All language subtitles for Napoleon.2023.1080p.HdScrener.X264.Dual.YG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,530 --> 00:01:51,238 Get back, you lot! 2 00:02:09,190 --> 00:02:10,855 Get to the guillotine! 3 00:03:16,164 --> 00:03:18,497 The scourge of France! 4 00:03:46,403 --> 00:03:50,027 Terror is nothing more than justice. 5 00:03:50,109 --> 00:03:53,233 Prompt, severe, inflexible. 6 00:03:54,317 --> 00:03:59,231 It is therefore an emanation of virtue. 7 00:04:00,980 --> 00:04:04,271 Now, she was guilty of three charges against you. 8 00:04:05,437 --> 00:04:07,728 Depletion of the national treasury... 9 00:04:08,686 --> 00:04:13,934 conspiracy against the internal and external security of State... 10 00:04:14,517 --> 00:04:20,015 and high treason for acting in the interests of the enemy. 11 00:04:23,306 --> 00:04:25,430 Mercy for the villains? 12 00:04:27,887 --> 00:04:28,887 No. 13 00:04:29,803 --> 00:04:32,552 Mercy for the innocent. 14 00:04:32,635 --> 00:04:35,676 Mercy for the unfortunate. 15 00:04:35,759 --> 00:04:38,091 Mercy for humanity. 16 00:04:42,840 --> 00:04:46,422 An inescapable outcome of democracy's connection 17 00:04:47,130 --> 00:04:50,420 in relation to the nation's immediate demands at this moment... 18 00:04:50,503 --> 00:04:53,461 The British navy have taken the port of Toulon. 19 00:04:53,544 --> 00:04:55,752 Half the French fleet is trapped there. 20 00:04:55,835 --> 00:04:59,042 If we lose those ships, the Republic will fall. 21 00:05:00,250 --> 00:05:03,749 Lucky for us, there are only 2000 English troops in Toulon. 22 00:05:04,582 --> 00:05:11,079 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 23 00:05:11,953 --> 00:05:14,745 It is not necessary to recapture Toulon itself. 24 00:05:15,536 --> 00:05:18,826 The town is not a town. The town is a port. 25 00:05:20,034 --> 00:05:22,408 If the harbor's untenable to the English fleet, 26 00:05:22,491 --> 00:05:24,241 the town must surrender. 27 00:05:24,365 --> 00:05:27,906 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 28 00:05:27,989 --> 00:05:32,196 has organized heated shots against English ships. 29 00:05:32,279 --> 00:05:35,737 He has proven his commitment to the Republic. 30 00:05:37,069 --> 00:05:39,152 And how do you propose to take the harbor? 31 00:05:39,818 --> 00:05:42,483 Capture the fort that dominates the harbor 32 00:05:42,984 --> 00:05:44,400 and you have the city. 33 00:05:49,523 --> 00:05:53,354 We must make an example, or other cities will fall. 34 00:05:55,146 --> 00:05:56,312 And I, for one, 35 00:05:56,854 --> 00:06:01,019 will never let the royalists or the English take my region. 36 00:06:13,889 --> 00:06:14,889 Morning, sir. 37 00:06:16,512 --> 00:06:17,596 General Carteaux? 38 00:06:18,928 --> 00:06:19,928 He's over there. 39 00:06:26,092 --> 00:06:29,966 Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 40 00:06:31,257 --> 00:06:33,173 The troops are in a poor state, 41 00:06:33,631 --> 00:06:37,088 and your conscripts untrained and undisciplined. 42 00:06:37,754 --> 00:06:41,628 Without equipment and resources, I see only failure. 43 00:06:56,123 --> 00:07:00,745 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 44 00:07:01,537 --> 00:07:03,078 If we do not succeed, 45 00:07:03,703 --> 00:07:06,535 those in power will only see us as Corsican ruffians 46 00:07:06,618 --> 00:07:08,535 unfit for higher office, 47 00:07:08,618 --> 00:07:11,075 and our mother's ambitions will be quashed. 48 00:07:23,696 --> 00:07:26,819 That's it, madame. Fine eye you have. 49 00:07:26,902 --> 00:07:30,026 -There you go. -Reckon I'll still be here next week. 50 00:07:33,734 --> 00:07:37,690 The British control the big guns that point out at their fleet offshore. 51 00:07:38,357 --> 00:07:42,938 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 52 00:07:56,225 --> 00:08:00,348 Surprise is my advantage, but I will win by fire. 53 00:08:00,973 --> 00:08:02,973 I cannot wait for your arrival. 54 00:08:03,597 --> 00:08:05,388 Your brother, Napoleon. 55 00:08:06,596 --> 00:08:09,970 Oi, shit rag! Yes, you! 56 00:08:13,926 --> 00:08:17,342 Move along now. Go on. Move! 57 00:08:19,841 --> 00:08:22,340 Move them fucking goats! 58 00:08:23,215 --> 00:08:27,213 Last chance! Fucking move them goats! 59 00:08:29,962 --> 00:08:32,044 Fucking move them now! 60 00:08:50,870 --> 00:08:53,995 He sat himself down by the fire, my boys 61 00:08:54,078 --> 00:08:57,077 To join in our jovial crew 62 00:08:57,618 --> 00:08:59,493 -Get in position. -Quick! 63 00:09:00,701 --> 00:09:04,533 By the chimney corner was his own place 64 00:09:04,615 --> 00:09:08,281 Where he could sit and dye his old face 65 00:09:08,364 --> 00:09:10,322 When Jones's ale was new, my boys 66 00:09:10,406 --> 00:09:11,571 Quick, quick! 67 00:09:11,655 --> 00:09:15,569 When Jones's ale was new 68 00:09:15,653 --> 00:09:21,901 Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry 69 00:09:21,985 --> 00:09:26,524 When Jones's ale was new 70 00:10:17,755 --> 00:10:18,754 Fire! 71 00:10:26,835 --> 00:10:28,792 We're under attack! 72 00:10:28,875 --> 00:10:30,208 Grab your weapons! 73 00:10:32,166 --> 00:10:34,374 Get those ladders up quick, men! 74 00:10:47,285 --> 00:10:49,867 Fire! Hit your target! 75 00:10:52,367 --> 00:10:53,866 Get the mortars up there! 76 00:11:02,862 --> 00:11:05,487 Ready, boy. Ready, boy. Ready, boy. 77 00:11:08,860 --> 00:11:10,193 Oh, God! 78 00:11:19,564 --> 00:11:20,689 -You all right? -I'm fine. 79 00:12:08,088 --> 00:12:09,545 Set the mortars! 80 00:12:19,376 --> 00:12:21,333 Protect the cannons! 81 00:12:24,665 --> 00:12:25,665 Into position! 82 00:12:31,329 --> 00:12:34,161 -Vive la France! -Vive la France! 83 00:12:53,945 --> 00:12:55,362 Ready the cannons! 84 00:12:55,445 --> 00:12:56,861 Sir! Yes, sir. 85 00:12:57,861 --> 00:12:58,860 Mortars! 86 00:12:58,943 --> 00:13:02,525 Elevation 1-6-0. 87 00:13:05,942 --> 00:13:08,107 -Fire! -Firing! 88 00:13:10,648 --> 00:13:13,355 Junot, heated shots! 89 00:13:13,438 --> 00:13:15,687 Fire! 90 00:13:28,849 --> 00:13:30,890 Junot, fire! 91 00:13:30,973 --> 00:13:32,556 Fire! 92 00:13:47,342 --> 00:13:49,091 -Reload! -Reload. 93 00:13:53,715 --> 00:13:55,006 Fire! 94 00:13:55,089 --> 00:13:57,504 Fire! 95 00:14:13,208 --> 00:14:15,789 Shoulder arms! 96 00:14:16,331 --> 00:14:21,495 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 97 00:14:25,411 --> 00:14:27,285 Long live the Republic! 98 00:14:27,368 --> 00:14:29,160 Long live the Republic! 99 00:14:29,243 --> 00:14:33,283 Long live the Republic! Long live the Republic! 100 00:14:37,323 --> 00:14:42,030 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 101 00:14:49,444 --> 00:14:51,859 Order arms! 102 00:15:20,724 --> 00:15:21,723 For Mother. 103 00:15:27,804 --> 00:15:31,011 The current leadership of France has passed from enthusiasm 104 00:15:31,094 --> 00:15:32,385 to reckless ambition. 105 00:15:34,093 --> 00:15:38,092 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 106 00:15:38,633 --> 00:15:40,382 led by Robespierre. 107 00:15:41,215 --> 00:15:42,882 He is unfit to rule. 108 00:15:50,503 --> 00:15:51,545 Bonaparte. 109 00:15:53,836 --> 00:15:54,711 Friends! 110 00:15:55,419 --> 00:15:59,043 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 111 00:15:59,126 --> 00:16:04,457 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 112 00:16:05,415 --> 00:16:06,706 Let me speak! 113 00:16:08,372 --> 00:16:12,287 There is no man in this room who has objected to my methods. 114 00:16:12,370 --> 00:16:16,952 If you say I am guilty, you are all guilty! 115 00:16:18,326 --> 00:16:20,743 You are not a defender of freedom. 116 00:16:20,826 --> 00:16:27,282 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 117 00:16:27,365 --> 00:16:30,447 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 118 00:16:30,530 --> 00:16:33,738 You are, all of you, the traitors! 119 00:16:33,821 --> 00:16:35,112 Arrest him! 120 00:16:36,236 --> 00:16:37,445 Arrest him! 121 00:16:43,900 --> 00:16:45,108 Coward! 122 00:16:51,480 --> 00:16:53,439 -Get him! -Get back. 123 00:16:57,228 --> 00:16:58,353 No, no, no. 124 00:17:18,429 --> 00:17:19,554 You missed. 125 00:17:22,719 --> 00:17:24,468 The guillotine, my friend. 126 00:19:55,203 --> 00:19:56,577 A seven, madame. 127 00:20:00,535 --> 00:20:01,534 Deal again. 128 00:20:12,488 --> 00:20:13,488 Deal again. 129 00:20:20,901 --> 00:20:22,317 Your bets. 130 00:20:32,939 --> 00:20:33,938 Seven again. 131 00:20:36,688 --> 00:20:38,603 No. No win. 132 00:20:41,435 --> 00:20:43,601 I'll be out first. That's mine. 133 00:20:53,514 --> 00:20:55,347 Why are you staring at me? 134 00:20:56,138 --> 00:20:57,137 Am I? 135 00:20:58,471 --> 00:20:59,679 -Yes. -No, I was not. 136 00:21:00,261 --> 00:21:01,387 Oh, you weren't? 137 00:21:02,761 --> 00:21:03,760 I was. 138 00:21:05,176 --> 00:21:08,217 I was staring at your face. 139 00:21:09,217 --> 00:21:11,174 What is this costume you have on? 140 00:21:11,257 --> 00:21:13,048 This is my uniform. 141 00:21:14,923 --> 00:21:17,005 I led the French victory at Toulon. 142 00:21:24,169 --> 00:21:25,710 Do not tell me your name. 143 00:21:44,370 --> 00:21:45,161 General? 144 00:21:45,869 --> 00:21:49,326 There is a very young man who wishes to see you. 145 00:21:49,451 --> 00:21:52,034 His name is Eugène Beauharnais. 146 00:22:01,280 --> 00:22:02,280 Citizen. 147 00:22:10,735 --> 00:22:12,109 General Bonaparte. 148 00:22:12,193 --> 00:22:13,692 Yes? 149 00:22:13,776 --> 00:22:18,024 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 150 00:22:18,690 --> 00:22:19,690 What do you want? 151 00:22:20,315 --> 00:22:22,189 My father's saber. 152 00:22:23,105 --> 00:22:27,312 It was taken from him before he was arrested and executed. 153 00:22:28,270 --> 00:22:29,103 Yes? 154 00:22:29,603 --> 00:22:31,519 It would mean a great deal to me 155 00:22:31,602 --> 00:22:33,935 and to my mother if it were returned to us. 156 00:22:34,018 --> 00:22:35,808 It's all we have of him. 157 00:22:35,892 --> 00:22:37,308 The sword is a weapon. 158 00:22:38,849 --> 00:22:41,973 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 159 00:22:42,057 --> 00:22:46,554 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 160 00:22:46,679 --> 00:22:49,137 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 161 00:22:52,385 --> 00:22:54,135 Young man, why are you here? 162 00:22:54,927 --> 00:22:58,801 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 163 00:23:11,253 --> 00:23:13,920 All of these are from officers who were sentenced to die. 164 00:23:16,293 --> 00:23:19,084 Did no one think to attach names to any of them? 165 00:23:21,125 --> 00:23:23,999 No, there are no names. 166 00:23:48,615 --> 00:23:49,906 General Bonaparte? 167 00:24:00,152 --> 00:24:01,152 Thank you. 168 00:24:08,024 --> 00:24:10,190 Is there reason to introduce myself? 169 00:24:11,856 --> 00:24:12,938 No, general. 170 00:24:13,688 --> 00:24:14,855 Good. 171 00:24:16,812 --> 00:24:19,436 My compliments to the chef of this fine family. 172 00:24:40,470 --> 00:24:42,261 Would you like to sit closer? 173 00:24:59,171 --> 00:25:00,795 Do I look like I'm in love? 174 00:25:02,253 --> 00:25:05,169 Do you find him without appeal? 175 00:25:10,001 --> 00:25:10,875 No. 176 00:25:11,417 --> 00:25:13,249 Then perhaps that is enough. 177 00:25:18,414 --> 00:25:20,705 Do not underestimate your grace. 178 00:26:11,311 --> 00:26:13,518 When you look at me, do you see an aristocrat? 179 00:26:17,725 --> 00:26:18,725 No. 180 00:26:22,598 --> 00:26:24,680 My husband had more than one lover. 181 00:26:26,847 --> 00:26:29,761 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 182 00:26:36,509 --> 00:26:37,509 When I was in prison, 183 00:26:37,593 --> 00:26:40,425 I was told the only way to survive was to get pregnant. 184 00:26:41,924 --> 00:26:44,339 So, general... 185 00:26:50,754 --> 00:26:53,336 do I need warn you of my indiscretions? 186 00:26:55,210 --> 00:26:56,335 No, madame. 187 00:26:57,835 --> 00:27:00,084 Does where I have been concern you? 188 00:27:05,249 --> 00:27:06,290 No, madame. 189 00:27:23,783 --> 00:27:26,199 If you look down, you'll see a surprise. 190 00:27:27,282 --> 00:27:29,947 And once you see it, you will always want it. 191 00:27:46,150 --> 00:27:49,190 People of France, don't be fooled. There are more of us! 192 00:27:49,940 --> 00:27:52,148 We can occupy this Convention! 193 00:27:52,856 --> 00:27:55,105 Long live the king! 194 00:27:55,646 --> 00:27:58,062 Long live the king! 195 00:27:58,146 --> 00:28:00,145 Long live the king! 196 00:28:00,228 --> 00:28:02,227 Long live the king! 197 00:28:02,310 --> 00:28:04,184 Long live the king! 198 00:28:04,309 --> 00:28:06,143 Long live the king! 199 00:28:06,225 --> 00:28:07,808 Long live the king! 200 00:28:09,807 --> 00:28:12,014 No doubt you've seen the chaos in the streets. 201 00:28:12,098 --> 00:28:12,973 Yes. 202 00:28:13,973 --> 00:28:15,722 There is a belief amongst the Committee 203 00:28:15,805 --> 00:28:18,679 that there is an attack on the Council coming by this mob. 204 00:28:20,053 --> 00:28:24,385 I have less than 4000 troops and very little in the way of weapons. 205 00:28:25,385 --> 00:28:29,383 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 206 00:28:29,466 --> 00:28:31,466 This mob is 20,000 strong. 207 00:28:32,382 --> 00:28:33,340 Yes. 208 00:28:37,380 --> 00:28:39,088 As my second-in-command... 209 00:28:40,337 --> 00:28:43,045 what would you intend to do if this assignment of defense 210 00:28:43,128 --> 00:28:44,461 was transferred to you? 211 00:28:51,001 --> 00:28:54,290 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 212 00:28:54,374 --> 00:28:56,373 Without interruption. 213 00:28:57,415 --> 00:28:59,372 I will not lead as second-in-command. 214 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Come on! Come on! 215 00:29:08,244 --> 00:29:09,326 Come on! 216 00:29:31,235 --> 00:29:32,484 Fire! 217 00:29:51,936 --> 00:29:56,976 According to the law of 20th September, 1792, 218 00:29:57,766 --> 00:30:00,682 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 219 00:30:00,765 --> 00:30:05,805 born 23rd June, 1767, in Martinique, 220 00:30:06,555 --> 00:30:10,679 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 221 00:30:10,762 --> 00:30:17,051 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 222 00:30:18,841 --> 00:30:20,175 Do you consent? 223 00:30:20,258 --> 00:30:21,633 -Yes. -I do. 224 00:30:21,757 --> 00:30:23,049 Do you consent? 225 00:30:25,881 --> 00:30:27,464 Yes. I do. 226 00:30:28,089 --> 00:30:31,088 I declare you united in marriage. 227 00:30:52,412 --> 00:30:54,411 To the savior of the Republic! 228 00:30:54,495 --> 00:30:56,078 And to Madame Bonaparte. 229 00:30:56,161 --> 00:30:57,619 To Madame Bonaparte. 230 00:31:15,737 --> 00:31:17,778 This guy right next to me? 231 00:31:30,232 --> 00:31:31,648 He wrenched my saber... 232 00:31:47,809 --> 00:31:49,891 Let that good work make us a son. 233 00:32:05,968 --> 00:32:07,385 Dear Joséphine, 234 00:32:08,258 --> 00:32:12,508 I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 235 00:32:12,590 --> 00:32:14,548 as I have been sent to liberate Egypt. 236 00:32:15,839 --> 00:32:18,172 I have 40,000 men, 237 00:32:18,255 --> 00:32:22,212 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 238 00:32:23,961 --> 00:32:27,793 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 239 00:32:29,459 --> 00:32:32,583 The Directory has approved my plan for attacking England 240 00:32:32,667 --> 00:32:34,457 through their eastern empire. 241 00:32:35,123 --> 00:32:39,039 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 242 00:33:06,154 --> 00:33:07,362 Dear wife. 243 00:33:08,236 --> 00:33:11,027 This love I have for you is a kind of death. 244 00:33:11,944 --> 00:33:14,400 There is no survival for me except in you. 245 00:33:14,484 --> 00:33:15,775 Hello again. 246 00:33:15,858 --> 00:33:17,107 What are you doing? 247 00:33:17,191 --> 00:33:18,732 No letters from you. 248 00:33:18,815 --> 00:33:19,815 Good morning, Lucille. 249 00:33:19,899 --> 00:33:22,397 If you loved me, you'd write me twice a day. 250 00:33:23,105 --> 00:33:25,605 Tell me there are no snakes in your bed, 251 00:33:25,688 --> 00:33:29,478 in your legs, inside what is mine. 252 00:33:30,227 --> 00:33:31,685 You must write me and tell me 253 00:33:31,769 --> 00:33:35,643 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 254 00:33:36,100 --> 00:33:38,350 that only you can please me. 255 00:35:59,172 --> 00:36:04,128 Are there limits to what I can tell you? 256 00:36:05,878 --> 00:36:07,002 There shouldn't be. 257 00:36:09,043 --> 00:36:12,000 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 258 00:36:14,082 --> 00:36:15,082 Yes. 259 00:36:22,246 --> 00:36:26,703 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 260 00:36:47,403 --> 00:36:49,569 -You expect me to believe this? -Yes. 261 00:36:51,735 --> 00:36:53,735 That my wife would do this to me? 262 00:36:55,192 --> 00:36:56,191 Yes. 263 00:37:06,521 --> 00:37:08,979 No dessert for you. You may leave. 264 00:37:12,602 --> 00:37:14,143 I would never lie to you. 265 00:37:30,429 --> 00:37:31,678 How do you know this? 266 00:37:37,467 --> 00:37:39,508 Lucille is my lover. 267 00:37:40,466 --> 00:37:41,508 She writes to me. 268 00:37:42,799 --> 00:37:45,339 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 269 00:37:56,127 --> 00:37:58,585 Prepare two frigates and two smaller vessels, 270 00:37:58,668 --> 00:38:00,126 in the greatest secrecy. 271 00:38:01,417 --> 00:38:02,791 I'm returning home. 272 00:38:02,875 --> 00:38:04,332 Napoleon... 273 00:38:05,207 --> 00:38:07,331 this will be seen as desertion. 274 00:38:09,789 --> 00:38:12,288 General Kléber will be informed of his succession to command 275 00:38:12,413 --> 00:38:13,454 after I've left. 276 00:38:22,992 --> 00:38:25,116 Napoleon the victorious! 277 00:39:15,347 --> 00:39:16,472 Where's my wife? 278 00:39:16,556 --> 00:39:18,304 She has left to greet you in Lyon. 279 00:39:19,263 --> 00:39:21,512 Do not lie to me. Where is my wife? 280 00:39:21,595 --> 00:39:23,344 She left earlier today, general. 281 00:39:23,428 --> 00:39:25,385 -Lyon? -Yes, sir. 282 00:39:25,468 --> 00:39:28,592 The entire world knows of my arrival but not my wife? 283 00:40:18,865 --> 00:40:20,823 What kind of creature are you? 284 00:40:23,987 --> 00:40:28,444 How could you care so little for me and my feelings? 285 00:40:29,819 --> 00:40:33,110 -You are a selfish, little pig. -No... 286 00:40:34,858 --> 00:40:36,942 You think so lowly of me? 287 00:40:38,149 --> 00:40:39,940 No. I don't. 288 00:40:40,023 --> 00:40:41,023 Then why? 289 00:40:43,855 --> 00:40:45,063 Because you're what? 290 00:40:46,313 --> 00:40:47,312 Say it. 291 00:40:51,144 --> 00:40:52,186 I'm sorry. 292 00:40:53,018 --> 00:40:54,143 That's not enough. 293 00:40:55,685 --> 00:40:57,517 What do you want me to say? 294 00:40:57,600 --> 00:41:02,682 I want you to say that I am the most important thing in the world! 295 00:41:03,598 --> 00:41:05,639 -You are. -Say it! 296 00:41:05,722 --> 00:41:11,970 You're the most important thing in my life, in the world. 297 00:41:12,053 --> 00:41:14,678 -You-- -And without me, you are nothing. 298 00:41:14,760 --> 00:41:17,343 -I'm nothing. -And you will do anything! 299 00:41:18,259 --> 00:41:19,676 I'll do anything. 300 00:41:23,174 --> 00:41:24,881 I'm not built like other men. 301 00:41:28,297 --> 00:41:30,712 And I'm not subject to petty insecurity. 302 00:41:36,127 --> 00:41:37,502 You're a beast. 303 00:41:42,250 --> 00:41:43,667 I feel sorry for you. 304 00:41:47,831 --> 00:41:49,248 You want to be great? 305 00:41:57,036 --> 00:41:59,535 You are nothing without me. 306 00:42:00,576 --> 00:42:01,951 Say it. 307 00:42:10,281 --> 00:42:11,405 Say it. 308 00:42:17,570 --> 00:42:23,068 You are just a brute that is nothing without me. 309 00:42:24,400 --> 00:42:28,441 I am just a brute that is nothing without you. 310 00:42:28,566 --> 00:42:29,358 Yes. 311 00:42:29,440 --> 00:42:31,065 You are nothing... 312 00:42:32,898 --> 00:42:36,313 without me or your mother. 313 00:42:39,770 --> 00:42:40,937 My mother... 314 00:42:55,764 --> 00:42:57,138 Did you have affairs? 315 00:42:59,596 --> 00:43:00,720 Of course I did. 316 00:43:07,967 --> 00:43:09,592 And did you love them? 317 00:43:10,592 --> 00:43:13,049 No. No, I did not. 318 00:43:19,339 --> 00:43:20,588 Were they pretty? 319 00:43:22,587 --> 00:43:24,628 Yes, some of them. 320 00:43:27,585 --> 00:43:29,168 They served their purpose. 321 00:43:31,250 --> 00:43:32,417 More than I do? 322 00:43:33,291 --> 00:43:37,082 They cried less. That made them more attractive. 323 00:43:40,497 --> 00:43:41,497 Don't... 324 00:43:42,913 --> 00:43:45,370 Don't leave me. Please don't leave me. 325 00:43:49,118 --> 00:43:50,535 Just don't leave me. 326 00:43:52,367 --> 00:43:55,533 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 327 00:44:01,239 --> 00:44:04,946 What is it that made you desert your troops in Egypt? 328 00:44:08,320 --> 00:44:09,361 Citizens... 329 00:44:11,735 --> 00:44:13,109 what country are we in? 330 00:44:16,733 --> 00:44:19,815 Because she doesn't resemble the France that I left. 331 00:44:23,272 --> 00:44:26,730 Who should be responsible for her governance while I'm away? 332 00:44:27,854 --> 00:44:30,187 Because it is not you, Citizen Gohier. 333 00:44:30,895 --> 00:44:31,977 And it is not you. 334 00:44:32,061 --> 00:44:35,809 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 335 00:44:38,600 --> 00:44:40,682 It's not you, Barras. 336 00:44:40,807 --> 00:44:41,932 Or you, Talleyrand. 337 00:44:43,349 --> 00:44:44,389 Or you, Sieyès. 338 00:44:45,389 --> 00:44:46,555 So who? 339 00:44:48,347 --> 00:44:50,970 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 340 00:44:52,345 --> 00:44:53,345 No? 341 00:44:55,510 --> 00:44:58,343 I have returned to France to find her bankrupt. 342 00:44:59,759 --> 00:45:02,258 Printing money that is spent within hours... 343 00:45:04,049 --> 00:45:06,256 the Austro-Russian overrun of Italy... 344 00:45:07,340 --> 00:45:09,796 the Anglo-Russian occupation of Holland, 345 00:45:10,421 --> 00:45:16,294 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 346 00:45:19,168 --> 00:45:22,708 And yet, you accuse me of desertion. 347 00:45:24,082 --> 00:45:27,498 Added to which the discovery that my wife is a slut. 348 00:45:40,619 --> 00:45:45,824 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 349 00:45:49,324 --> 00:45:50,323 What do you want? 350 00:45:54,447 --> 00:45:55,446 Well... 351 00:45:58,070 --> 00:46:01,444 the people will accept my rule if I have your support. 352 00:46:03,693 --> 00:46:08,482 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 353 00:46:10,024 --> 00:46:14,897 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy... 354 00:46:15,938 --> 00:46:18,146 and we can preserve the ideals of the Revolution. 355 00:46:20,811 --> 00:46:24,602 And I think that a seizure of power is possible... 356 00:46:25,976 --> 00:46:27,726 with your help, at the right time. 357 00:46:27,809 --> 00:46:30,974 And I think this is the right time. 358 00:46:31,807 --> 00:46:34,890 So you expect me to be your sword? 359 00:46:40,970 --> 00:46:42,761 I expect that a coup d'état... 360 00:46:44,094 --> 00:46:45,968 well-timed, well-executed... 361 00:46:48,467 --> 00:46:51,633 could transfer power into the hands of three consuls. 362 00:46:52,341 --> 00:46:53,716 Myself, Ducos... 363 00:46:56,339 --> 00:46:57,339 and you. 364 00:46:59,921 --> 00:47:02,212 I'm inviting you to the winning side. 365 00:47:06,086 --> 00:47:08,668 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 366 00:47:08,751 --> 00:47:10,876 I am not signing anything. 367 00:47:10,959 --> 00:47:14,249 You can piss before I sign anything away! 368 00:47:14,332 --> 00:47:15,332 Gentlemen. 369 00:47:24,163 --> 00:47:25,704 Who's doing this? 370 00:47:26,953 --> 00:47:28,743 Good morning, Paul. 371 00:47:31,201 --> 00:47:33,242 I'm going to make this very simple for you. 372 00:47:33,992 --> 00:47:37,866 I have documents announcing your resignation from the Council. 373 00:47:38,449 --> 00:47:41,489 You must retire before you have your breakfast, please. 374 00:47:42,655 --> 00:47:46,862 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 375 00:47:49,027 --> 00:47:50,027 I shall. 376 00:47:55,192 --> 00:47:57,233 There are some gentlemen here to see you. 377 00:47:58,066 --> 00:47:59,274 Citizen Moulin. 378 00:48:00,315 --> 00:48:02,273 We have a letter of resignation for you to sign. 379 00:48:02,356 --> 00:48:05,522 -No, no, no. I am eating my breakfast. -No. 380 00:48:05,605 --> 00:48:08,396 I am enjoying a succulent breakfast. 381 00:48:08,479 --> 00:48:10,311 This is outrageous! 382 00:48:10,395 --> 00:48:12,561 I shall finish my breakfast before you touch me! 383 00:48:12,644 --> 00:48:13,477 No! 384 00:48:14,060 --> 00:48:15,435 Enjoy your breakfast. 385 00:48:37,343 --> 00:48:38,426 Director! 386 00:48:39,426 --> 00:48:41,842 I believe the time has come to demand an explanation. 387 00:48:41,924 --> 00:48:42,924 Hear, hear! 388 00:48:44,173 --> 00:48:48,714 This emergency session is to draw a list of nominations 389 00:48:48,797 --> 00:48:53,878 for a new Directory to deal with the threat-- 390 00:48:53,962 --> 00:48:56,003 The threat of the royalists. 391 00:48:56,086 --> 00:48:58,252 We are being asked to pass a resolution 392 00:48:58,335 --> 00:49:01,292 forming a provisional government to three consuls: 393 00:49:02,167 --> 00:49:05,915 General Bonaparte and Citizens Sieyès and Roger Ducos. 394 00:49:07,124 --> 00:49:09,455 Where are the five members of the Directory? 395 00:49:11,621 --> 00:49:13,496 Have they magically disappeared? 396 00:49:14,079 --> 00:49:18,661 And we are here, surrounded by troops, isolated far from Paris. 397 00:49:19,327 --> 00:49:20,326 Order. Order! 398 00:49:20,410 --> 00:49:23,284 This is becoming increasingly clear: 399 00:49:24,158 --> 00:49:27,157 That your brother, Napoleon Bonaparte, 400 00:49:28,283 --> 00:49:32,239 with his show of military might, is acting as an outlaw. 401 00:49:34,154 --> 00:49:36,779 -A vote will solve this matter. -And that this is a ridiculous 402 00:49:36,862 --> 00:49:39,112 and poorly executed takeover. 403 00:49:39,194 --> 00:49:41,568 A power-hungry upstart. 404 00:49:41,694 --> 00:49:43,985 Enough! Enough! 405 00:49:44,068 --> 00:49:48,191 If there is any question of what has happened here, I will answer! 406 00:49:48,275 --> 00:49:49,357 How dare you? 407 00:49:49,440 --> 00:49:50,649 This is... 408 00:49:50,732 --> 00:49:53,064 You have violated the constitution! 409 00:49:53,189 --> 00:49:54,564 -You have-- -Hold him! 410 00:49:54,647 --> 00:49:56,688 -Hold him! -Get him! 411 00:50:04,643 --> 00:50:06,059 Arrest him! 412 00:50:06,142 --> 00:50:07,142 Stop him! 413 00:50:08,642 --> 00:50:09,849 Oh, fuck! 414 00:50:09,933 --> 00:50:11,140 -Get him! -Grab him! 415 00:50:15,390 --> 00:50:16,556 Kill him! 416 00:50:24,885 --> 00:50:25,927 Let me through! 417 00:50:28,759 --> 00:50:29,925 Right. 418 00:50:30,008 --> 00:50:34,507 We are being terrorized by deputies armed with daggers. 419 00:50:34,590 --> 00:50:38,047 And these madmen have outlawed themselves 420 00:50:38,130 --> 00:50:40,755 by their attempt on the liberty of this country! 421 00:50:40,838 --> 00:50:43,753 -They're trying to kill me! -They're trying to kill him. 422 00:50:43,837 --> 00:50:46,002 Open these doors! 423 00:50:50,334 --> 00:50:51,750 Let us out of here! 424 00:50:51,834 --> 00:50:56,832 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people. 425 00:50:58,414 --> 00:50:59,664 Get in there now! 426 00:50:59,789 --> 00:51:00,747 Fuck! 427 00:51:05,787 --> 00:51:08,119 Move. Move. Get back. Back. 428 00:51:09,244 --> 00:51:10,701 Move it! Move it! 429 00:51:12,742 --> 00:51:15,741 -Back. Back. Move back. -Move back. Out of the way. 430 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Move now! 431 00:51:17,616 --> 00:51:18,615 Backwards. 432 00:51:24,947 --> 00:51:26,321 Good luck, brother. 433 00:51:36,817 --> 00:51:37,942 Stand aside. 434 00:51:50,812 --> 00:51:51,770 Shall we vote? 435 00:51:55,559 --> 00:51:56,684 Where are we going? 436 00:51:59,308 --> 00:52:01,432 All our harsh words are behind us. 437 00:52:04,099 --> 00:52:06,764 I need you to be my most tender friend. 438 00:52:10,429 --> 00:52:13,803 Over this door is our destiny. 439 00:53:30,232 --> 00:53:32,357 Present arms! 440 00:53:44,727 --> 00:53:45,893 First Consul. 441 00:53:47,850 --> 00:53:48,850 Milady. 442 00:53:52,766 --> 00:53:54,598 -Citizen Bonaparte. -Citizen Bonaparte. 443 00:53:54,723 --> 00:53:56,181 -First Consul. -Citizen Bonaparte. 444 00:53:56,264 --> 00:53:57,639 First Consul. 445 00:54:01,095 --> 00:54:02,303 Come, little one. 446 00:54:03,136 --> 00:54:06,260 You get into the bed of your master's. 447 00:54:19,339 --> 00:54:22,379 Hello, madame! 448 00:54:22,921 --> 00:54:24,128 Hello, good evening. 449 00:54:29,376 --> 00:54:31,210 Mother, the Duke of Avignon. 450 00:54:31,292 --> 00:54:32,626 It's good to meet you. 451 00:54:43,497 --> 00:54:45,037 Could this be Joséphine? 452 00:54:46,120 --> 00:54:48,702 -Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. -Good to see you. 453 00:54:50,410 --> 00:54:53,159 It's Charles. This way. 454 00:55:02,906 --> 00:55:06,613 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity." 455 00:55:06,696 --> 00:55:07,695 Let me try again. 456 00:55:10,069 --> 00:55:14,318 Your Royal Majesty, England and France are wasting their prosperity... 457 00:55:14,401 --> 00:55:17,484 -Your Majesty. -What did I say? 458 00:55:20,024 --> 00:55:21,732 "Your Royal Majesty." 459 00:55:22,856 --> 00:55:23,856 Your Royal Ma-- 460 00:55:25,189 --> 00:55:29,104 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 461 00:55:31,228 --> 00:55:33,769 I am not ashamed to take the initiative. 462 00:55:33,852 --> 00:55:36,559 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 463 00:55:36,642 --> 00:55:39,516 that I do not fear the chances of war. 464 00:55:40,849 --> 00:55:45,264 But peace is my heartfelt wish for England and France." 465 00:55:46,514 --> 00:55:47,638 Read it back to me. 466 00:55:48,513 --> 00:55:51,803 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 467 00:55:51,887 --> 00:55:55,594 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 468 00:55:55,677 --> 00:55:59,884 and you have made friendly overtures of peace to England. 469 00:55:59,967 --> 00:56:00,967 Caulaincourt. 470 00:56:01,966 --> 00:56:04,632 What I need from you is a better understanding 471 00:56:04,716 --> 00:56:07,173 of the Russian Tsar Alexander. 472 00:56:07,256 --> 00:56:10,588 Would you consider the tsar an ally to England or France? 473 00:56:11,921 --> 00:56:16,045 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 474 00:56:16,128 --> 00:56:17,502 than his trade with France. 475 00:56:18,044 --> 00:56:19,334 And do you have a sense of... 476 00:56:20,126 --> 00:56:22,043 British influence in the Russian courts? 477 00:56:22,126 --> 00:56:24,791 I do not, but I imagine it is quite robust. 478 00:56:26,041 --> 00:56:27,166 Robust? 479 00:56:32,122 --> 00:56:35,079 What kind of man is he? Describe him. 480 00:56:36,620 --> 00:56:37,786 Well, he's young. 481 00:56:40,119 --> 00:56:41,160 He's vain. 482 00:56:42,826 --> 00:56:44,742 He's popular, and he wishes to remain so. 483 00:56:44,825 --> 00:56:45,867 He's popular? 484 00:56:48,741 --> 00:56:49,823 Really? 485 00:56:49,906 --> 00:56:53,488 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 486 00:56:55,821 --> 00:57:00,194 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 487 00:57:01,277 --> 00:57:04,443 So he needs an ally that he can also call a friend. 488 00:57:11,149 --> 00:57:12,565 No more bets. 489 00:57:16,105 --> 00:57:17,396 What a surprise. 490 00:57:18,271 --> 00:57:20,021 How nice to see you out. 491 00:57:20,562 --> 00:57:22,228 Excuse me, gentlemen. 492 00:57:22,311 --> 00:57:25,144 Good evening. I'm just trying to lose some money. 493 00:57:26,435 --> 00:57:28,601 After this hand, why don't you come and join me? 494 00:57:28,684 --> 00:57:30,183 I'm at my usual table. 495 00:57:30,308 --> 00:57:31,641 That's a lovely idea. 496 00:57:33,557 --> 00:57:34,557 Good evening. 497 00:57:37,139 --> 00:57:38,180 Did you hear? 498 00:57:39,971 --> 00:57:45,052 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 499 00:57:46,677 --> 00:57:50,426 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 500 00:57:50,509 --> 00:57:53,174 -Of course. -Austria's coalition with England 501 00:57:53,258 --> 00:57:56,173 is in such a strong position against France, 502 00:57:56,299 --> 00:58:01,255 that these peace overtures are clearly only for your handling 503 00:58:01,338 --> 00:58:03,337 of French public opinion. 504 00:58:04,628 --> 00:58:05,753 Oh, my friend. 505 00:58:07,669 --> 00:58:09,252 You know me so well. 506 00:58:10,585 --> 00:58:14,125 Yes, it is true, it is public opinion Napoleon is after, 507 00:58:14,208 --> 00:58:17,207 but my warning to you is that he's as hungry for it 508 00:58:17,291 --> 00:58:19,373 as any man in the history of the world. 509 00:58:19,456 --> 00:58:21,122 So my suggestion, with respect, 510 00:58:21,205 --> 00:58:25,079 would be to take this little offering of peace from him. 511 00:58:27,995 --> 00:58:33,784 Or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 512 00:58:35,783 --> 00:58:39,074 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 513 00:58:47,737 --> 00:58:51,069 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 514 00:58:52,694 --> 00:58:55,526 Are you aware of my letter of peace to your king? 515 00:58:56,151 --> 00:58:57,234 I am not. 516 00:58:58,650 --> 00:59:00,108 Shall I repeat it? 517 00:59:01,357 --> 00:59:03,231 No, you may not. 518 00:59:03,856 --> 00:59:06,188 Take this as a warning to your king. 519 00:59:06,272 --> 00:59:08,895 I will keep you guessing and scared. 520 00:59:08,979 --> 00:59:11,145 You will watch your borders and your back, 521 00:59:11,270 --> 00:59:14,227 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 522 00:59:14,310 --> 00:59:16,601 I will offer no more letters of peace, 523 00:59:16,685 --> 00:59:21,182 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 524 00:59:21,266 --> 00:59:24,390 You think you're so great because you have boats! 525 00:59:28,013 --> 00:59:31,096 'Tis a shame such a great man should have no manners. 526 00:59:44,424 --> 00:59:45,424 Yes? 527 00:59:47,923 --> 00:59:49,005 Are you pleased? 528 00:59:51,547 --> 00:59:54,212 Are you about to tell me something that will make me angry? 529 00:59:55,087 --> 00:59:56,503 Let's hope not. 530 00:59:56,586 --> 01:00:01,709 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 531 01:00:01,792 --> 01:00:02,792 Therefore... 532 01:00:03,625 --> 01:00:07,416 I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 533 01:00:08,456 --> 01:00:13,163 I suggest that you abandon your role as First Consul of France... 534 01:00:14,121 --> 01:00:18,619 in exchange for the title "Victorious Consul." 535 01:00:20,494 --> 01:00:22,951 By another name, "king." 536 01:00:25,866 --> 01:00:26,866 What? 537 01:00:28,408 --> 01:00:29,490 "King." 538 01:00:31,948 --> 01:00:32,988 Yes. King. 539 01:00:35,530 --> 01:00:36,530 King? 540 01:00:56,563 --> 01:00:58,188 My hair has been set. 541 01:00:59,479 --> 01:01:01,020 The way you like it. 542 01:01:05,268 --> 01:01:08,101 Oh, you filthy man. My hair has been set now. 543 01:01:12,182 --> 01:01:14,431 I have the most beautiful wife. 544 01:01:14,515 --> 01:01:16,597 I-- All right, come on, then. 545 01:01:19,596 --> 01:01:20,596 Hat off. 546 01:01:27,718 --> 01:01:29,467 Give me your hand. Give me your hand. 547 01:01:30,634 --> 01:01:32,424 -You feel that? -What? 548 01:01:34,049 --> 01:01:36,131 Can you feel that? That's yours. 549 01:01:36,215 --> 01:01:38,839 That's yours. It's yours. 550 01:01:38,922 --> 01:01:39,922 Thank you. 551 01:02:03,621 --> 01:02:04,621 Stop. 552 01:02:05,371 --> 01:02:06,954 Why aren't you pregnant? 553 01:02:11,160 --> 01:02:14,575 Is that a question, or is that an accusation? 554 01:02:18,574 --> 01:02:19,865 It was a question. 555 01:02:22,073 --> 01:02:23,572 Now it's an accusation. 556 01:02:27,154 --> 01:02:30,361 Well, I've seen Dr. Corvisart and he has no answer. 557 01:02:34,401 --> 01:02:37,234 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 558 01:02:39,525 --> 01:02:40,482 Which is? 559 01:02:42,023 --> 01:02:43,106 Which is... 560 01:02:45,397 --> 01:02:48,313 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 561 01:02:48,396 --> 01:02:51,394 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 562 01:02:54,685 --> 01:02:55,976 And why haven't you? 563 01:02:57,351 --> 01:03:00,141 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 564 01:03:00,225 --> 01:03:03,182 I spend many hours cleaning up after you. 565 01:03:07,722 --> 01:03:08,763 Find the time. 566 01:03:11,554 --> 01:03:14,261 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 567 01:03:15,261 --> 01:03:16,636 What, you want an heir? 568 01:03:17,427 --> 01:03:18,718 I want one now. 569 01:03:36,669 --> 01:03:38,169 Oh, my God. 570 01:04:26,901 --> 01:04:29,608 May God affirm you on His throne... 571 01:04:30,857 --> 01:04:35,855 and Christ give you to rule with Him in His eternal kingdom. 572 01:05:01,887 --> 01:05:05,178 I found the crown of France in the gutter. 573 01:05:07,135 --> 01:05:11,675 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 574 01:05:13,633 --> 01:05:15,757 and place it atop my own head. 575 01:05:41,830 --> 01:05:47,494 The most glorious, the most august Napoleon, 576 01:05:47,578 --> 01:05:50,119 emperor of the French, 577 01:05:50,202 --> 01:05:53,784 is crowned and enthroned! 578 01:05:54,367 --> 01:05:56,159 Long live the emperor! 579 01:05:56,241 --> 01:05:58,782 Long live the emperor! 580 01:05:59,324 --> 01:06:01,239 Long live the emperor! 581 01:06:41,141 --> 01:06:43,016 I do not support this idea. 582 01:06:43,099 --> 01:06:45,681 You suggest divorce after years of debate. 583 01:06:45,764 --> 01:06:47,889 You can see that it has me divided. 584 01:06:51,846 --> 01:06:55,511 I am not ambitious. I've never declared war with anyone. 585 01:06:59,218 --> 01:07:00,217 No. 586 01:07:02,425 --> 01:07:06,840 You are the greatest leader in the history of the world 587 01:07:06,923 --> 01:07:08,881 and the world's only chance at peace. 588 01:07:13,463 --> 01:07:16,545 The security of the empire and peace in the world 589 01:07:16,627 --> 01:07:18,044 depends upon an heir. 590 01:07:25,499 --> 01:07:26,708 It was an option. 591 01:07:28,623 --> 01:07:30,206 And I said it at the time. 592 01:07:37,412 --> 01:07:38,911 Are you enjoying yourself? 593 01:07:41,035 --> 01:07:43,868 I'm going to war to defend our people, 594 01:07:44,659 --> 01:07:47,158 and my wife cannot provide me an heir. 595 01:07:50,740 --> 01:07:53,489 If you do not bear me a child tonight... 596 01:07:55,155 --> 01:07:56,779 there will be a divorce. 597 01:07:59,195 --> 01:08:02,652 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 598 01:08:03,652 --> 01:08:04,860 Yes, there has. 599 01:08:06,900 --> 01:08:09,983 There have been years of it. Years. 600 01:08:11,441 --> 01:08:12,982 And with more than just me. 601 01:08:14,356 --> 01:08:15,564 And still... 602 01:08:16,813 --> 01:08:17,813 you are empty. 603 01:08:17,938 --> 01:08:19,563 And you're fat. 604 01:08:21,062 --> 01:08:24,436 I enjoy my meals. I do. 605 01:08:25,394 --> 01:08:27,059 Destiny has brought me here. 606 01:08:27,143 --> 01:08:29,767 Destiny has brought me this lamb chop. 607 01:08:54,882 --> 01:08:56,048 Joséphine. 608 01:09:00,505 --> 01:09:01,547 Come, then. 609 01:09:03,170 --> 01:09:04,170 Come. 610 01:09:10,751 --> 01:09:14,625 I love your talents and your taste. 611 01:09:16,833 --> 01:09:19,790 And while I'm away, I will miss your grace. 612 01:09:20,290 --> 01:09:21,622 And your dignity. 613 01:09:22,871 --> 01:09:24,788 And I will come back to you. 614 01:09:58,692 --> 01:10:00,108 To today's victory. 615 01:10:01,440 --> 01:10:03,315 Look, I'm always here for you, Francis. 616 01:10:04,565 --> 01:10:07,688 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 617 01:10:08,355 --> 01:10:10,603 I should not deceive you, Alexander. 618 01:10:10,687 --> 01:10:13,852 This battle against him will be brutal and terrifying. 619 01:10:39,426 --> 01:10:40,425 Come on! 620 01:10:41,050 --> 01:10:42,384 Get in defensive position! 621 01:10:52,712 --> 01:10:54,629 My good wife, Joséphine, 622 01:10:55,420 --> 01:10:56,961 my God, it's cold here. 623 01:10:57,961 --> 01:10:59,335 I miss your warmth. 624 01:11:00,460 --> 01:11:04,333 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 625 01:11:05,999 --> 01:11:08,873 My previous ally has now joined with my enemy. 626 01:11:09,748 --> 01:11:13,704 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 627 01:11:14,579 --> 01:11:16,745 I have heard that he's been studying the art of war 628 01:11:16,829 --> 01:11:19,328 and trying to emulate my battle tactics. 629 01:11:19,411 --> 01:11:20,244 More fires. 630 01:11:20,327 --> 01:11:21,660 He tries to copy me, 631 01:11:22,285 --> 01:11:25,617 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 632 01:11:26,158 --> 01:11:29,032 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory 633 01:11:29,116 --> 01:11:30,199 to my army today. 634 01:11:31,198 --> 01:11:33,322 Yours, Napoleon. 635 01:11:48,858 --> 01:11:51,774 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 636 01:11:51,857 --> 01:11:52,856 That's it. 637 01:12:00,562 --> 01:12:01,561 Fuck. 638 01:12:57,624 --> 01:12:58,499 Your Majesty. 639 01:12:59,873 --> 01:13:00,955 We are discovered. 640 01:13:02,997 --> 01:13:03,996 Good. 641 01:13:05,454 --> 01:13:06,703 Tell the men to rest. 642 01:13:36,984 --> 01:13:38,108 I... 643 01:13:38,192 --> 01:13:39,067 N... 644 01:13:39,150 --> 01:13:40,232 F... 645 01:13:41,358 --> 01:13:42,357 S. 646 01:13:43,898 --> 01:13:45,189 Infantry sighted. 647 01:13:59,142 --> 01:13:59,975 I... 648 01:14:00,642 --> 01:14:01,433 M... 649 01:14:02,183 --> 01:14:03,183 T. 650 01:14:05,390 --> 01:14:06,514 Imminent! 651 01:14:09,180 --> 01:14:11,304 Stand to! 652 01:14:11,387 --> 01:14:14,054 -Stand to! -Stand to! 653 01:14:14,136 --> 01:14:15,636 -Stand to! -Stand to. 654 01:14:15,719 --> 01:14:19,052 -Wake up, men. Get ready! -Stand to! 655 01:14:19,135 --> 01:14:20,800 Come on, get up! 656 01:14:48,207 --> 01:14:49,873 Wait, wait. 657 01:14:49,956 --> 01:14:50,915 Ready! 658 01:14:50,998 --> 01:14:54,704 Wait! Let them think they have the higher ground. 659 01:15:40,687 --> 01:15:41,771 Fire! 660 01:15:45,144 --> 01:15:46,435 Fire away! 661 01:15:54,307 --> 01:15:55,890 Fire at will! 662 01:16:01,804 --> 01:16:02,804 Send in the infantry. 663 01:16:02,887 --> 01:16:05,344 Take their position on the higher ground. At the double. 664 01:16:05,470 --> 01:16:07,802 Take the ground! 665 01:16:40,165 --> 01:16:42,830 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 666 01:16:56,867 --> 01:16:59,949 Retreat! Withdraw! 667 01:17:00,033 --> 01:17:01,698 Withdraw! 668 01:17:13,193 --> 01:17:14,444 It's a trap! 669 01:17:19,150 --> 01:17:20,858 Retreat! 670 01:17:59,051 --> 01:18:02,425 -Uncover the cannons. -Cannons! 671 01:18:06,507 --> 01:18:08,756 -Fire! -Fire! 672 01:18:12,754 --> 01:18:13,754 Reloading! 673 01:18:31,831 --> 01:18:33,621 Keep to the one side. 674 01:18:45,284 --> 01:18:47,491 Off the ice! 675 01:19:37,098 --> 01:19:39,805 Renounce, sir. We're pinned in. 676 01:19:42,388 --> 01:19:44,928 Off the ice! Withdraw! 677 01:19:51,759 --> 01:19:52,967 Cut off their retreat. 678 01:20:44,114 --> 01:20:46,946 Francis. So nice to finally meet you. 679 01:20:47,488 --> 01:20:48,904 Please come in where it's warm. 680 01:20:49,903 --> 01:20:52,277 -Thank you. -You must forgive me. 681 01:20:52,361 --> 01:20:54,819 This has been my only palace for the last two months. 682 01:20:56,068 --> 01:21:00,024 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 683 01:21:00,149 --> 01:21:02,148 Well, we do what we can on the battlefield. 684 01:21:02,898 --> 01:21:04,606 Yes, we do, don't we? 685 01:21:05,356 --> 01:21:07,480 It's nice to finally meet another emperor. 686 01:21:08,813 --> 01:21:10,937 Where, may I ask, is Alexander? 687 01:21:11,020 --> 01:21:13,478 Are we waiting for his arrival before we get started? 688 01:21:13,561 --> 01:21:17,268 I do not believe he will be joining us. 689 01:21:17,352 --> 01:21:19,600 He's beside himself with rage. 690 01:21:22,183 --> 01:21:26,931 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 691 01:21:27,555 --> 01:21:29,430 -An error? -Yes. 692 01:21:30,513 --> 01:21:32,346 What error have you made? 693 01:21:33,804 --> 01:21:37,636 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 694 01:21:37,718 --> 01:21:39,760 I have not followed up my victory. 695 01:21:40,968 --> 01:21:44,716 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 696 01:21:47,173 --> 01:21:48,173 Yes. 697 01:21:48,923 --> 01:21:51,005 But after all, there will be less tears. 698 01:21:52,463 --> 01:21:56,836 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 699 01:21:58,127 --> 01:21:59,127 Thank you. 700 01:22:03,959 --> 01:22:04,959 Toast? 701 01:22:13,872 --> 01:22:17,536 To friendship, a glorious peace... 702 01:22:18,495 --> 01:22:20,494 and the best interests of Europe. 703 01:22:27,699 --> 01:22:28,699 Burgundy. 704 01:22:51,815 --> 01:22:54,023 Hold on. Hey, whoa! 705 01:22:54,773 --> 01:22:56,397 Whoa, we don't say woof. Okay. 706 01:22:58,938 --> 01:23:01,853 That's my boy. Attaboy. 707 01:23:01,978 --> 01:23:03,520 Come here, come here. Sit. 708 01:23:18,806 --> 01:23:22,804 It is time to put this mystery to rest, emperor. 709 01:23:22,887 --> 01:23:26,220 I want to know if it's you or Joséphine. 710 01:23:26,303 --> 01:23:33,050 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 711 01:23:35,882 --> 01:23:39,048 At the end of the hallway-- Take this. 712 01:23:40,006 --> 01:23:44,046 Waiting for you, undressed, ready to receive, 713 01:23:44,796 --> 01:23:49,336 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 714 01:23:52,418 --> 01:23:54,626 She's brunette with brown eyes. 715 01:23:55,292 --> 01:23:59,332 And the object of this, well, hardly unpleasant task... 716 01:24:00,290 --> 01:24:02,705 is to see if you can father a child. 717 01:24:03,955 --> 01:24:07,912 And then we will have an answer to this nagging question 718 01:24:07,995 --> 01:24:13,160 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 719 01:24:18,492 --> 01:24:21,324 -Shall we go? -May I have another, please? 720 01:25:21,384 --> 01:25:24,300 The girl is pregnant. You made her pregnant. 721 01:25:38,586 --> 01:25:40,127 I know I didn't hear her. 722 01:25:47,041 --> 01:25:49,457 When are you going to insist we divorce? 723 01:25:51,206 --> 01:25:52,830 Isn't that wonderful? 724 01:25:54,580 --> 01:25:58,703 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 725 01:25:58,786 --> 01:26:00,411 I'm just too tired... 726 01:26:01,994 --> 01:26:04,868 to wait for you to tell me what I know is coming. 727 01:26:07,075 --> 01:26:08,575 If you insist. 728 01:26:12,198 --> 01:26:14,072 I'll make it easier for you. 729 01:26:20,195 --> 01:26:22,819 I know you will have a bastard child. 730 01:26:27,901 --> 01:26:32,065 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 731 01:26:32,773 --> 01:26:36,898 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 732 01:26:39,354 --> 01:26:41,021 Your Highness, you are asking me 733 01:26:41,104 --> 01:26:43,603 to lie about the status of the mother of your heir. 734 01:26:45,311 --> 01:26:47,310 That is another way of putting it, yes. 735 01:26:49,601 --> 01:26:50,601 Emperor, 736 01:26:51,558 --> 01:26:56,848 it is my honor and my duty, of course, to do as you require of me. 737 01:26:56,931 --> 01:27:01,305 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 738 01:27:02,387 --> 01:27:04,179 And painful though it is, 739 01:27:04,262 --> 01:27:06,303 the truth is that the empress 740 01:27:06,386 --> 01:27:09,010 is no longer capable of bearing you a child. 741 01:27:20,214 --> 01:27:22,297 My good Joséphine. 742 01:27:27,170 --> 01:27:29,044 You know how I've loved you. 743 01:27:31,835 --> 01:27:35,292 It is you, to you alone... 744 01:27:36,499 --> 01:27:40,081 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 745 01:27:43,997 --> 01:27:47,787 My destiny is more powerful than my will. 746 01:27:49,744 --> 01:27:55,868 And my affections must yield to the interests of my people. 747 01:28:16,943 --> 01:28:20,816 The imperial decree for the dissolution of the marriage... 748 01:28:21,774 --> 01:28:25,690 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 749 01:28:34,145 --> 01:28:39,851 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 750 01:28:39,934 --> 01:28:41,850 would be given to my children. 751 01:28:43,391 --> 01:28:47,472 However, I have lost hope of having children from my marriage 752 01:28:47,556 --> 01:28:50,347 to my beloved wife, Empress Joséphine. 753 01:28:51,304 --> 01:28:55,345 I have then been led to listen only to the good of the State 754 01:28:55,429 --> 01:28:58,927 and to want the dissolution of years of my life." 755 01:29:05,966 --> 01:29:10,714 You have embellished my life for 15 years. 756 01:29:12,838 --> 01:29:18,420 The memories of which will remain forever etched in my heart. 757 01:29:34,539 --> 01:29:38,453 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 758 01:29:41,119 --> 01:29:42,702 She has been deprived... 759 01:29:44,410 --> 01:29:46,950 of one day being governed by the descendants 760 01:29:47,075 --> 01:29:49,449 of the man brought to us by providence 761 01:29:49,533 --> 01:29:52,532 to mend the evils of a terrible revolution 762 01:29:52,615 --> 01:29:56,239 and restore faith, the throne, and the social order." 763 01:30:02,111 --> 01:30:03,152 Sorry. 764 01:30:05,235 --> 01:30:07,901 -Emperor. Wait. -Go. No, listen. All right? 765 01:30:07,984 --> 01:30:11,191 This is for your country. That's what this is, all right? 766 01:30:11,275 --> 01:30:12,399 Now say it. 767 01:30:13,566 --> 01:30:14,439 Say it. 768 01:30:21,728 --> 01:30:24,769 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 769 01:30:26,644 --> 01:30:29,767 Agreeing to the dissolution of our marriage, 770 01:30:29,850 --> 01:30:32,392 as I must, does not change my feelings. 771 01:30:38,514 --> 01:30:44,846 The emperor will have in me always his truest friend." 772 01:31:18,916 --> 01:31:19,915 Emperor, 773 01:31:20,748 --> 01:31:24,288 you have just pronounced the word which separates us forever. 774 01:31:25,955 --> 01:31:28,453 Your mistaken ambition has ever been... 775 01:31:29,161 --> 01:31:33,244 and will continue to be, the guide of all your actions. 776 01:31:34,077 --> 01:31:35,159 Nevertheless... 777 01:31:36,201 --> 01:31:40,116 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 778 01:31:40,824 --> 01:31:44,447 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 779 01:31:45,614 --> 01:31:46,613 Yours... 780 01:31:46,696 --> 01:31:47,530 Thank you. 781 01:31:47,613 --> 01:31:48,737 ...Joséphine. 782 01:31:48,862 --> 01:31:51,195 -Good morning, madame. -Thank you. What's your name? 783 01:31:51,278 --> 01:31:53,402 -Fleur. -Fleur. Pleasure. 784 01:32:55,962 --> 01:32:56,961 I miss you. 785 01:33:02,377 --> 01:33:04,501 Marital life is very agreeable now. 786 01:33:09,083 --> 01:33:11,539 You've shown such great courage so far. 787 01:33:13,914 --> 01:33:15,497 You must maintain it. 788 01:33:16,954 --> 01:33:19,912 Do not permit yourself to fall into melancholy. 789 01:33:25,409 --> 01:33:27,408 You look best when you're happy. 790 01:33:31,990 --> 01:33:33,406 Please take care of your health. 791 01:33:34,530 --> 01:33:35,906 It is precious to me. 792 01:33:37,280 --> 01:33:38,529 Will you write me tomorrow? 793 01:33:42,861 --> 01:33:44,069 And the next day? 794 01:33:44,860 --> 01:33:45,860 Yes. 795 01:33:46,817 --> 01:33:48,151 And the day after that? 796 01:33:51,858 --> 01:33:53,232 And the day after that? 797 01:33:57,272 --> 01:33:58,105 Good. 798 01:34:08,310 --> 01:34:12,017 Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 799 01:34:12,808 --> 01:34:16,182 He said, "You French, you fight only for money, 800 01:34:16,265 --> 01:34:18,640 while we English, we fight for honor." 801 01:34:19,764 --> 01:34:23,471 I replied, "Everyone fights for what they lack." 802 01:34:26,719 --> 01:34:29,635 This is not your story. This never happened to you, did it? 803 01:34:29,718 --> 01:34:30,801 Of course it did. 804 01:34:30,885 --> 01:34:32,134 -Of course it did. -What? 805 01:34:32,218 --> 01:34:34,799 We had the same saying with my people and the Turks. 806 01:34:34,883 --> 01:34:35,716 Do you? 807 01:34:35,799 --> 01:34:37,840 The English lack honor. We can agree on that. 808 01:34:37,924 --> 01:34:39,089 Listen, there is... 809 01:34:41,380 --> 01:34:43,796 There's nothing I think we can agree more with... 810 01:34:45,171 --> 01:34:46,795 than our hatred for Britain. 811 01:34:49,753 --> 01:34:51,501 I just have to say that... 812 01:34:53,210 --> 01:34:54,292 it actually... 813 01:34:54,834 --> 01:34:57,832 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 814 01:35:01,539 --> 01:35:03,581 There is a way for you to call me brother. 815 01:35:06,163 --> 01:35:08,995 Last night, at dinner, I was... 816 01:35:11,161 --> 01:35:13,452 charmed by your sister. 817 01:35:15,076 --> 01:35:16,201 Is she spoken for? 818 01:35:17,450 --> 01:35:21,865 Sadly, yes. She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 819 01:35:22,573 --> 01:35:25,114 And what of her younger sister? Anna? 820 01:35:26,322 --> 01:35:28,030 Is there a formal offer for Anna? 821 01:35:35,860 --> 01:35:38,525 Well, you see, Anna, she's 15 years old. 822 01:35:39,650 --> 01:35:40,816 That is a detail. 823 01:35:44,273 --> 01:35:48,897 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 824 01:35:49,563 --> 01:35:53,853 When we hold to the Continental blockade, we choke them from the trade, 825 01:35:53,936 --> 01:35:56,352 and we fight for our most sacred rights. 826 01:35:56,436 --> 01:36:00,225 That is what is important between us. I've just had a thought. 827 01:36:00,933 --> 01:36:02,267 -No. -No, say it. 828 01:36:02,349 --> 01:36:03,974 -Should I tell you? -Please. 829 01:36:05,183 --> 01:36:08,347 Imagine an army. Fifty thousand men. 830 01:36:08,431 --> 01:36:11,597 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 831 01:36:11,680 --> 01:36:14,304 marching by way of Constantinople into Asia 832 01:36:14,429 --> 01:36:16,095 would have only to reach the Euphrates 833 01:36:16,178 --> 01:36:18,761 to make England tremble and bring her down on her knees 834 01:36:18,844 --> 01:36:20,093 before the Continent. 835 01:36:23,675 --> 01:36:24,966 It is incredible. 836 01:36:26,216 --> 01:36:27,215 Toast. 837 01:36:33,921 --> 01:36:35,463 -To you. -To us. 838 01:36:36,628 --> 01:36:41,501 His Majesty the Emperor Napoleon wishes to make a formal offer to Austria 839 01:36:41,585 --> 01:36:43,959 and to His Majesty King Francis... 840 01:36:45,084 --> 01:36:48,458 for the hand of the Archduchess Marie Louise. 841 01:36:49,957 --> 01:36:51,206 His eldest daughter. 842 01:36:54,913 --> 01:36:57,495 This union would bring together Austria and France 843 01:36:57,579 --> 01:36:59,828 in an unbreakable matrimonial bond. 844 01:37:01,119 --> 01:37:02,535 Is this a joke? 845 01:37:05,868 --> 01:37:12,449 I may find it humorous... but His Majesty does not. 846 01:37:30,608 --> 01:37:32,108 Did you have a pleasant journey? 847 01:37:32,191 --> 01:37:34,024 It was wonderful. Thank you. 848 01:37:39,896 --> 01:37:41,146 You're quite petite. 849 01:37:42,395 --> 01:37:43,645 I'm not accustomed to that. 850 01:37:47,560 --> 01:37:48,810 How do I look to you? 851 01:37:50,475 --> 01:37:52,183 Do I resemble my portrait? 852 01:37:52,766 --> 01:37:53,808 Oh, yes. 853 01:37:54,349 --> 01:37:57,140 And even more handsome and strong. 854 01:37:58,389 --> 01:38:01,929 And you are even more handsome. More beautiful. 855 01:38:04,054 --> 01:38:06,344 I hope you're pleased with your choice. 856 01:38:07,595 --> 01:38:10,759 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 857 01:38:11,676 --> 01:38:13,217 Yes, thank you. 858 01:38:25,504 --> 01:38:27,712 Your Majesty? Your son. 859 01:38:46,996 --> 01:38:47,996 Hello. 860 01:38:52,411 --> 01:38:53,493 Fire! 861 01:39:02,115 --> 01:39:03,407 My little king. 862 01:40:15,879 --> 01:40:17,837 Oh, sweet child. 863 01:40:28,208 --> 01:40:29,249 One day... 864 01:40:30,915 --> 01:40:33,997 you will understand what I have sacrificed for you. 865 01:40:43,827 --> 01:40:46,826 My dear Joséphine, I'm sad today. 866 01:40:47,367 --> 01:40:51,366 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 867 01:40:52,116 --> 01:40:55,031 He's decided to open his ports to England, 868 01:40:55,115 --> 01:40:56,988 while taxing the French. 869 01:40:58,363 --> 01:41:01,945 I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 870 01:41:03,070 --> 01:41:05,985 I've convinced the heads of Europe of this resolution, 871 01:41:06,068 --> 01:41:10,525 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 872 01:41:10,608 --> 01:41:12,691 Germany, and Poland. 873 01:41:12,774 --> 01:41:15,648 I see nothing but success in my future. 874 01:41:16,189 --> 01:41:18,522 Keep your lines. Steady. 875 01:41:20,688 --> 01:41:21,979 To the front. 876 01:41:22,687 --> 01:41:24,353 Keep your step. 877 01:41:30,934 --> 01:41:33,016 -Take cover! -Get down! 878 01:41:39,472 --> 01:41:41,263 Get down! Get down! 879 01:41:54,425 --> 01:41:56,508 After them! After them! 880 01:42:37,700 --> 01:42:41,324 -Get back! Drop back. Retreat. -Fall back! 881 01:43:48,590 --> 01:43:50,173 My dear Joséphine... 882 01:43:52,047 --> 01:43:55,463 I'm writing to you because I have won a great battle today. 883 01:43:57,004 --> 01:43:59,920 Tomorrow we will resume our advance. 884 01:44:00,002 --> 01:44:02,376 Moscow is now only 200 miles away. 885 01:44:02,460 --> 01:44:05,917 And I think of you all the while. All yours. 886 01:44:06,541 --> 01:44:07,541 Nearly there. 887 01:44:15,789 --> 01:44:16,788 Thank you, sir. 888 01:44:23,993 --> 01:44:26,701 -Thank you, emperor. -You are the brave of Austerlitz. 889 01:45:31,843 --> 01:45:33,009 Where are you?! 890 01:45:46,463 --> 01:45:48,794 Three hundred thousand souls lived in this city. 891 01:45:50,586 --> 01:45:52,085 And they've all just left? 892 01:46:11,161 --> 01:46:13,660 Little boy. 893 01:46:19,283 --> 01:46:20,491 Where are you? 894 01:46:25,156 --> 01:46:26,739 Don't be frightened. 895 01:46:27,780 --> 01:46:30,279 I'm just gonna give you a little spanking. 896 01:47:00,726 --> 01:47:02,309 It's not very sporting, is it? 897 01:47:04,183 --> 01:47:06,390 For his honor and Russia's, not mine. 898 01:47:11,346 --> 01:47:13,221 There's dignity to be had in defeat. 899 01:47:56,913 --> 01:47:57,954 Who did this? 900 01:47:59,370 --> 01:48:00,370 They did. 901 01:48:01,911 --> 01:48:05,701 No, they did not. Be sensible. 902 01:48:07,992 --> 01:48:09,324 Who set these fires? 903 01:48:11,116 --> 01:48:12,323 Your Majesty... 904 01:48:13,948 --> 01:48:14,948 they did. 905 01:48:20,404 --> 01:48:23,194 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 906 01:48:23,944 --> 01:48:25,944 I didn't think he had the courage. 907 01:48:31,483 --> 01:48:37,064 Well, we'll go to St. Petersburg and have him burn that too. 908 01:48:39,397 --> 01:48:42,438 We have let too much time slip away. 909 01:48:44,228 --> 01:48:47,436 We would be marching into the Russian winter... 910 01:48:48,518 --> 01:48:52,559 with horses that are not raised for this weather. 911 01:48:54,058 --> 01:48:57,473 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 912 01:49:12,884 --> 01:49:16,133 Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 913 01:49:17,174 --> 01:49:18,340 I fear for you. 914 01:49:19,257 --> 01:49:22,839 Remember that I alone know your health, your fears. 915 01:49:23,797 --> 01:49:27,170 I thank you as tenderly as I will always love you. 916 01:49:27,878 --> 01:49:28,878 Joséphine. 917 01:49:30,585 --> 01:49:32,127 My friend, Joséphine. 918 01:49:33,376 --> 01:49:34,501 "Friend." 919 01:49:35,583 --> 01:49:37,916 It is strange to write that word to you. 920 01:49:38,916 --> 01:49:40,957 You have always been so much more. 921 01:49:49,079 --> 01:49:53,868 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 922 01:49:55,535 --> 01:50:00,283 We're suffering sickness, desertion and famine. 923 01:50:02,283 --> 01:50:03,448 We are winning. 924 01:50:15,610 --> 01:50:18,943 -That us or Cossacks? -Us. 925 01:50:22,149 --> 01:50:23,358 Joséphine. 926 01:50:24,982 --> 01:50:26,856 Fortune has abandoned me. 927 01:50:27,939 --> 01:50:30,397 I know that it is what fate has for me. 928 01:50:31,396 --> 01:50:33,479 Your words rattle in my head. 929 01:50:35,144 --> 01:50:36,936 I am nothing without you. 930 01:50:41,476 --> 01:50:45,182 Of the 600,000 men you sent to Russia, 931 01:50:45,266 --> 01:50:47,473 only 40,000 have returned. 932 01:50:48,265 --> 01:50:50,722 Therefore, you have been exiled... 933 01:50:52,264 --> 01:50:53,721 in no uncertain terms. 934 01:50:55,679 --> 01:51:00,426 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia, and England... 935 01:51:02,385 --> 01:51:04,758 and with the agreement of the French Council... 936 01:51:05,883 --> 01:51:09,382 grant you sovereignty of the island of Elba. 937 01:51:11,339 --> 01:51:14,547 A revenue of 2 million francs from the French funds... 938 01:51:15,463 --> 01:51:18,795 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie Louise. 939 01:51:19,961 --> 01:51:25,125 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties... 940 01:51:26,667 --> 01:51:30,541 and an allotted annual income of 1 million francs. 941 01:51:59,613 --> 01:52:01,237 I love France too much. 942 01:52:06,568 --> 01:52:08,692 All I've desired was its glory. 943 01:52:11,525 --> 01:52:13,649 I would never bring her misfortune. 944 01:52:16,023 --> 01:52:17,564 They want me to abdicate. 945 01:52:19,314 --> 01:52:20,813 Fine, I'll abdicate. 946 01:53:27,496 --> 01:53:28,537 Your Highness. 947 01:53:30,245 --> 01:53:31,244 Empress. 948 01:53:46,322 --> 01:53:47,322 Here. 949 01:53:52,029 --> 01:53:53,861 Joséphine, Joséphine. 950 01:53:56,069 --> 01:53:57,069 I am charmed. 951 01:53:59,109 --> 01:54:00,108 But... 952 01:54:04,732 --> 01:54:08,813 you do not have to lock yourself away just because he's not here. 953 01:54:10,563 --> 01:54:13,145 I know what it is like to be underestimated. 954 01:54:14,686 --> 01:54:15,937 But your eyes, 955 01:54:17,228 --> 01:54:18,435 your charm... 956 01:54:19,518 --> 01:54:20,684 and your spirit... 957 01:54:21,892 --> 01:54:23,059 it is in there. 958 01:54:23,934 --> 01:54:27,432 It is yours, and you can use it. 959 01:55:11,373 --> 01:55:12,664 Dear Joséphine. 960 01:55:13,539 --> 01:55:16,663 You are mine. You will always be. 961 01:55:18,163 --> 01:55:20,078 I cannot stand it any longer. 962 01:55:20,870 --> 01:55:23,077 It has been 300 days on this rock, 963 01:55:23,660 --> 01:55:26,993 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 964 01:55:27,701 --> 01:55:29,492 You and France. 965 01:55:47,651 --> 01:55:48,984 I'm taking your ship. 966 01:55:49,443 --> 01:55:52,566 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 967 01:56:11,309 --> 01:56:12,392 Napoleon... 968 01:56:13,516 --> 01:56:17,724 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine... 969 01:56:18,723 --> 01:56:22,472 unconscious that the storm is near which will lay me low 970 01:56:22,555 --> 01:56:24,596 and scatter leaves to the heavens. 971 01:56:25,554 --> 01:56:27,470 Come quickly, my friend. 972 01:56:57,125 --> 01:56:59,541 If you would open your mouth, please. 973 01:57:04,789 --> 01:57:05,788 Thank you. 974 01:57:10,662 --> 01:57:11,661 Thank you. 975 01:57:12,703 --> 01:57:16,076 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 976 01:57:17,118 --> 01:57:19,034 My suggestion is to stay in bed. 977 01:57:21,450 --> 01:57:22,949 But Napoleon is coming. 978 01:57:23,449 --> 01:57:26,114 It would be unwise to receive any visitors. 979 01:57:26,197 --> 01:57:27,780 But Napoleon is coming. 980 01:57:27,905 --> 01:57:28,988 I understand. 981 01:57:48,480 --> 01:57:50,397 Just keep her comfortable. 982 01:58:18,386 --> 01:58:19,428 Your Majesty. 983 01:58:24,259 --> 01:58:25,050 You may speak. 984 01:58:25,633 --> 01:58:28,632 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 985 01:58:28,716 --> 01:58:30,798 A ship landed on the beach in Antibes this morning. 986 01:58:30,882 --> 01:58:31,881 They're on the march. 987 01:58:31,964 --> 01:58:35,005 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 988 01:58:38,379 --> 01:58:40,545 -More. -Your Majesty. 989 01:59:14,073 --> 01:59:15,323 Afternoon, colonel. 990 01:59:16,031 --> 01:59:17,281 Your Majesty. 991 01:59:17,864 --> 01:59:18,905 General Marchand, 992 01:59:18,988 --> 01:59:21,737 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 993 01:59:22,279 --> 01:59:25,403 requests that you surrender your weapons and cease your march, 994 01:59:26,194 --> 01:59:28,526 so that you may be arrested and returned to your island. 995 01:59:29,776 --> 01:59:33,732 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 996 01:59:35,357 --> 01:59:37,648 I have no fight with my own Fifth Army. 997 01:59:39,231 --> 01:59:40,230 Sir. 998 01:59:49,227 --> 01:59:50,726 He wishes to speak. 999 01:59:52,143 --> 01:59:53,142 Make ready! 1000 01:59:57,432 --> 01:59:58,473 Present. 1001 02:00:09,136 --> 02:00:11,343 Soldiers of the Fifth Regiment, 1002 02:00:12,884 --> 02:00:14,175 do you recognize me? 1003 02:00:17,882 --> 02:00:19,757 Do you recognize me, soldiers? 1004 02:00:21,923 --> 02:00:23,505 Yes, Emperor! 1005 02:00:29,670 --> 02:00:30,711 I miss you. 1006 02:00:33,710 --> 02:00:35,751 I'm melancholy for my home... 1007 02:00:37,875 --> 02:00:39,666 and for our victories together. 1008 02:00:43,456 --> 02:00:44,914 I want to come home. 1009 02:00:46,247 --> 02:00:47,621 Will you join me? 1010 02:00:49,329 --> 02:00:51,161 Long live the emperor! 1011 02:00:51,245 --> 02:00:54,411 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1012 02:00:54,494 --> 02:00:58,617 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1013 02:01:02,782 --> 02:01:04,657 Long live the emperor! 1014 02:01:05,365 --> 02:01:06,823 Long live the emperor! 1015 02:01:10,904 --> 02:01:13,237 Long live the emperor! 1016 02:01:15,528 --> 02:01:17,027 Long live the emperor! 1017 02:01:38,560 --> 02:01:43,392 On May 26th, Dr. Corvisart was called... 1018 02:01:44,600 --> 02:01:49,889 and found her chest congested and her throat inflamed. 1019 02:01:52,180 --> 02:01:54,680 Her illness was diphtheria. 1020 02:01:57,844 --> 02:01:59,177 On May 29th... 1021 02:02:01,426 --> 02:02:03,842 last sacrament was given and she died. 1022 02:02:08,341 --> 02:02:10,257 And no one thought to notify me? 1023 02:02:20,461 --> 02:02:21,503 Hortense. 1024 02:02:24,335 --> 02:02:25,334 Do you blame--? 1025 02:02:27,292 --> 02:02:28,375 Do you blame me? 1026 02:02:31,207 --> 02:02:32,332 I don't blame you. 1027 02:02:32,415 --> 02:02:33,456 Of course not. 1028 02:02:36,413 --> 02:02:39,329 I'm not to bear the burden of responsibility... 1029 02:02:41,120 --> 02:02:43,245 for the misfortunes of your mother. 1030 02:02:44,244 --> 02:02:46,284 I want the letters that I wrote to her. 1031 02:02:46,368 --> 02:02:50,534 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1032 02:02:53,241 --> 02:02:54,657 Where did she keep them? 1033 02:02:56,822 --> 02:02:59,363 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1034 02:03:02,945 --> 02:03:04,486 What did he do with them? 1035 02:03:06,735 --> 02:03:08,401 Her valet sold them. 1036 02:03:15,815 --> 02:03:16,981 I'm sorry. 1037 02:03:19,606 --> 02:03:20,688 I forgive you. 1038 02:03:25,520 --> 02:03:28,602 Napoleon Bonaparte has destroyed 1039 02:03:28,685 --> 02:03:32,683 the only title upon which his very existence depended. 1040 02:03:33,975 --> 02:03:37,224 This congregation of allies shall form 1041 02:03:37,307 --> 02:03:40,889 along the borders of France and Belgium an army. 1042 02:03:41,430 --> 02:03:43,805 Seventy thousand troops from England... 1043 02:03:44,971 --> 02:03:47,386 120,000 troops from Prussia. 1044 02:03:49,594 --> 02:03:53,593 This vermin has routed the farmyards of Europe... 1045 02:03:54,509 --> 02:03:56,467 while the farmers snored. 1046 02:03:57,175 --> 02:03:59,632 We should have struck this blow long ago. 1047 02:04:00,507 --> 02:04:04,797 He has held the world hostage with his egotism, 1048 02:04:04,880 --> 02:04:08,129 his insatiable hunger for power, 1049 02:04:08,754 --> 02:04:11,586 and his lack of simple good manners. 1050 02:04:12,503 --> 02:04:15,085 We will all sleep again without him. 1051 02:04:16,209 --> 02:04:21,332 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1052 02:04:21,956 --> 02:04:25,331 is that we allowed this vermin to live at all. 1053 02:04:26,747 --> 02:04:30,204 Two hundred and fifty thousand men with the traitor. 1054 02:04:31,953 --> 02:04:37,160 Twenty-five thousand men, 125,000 men, 1055 02:04:37,992 --> 02:04:39,658 and 100,000 men... 1056 02:04:43,657 --> 02:04:46,947 against our 125,000 men. 1057 02:04:49,447 --> 02:04:50,987 This is a fight on land. 1058 02:04:52,653 --> 02:04:55,986 This is what Britain does not know how to do that I know. 1059 02:04:57,902 --> 02:05:01,858 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1060 02:05:02,816 --> 02:05:04,358 Defeat them separately. 1061 02:05:05,482 --> 02:05:08,981 Disallow them from uniting forces here. 1062 02:05:21,893 --> 02:05:23,767 -Morning. -Morning. 1063 02:05:25,266 --> 02:05:27,016 The Prussians are advancing. 1064 02:05:27,724 --> 02:05:29,349 We should begin the offensive. 1065 02:05:30,181 --> 02:05:31,889 We must wait for the ground to dry. 1066 02:05:34,638 --> 02:05:37,762 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1067 02:06:00,669 --> 02:06:03,044 I never get wet if I can help it. 1068 02:07:09,476 --> 02:07:10,768 What shall I tell the men? 1069 02:07:12,767 --> 02:07:14,516 Tell them to make the rain stop. 1070 02:07:17,640 --> 02:07:21,930 -Coming through! -In formation! 1071 02:07:23,471 --> 02:07:26,053 Now's your time, lads. Now's your time. 1072 02:07:27,470 --> 02:07:28,845 Listen very carefully. 1073 02:07:30,427 --> 02:07:35,426 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1074 02:07:36,216 --> 02:07:38,549 We must hold this ground. 1075 02:07:39,215 --> 02:07:40,673 Let him come to us! 1076 02:07:48,129 --> 02:07:49,378 Go on, boys. Go on. 1077 02:07:53,335 --> 02:07:54,710 Good morning, General Blücher. 1078 02:07:54,793 --> 02:07:57,208 -Good morning. -Estimated time of arrival, sir? 1079 02:07:57,292 --> 02:07:59,666 -Officer? -About five hours. 1080 02:07:59,749 --> 02:08:01,374 About five hours. 1081 02:08:18,034 --> 02:08:19,242 Come on, boys. Come on, boys! 1082 02:08:31,863 --> 02:08:33,028 There he is. 1083 02:08:33,987 --> 02:08:35,819 He appears to be... 1084 02:08:37,527 --> 02:08:39,526 just sleeping. 1085 02:08:41,192 --> 02:08:46,606 But the one thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1086 02:08:49,564 --> 02:08:52,521 Let's see how this general can attack our position. 1087 02:08:55,437 --> 02:09:00,309 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1088 02:09:00,393 --> 02:09:01,435 Certainly not. 1089 02:09:02,143 --> 02:09:04,600 Generals commanding armies have better things to do 1090 02:09:04,683 --> 02:09:05,975 than to shoot at one another. 1091 02:09:06,058 --> 02:09:07,974 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1092 02:09:08,057 --> 02:09:11,681 -Go on, boys. Come, come! -A runner coming through! 1093 02:09:13,305 --> 02:09:14,887 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1094 02:09:15,679 --> 02:09:17,303 Attention. Follow me. 1095 02:09:17,928 --> 02:09:20,553 -Blücher at 11 to 12 miles, sir. -Jesus Christ. 1096 02:09:20,635 --> 02:09:22,719 -I want a report every hour. -Yes, sir. 1097 02:09:26,009 --> 02:09:29,174 Runner coming through! Make way! 1098 02:09:33,755 --> 02:09:36,671 Prussians on the roadside, 12 miles. 1099 02:09:43,003 --> 02:09:47,251 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1100 02:09:50,582 --> 02:09:51,666 Ready the cannons. 1101 02:09:55,248 --> 02:09:57,122 Ready the cannons! 1102 02:10:00,121 --> 02:10:02,161 Go on! Move! 1103 02:10:11,574 --> 02:10:14,074 Ready! Cannons are ready! 1104 02:10:14,157 --> 02:10:16,156 Cannons are ready! 1105 02:10:16,240 --> 02:10:17,822 The rain has stopped, sir. 1106 02:10:26,735 --> 02:10:28,485 Prepare to fire! 1107 02:10:38,065 --> 02:10:40,730 -Fire! -Fire! 1108 02:10:46,728 --> 02:10:48,228 Take cover! 1109 02:10:51,060 --> 02:10:53,350 Straight into position. Steady. 1110 02:10:53,976 --> 02:10:57,391 Prepare for the advance! Get ready! 1111 02:10:58,849 --> 02:11:00,348 Prepare for the advance. 1112 02:11:00,431 --> 02:11:02,514 Readjust to 1-9-5! 1113 02:11:02,597 --> 02:11:04,555 Adjust 1-9-5! 1114 02:11:04,638 --> 02:11:07,512 Elevation 1-9-5. 1115 02:11:10,386 --> 02:11:11,552 Adjusted! 1116 02:11:13,426 --> 02:11:16,300 Prepare to fire! Fire! 1117 02:11:16,384 --> 02:11:17,383 Fire! 1118 02:11:23,130 --> 02:11:26,296 Keep your heads down. Take cover! 1119 02:11:35,085 --> 02:11:37,708 -Out the way! -Hold fast, men! 1120 02:11:41,957 --> 02:11:45,622 Infantry, advance! 1121 02:11:46,330 --> 02:11:47,830 Left company! 1122 02:11:50,287 --> 02:11:51,870 And march! 1123 02:11:51,954 --> 02:11:54,203 Get in formation. Now! 1124 02:11:55,952 --> 02:11:57,118 Keep the line! 1125 02:11:58,493 --> 02:11:59,492 Join! 1126 02:12:08,822 --> 02:12:12,987 -Second wave, advance! -Over the top, men! 1127 02:12:13,820 --> 02:12:15,277 Form line! 1128 02:12:15,361 --> 02:12:17,319 Cannons! 1129 02:12:17,985 --> 02:12:19,776 Fire! 1130 02:12:23,067 --> 02:12:24,149 Make ready! 1131 02:12:25,774 --> 02:12:27,023 Hold fast! 1132 02:12:27,898 --> 02:12:29,272 Fire! 1133 02:12:38,602 --> 02:12:40,560 You there, get on that cannon. 1134 02:12:50,764 --> 02:12:51,931 Fire! 1135 02:12:59,261 --> 02:13:00,344 Fill the gap! 1136 02:13:02,302 --> 02:13:03,801 Keep the line! 1137 02:13:11,340 --> 02:13:13,756 Skirmishers, keep advancing! 1138 02:13:13,839 --> 02:13:15,339 Get in formation. 1139 02:13:15,463 --> 02:13:16,921 Fire at will! 1140 02:13:22,461 --> 02:13:24,834 Keep them back, men. Fire! 1141 02:13:28,000 --> 02:13:31,166 Go on, go on. Don't let them rally! 1142 02:13:35,414 --> 02:13:38,080 Get that gun back in strike position! 1143 02:13:38,163 --> 02:13:40,787 Get up, boys! Go on. Go on, boys! 1144 02:13:46,202 --> 02:13:49,159 Prussians, roadside, five miles. 1145 02:13:50,742 --> 02:13:52,200 Five miles, maybe less. 1146 02:13:54,324 --> 02:13:56,573 We have to act before Blücher arrives. 1147 02:13:56,657 --> 02:13:57,656 Out. 1148 02:14:00,571 --> 02:14:01,571 Out! 1149 02:14:13,650 --> 02:14:15,191 Cavalry! 1150 02:14:16,398 --> 02:14:18,273 Charge! 1151 02:14:25,187 --> 02:14:26,728 Prepare to receive cavalry. 1152 02:14:26,811 --> 02:14:29,477 Prepare to receive cavalry! 1153 02:14:38,432 --> 02:14:42,306 We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1154 02:14:42,388 --> 02:14:44,554 We must not be beat! 1155 02:14:45,471 --> 02:14:47,678 Or what will they say in England? 1156 02:14:47,762 --> 02:14:50,928 -Hold the line! -Keep tight! 1157 02:14:55,259 --> 02:14:58,799 -Steady, men! -Stay in formation. 1158 02:15:02,173 --> 02:15:04,547 Long live the emperor! 1159 02:15:06,838 --> 02:15:08,837 Company, halt! 1160 02:15:09,462 --> 02:15:12,835 Form square! Form square! 1161 02:15:28,455 --> 02:15:31,078 Long live the emperor! 1162 02:15:34,161 --> 02:15:38,076 One section, fire. Two section, fire. 1163 02:15:52,362 --> 02:15:54,112 Hold that line! Fire! 1164 02:15:54,195 --> 02:15:57,110 What do we do, sir? We can't break through. 1165 02:15:57,194 --> 02:15:59,610 -Keep them running. -Get them back in the square! 1166 02:16:01,817 --> 02:16:03,900 Show them your British steel. 1167 02:16:15,729 --> 02:16:17,478 Present arms! 1168 02:16:21,226 --> 02:16:22,851 Shoulder arms! 1169 02:16:27,266 --> 02:16:29,140 They're here, the Prussians. 1170 02:16:32,306 --> 02:16:34,138 First over the rise, emperor. 1171 02:16:59,670 --> 02:17:01,753 We need to find a way through! 1172 02:17:04,585 --> 02:17:06,585 -Break the square. -Break the square! 1173 02:17:17,080 --> 02:17:18,496 Charge bayonets. 1174 02:17:19,288 --> 02:17:21,329 Charge bayonets! 1175 02:17:23,162 --> 02:17:27,535 Your emperor is with you! You are the brave of Austerlitz! 1176 02:17:28,701 --> 02:17:30,200 Never surrender! 1177 02:17:31,034 --> 02:17:33,449 For homeland and glory! 1178 02:17:40,405 --> 02:17:43,070 Shoulder to shoulder! Form lines! 1179 02:17:43,154 --> 02:17:44,486 Shoulder to shoulder. 1180 02:17:51,859 --> 02:17:53,525 Infantry, advance. 1181 02:17:53,609 --> 02:17:56,982 Battalion and infantry! 1182 02:17:57,065 --> 02:17:59,481 Advance! 1183 02:18:05,187 --> 02:18:06,395 Keep the line! 1184 02:18:08,811 --> 02:18:11,184 First rank, fire! 1185 02:18:14,933 --> 02:18:17,182 Second rank, fire! 1186 02:18:20,973 --> 02:18:22,805 Prepare to charge! 1187 02:18:24,763 --> 02:18:26,138 Charge! 1188 02:18:32,926 --> 02:18:35,092 Go on! Batter them! 1189 02:18:37,050 --> 02:18:39,716 Advance! Advance! 1190 02:18:51,420 --> 02:18:52,836 Cavalry advance, sir? 1191 02:18:53,960 --> 02:18:55,210 Cavalry advance. 1192 02:19:01,374 --> 02:19:03,040 Full support! 1193 02:19:37,986 --> 02:19:41,775 No. He can't help himself. 1194 02:19:43,025 --> 02:19:44,691 Sir, Blücher. 1195 02:19:51,564 --> 02:19:52,813 Thank God. 1196 02:19:52,896 --> 02:19:55,271 Your Majesty! 1197 02:19:56,187 --> 02:19:57,853 Your Majesty! 1198 02:19:59,102 --> 02:20:01,893 Come see how a Marshal of France dies! 1199 02:21:07,493 --> 02:21:12,117 The battle is mine. There will be an end to the war. 1200 02:21:19,697 --> 02:21:21,196 Senior officer, on deck! 1201 02:21:24,070 --> 02:21:26,111 Good day. Good day. Good day. 1202 02:21:29,193 --> 02:21:31,442 I am the first to admit when I make a mistake. 1203 02:21:32,775 --> 02:21:33,942 But I never do. 1204 02:21:34,608 --> 02:21:36,399 Because it is geometry. 1205 02:21:37,856 --> 02:21:40,730 I simply know precisely where to place a cannon. 1206 02:21:41,897 --> 02:21:46,520 But, tragically, I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1207 02:21:47,478 --> 02:21:50,602 That might be what is most difficult in life. 1208 02:21:52,643 --> 02:21:54,475 Accepting the failures of others. 1209 02:21:55,517 --> 02:21:56,808 You must not do that. 1210 02:21:59,391 --> 02:22:00,682 Encourage greatness. 1211 02:22:05,805 --> 02:22:07,012 Mind your head, sir. 1212 02:22:10,053 --> 02:22:11,302 Mind your head, sir. 1213 02:22:18,841 --> 02:22:21,965 -What are they doing there? -Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1214 02:22:22,090 --> 02:22:23,048 Get them out. 1215 02:22:23,631 --> 02:22:25,256 Clear the room. Quickly. 1216 02:22:41,499 --> 02:22:43,541 -Your Grace-- -Good morning, general. 1217 02:22:43,623 --> 02:22:45,206 These boys are delightful. 1218 02:22:46,705 --> 02:22:48,664 -May I sit down? -Please. 1219 02:22:50,454 --> 02:22:51,662 And this breakfast. 1220 02:22:52,745 --> 02:22:55,203 Now I know why you have such a successful navy. 1221 02:22:56,244 --> 02:22:57,244 Thank you. 1222 02:23:02,866 --> 02:23:05,324 I've never visited the English countryside. 1223 02:23:05,406 --> 02:23:07,406 I imagine I'll love the Cotswolds. 1224 02:23:10,780 --> 02:23:14,195 Soft rolling hills, gentle light. 1225 02:23:15,778 --> 02:23:20,109 My dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1226 02:23:20,193 --> 02:23:22,484 that you have been spared the fate of being shot. 1227 02:23:24,274 --> 02:23:26,524 Politically, I'm afraid it's impossible 1228 02:23:26,649 --> 02:23:29,981 for the British government to allow you to stay in England. 1229 02:23:31,980 --> 02:23:34,979 You are permitted three officers and 12 servants 1230 02:23:35,063 --> 02:23:37,394 to accompany you into exile. 1231 02:23:38,228 --> 02:23:41,893 Exile will be contained to the island of Saint Helena, 1232 02:23:41,976 --> 02:23:46,475 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1233 02:23:48,848 --> 02:23:49,848 Saint... 1234 02:23:51,097 --> 02:23:51,931 Helena. 1235 02:23:53,097 --> 02:23:54,263 It's a small island. 1236 02:23:55,471 --> 02:23:56,887 More of a rock, really. 1237 02:23:58,054 --> 02:24:00,803 A thousand miles from the mainland of Africa. 1238 02:24:01,511 --> 02:24:05,967 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1239 02:24:07,675 --> 02:24:09,841 Your correspondence will be monitored, 1240 02:24:09,924 --> 02:24:13,506 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1241 02:24:23,752 --> 02:24:27,126 -Fix that rigging line. -Draw in the sails! 1242 02:24:28,584 --> 02:24:29,792 Go below deck! 1243 02:24:38,996 --> 02:24:43,286 What will you do now? I hate to see you alone. 1244 02:24:44,744 --> 02:24:46,160 Will you come to me? 1245 02:24:48,118 --> 02:24:49,493 Will I forgive you? 1246 02:24:51,200 --> 02:24:53,366 My sweet, stubborn emperor. 1247 02:24:54,657 --> 02:24:57,281 I let you loose and let you come to ruin. 1248 02:24:58,614 --> 02:25:03,653 Next time, I will be emperor and you will do as I say. 1249 02:25:11,026 --> 02:25:13,816 Well, you were right. 1250 02:25:15,191 --> 02:25:17,732 Every night I beg to see you in my dreams. 1251 02:25:18,648 --> 02:25:21,897 And when I do, you turn me away. 1252 02:25:54,509 --> 02:25:56,717 Girls, what's the capital of France? 1253 02:25:58,799 --> 02:25:59,799 Paris. 1254 02:26:00,507 --> 02:26:01,506 And Russia? 1255 02:26:02,256 --> 02:26:04,589 Petersburg. And Moscow before. 1256 02:26:06,464 --> 02:26:07,504 Moscow. 1257 02:26:08,920 --> 02:26:11,003 And who burnt Moscow to the ground? 1258 02:26:15,169 --> 02:26:16,251 I don't know, sir. 1259 02:26:17,667 --> 02:26:18,667 I did. 1260 02:26:19,542 --> 02:26:23,790 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1261 02:26:23,874 --> 02:26:24,956 Who told you that? 1262 02:26:25,623 --> 02:26:27,289 It's common knowledge, sir. 1263 02:26:31,245 --> 02:26:33,578 Go. Go play. 1264 02:26:39,367 --> 02:26:41,909 Can I tell you what I have waiting for you? 1265 02:26:44,074 --> 02:26:48,281 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1266 02:26:51,863 --> 02:26:53,737 Come to me, Napoleon. 1267 02:26:55,153 --> 02:26:57,278 And let's try this again. 90788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.