:18,080 --> 00:22:19,040
Non !
208
00:22:24,800 --> 00:22:26,360
Tu aimes obéir à des ordres ?
209
00:22:27,880 --> 00:22:28,920
Non !
210
00:23:38,760 --> 00:23:40,880
Non, pas toi aussi !
211
00:23:56,640 --> 00:23:58,760
Qui l'aurait imaginé, mon ami ?
212
00:24:00,080 --> 00:24:02,480
La vie est faite de marches.
213
00:24:02,680 --> 00:24:05,440
Un jour, tu es au sommet,
et le lendemain...
214
00:24:09,040 --> 00:24:11,160
Tu m'expliques ce qui se passe ?
215
00:24:11,480 --> 00:24:13,280
Tu as été aussi bon que tu l'as pu.
216
00:24:14,520 --> 00:24:17,480
Tu as fait tout ton possible
pour ton royaume.
217
00:24:18,800 --> 00:24:20,880
Qui l'a voulu, ce royaume ?
218
00:24:25,120 --> 00:24:29,320
Moi, je voulais juste
qu'on vive tous ensemble et bien,
219
00:24:29,520 --> 00:24:32,080
comme une espèce de famille.
220
00:24:34,840 --> 00:24:37,840
Parfois, les choses réussissent,
parfois, elles échouent.
221
00:24:38,040 --> 00:24:40,000
Des réussites, des échecs,
222
00:24:41,320 --> 00:24:42,720
des chutes, des triomphes...
223
00:24:42,920 --> 00:24:45,840
Personne ne peut nous dire
où et comment ça se décide.
224
00:24:46,680 --> 00:24:48,400
- J'ai fait le bien, non ?
- Si.
225
00:24:48,600 --> 00:24:50,960
J'ai donné ce que tout le monde
me demandait,
226
00:24:51,160 --> 00:24:53,040
j'ai couru dans tous les sens.
227
00:24:55,760 --> 00:24:59,800
J'ai été une merde par le passé,
mais je suis bon, maintenant.
228
00:25:00,920 --> 00:25:02,200
Pas vrai ?
229
00:25:03,240 --> 00:25:05,120
Pourquoi les autres le voient pas ?
230
00:25:05,960 --> 00:25:07,760
Pourquoi ils m'ont tous abandonné ?
231
00:25:07,960 --> 00:25:11,480
Parce que chaque révolution
suppose une contre-révolution.
232
00:25:12,920 --> 00:25:13,680
Et on y est.
233
00:25:15,400 --> 00:25:17,600
Qu'est-ce que ça veut dire ?
234
00:25:19,600 --> 00:25:23,240
Qu'une force opposée à la nôtre
a déployé un adversaire.
235
00:25:24,480 --> 00:25:25,920
Et t'a grillé.
236
00:25:27,560 --> 00:25:28,320
C'est fini.
237
00:25:30,520 --> 00:25:31,520
Fini ?
238
00:25:34,880 --> 00:25:36,160
Je dois faire quoi ?
239
00:25:37,360 --> 00:25:38,320
Le positif,
240
00:25:38,520 --> 00:25:41,800
c'est que les choix difficiles
sont désormais derrière toi.
241
00:25:42,200 --> 00:25:44,480
Deux options se présentent à toi.
242
00:25:45,440 --> 00:25:47,080
Tu peux soit partir,
243
00:25:47,560 --> 00:25:48,920
soit rester ici
244
00:25:50,240 --> 00:25:52,120
et faire face à cet enfer.
245
00:25:56,440 --> 00:25:58,000
Qu'est-ce qui est le mieux ?
246
00:26:02,920 --> 00:26:04,200
Tu préfères...
247
00:26:05,200 --> 00:26:07,960
la mer ou la montagne ?
248
00:26:09,880 --> 00:26:13,240
Tu préfères
les plats du chef Bottura
249
00:26:14,080 --> 00:26:15,760
ou les lasagnes de maman ?
250
00:26:17,400 --> 00:26:18,800
Tu préfères Totti
251
00:26:19,280 --> 00:26:20,960
ou Del Piero ?
252
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
C'est facile, ça.
253
00:26:25,800 --> 00:26:27,080
Partir...
254
00:26:28,880 --> 00:26:30,120
ou rester ?
255
00:26:49,560 --> 00:26:51,160
Bonne chance, Christian.
256
00:27:09,800 --> 00:27:11,760
Il faut qu'on se casse d'ici.
257
00:27:12,400 --> 00:27:13,840
Surtout toi.
258
00:27:15,840 --> 00:27:19,200
Ils vont venir nous chercher.
Ils commenceront par toi.
259
00:27:20,600 --> 00:27:21,920
Je reste ici.
260
00:27:22,120 --> 00:27:23,720
Tu l'as entendue ?
261
00:27:27,240 --> 00:27:29,480
Tu es trop belle pour mourir,
Rachele.
262
00:27:35,400 --> 00:27:37,880
Et si on allait rejoindre
Christian ?
263
00:27:39,120 --> 00:27:41,400
Il a sûrement besoin
d'un soutien moral.
264
00:27:41,600 --> 00:27:44,360
Non, il a juste besoin
de sauver sa peau.
265
00:27:44,560 --> 00:27:46,360
J'ai dit la même chose, non ?
266
00:27:46,560 --> 00:27:49,320
Non. Viens me filer un coup de main.
267
00:27:50,760 --> 00:27:53,160
- Soyez prudents.
- Pourquoi ?
268
00:27:54,560 --> 00:27:56,920
Y a quelque chose
que je vous ai jamais dit.
269
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
Vous êtes trop mignons, ensemble.
270
00:29:01,720 --> 00:29:04,800
T'es fou ?
J'ai failli faire un arrêt.
271
00:29:05,000 --> 00:29:07,160
C'est toi ? Tu aurais pu prévenir.
272
00:29:09,320 --> 00:29:12,960
Y a moi qui ai les clés.
Qui ça pouvait être ?
273
00:29:16,240 --> 00:29:18,640
Je t'ai apporté de l'eau
et deux sandwiches.
274
00:29:18,840 --> 00:29:19,960
Merci.
275
00:29:22,760 --> 00:29:24,040
J'ai réfléchi... Assieds-toi.
276
00:29:24,440 --> 00:29:26,160
Non, je dois te dire un truc.
277
00:29:26,480 --> 00:29:28,960
- Ecoute.
- Allons chez mon amie à Barcelone.
278
00:29:29,920 --> 00:29:32,320
- Je vais pas m'enfuir.
- Partons. Tous les deux.
279
00:29:32,520 --> 00:29:36,400
On repartira de zéro, comme si
rien de tout ça n'était arrivé.
280
00:29:36,600 --> 00:29:38,320
- Mais c'est arrivé.
- J'ai peur.
281
00:29:39,960 --> 00:29:42,320
Je veux pas m'enfuir
et laisser tout ce merdier.
282
00:29:44,360 --> 00:29:45,600
Je t'en prie.
283
00:29:46,680 --> 00:29:48,720
Ils sont tous devenus fous.
284
00:29:51,240 --> 00:29:52,640
Je vais les calmer.
285
00:29:56,480 --> 00:29:58,080
Je vais faire un miracle.
286
00:29:59,320 --> 00:30:00,480
Un dernier.
287
00:30:02,640 --> 00:30:03,400
Tu vas m'aider ?
288
00:30:12,000 --> 00:30:13,560
Reste avec moi ce soir.
289
00:30:50,800 --> 00:30:51,920
Je suis prêt.
290
00:31:06,840 --> 00:31:07,920
Allons-y.
291
00:31:20,880 --> 00:31:22,000
Christian ?
292
00:31:22,600 --> 00:31:23,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
293
00:31:26,120 --> 00:31:27,840
Tu me fais un bisou ?
294
00:31:30,360 --> 00:31:31,200
Maintenant ?
295
00:31:46,000 --> 00:31:47,720
Tout ira bien.
296
00:31:50,040 --> 00:31:51,040
Je suis désolée.
297
00:32:01,080 --> 00:32:03,120
Je suis désolé, Christian.
298
00:32:04,520 --> 00:32:06,160
Je te pardonne, Lino.
299
00:32:07,080 --> 00:32:08,800
Tout va bien.
300
00:32:16,680 --> 00:32:17,960
Arrête de pleurer.
301
00:32:18,640 --> 00:32:20,280
N'y pensons plus.
302
00:32:22,800 --> 00:32:24,160
Tout va bien.
303
00:32:24,360 --> 00:32:25,600
D'accord ?
304
00:32:29,600 --> 00:32:32,200
Tu sais ce que je me suis dit ?
305
00:32:32,800 --> 00:32:34,280
Cet endroit...
306
00:32:35,160 --> 00:32:36,560
dirigeons-le ensemble.
307
00:32:37,640 --> 00:32:38,800
Toi et moi.
308
00:32:39,760 --> 00:32:41,120
Comme deux frères.
309
00:32:41,520 --> 00:32:42,320
Alors, Christian ?
310
00:32:43,080 --> 00:32:46,520
Toutes les décisions,
on les prendra ensemble. OK ?
311
00:32:47,640 --> 00:32:50,600
Ca irait si tu les prenais toi,
comme toujours.
312
00:32:50,800 --> 00:32:52,280
Mais tu es éclairé.
313
00:32:52,480 --> 00:32:53,520
Tu as ce don.
314
00:32:53,720 --> 00:32:54,920
Tu es spécial.
315
00:32:55,120 --> 00:32:57,440
Maman avait raison.
Tu es spécial.
316
00:32:58,680 --> 00:33:01,560
- Je suis pas fait pour commander.
- Christian...
317
00:33:01,760 --> 00:33:03,880
Ca requiert trois choses :
318
00:33:04,080 --> 00:33:06,920
la tête,
pour prendre les bonnes décisions,
319
00:33:07,120 --> 00:33:10,760
le coeur, pour sentir
l'effet de ces décisions...
320
00:33:13,280 --> 00:33:14,680
- Oui.
- Hé !
321
00:33:15,040 --> 00:33:16,560
Allez, on est pressés !
322
00:33:17,360 --> 00:33:20,160
Ces deux fous,
tu sais ce qu'ils veulent faire ?
323
00:33:20,360 --> 00:33:21,880
Se marier.
324
00:33:22,080 --> 00:33:24,200
Et ils cherchent même un témoin.
325
00:33:24,400 --> 00:33:25,920
A toi de jouer.
326
00:33:26,360 --> 00:33:28,120
Tu as oublié ?
327
00:33:28,840 --> 00:33:31,440
- Quoi ?
- Comment ça, "quoi" ?
328
00:33:35,800 --> 00:33:38,400
C'est l'anniversaire de ta mère,
Christian.
329
00:33:38,600 --> 00:33:40,960
Tiens. Lavé et repassé.
330
00:33:41,160 --> 00:33:42,720
Pour une fois dans ta vie,
331
00:33:42,920 --> 00:33:45,840
tu veux bien
t'habiller décemment pour elle ?
332
00:33:50,000 --> 00:33:52,440
Tu m'emmènes à Ostie,
après déjeuner ?
333
00:33:52,640 --> 00:33:55,680
Tu es sûr qu'on peut nous aussi
venir chez ta mère ?
334
00:33:55,880 --> 00:33:58,000
Allez, je meurs de faim !
335
00:33:59,040 --> 00:34:00,040
Pauvre petit !
336
00:34:00,240 --> 00:34:01,480
Tu as compris ?
337
00:34:01,680 --> 00:34:02,880
La tête,
338
00:34:03,080 --> 00:34:04,240
le coeur...
339
00:34:04,440 --> 00:34:05,960
Et la troisième chose ?
340
00:34:06,160 --> 00:34:08,880
Quelle est la 3e chose requise
pour commander ?
341
00:34:09,160 --> 00:34:10,640
Je sais pas. Les couilles ?
342
00:34:10,840 --> 00:34:12,960
Non, tu fais erreur.
343
00:34:13,160 --> 00:34:14,640
Encore la tête.
344
00:34:14,840 --> 00:34:18,480
Il y a que comme ça que tu es sûr
de pas merder.
345
00:34:21,000 --> 00:34:22,560
Alors, tu as compris ?
346
00:34:39,320 --> 00:34:41,040
C'était aussi simple que ça.
347
00:34:42,600 --> 00:34:44,920
Au lieu de ça,
regarde ce que tu as gâché.
348
00:34:48,040 --> 00:34:49,720
De quoi tu parles, Lino ?
349
00:34:51,720 --> 00:34:53,240
Je me demandais...
350
00:34:55,880 --> 00:34:58,000
Tu préfères les rêves
351
00:34:58,520 --> 00:35:02,200
qui s'estompent lentement,
petit à petit,
352
00:35:03,400 --> 00:35:05,520
ou ceux qui se finissent comme ça ?
353
00:36:57,120 --> 00:36:58,360
Je suis désolée.
354
00:37:07,720 --> 00:37:10,320
Sur le siège de l'avion,
il y avait une brochure
355
00:37:10,560 --> 00:37:13,160
qui expliquait quoi faire
en cas d'urgence.
356
00:37:14,960 --> 00:37:17,000
Avant d'essayer
de sauver les autres,
357
00:37:17,200 --> 00:37:19,320
ils disent qu'il faut penser à soi.
358
00:37:21,240 --> 00:37:26,280
Il faut d'abord mettre son masque
à oxygène avant d'aider un enfant.
359
00:37:28,240 --> 00:37:29,840
Je crois que tu as compris.
360
00:37:40,320 --> 00:37:41,880
Tu as fait ce qu'il fallait.
361
00:37:43,880 --> 00:37:45,360
Ah bon ? Vraiment ?
362
00:37:46,880 --> 00:37:48,160
Oui.
363
00:37:54,800 --> 00:37:57,440
Alors pourquoi
je me sens aussi mal ?
364
00:38:09,760 --> 00:38:11,240
Merci, Rachele.
365
00:38:16,120 --> 00:38:19,360
Merci de m'avoir accompagné
et pour tout ce qu'on a fait.
366
00:38:21,640 --> 00:38:23,360
Ce qu'on devait faire.
367
00:38:27,680 --> 00:38:30,440
Dommage qu'on n'envoie plus
de cartes postales.
368
00:38:32,120 --> 00:38:35,040
J'aimais bien en écrire,
quand j'étais gamin.
369
00:38:38,440 --> 00:38:41,240
Je faisais semblant
de les envoyer du monde entier.
370
00:38:44,920 --> 00:38:46,560
Alors que j'ai pas bougé d'ici.
371
00:38:53,080 --> 00:38:55,360
Tu m'en enverras une d'Espagne ?
372
00:38:58,080 --> 00:38:59,320
Je suis désolée.
373
00:39:35,160 --> 00:39:36,320
Pourquoi ?
374
00:39:39,680 --> 00:39:41,760
Ce n'est pas la bonne question.
375
00:39:44,480 --> 00:39:46,880
Je m'en fous,
je veux juste savoir pourquoi.
376
00:39:47,560 --> 00:39:48,400
Non.
377
00:39:50,800 --> 00:39:52,640
La bonne question, c'est :
378
00:39:53,560 --> 00:39:54,680
"Et maintenant ?"
379
00:39:54,920 --> 00:39:58,040
Tu me livreras aux autres.
Mais pourquoi ?
380
00:39:58,240 --> 00:39:59,520
Les efforts...
381
00:40:00,160 --> 00:40:01,480
la douleur...
382
00:40:02,320 --> 00:40:03,640
la mort.
383
00:40:04,800 --> 00:40:06,080
Tu as pas idée
384
00:40:06,280 --> 00:40:08,320
de ce que j'ai traversé
à cause de toi.
385
00:40:10,640 --> 00:40:11,920
A cause de moi ? Toi ?
386
00:40:12,360 --> 00:40:13,280
Oui.
387
00:40:14,040 --> 00:40:16,080
Et pour réparer tes erreurs.
388
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
Tous les mensonges...
389
00:40:19,040 --> 00:40:20,800
pour libérer le monde.
390
00:40:22,120 --> 00:40:24,400
- De moi ?
- D'un faux prophète.
391
00:40:36,160 --> 00:40:38,120
J'ai le droit
à une dernière cigarette ?
392
00:41:09,720 --> 00:41:11,120
J'ai un autre plan pour toi.
393
00:41:17,760 --> 00:41:19,000
Et pour moi aussi.
394
00:43:33,400 --> 00:43:35,320
Je savais que tu viendrais.
395
00:43:36,680 --> 00:43:37,480
Vraiment ?
396
00:43:39,080 --> 00:43:41,800
Moi, j'imaginais pas
que tu le ferais.
397
00:43:44,640 --> 00:43:46,440
Tu m'as sous-estimé.
398
00:43:46,720 --> 00:43:48,360
Non, tu as tort.
399
00:43:48,800 --> 00:43:50,440
Je t'ai surestimé.
400
00:43:57,360 --> 00:43:59,120
C'est des choses qui arrivent.
401
00:44:01,640 --> 00:44:06,080
C'est ton propre orgueil
que tu as nourri.
402
00:44:06,320 --> 00:44:08,160
Mais c'était pour Christian.
403
00:44:08,360 --> 00:44:09,880
C'est toi qui l'as dit.
404
00:44:10,640 --> 00:44:12,440
Tu m'as donné les moyens.
405
00:44:12,640 --> 00:44:14,280
Et j'ai pris les décisions.
406
00:44:14,480 --> 00:44:16,840
Mais je t'ai parlé d'autre chose.
407
00:44:17,240 --> 00:44:18,720
Du prix à payer.
408
00:44:20,600 --> 00:44:23,120
On avait conclu un pacte, Matteo.
409
00:44:23,920 --> 00:44:26,160
Si tu ne le respectes pas,
tu sais ce qui se produira.
410
00:44:27,200 --> 00:44:29,040
Ton fils verra de nouveau
les ténèbres.
411
00:44:34,840 --> 00:44:36,120
Ecoute...
412
00:44:37,560 --> 00:44:39,720
Pourquoi tu ne pars pas avec moi ?
413
00:44:40,600 --> 00:44:42,240
Retourne auprès de Christian
414
00:44:42,440 --> 00:44:44,080
et finis ton travail.
415
00:45:02,400 --> 00:45:03,440
Tu es sûr, Matteo ?
416
00:45:59,280 --> 00:46:02,080
Claudia Cardinale dans
Il était une fois dans l'Ouest...
417
00:46:02,400 --> 00:46:03,880
Sophia Loren dans...
418
00:46:04,320 --> 00:46:05,840
à peu près tout.
419
00:46:06,920 --> 00:46:08,800
Après elles,
la plus belle, c'est toi.
420
00:46:13,080 --> 00:46:16,560
Marlon Brando dans
Un Tramway nommé désir...
421
00:46:19,240 --> 00:46:20,920
Marcello Mastroianni dans...
422
00:46:22,720 --> 00:46:23,880
eh bien...
423
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
à peu près tout.
424
00:46:26,880 --> 00:46:28,080
Après eux...
425
00:46:30,600 --> 00:46:32,680
c'est peut-être toi.
426
00:46:46,440 --> 00:46:48,840
Les humains,
vous savez vous amuser.
427
00:46:52,560 --> 00:46:54,760
Tu ne nous connais pas vraiment.
428
00:46:55,920 --> 00:46:57,320
Définis le terme d''humain".
429
00:46:59,640 --> 00:47:02,080
On est les seuls animaux
430
00:47:02,880 --> 00:47:04,800
qui choisissent avec soin
431
00:47:05,440 --> 00:47:07,040
les mots à ne pas dire
432
00:47:08,040 --> 00:47:09,560
et négligemment ceux à dire.
433
00:47:09,960 --> 00:47:11,560
Bien dit, Lucille.
434
00:47:13,480 --> 00:47:15,000
J'ai été bonne ?
435
00:47:16,080 --> 00:47:20,320
Légèrement meilleure
que tu ne l'es d'habitude.
436
00:47:22,920 --> 00:47:25,400
Mais le personnage que tu as créé,
437
00:47:25,720 --> 00:47:27,080
c'était un chef-d'oeuvre.
438
00:47:27,280 --> 00:47:29,000
La petite fille morte...
439
00:47:30,280 --> 00:47:32,360
Moi aussi, je me serais fait avoir.
440
00:47:40,680 --> 00:47:42,520
Le plus beau reste à venir.
441
00:47:43,720 --> 00:47:45,600
Mais aussi le plus difficile.
442
00:47:45,960 --> 00:47:47,480
Qu'est-ce que tu veux dire ?
443
00:47:50,120 --> 00:47:53,040
J'ai besoin que tu restes
encore un peu auprès de lui.
444
00:47:54,320 --> 00:47:56,080
Non, j'en ai fini.
445
00:47:57,400 --> 00:47:59,280
- On avait un accord.
- Oui.
446
00:47:59,480 --> 00:48:01,600
"Jusqu'à ce que Matteo
prenne le pouvoir."
447
00:48:01,800 --> 00:48:05,560
- Ensuite, je serais à tes côtés.
- On a tout notre temps.
448
00:48:07,000 --> 00:48:08,360
Tu es jeune.
449
00:48:09,520 --> 00:48:13,200
Matteo a du talent, mais il a besoin
d'être... Comment dire ?
450
00:48:13,400 --> 00:48:15,520
- Contrôlé.
- Dirigé.
451
00:48:18,680 --> 00:48:22,520
Je veux pas retourner dans ce lieu
pourri avec ces fringues pourries.
452
00:48:25,000 --> 00:48:26,200
Regarde-toi.
453
00:48:31,560 --> 00:48:34,200
Tu es merveilleuse
dans n'importe quelle tenue.
454
00:48:35,280 --> 00:48:36,680
Alors peut-être que...
455
00:48:38,240 --> 00:48:39,800
tu devrais te faire pardonner.
456
00:48:40,000 --> 00:48:42,680
- Je ne peux pas.
- Tu peux tout faire.
457
00:48:44,840 --> 00:48:47,880
J'ai comme la sensation d'avoir...
458
00:48:48,080 --> 00:48:50,440
un rendez-vous avec une autre femme.
459
00:48:51,280 --> 00:48:52,800
La mauvaise.
460
00:49:38,120 --> 00:49:40,320
Il est encore temps de t'arrêter.
461
00:49:45,320 --> 00:49:47,840
Un manque total de sportivité.
462
00:49:48,640 --> 00:49:50,080
Voilà ton problème.
463
00:49:51,360 --> 00:49:53,040
C'est toi, mon problème.
464
00:49:53,240 --> 00:49:55,520
Un manque d'amour
pour la compétition,
465
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
le coup de génie.
466
00:49:58,200 --> 00:50:01,080
"Génie". Quel mot surfait !
467
00:50:04,000 --> 00:50:07,120
- Tu n'as pas encore gagné.
- Mais je suis en train de gagner.
468
00:50:07,320 --> 00:50:08,600
Reconnais-le.
469
00:50:09,160 --> 00:50:11,080
J'ai négligé le lien
entre Matteo et toi.
470
00:50:11,280 --> 00:50:13,320
Je lui ai sauvé la vie.
471
00:50:14,480 --> 00:50:16,320
Je dois reconnaître que tu as été...
472
00:50:16,600 --> 00:50:17,680
Dis-le.
473
00:50:18,560 --> 00:50:21,000
- Surprenant.
- "Surprenant"...
474
00:50:21,840 --> 00:50:23,680
Voilà un mot surfait.
475
00:50:24,920 --> 00:50:27,480
Tu t'obstines à pousser les hommes
à faire des choses
476
00:50:27,680 --> 00:50:28,800
qui les détruiront.
477
00:50:29,000 --> 00:50:31,920
- Tu plaisantes ? Je les libère.
- Non.
478
00:50:32,720 --> 00:50:33,880
Ce n'est pas vrai.
479
00:50:34,080 --> 00:50:35,400
Tu les leurres.
480
00:50:36,640 --> 00:50:39,440
Un homme libre sans limites
peut devenir Mozart,
481
00:50:39,640 --> 00:50:41,440
Van Gogh, Maradona...
482
00:50:41,640 --> 00:50:43,760
Un homme sans limites
peut devenir Hitler.
483
00:50:43,960 --> 00:50:45,720
Ca peut arriver, oui.
484
00:50:46,760 --> 00:50:48,400
C'était donc ça, le leurre.
485
00:50:49,200 --> 00:50:51,080
Me livrer Christian.
486
00:50:52,040 --> 00:50:53,960
Je t'ai dit d'aller plus souvent
à Naples.
487
00:50:54,400 --> 00:50:55,920
- J'aime pas Naples.
- Bien sûr.
488
00:50:56,720 --> 00:50:58,440
Naples est trop humaine pour toi.
489
00:50:58,640 --> 00:51:00,920
Que trouverais-je de si utile
à Naples ?
490
00:51:01,120 --> 00:51:03,920
En conduisant,
quelqu'un te rentrera dedans...
491
00:51:04,120 --> 00:51:07,200
Pendant ce temps,
quelqu'un dira que tu l'as renversé.
492
00:51:07,920 --> 00:51:10,000
Tu focalises mon attention
sur Christian,
493
00:51:10,200 --> 00:51:13,200
et entre-temps,
tu mises tout sur Matteo.
494
00:51:14,680 --> 00:51:16,480
Tu mérites des applaudissements.
495
00:51:16,720 --> 00:51:19,840
L'arnaque du rétroviseur
appliquée à son maximum.
496
00:51:20,040 --> 00:51:21,400
C'est une escroquerie.
497
00:51:21,600 --> 00:51:23,800
Un spectacle.
Qu'est-ce qui ne l'est pas ?
498
00:51:25,040 --> 00:51:26,200
La vérité.
499
00:51:27,800 --> 00:51:28,760
Quel ennui !
500
00:51:28,960 --> 00:51:30,640
La vérité est anachronique.
501
00:51:30,840 --> 00:51:33,840
Mais elle compte.
Et elle l'emporte toujours à la fin.
502
00:51:34,360 --> 00:51:36,080
Cette fois aussi.
503
00:51:37,440 --> 00:51:38,560
C'est moi qui gagnerai.
504
00:51:40,560 --> 00:51:42,200
Tu crois
que je vais te laisser faire ?
505
00:51:47,280 --> 00:51:48,560
Eh bien...
506
00:51:49,040 --> 00:51:50,560
J'espère bien que non.
507
00:52:20,840 --> 00:52:22,360
Vous tous...
508
00:52:22,920 --> 00:52:26,240
m'avez demandé
ce que j'avais en commun avec vous.
509
00:52:27,760 --> 00:52:29,600
Je me le suis demandé aussi.
510
00:52:30,920 --> 00:52:33,920
J'ai grandi dans une belle maison
au Vatican.
511
00:52:34,360 --> 00:52:36,880
L'Etat le plus puissant au monde.
512
00:52:37,080 --> 00:52:39,360
J'ai étudié
dans les meilleures écoles...
513
00:52:40,080 --> 00:52:41,160
avec les meilleurs.
514
00:52:41,960 --> 00:52:45,000
J'ai cru à l'amour éternel,
je suis tombé amoureux d'une fille
515
00:52:45,200 --> 00:52:46,960
car quand elle marchait dans Rome,
516
00:52:47,160 --> 00:52:49,240
elle ressemblait à la Madone.
517
00:52:49,840 --> 00:52:51,480
Aujourd'hui, je ne l'aime plus.
518
00:52:51,680 --> 00:52:53,040
Elle ne m'aime plus non plus.
519
00:52:53,600 --> 00:52:56,520
Et notre fils grandira
bien mieux sans moi.
520
00:53:00,040 --> 00:53:03,280
Je n'ai jamais vu une toxico mourir
d'une overdose dans un ascenseur.
521
00:53:04,080 --> 00:53:08,240
Ou dû m'acheter une protection
pour vivre dans une maison modeste.
522
00:53:08,440 --> 00:53:10,040
Je n'ai jamais dû
523
00:53:10,400 --> 00:53:12,840
voler pour boucler
les fins de mois.
524
00:53:13,080 --> 00:53:16,120
Le crime,
je l'ai seulement vu à la télé.
525
00:53:18,000 --> 00:53:21,080
Beaucoup d'entre vous
auront sûrement toujours espéré
526
00:53:21,280 --> 00:53:23,080
fuir ce quartier oublié.
527
00:53:23,560 --> 00:53:25,560
Et moi, je m'y suis installé.
528
00:53:26,760 --> 00:53:28,520
J'ai choisi d'être là.
529
00:53:29,520 --> 00:53:31,240
J'ai choisi d'y rester.
530
00:53:33,120 --> 00:53:34,400
A présent,
531
00:53:35,040 --> 00:53:36,680
vous devez vous libérer.
532
00:53:37,480 --> 00:53:38,880
Cette rage...
533
00:53:40,400 --> 00:53:42,320
Cette colère qui vous possède...
534
00:53:43,840 --> 00:53:44,720
vous...
535
00:53:45,920 --> 00:53:47,120
devez...
536
00:53:47,600 --> 00:53:48,880
et vous voulez...
537
00:53:50,000 --> 00:53:51,280
vous en libérer.
538
00:53:54,920 --> 00:53:57,080
Je suis venu ici parce qu'un homme,
539
00:53:57,280 --> 00:53:58,520
Christian,
540
00:53:58,720 --> 00:54:00,640
a reçu un don spécial.
541
00:54:00,840 --> 00:54:03,760
Et pour ce don,
vous lui avez octroyé le pouvoir.
542
00:54:04,280 --> 00:54:08,760
Il a essayé de construire
quelque chose de nouveau pour vous.
543
00:54:09,680 --> 00:54:13,320
Mais Christian a échoué.
544
00:54:14,320 --> 00:54:16,960
Il a échoué
parce que vous l'avez abandonné.
545
00:54:18,720 --> 00:54:20,480
Parce que vous avez réclamé...
546
00:54:20,680 --> 00:54:21,720
réclamé...
547
00:54:21,920 --> 00:54:25,200
et réclamé encore
seulement pour vous-mêmes.
548
00:54:26,360 --> 00:54:29,280
Aujourd'hui,
vous voulez voir cet homme mort.
549
00:54:29,480 --> 00:54:31,200
Ne faites pas ça.
550
00:54:32,480 --> 00:54:35,480
Nous devons accepter Christian
pour ce qu'il est.
551
00:54:35,680 --> 00:54:37,080
Un don du ciel.
552
00:54:38,320 --> 00:54:41,800
Nous ferons connaître ce don
au monde entier.
553
00:54:43,160 --> 00:54:46,400
Laissez-moi transformer
ce quartier oublié
554
00:54:46,800 --> 00:54:48,640
en ce qu'il mérite d'être.
555
00:54:51,360 --> 00:54:52,920
La nouvelle Eglise de Rome.
556
00:54:54,440 --> 00:54:56,720
Le don de Christian est de guérir.
557
00:54:57,680 --> 00:54:59,000
Le mien...
558
00:55:00,080 --> 00:55:01,480
c'est de voir au-delà.
559
00:55:03,040 --> 00:55:05,000
Je serai votre voix loin d'ici.
560
00:55:07,840 --> 00:55:09,360
Si vous êtes avec moi,
561
00:55:10,000 --> 00:55:12,480
quoi que vous fassiez, arrêtez,
562
00:55:12,680 --> 00:55:15,200
où que vous vous trouviez, partez...
563
00:55:16,520 --> 00:55:19,560
Je vous attendrai
dans l'amphithéâtre.
564
00:55:20,680 --> 00:55:24,120
L'heure est venue de choisir.
565
00:55:24,640 --> 00:55:27,360
Mais sachez
qu'il n'y aura pas de salut
566
00:55:28,440 --> 00:55:30,040
pour ceux qui ne me suivront pas.
567
00:57:32,120 --> 00:57:33,320
Christian ?
568
00:57:35,600 --> 00:57:36,680
Christian ?
569
00:57:52,160 --> 00:57:53,280
Qui êtes-vous ?
570
00:57:55,000 --> 00:57:56,800
C'est une longue histoire.
571
00:57:59,520 --> 00:58:01,200
Vous pouvez me la simplifier ?
572
00:58:01,400 --> 00:58:04,400
Disons qu'il ne vous reste
qu'un seul espoir.
573
00:58:12,200 --> 00:58:13,360
Qu'est-ce que je dois faire ?
574
00:58:15,000 --> 00:58:16,840
C'est une longue histoire.
575
00:58:17,920 --> 00:58:20,200
Il faut commencer par le début.
576
00:58:23,440 --> 00:58:25,480
Comme vous le voyez,
j'ai tout le temps.
577
00:58:25,720 --> 00:58:27,040
C'est le Blond qui vous envoie ?
578
00:58:27,240 --> 00:58:28,600
Je ne dirais pas ça.
579
00:58:29,960 --> 00:58:31,880
Ne parlons pas de moi
pour le moment.
580
00:58:32,080 --> 00:58:33,600
C'est votre histoire.
581
00:58:34,600 --> 00:58:36,640
Je veux que vous voyiez quelqu'un.
582
00:58:36,840 --> 00:58:38,560
J'ai envie de voir personne.
583
00:58:39,240 --> 00:58:40,640
Pas même votre mère ?
584
00:59:53,560 --> 00:59:54,640
Qui est-elle ?
585
00:59:55,640 --> 00:59:58,040
Il est temps
que vous ouvriez les yeux.
586
01:01:50,480 --> 01:01:53,360
Adaptation : Cindy Jannet
587
01:01:53,560 --> 01:01:56,560
Sous-titrage TITRAFILM
38440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.