Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,024 --> 00:01:07,861
А-о, димна тръба светва
2
00:01:09,029 --> 00:01:12,491
Блести точно като злато
3
00:01:12,574 --> 00:01:15,619
Защо не го направиш
чуваш ли ме да плача?
4
00:01:15,702 --> 00:01:17,746
Уу-уу
5
00:01:18,956 --> 00:01:20,999
Уу-уу
6
00:01:22,042 --> 00:01:24,086
Уау
7
00:01:31,093 --> 00:01:34,471
Ооо, кажи ми, скъпа
8
00:01:35,722 --> 00:01:38,225
Какво има?
с теб...
9
00:01:38,350 --> 00:01:39,702
Съжалявам.
10
00:01:39,726 --> 00:01:41,579
- Не ме бива по математика.
- Това беше като 40% бакшиш!
11
00:01:41,603 --> 00:01:43,021
Обърках се, става ли?
12
00:01:43,105 --> 00:01:45,857
Как да продължа
когато прахосваш проклетите ми пари?
13
00:01:48,068 --> 00:01:49,403
Просто си вкарай задника в микробуса.
14
00:01:51,655 --> 00:01:53,073
Какво искаш, задник?
15
00:01:55,367 --> 00:01:57,077
На теб говоря, глупако.
16
00:01:57,160 --> 00:02:00,789
Ооо, кажи ми, скъпа
17
00:02:02,165 --> 00:02:04,835
Защо остана снощи?
18
00:02:04,918 --> 00:02:06,545
Защо не го направиш
чуй ме да плача...
19
00:02:06,712 --> 00:02:10,048
Слушай, човече,
Просто имам лош ден.
20
00:02:12,342 --> 00:02:13,593
Уу-уу
21
00:02:13,677 --> 00:02:14,886
Няма да се повтори.
22
00:02:15,304 --> 00:02:17,306
Уау...
23
00:02:19,599 --> 00:02:22,227
Кафе, черен и прасковен пай.
24
00:02:22,853 --> 00:02:24,479
Най-доброто, което ще намерите в Джорджия.
25
00:02:30,652 --> 00:02:33,238
...отменя тяхното подобрено
усилия за борба с наркотиците
26
00:02:33,322 --> 00:02:34,614
на източното крайбрежие.
27
00:02:34,698 --> 00:02:36,825
Източници казват, че програмата,
която започна преди една година...
28
00:02:36,908 --> 00:02:40,412
Ооо, спри влака си
29
00:02:43,248 --> 00:02:44,916
Оставете едно бедно момче да язди
30
00:02:45,000 --> 00:02:47,794
Защо не го направиш
чуваш ли ме да плача?
31
00:02:47,878 --> 00:02:49,921
Уу-уу
32
00:02:50,922 --> 00:02:52,883
Уу-уу
33
00:03:06,438 --> 00:03:08,732
Уау-о, здраве да ти е...
34
00:03:09,941 --> 00:03:11,109
полиция!
35
00:03:12,402 --> 00:03:13,445
полиция! Не мърдай!
36
00:03:13,528 --> 00:03:15,298
не мърдай,
не мърдай, не мърдай!
37
00:03:15,322 --> 00:03:17,199
Защо не го направиш
чуй ме да плача...
38
00:03:17,282 --> 00:03:20,827
Сега ще се измъкнеш
от зад онази кабина,
39
00:03:20,911 --> 00:03:22,704
хубаво и бавно.
40
00:03:24,664 --> 00:03:25,749
Направи го сега!
41
00:03:26,917 --> 00:03:28,126
Бавен!
42
00:03:30,128 --> 00:03:31,129
Ръце.
43
00:03:32,839 --> 00:03:34,633
Ооо...
44
00:03:34,716 --> 00:03:36,009
Ръце зад главата.
45
00:03:36,093 --> 00:03:37,719
Ръцете зад главата!
46
00:03:38,428 --> 00:03:40,263
Сплетете пръстите си!
47
00:03:40,347 --> 00:03:42,140
Сплетете пръстите си!
48
00:03:42,224 --> 00:03:44,226
Обърни се.
49
00:03:44,893 --> 00:03:45,894
С лице към прозореца!
50
00:03:49,022 --> 00:03:50,690
Десертът ще трябва да почака.
51
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Арестуван си
52
00:03:52,567 --> 00:03:54,319
за убийство.
53
00:03:57,864 --> 00:03:58,990
Хайде.
54
00:03:59,074 --> 00:04:00,659
Можете да се движите по-бързо от това.
55
00:04:03,662 --> 00:04:04,830
сър?
56
00:04:05,497 --> 00:04:07,707
Ако пристъпиш тук,
Мога да те обработя.
57
00:04:08,583 --> 00:04:10,502
Не питам, сър. разказвам.
58
00:04:10,585 --> 00:04:12,866
Но не се притеснявай, няма да ти набия задника
освен ако не ме накараш.
59
00:04:15,632 --> 00:04:17,175
Благодаря ти.
60
00:04:17,259 --> 00:04:18,653
Добре, аз ще направя вашия прием.
61
00:04:18,677 --> 00:04:20,679
И така, най-напред,
Как се казваш?
62
00:04:20,762 --> 00:04:22,389
Саскуоч не говори.
63
00:04:23,348 --> 00:04:24,850
Все пак имаше паспорт при себе си.
64
00:04:25,851 --> 00:04:27,018
Джак Ричър.
65
00:04:27,519 --> 00:04:29,521
- Без бащино име.
- Връзки с цип?
66
00:04:29,604 --> 00:04:31,398
Маншетите не му ставаха.
67
00:04:31,481 --> 00:04:32,774
Без печати.
68
00:04:32,858 --> 00:04:35,026
По-нови от 1 януари.
69
00:04:35,110 --> 00:04:37,028
Планирате ли да напуснете страната?
70
00:04:37,112 --> 00:04:38,530
Всичко останало носеше.
71
00:04:38,613 --> 00:04:39,966
За какво става дума, 200?
72
00:04:39,990 --> 00:04:41,032
Две-дванадесет.
73
00:04:41,116 --> 00:04:43,869
Това изглежда като
някаква външна сделка.
74
00:04:43,952 --> 00:04:46,413
медал от Втората световна война.
Френски.
75
00:04:46,496 --> 00:04:49,249
Никой не мърда
наоколо държа само това.
76
00:04:49,332 --> 00:04:50,892
Където държите
останалите ти лайна?
77
00:04:51,626 --> 00:04:54,045
Имаш ли приятел в града? момиче?
78
00:04:54,963 --> 00:04:57,382
Какво, по дяволите, правиш
в моя град?
79
00:04:58,675 --> 00:04:59,968
не искаш да говориш?
80
00:05:00,051 --> 00:05:01,970
Може би ще те поставим в ареста,
81
00:05:02,053 --> 00:05:03,472
да те накара да промениш решението си.
82
00:05:03,555 --> 00:05:05,849
И как точно бихте направили това?
83
00:05:08,518 --> 00:05:10,312
Обяснете му
неговите конституционни права
84
00:05:10,395 --> 00:05:12,147
съгласно пета и 14-та поправка,
85
00:05:12,230 --> 00:05:14,399
тогава се надявайте, че ще се откаже от тях
по собствена воля?
86
00:05:15,567 --> 00:05:16,568
да
87
00:05:17,736 --> 00:05:19,112
Няма нужда. Взех го от тук.
88
00:05:20,197 --> 00:05:22,699
Заведете го в конферентната зала.
Ще дойда след малко.
89
00:05:24,451 --> 00:05:26,131
Кучка Beantown.
90
00:05:27,537 --> 00:05:30,999
Г-н Ричър,
Аз съм главен детектив Оскар Финли.
91
00:05:31,833 --> 00:05:34,336
Ще ти задам няколко въпроса.
92
00:05:34,419 --> 00:05:36,963
Бях информиран
бяха прочетени вашите права,
93
00:05:37,047 --> 00:05:38,924
за да знаеш, че не е нужно да отговаряш.
94
00:05:41,384 --> 00:05:42,385
Ммм-хмм.
95
00:05:42,469 --> 00:05:45,013
Намерено е тяло
до насипа на магистралата,
96
00:05:45,096 --> 00:05:46,431
близо до надлез,
97
00:05:46,515 --> 00:05:49,476
частично покрити от сплескани
картонени кутии.
98
00:05:49,559 --> 00:05:52,646
Две деветмилиметрови,
95-грайн изстрели от близко разстояние
99
00:05:52,729 --> 00:05:54,147
към задната част на главата.
100
00:05:54,231 --> 00:05:56,024
Няма открити обвивки.
101
00:05:56,107 --> 00:05:58,902
Жертвата беше мъж, на 30 години, едър мъж.
102
00:05:58,985 --> 00:06:01,321
Той е бит жестоко след смъртта.
103
00:06:02,322 --> 00:06:03,949
Все още няма лична карта.
104
00:06:04,032 --> 00:06:07,369
Проблем с получаването на отпечатъци от тялото
подути върхове на пръстите.
105
00:06:09,037 --> 00:06:10,705
Знаете ли кой беше този човек?
106
00:06:11,623 --> 00:06:12,832
Как се оказа мъртъв?
107
00:06:14,834 --> 00:06:18,296
Всичко, което искате да споделите
освен вашата компания за занитване?
108
00:06:22,717 --> 00:06:24,219
Добре тогава, добре.
109
00:06:24,302 --> 00:06:28,181
Нямам намерение да пилея
остатъка от следобеда ми.
110
00:06:28,265 --> 00:06:30,934
Може би вашият назначен от съда адвокат
ще ви накара да отворите.
111
00:06:32,227 --> 00:06:33,728
Не ми трябва адвокат.
112
00:06:34,563 --> 00:06:35,689
Той говори.
113
00:06:36,731 --> 00:06:38,358
Когато иска.
114
00:06:38,441 --> 00:06:40,986
И защо не ти трябва адвокат?
115
00:06:41,069 --> 00:06:43,029
Защото не съм убил никого.
116
00:06:45,115 --> 00:06:46,366
Поне не наскоро.
117
00:06:48,076 --> 00:06:49,202
И не в този град.
118
00:06:50,287 --> 00:06:52,872
Това е нещо невъзможно.
119
00:06:52,956 --> 00:06:55,166
- Какво е това?
- Този тип Ричър.
120
00:06:55,250 --> 00:06:56,876
До тук,
отпечатъците му са чисти,
121
00:06:56,960 --> 00:06:59,170
но все пак може да се появи нещо.
122
00:06:59,254 --> 00:07:03,133
Но няма Фейсбук,
Snapchat, Instagram.
123
00:07:03,216 --> 00:07:06,595
Без шофьорска книжка,
ипотека, застрахователни искове.
124
00:07:06,678 --> 00:07:08,805
Изобщо няма онлайн профил.
125
00:07:08,888 --> 00:07:10,765
Единственото доказателство, че Джак Ричър съществува
126
00:07:10,849 --> 00:07:13,602
е фактът, че
той седи в тази стая.
127
00:07:13,685 --> 00:07:16,187
Джак Ричър. Родители починали.
128
00:07:16,271 --> 00:07:18,231
Един брат, Джо, по-голям с две години.
129
00:07:18,315 --> 00:07:19,774
Пенсионирана армия.
130
00:07:19,858 --> 00:07:22,527
Командва 110-та
Отдел за специални разследвания
131
00:07:22,611 --> 00:07:24,529
на Военна полиция.
132
00:07:24,613 --> 00:07:27,616
Изведе няколко мъже
в хода на вашите задължения.
133
00:07:27,699 --> 00:07:29,367
Всички управлявани добри убийства.
134
00:07:29,451 --> 00:07:31,453
Ами ако си мисля
Аз седя отсреща
135
00:07:31,536 --> 00:07:32,996
от човек, който няма нищо против да убива
136
00:07:33,079 --> 00:07:35,874
и който има знанието
и обучение за убийство на някого
137
00:07:35,957 --> 00:07:37,375
и да го прикрия?
138
00:07:37,459 --> 00:07:38,918
Ще бъдеш прав.
139
00:07:39,753 --> 00:07:40,837
Но не и това убийство.
140
00:07:42,047 --> 00:07:43,548
Трима мъже изпуснаха това тяло.
141
00:07:43,632 --> 00:07:45,091
Просветли ме.
142
00:07:45,175 --> 00:07:47,218
Стрелецът беше някой
който познава добре огнестрелните оръжия.
143
00:07:47,302 --> 00:07:49,846
Куршумите бяха малък калибър,
девет милиметра, 95 зърна.
144
00:07:49,929 --> 00:07:52,265
Това е дозвуково. Използван е заглушител.
145
00:07:52,349 --> 00:07:54,559
Освен това знаеше достатъчно
вземете му месинга.
146
00:07:54,643 --> 00:07:55,977
Това не беше за първи път.
147
00:07:56,061 --> 00:07:57,145
Това беше някой, който знаеше
148
00:07:57,228 --> 00:07:59,356
как да пазя тишина,
ефективно убиване.
149
00:08:00,440 --> 00:08:02,400
- Добре, давай.
- Вие също търсите
150
00:08:02,484 --> 00:08:04,402
психопат, който ще бие
следсмъртно тяло,
151
00:08:04,486 --> 00:08:06,279
някой напълно разстроен.
152
00:08:06,363 --> 00:08:09,866
Напълно различен профил
от вашия професионален стрелец.
153
00:08:10,742 --> 00:08:12,118
Нещо грешно?
154
00:08:13,912 --> 00:08:14,913
Не.
155
00:08:15,747 --> 00:08:16,998
Казахте, че са три.
156
00:08:17,082 --> 00:08:18,267
Вашият психопат няма изведнъж да стане
157
00:08:18,291 --> 00:08:20,251
достатъчно рационален, за да знае
той трябва да скрие тялото.
158
00:08:20,335 --> 00:08:21,975
И вашият педантичен стрелец
няма да стане
159
00:08:22,045 --> 00:08:24,297
небрежна работа с крайпътен картон.
160
00:08:24,381 --> 00:08:25,775
Не, третият човек е много притеснен
161
00:08:25,799 --> 00:08:27,526
излизайки от там,
той грабва някои близки отломки
162
00:08:27,550 --> 00:08:29,094
и просто го поставя върху трупа.
163
00:08:29,177 --> 00:08:30,428
Ти каза, че жертвата е голяма,
164
00:08:30,512 --> 00:08:32,112
така че най-вероятно краката му
стърчаха
165
00:08:32,138 --> 00:08:33,338
и така беше забелязан.
166
00:08:34,474 --> 00:08:36,476
Високите хора никога не са имали
достатъчно място за краката им.
167
00:08:36,559 --> 00:08:38,770
Интересна теория.
168
00:08:38,853 --> 00:08:41,106
Но все още съвпадате
описанието на някого
169
00:08:41,189 --> 00:08:43,733
видян да върви по магистралата,
по рано днес,
170
00:08:43,817 --> 00:08:44,877
близо до мястото, където е открито тялото.
171
00:08:44,901 --> 00:08:46,444
Е, това е, защото бях аз.
172
00:08:46,528 --> 00:08:48,822
Слязох от автобуса от Тампа
и се разходи до града.
173
00:08:48,905 --> 00:08:50,508
Хрътката няма спирка
в Маркгрейв.
174
00:08:50,532 --> 00:08:51,658
Никога не съм казвал, че е така.
175
00:08:51,741 --> 00:08:53,284
Току-що каза, че си слязъл в Маргрейв.
176
00:08:53,368 --> 00:08:54,953
Помолих шофьора да ми направи услуга.
177
00:08:55,036 --> 00:08:56,538
- Защо?
- За сметка на Слепия Блейк.
178
00:08:56,621 --> 00:08:58,748
- Добре. Кой е това?
- Блус певица.
179
00:08:58,832 --> 00:09:01,126
Легендата разказва, че е починал
в Маркгрейв преди много време.
180
00:09:01,209 --> 00:09:02,877
Реших, че ще науча малко за него.
181
00:09:04,254 --> 00:09:05,505
Аз харесвам музика.
182
00:09:05,588 --> 00:09:08,299
Значи нямаш дом, нямаш телефон.
183
00:09:08,383 --> 00:09:11,177
Качвате се на автобус в Тампа с $212,
184
00:09:11,261 --> 00:09:13,138
четка за зъби и френски военен медал
185
00:09:13,221 --> 00:09:14,848
и изминете над 500 мили
186
00:09:14,931 --> 00:09:16,933
да прочета за мъртъв блус музикант?
187
00:09:17,726 --> 00:09:20,437
- Това обобщава вашите изминали 24 часа?
- Не.
188
00:09:20,520 --> 00:09:22,021
Ходих и на закусвалня,
189
00:09:22,105 --> 00:09:24,399
поръчах прасковен пай
и никога не успях да го изям
190
00:09:24,482 --> 00:09:27,068
- защото ме арестуваха за убийство.
- Добре.
191
00:09:27,152 --> 00:09:29,612
Съдебният лекар поставя
времето на смъртта на жертвата
192
00:09:29,696 --> 00:09:32,240
- снощи около полунощ.
- Тази сутрин.
193
00:09:32,323 --> 00:09:35,535
Снощи е до
11:59 и 59 секунди,
194
00:09:35,618 --> 00:09:38,079
и тогава става тази сутрин.
195
00:09:38,163 --> 00:09:40,415
При едно разследване детайлите имат значение.
196
00:09:40,498 --> 00:09:44,711
12:00 сутринта тази сутрин
е времето на смъртта.
197
00:09:44,794 --> 00:09:47,589
Ако мога да потвърдя, че сте били
в автобус на Greyhound по това време,
198
00:09:47,672 --> 00:09:48,673
освободен си.
199
00:09:49,799 --> 00:09:51,843
До тогава,
ти си в ареста.
200
00:09:51,926 --> 00:09:54,053
Намираме телефонен номер
201
00:09:54,137 --> 00:09:55,805
намерени в обувката на мъртвия.
202
00:09:55,889 --> 00:09:57,599
Беше на лист хартия
203
00:09:57,682 --> 00:10:00,101
с думата "Pluribus"
написано върху него.
204
00:10:00,185 --> 00:10:02,228
Искам да изчистя и това,
преди да те пуснем?
205
00:10:02,312 --> 00:10:03,313
Знаете ли нещо за това?
206
00:10:04,230 --> 00:10:06,065
Означава, че ще бъда тук известно време.
207
00:10:08,026 --> 00:10:10,445
Телефонните компании са бавни
отговаряйки на заповеди.
208
00:10:10,528 --> 00:10:12,197
Много лошо.
209
00:10:12,280 --> 00:10:14,073
Законът казва, че ни трябва заповед.
210
00:10:15,033 --> 00:10:16,201
Хайде, в трюма си.
211
00:10:19,078 --> 00:10:23,124
Ричър, защо проблеми
изглежда винаги те намира?
212
00:10:23,625 --> 00:10:24,626
Ричър, Ричър!
213
00:10:24,709 --> 00:10:27,378
Целият камион за движение
можеше да изгори.
214
00:10:27,462 --> 00:10:30,507
Какво си мислеше?
Не можете да опаковате фойерверки.
215
00:10:30,590 --> 00:10:32,310
Но те са от
четвърти юли.
216
00:10:32,342 --> 00:10:33,694
Все още са добри.
217
00:10:33,718 --> 00:10:35,512
Това е последното.
218
00:10:35,595 --> 00:10:37,597
Добре, следващ трансфер,
Искам половината кутии.
219
00:10:37,680 --> 00:10:40,183
Не знам как четирима души
натрупайте всичко това.
220
00:10:40,266 --> 00:10:41,476
Госпожо, да, госпожо.
221
00:10:41,559 --> 00:10:42,894
Добре. Аз и татко ще разопаковаме багажа.
222
00:10:42,977 --> 00:10:44,604
Вие двамата, отидете и се запознайте с основните деца.
223
00:10:44,687 --> 00:10:47,482
Това вече е дом,
надявам се за известно време.
224
00:10:47,565 --> 00:10:48,650
Отиди да се сприятелиш.
225
00:10:51,361 --> 00:10:52,838
Мислиш ли, че ще ни хареса тук?
226
00:10:52,862 --> 00:10:54,614
Часовете в училище ще бъдат същите.
227
00:10:54,697 --> 00:10:56,217
Армейски мебели
ще бъде същото.
228
00:10:57,617 --> 00:11:00,286
Ще бъде точно като Камерун,
Белгия и Испания.
229
00:11:02,497 --> 00:11:04,099
Вие сте новите момчета
който току-що се нанесе днес?
230
00:11:04,123 --> 00:11:06,334
да Това е пътят към плажа?
231
00:11:06,417 --> 00:11:07,418
да
232
00:11:08,378 --> 00:11:09,420
Но са пет долара.
233
00:11:10,421 --> 00:11:11,714
Какво са пет долара?
234
00:11:11,798 --> 00:11:13,158
Както изглежда, вашето сако.
235
00:11:15,385 --> 00:11:17,762
да Едър съм за годините си.
236
00:11:18,972 --> 00:11:20,640
Точно както си грозна за възрастта си.
237
00:11:21,808 --> 00:11:22,809
Нека просто да се приберем.
238
00:11:29,941 --> 00:11:31,109
Добре.
239
00:11:34,779 --> 00:11:36,823
Не е нужно да правите това.
Това е моя битка.
240
00:11:37,699 --> 00:11:39,117
Никога не е само вашата битка.
241
00:11:40,952 --> 00:11:41,953
Знаеш ли, мама беше права.
242
00:11:43,037 --> 00:11:44,706
Изглежда, че неприятностите те намират.
243
00:12:16,154 --> 00:12:17,947
Благодаря.
244
00:12:18,031 --> 00:12:19,532
Тук съм от известно време.
245
00:12:19,616 --> 00:12:21,117
Реших, че можеш да използваш пикап.
246
00:12:21,200 --> 00:12:22,535
Не съм виновен.
247
00:12:22,619 --> 00:12:24,329
Изглежда, че проблемите просто ме намират.
248
00:12:25,580 --> 00:12:27,391
Това, което наистина мога да използвам
премахва тези връзки.
249
00:12:27,415 --> 00:12:29,626
Шеф Морисън
казва, че остават.
250
00:12:30,376 --> 00:12:32,003
Предполагам, че ви харесва черно.
251
00:12:32,670 --> 00:12:33,671
Как разбрахте?
252
00:12:33,755 --> 00:12:35,465
Изглеждаш като безсмислен човек.
253
00:12:35,548 --> 00:12:37,342
Сметаната и захарта са глупости.
254
00:12:37,425 --> 00:12:39,177
Значи знаеш, че съм невинен.
255
00:12:39,260 --> 00:12:40,595
как смяташ
256
00:12:40,678 --> 00:12:43,348
Съмнявам се, че е процедура
да носи кафе на виновния.
257
00:12:43,431 --> 00:12:45,600
Е, ако си виновен
от нещо, не може да бъде много.
258
00:12:45,683 --> 00:12:48,353
Предварителен тест на вашите отпечатъци
не оказа нищо.
259
00:12:48,436 --> 00:12:51,064
Тръгнаха лоши момчета
звънци и свирки веднага.
260
00:12:51,147 --> 00:12:53,107
Роско, ще се повозим.
261
00:12:53,191 --> 00:12:54,734
Намерих телефонния номер.
262
00:12:56,694 --> 00:12:58,404
съжалявам Керамика.
263
00:13:00,406 --> 00:13:01,407
Благодаря ти.
264
00:13:02,617 --> 00:13:03,826
Съжалявам, Бейкър.
265
00:13:08,373 --> 00:13:11,417
Така че, Пол,
когато се обадих, ви информирах
266
00:13:11,501 --> 00:13:14,295
мобилният ви номер беше намерен
на мястото на престъплението.
267
00:13:14,379 --> 00:13:17,548
Поканихте ме на чат
но никога не пита какво престъпление.
268
00:13:17,632 --> 00:13:18,800
Това ми се стори странно.
269
00:13:21,135 --> 00:13:23,096
Е, изплаши ме до дяволите.
270
00:13:23,805 --> 00:13:24,847
Хм.
271
00:13:24,931 --> 00:13:26,557
Не мислех.
272
00:13:26,641 --> 00:13:28,851
Просто исках да те взема
тук, за да можем да говорим.
273
00:13:29,519 --> 00:13:30,853
За какво?
274
00:13:30,937 --> 00:13:32,438
Ти ми кажи.
275
00:13:32,522 --> 00:13:33,898
Убийство.
276
00:13:34,816 --> 00:13:36,275
Знаете ли нещо за това?
277
00:13:38,152 --> 00:13:39,821
Неидентифициран мъж е застрелян.
278
00:13:42,407 --> 00:13:43,992
Намериха го с твоя номер
279
00:13:44,075 --> 00:13:46,244
написано на парче хартия в обувката му.
280
00:13:52,250 --> 00:13:53,710
Направих го.
281
00:13:55,753 --> 00:13:57,505
Убих човека.
282
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
Аз бях.
283
00:14:01,801 --> 00:14:03,845
Г-н Хъбъл,
за ваша и наша защита,
284
00:14:03,928 --> 00:14:05,648
Ще те запиша
получаване на правата си.
285
00:14:05,680 --> 00:14:07,306
Не, аз... знам правата си.
286
00:14:07,390 --> 00:14:09,767
Разбирам, че не трябва да говоря
или каквото и да е и което получавам
287
00:14:09,851 --> 00:14:11,561
адвокат и всичко това,
но го направих, нали?
288
00:14:12,812 --> 00:14:14,132
Убих човека до магистралата.
289
00:14:14,814 --> 00:14:16,149
Аз бях този.
290
00:14:16,774 --> 00:14:18,568
Добре, този човек, когото убихте...
291
00:14:20,069 --> 00:14:21,195
...как беше името му?
292
00:14:22,697 --> 00:14:24,032
Аз... не знам.
293
00:14:24,115 --> 00:14:25,300
Убил си човек, когото не познаваш?
294
00:14:25,324 --> 00:14:26,659
да, така е.
295
00:14:26,743 --> 00:14:29,662
Беше... самоотбрана.
296
00:14:32,081 --> 00:14:34,375
Добре, ти каза
това се случи край магистралата.
297
00:14:34,459 --> 00:14:37,003
Къде точно по магистралата?
298
00:14:38,713 --> 00:14:40,840
Аз... Казах ти, че го направих, нали?
299
00:14:40,923 --> 00:14:43,009
Нямам намерение
повторете всички подробности.
300
00:14:44,010 --> 00:14:47,305
Ти си вторият ми
досаден разпит днес.
301
00:14:47,388 --> 00:14:51,017
Така че очакваш да повярвам, че ти,
човек без криминално минало,
302
00:14:51,100 --> 00:14:52,935
че току-що издуха човек?
303
00:14:54,228 --> 00:14:56,439
Изстрел от двуцевна пушка
право в лицето?
304
00:14:58,316 --> 00:15:00,276
И след това изгори тялото?
305
00:15:02,111 --> 00:15:03,613
Да направих го.
306
00:15:04,280 --> 00:15:06,324
И... И това е всичко
Ще кажа за това.
307
00:15:07,784 --> 00:15:10,495
Животът ти е на път да получиш
много сложно, г-н Хъбъл.
308
00:15:26,761 --> 00:15:27,762
Качи се.
309
00:15:35,520 --> 00:15:37,939
Ричър, ела с мен.
310
00:15:38,564 --> 00:15:39,899
Не.
311
00:15:39,982 --> 00:15:41,609
Извинете ме?
312
00:15:41,692 --> 00:15:44,362
Не и докато
оставяте тези ципове да се свалят.
313
00:15:44,445 --> 00:15:47,824
И двамата знаем, че не съм убил никого,
и са неудобни.
314
00:15:49,575 --> 00:15:50,701
Вземете резачката за кутии.
315
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
Това е добре.
316
00:15:52,870 --> 00:15:53,871
Разбрах.
317
00:16:05,424 --> 00:16:06,467
Вие рециклирате?
318
00:16:11,597 --> 00:16:13,432
Навън. Без белезници.
319
00:16:13,516 --> 00:16:16,060
Третира ме като човек
вместо престъпник.
320
00:16:16,144 --> 00:16:17,788
Правил съм същото
милион пъти, когато искам
321
00:16:17,812 --> 00:16:19,414
заподозрян да ми се довери
дори когато не трябва.
322
00:16:19,438 --> 00:16:22,942
Нямам скрити мотиви,
просто информация.
323
00:16:23,025 --> 00:16:26,612
Онзи друг човек, Пол Хъбъл, банкер.
Живее в Маргрейв, работи в Атланта.
324
00:16:26,696 --> 00:16:28,197
Без предишни.
325
00:16:28,281 --> 00:16:30,199
Току-що си призна за убийството.
326
00:16:30,283 --> 00:16:32,034
о Колко хубаво.
327
00:16:32,118 --> 00:16:34,871
- Благодаря за гостоприемството.
- Не толкова бързо.
328
00:16:36,038 --> 00:16:37,373
Искаш ли да бягаш? Направи го.
329
00:16:37,456 --> 00:16:40,001
Но се съмнявам, че си толкова бърз
или този брониран.
330
00:16:41,377 --> 00:16:42,753
Току-що ме освободиха.
331
00:16:42,837 --> 00:16:44,231
Един човек излъга
убивайки друг човек.
332
00:16:44,255 --> 00:16:47,049
- Това не те изяснява.
- Добър град за убийство.
333
00:16:47,133 --> 00:16:48,933
Дори когато си признаеш,
нищо не ти става.
334
00:16:49,010 --> 00:16:50,404
О, видяхте Хъбъл. Той е гражданин.
335
00:16:50,428 --> 00:16:53,264
Той не може да стреля билярд
камо ли да застрелям човек.
336
00:16:53,347 --> 00:16:55,349
Той си призна нещата
това дори не се случи.
337
00:16:55,433 --> 00:16:56,893
Той просто иска да мисля, че го е направил
338
00:16:56,976 --> 00:16:58,495
и да не разглеждам
въпросът продължава.
339
00:16:58,519 --> 00:16:59,854
Мислиш, че работя с него.
340
00:16:59,937 --> 00:17:03,065
Сега, когато самият той е замесен,
Притеснявам се, че може да ме замеси.
341
00:17:03,149 --> 00:17:04,775
Така че може би ще сключа сделка и ще поговорим.
342
00:17:04,859 --> 00:17:06,336
Може би просто си мисля
човекът, който беше видян
343
00:17:06,360 --> 00:17:08,404
близо до мястото на убийството, виновен или не,
344
00:17:08,487 --> 00:17:10,007
все още може да има информация за споделяне.
345
00:17:10,072 --> 00:17:12,074
Аз не. Но Стивънсън го прави.
346
00:17:12,158 --> 00:17:14,035
Той и Хъбъл
се гледаха.
347
00:17:14,118 --> 00:17:15,411
Погледнаха ли се?
348
00:17:15,494 --> 00:17:17,306
Поддържаха зрителен контакт
за цели два Мисисипи.
349
00:17:17,330 --> 00:17:19,957
Стивънсън и Хъбъл имат такива братовчеди
се ожениха помежду си.
350
00:17:20,041 --> 00:17:21,584
Той просто се тревожи за семейството.
351
00:17:21,667 --> 00:17:22,668
Това е повече от това.
352
00:17:22,752 --> 00:17:25,004
Винаги си толкова уверен
във вашите теории?
353
00:17:25,087 --> 00:17:26,523
Колкото и аз да съм уверен
че сте ходили в Харвард,
354
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
наскоро си разведен,
355
00:17:27,632 --> 00:17:29,842
и се откажете от пушенето
през последните шест месеца.
356
00:17:30,468 --> 00:17:31,761
Как го измисли?
357
00:17:31,844 --> 00:17:34,513
Приятелят ми отзад, Бейкър,
той те нарече кучка от Beantown.
358
00:17:34,597 --> 00:17:36,515
И от всичко изглежда,
ти си добре образован,
359
00:17:36,599 --> 00:17:38,160
но си намерил работа
по средата на нищото
360
00:17:38,184 --> 00:17:40,269
с хора, които изглеждат
нищо като теб.
361
00:17:40,353 --> 00:17:42,247
Ти си упорит.
Имаш чип на рамото си.
362
00:17:42,271 --> 00:17:43,749
Не ти пука
ако вашите колеги ви харесват.
363
00:17:43,773 --> 00:17:46,651
Такъв човек не ходи в B.U.
Той отива в Харвард.
364
00:17:46,734 --> 00:17:48,795
Да покажа онези синьокръвни
задници на какво е способен.
365
00:17:48,819 --> 00:17:49,862
Прав ли съм?
366
00:17:49,946 --> 00:17:52,406
За да отидеш в Харвард? да
367
00:17:52,490 --> 00:17:55,284
Вие също сте на около 40, което означава
направихте своите 20 в Boston P.D.
368
00:17:55,368 --> 00:17:57,304
за да получите пенсията си, за да можете да си позволите
подходящ южняшки костюм,
369
00:17:57,328 --> 00:17:59,128
но все още изглеждаш така
Черният Шерлок Холмс.
370
00:17:59,163 --> 00:18:01,540
Означава, че няма жена в живота ти
като се уверите, че се обличате правилно.
371
00:18:01,624 --> 00:18:03,042
Смърт или развод.
372
00:18:03,125 --> 00:18:04,603
На твоята възраст разводът е
по-висока вероятност.
373
00:18:04,627 --> 00:18:06,087
Но ти все още носиш пръстена.
374
00:18:06,170 --> 00:18:08,798
По износването му, вие си играете с него,
обсебен от това.
375
00:18:08,881 --> 00:18:10,424
Както казах, ти си упорит.
376
00:18:10,508 --> 00:18:12,426
Все още се надявам да се помирим
със старата дама.
377
00:18:12,510 --> 00:18:14,220
Тя се казва Шарън.
378
00:18:14,303 --> 00:18:16,657
Що се отнася до пушенето, когато се разпаднах
тримата убийци там отзад,
379
00:18:16,681 --> 00:18:18,683
започна да мислиш
имахте грешния човек.
380
00:18:18,766 --> 00:18:20,434
Стресира те.
381
00:18:20,518 --> 00:18:23,062
Водата в чашата ви се раздвижи малко.
382
00:18:23,145 --> 00:18:24,689
Ние не сме на никакви големи разломи.
383
00:18:24,772 --> 00:18:26,692
Това означава, че кракът ви е бил
подскачащи под масата.
384
00:18:28,150 --> 00:18:30,128
Това съчетано с лекото
аромат на цигари в костюма ти,
385
00:18:30,152 --> 00:18:32,488
защото е трудно да се измъкнеш от туид
386
00:18:33,281 --> 00:18:34,549
и предполагам отказ от никотин.
387
00:18:34,573 --> 00:18:36,176
Повечето проучвания показват
отнема четири до шест месеца
388
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
да се откажат напълно от навика.
389
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Все пак продължаваш с добрата работа.
390
00:18:40,997 --> 00:18:42,331
Тези неща са убийци.
391
00:18:45,960 --> 00:18:47,003
Обратно вътре.
392
00:18:52,383 --> 00:18:55,761
Следвай ме. Стивънсън, офисът ми.
393
00:19:03,686 --> 00:19:06,272
Този човек изглежда мисли
знаете нещо за Хъбъл
394
00:19:06,355 --> 00:19:07,898
че не споделяш с мен.
395
00:19:08,983 --> 00:19:10,067
Това е вярно?
396
00:19:11,402 --> 00:19:13,154
Отговорът не е на обувките ви.
397
00:19:13,237 --> 00:19:15,990
Ъъъ, сър, имаше
семейно парти снощи.
398
00:19:16,073 --> 00:19:18,326
Моите баба и дядо,
тяхната годишнина, тяхната 50-годишнина...
399
00:19:18,409 --> 00:19:19,535
не ми пука
400
00:19:19,618 --> 00:19:22,121
вярно Е, Хъбъл
и Чарли бяха там.
401
00:19:22,204 --> 00:19:25,458
- Кой е Чарли?
- Шарлийн. Неговата жена.
402
00:19:25,541 --> 00:19:27,460
Останахме до късно.
Танцувахме с жените си.
403
00:19:27,543 --> 00:19:29,295
Доста след 2:00. Закарах ги вкъщи.
404
00:19:29,378 --> 00:19:30,880
Не знам защо му е номерът
405
00:19:30,963 --> 00:19:33,799
беше на мястото на този човек,
и не знам защо си призна.
406
00:19:33,883 --> 00:19:36,361
Всичко, което знам е, че в полунощ,
той не беше близо до тази магистрала.
407
00:19:36,385 --> 00:19:37,428
- Хъбъл в наркотиците?
- Не.
408
00:19:37,511 --> 00:19:39,239
- Изневерява ли на жена си?
- Не, той е семеен човек.
409
00:19:39,263 --> 00:19:41,474
Не отговаряйте на въпросите му.
Той не ти е шеф.
410
00:19:41,557 --> 00:19:43,797
- Правилно. съжалявам
- Има ли проблеми с парите?
411
00:19:45,102 --> 00:19:46,395
незнам какво да правя
412
00:19:46,479 --> 00:19:47,813
Просто отговорете на въпроса.
413
00:19:47,897 --> 00:19:49,273
Не, той е богат.
414
00:19:49,357 --> 00:19:50,566
Добре. Махай се оттук.
415
00:19:56,906 --> 00:19:58,616
Наркотици, пари, изневяра.
416
00:19:58,699 --> 00:20:00,719
Ако Стивънсън е прав,
елиминирахме тримата големи,
417
00:20:00,743 --> 00:20:02,244
което означава единственият начин, по който ще знаете
418
00:20:02,328 --> 00:20:04,080
защо Хъбъл призна е
ако той ти каже.
419
00:20:04,163 --> 00:20:06,499
Да, добре, може би един уикенд
в ареста ще го мотивира.
420
00:20:07,875 --> 00:20:08,918
Кажете ми какво казва.
421
00:20:11,003 --> 00:20:12,064
Какво, по дяволите, означава това?
422
00:20:12,088 --> 00:20:13,506
Ти разбра, че съм спрял цигарите
423
00:20:13,589 --> 00:20:15,469
но не мога да разбера
какво се случва в момента?
424
00:20:17,968 --> 00:20:20,346
Това са глупости.
Имате признание.
425
00:20:20,429 --> 00:20:22,056
Помогнах с разследването.
426
00:20:22,139 --> 00:20:23,432
Ти ми помогна.
427
00:20:24,850 --> 00:20:28,938
Изглежда, че сте объркан
вашата роля в тази ситуация.
428
00:20:29,021 --> 00:20:30,773
Ти си моят задържан и заподозрян,
429
00:20:30,856 --> 00:20:32,691
не моят партньор или равен на мен.
430
00:20:32,775 --> 00:20:35,111
И ти със сигурност не си,
по заетост, външен вид
431
00:20:35,194 --> 00:20:37,905
или избор на начин на живот, вече ченге.
432
00:20:37,988 --> 00:20:39,782
Сега,
Шеф Морисън те иска в ареста
433
00:20:39,865 --> 00:20:41,951
докато разберем със сигурност
че всички вие сте на метър и четири
434
00:20:42,034 --> 00:20:43,327
беше в този автобус от Тампа.
435
00:20:43,411 --> 00:20:44,829
Шест фута и пет.
436
00:20:44,912 --> 00:20:47,039
При едно разследване детайлите имат значение.
437
00:20:47,123 --> 00:20:48,499
Ето една подробност за вас.
438
00:20:48,582 --> 00:20:50,918
Поддържаме изключително големи маншети
в нашата ключалка.
439
00:21:02,221 --> 00:21:03,722
Инвентаризирайте неговия часовник и пръстен.
440
00:21:04,640 --> 00:21:06,680
Ще ги откраднат
първите пет минути той е там.
441
00:21:09,228 --> 00:21:10,479
Беше ми приятно да си поговорим.
442
00:21:22,450 --> 00:21:23,451
Благодаря.
443
00:21:24,535 --> 00:21:26,120
За часовника.
444
00:21:26,829 --> 00:21:27,830
Млъкни.
445
00:21:29,165 --> 00:21:30,332
Ти развали пътуването ми тук.
446
00:21:48,350 --> 00:21:49,852
Исус.
447
00:21:51,770 --> 00:21:54,064
Казвам се офицер Спайви.
448
00:21:54,648 --> 00:21:57,193
Време е да следвате пътя от жълти тухли,
затворници.
449
00:21:59,195 --> 00:22:02,198
Всички ще бъдете настанени далеч
от фабриката за животни,
450
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
докато могат да се подредят
обвинение за уикенда за вас.
451
00:22:11,707 --> 00:22:12,833
Всички крепежни елементи.
452
00:22:15,836 --> 00:22:17,630
Никакъв пуловер няма да ти стане,
голямо момче.
453
00:22:18,714 --> 00:22:23,427
Но един самоанец минава оттук
миналата година, търговец на метамфетамин,
454
00:22:23,511 --> 00:22:26,305
имаше специални ексфолианти.
455
00:22:29,475 --> 00:22:31,602
Може да е малко стегнато
в раменете.
456
00:22:36,857 --> 00:22:38,901
Уау! Не толкова бързо.
457
00:22:38,984 --> 00:22:42,029
Пуснете ги чекмеджетата,
наведете се и се разпръснете.
458
00:22:43,322 --> 00:22:44,823
Не.
459
00:22:44,907 --> 00:22:47,785
Политики за търсене на одеяло
са противоконституционни
460
00:22:47,868 --> 00:22:51,163
освен ако няма ясно изразено
подозрение за престъпна дейност.
461
00:22:51,247 --> 00:22:53,207
Жертвата, в чието убийство съм заподозрян
462
00:22:53,290 --> 00:22:56,585
е прострелян с пистолет
това ще бъде с размери четири инча на шест.
463
00:22:56,669 --> 00:22:58,254
Това оръжие не влиза в мен
464
00:22:58,337 --> 00:23:00,756
или всяко друго човешко същество
без да ги изпращате в болница.
465
00:23:00,839 --> 00:23:02,999
Тъй като това е единствената контрабанда
свързани с това престъпление,
466
00:23:03,050 --> 00:23:05,511
искането ви е незаконно.
467
00:23:05,594 --> 00:23:07,555
Не е като да искам да правя това.
468
00:23:07,638 --> 00:23:08,764
Наредбите казват...
469
00:23:08,847 --> 00:23:11,517
Единственото нещо
в задника ми в момента си ти.
470
00:23:12,851 --> 00:23:14,895
Така че, ако мислите, че можете
извърши проверката
471
00:23:14,979 --> 00:23:16,564
без да се нарани сериозно,
472
00:23:16,647 --> 00:23:17,690
направи го.
473
00:23:19,567 --> 00:23:21,610
В противен случай поставете отметка в квадратчето
в клипборда ви.
474
00:23:34,456 --> 00:23:35,457
Продължи.
475
00:23:39,795 --> 00:23:41,046
Ммм-хмм.
476
00:23:48,304 --> 00:23:50,180
Наистина съжалявам, че те въвлякох в това.
477
00:23:50,264 --> 00:23:52,033
- Не беше моето намерение...
- Помниш ли, когато казах
478
00:23:52,057 --> 00:23:53,851
"мълча" в автобуса?
479
00:23:53,934 --> 00:23:55,603
Същото правило важи и за затвора.
480
00:24:35,851 --> 00:24:39,063
- Е, това не е добре.
- Какво става?
481
00:24:39,146 --> 00:24:41,023
Не сме с момчета
в очакване на обвинение.
482
00:24:41,106 --> 00:24:42,876
- Ние сме с доживотните.
- Какво имаш предвид, доживотни затворници?
483
00:24:42,900 --> 00:24:44,985
Имам предвид хора, осъдени до живот.
484
00:24:54,036 --> 00:24:56,014
Ако бях на твое място, щях да се притеснявам по-малко
за присъдите им
485
00:24:56,038 --> 00:24:59,041
- и по-загрижени за техните суапове.
- Замени?
486
00:24:59,124 --> 00:25:01,752
Момчета, които си разменят цигари,
десерти, време за телевизия,
487
00:25:01,835 --> 00:25:03,170
всичко за първи удар по теб.
488
00:25:04,338 --> 00:25:07,007
Ти не си човек тук.
Вие сте валута.
489
00:25:07,091 --> 00:25:09,968
Така че спрете да се стресирате
и пести силата си.
490
00:25:11,679 --> 00:25:12,680
Ще ми трябва.
491
00:25:17,976 --> 00:25:19,395
Ето я.
492
00:25:22,940 --> 00:25:25,401
Уау. Тя е хубава.
493
00:25:25,484 --> 00:25:28,153
Виж,
тя дори имаше доста малки обувки.
494
00:25:28,237 --> 00:25:30,030
Дай ми обувки, скъпа.
495
00:25:30,114 --> 00:25:31,448
Хайде сега.
496
00:25:31,532 --> 00:25:33,732
Чу ме, дай ми обувките
като добра малка кучка.
497
00:25:35,494 --> 00:25:36,662
Казах, дай ми ги.
498
00:25:38,914 --> 00:25:40,416
Добро момиче.
499
00:25:46,046 --> 00:25:47,715
Харесвам и очилата.
Дай ми очилата.
500
00:26:04,273 --> 00:26:06,153
Сега има само още едно нещо
искам от теб.
501
00:26:18,495 --> 00:26:20,873
Вижте този копеле от секвоя.
502
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Какво искаш?
503
00:26:22,040 --> 00:26:23,792
За да ви дам избор.
504
00:26:23,876 --> 00:26:27,171
Виждаш ли, ти си в къщата ми, дебелак,
и не поискахте разрешение.
505
00:26:27,254 --> 00:26:29,757
Така че вие и вашите приятели можете да си тръгнете сега,
506
00:26:29,840 --> 00:26:32,593
или могат да ти изнесат дебелия задник
в кофа.
507
00:26:36,680 --> 00:26:38,098
Сега ще броя до три.
508
00:26:38,182 --> 00:26:40,476
Кучко, знаеш ли с кого говориш?
509
00:26:40,559 --> 00:26:41,560
един.
510
00:26:43,604 --> 00:26:44,772
две.
511
00:26:51,945 --> 00:26:53,906
Дължиш ни чифт очила.
512
00:26:58,285 --> 00:27:00,412
А сега се махни от клетката ми.
513
00:27:04,333 --> 00:27:07,377
Подредете ги, подредете ги,
времето ви изтече
514
00:27:07,461 --> 00:27:10,881
Времето изтече, времето изтече,
така че подредете ги
515
00:27:10,964 --> 00:27:14,384
Подредете ги, подредете ги,
времето ви изтече
516
00:27:14,468 --> 00:27:17,679
Времето изтече, времето изтече,
така че подредете ги
517
00:27:19,598 --> 00:27:21,183
Не съм вентрилоквист.
518
00:27:21,266 --> 00:27:22,601
Махни се от скута ми.
519
00:27:26,104 --> 00:27:27,397
Няма да позволя на никого да те докосне.
520
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Благодаря ти.
521
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
Ти си единственото нещо
поддържайки ме жив тук.
522
00:27:36,448 --> 00:27:37,783
Имам голяма беда.
523
00:27:37,866 --> 00:27:40,661
- Не мамка му.
- Не съм престъпник.
524
00:27:40,744 --> 00:27:43,580
Шибан валутен мениджър.
525
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
Не ми оставиха избор.
526
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Тези момчета ме принудиха
527
00:27:47,084 --> 00:27:48,924
да им помогнем
с тяхната финансова схема, нали?
528
00:27:51,380 --> 00:27:53,131
И познавам всеки, който някога е бил заловен
529
00:27:53,215 --> 00:27:55,717
казва, че са били принудени да го направят,
но наистина бях.
530
00:27:56,510 --> 00:27:59,030
И хората, за които работя
стана ясно, ако ги задръстя...
531
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Тогава щяхте да бъдете убит.
532
00:28:02,766 --> 00:28:03,976
Иска ми се това да са всички.
533
00:28:05,519 --> 00:28:07,938
Шефовете ми обещаха,
ако наруша работата им
534
00:28:08,021 --> 00:28:09,481
по всякакъв начин, те биха...
535
00:28:11,316 --> 00:28:14,152
Щяха да ме приковат към стената.
536
00:28:14,903 --> 00:28:16,947
Буквално. Пред семейството ми.
537
00:28:17,030 --> 00:28:20,784
Щяха да ми отрежат топките
и ме накарай да ги изям.
538
00:28:21,827 --> 00:28:25,122
Тогава щяха да ми пуснат кръв
и жена ми бавно, за да умрем
539
00:28:25,205 --> 00:28:29,084
знаейки, че децата ни са оставени
с тези психопати,
540
00:28:29,167 --> 00:28:31,003
без да знае какво ще се направи
на тях.
541
00:28:34,798 --> 00:28:36,300
Ще ударя главата.
542
00:28:37,718 --> 00:28:38,927
аз ще отида с теб
543
00:28:40,554 --> 00:28:41,722
Помислих си толкова.
544
00:29:19,509 --> 00:29:20,510
Него.
545
00:29:39,529 --> 00:29:41,299
Ако знаехте момчета
какво ще ти се случи,
546
00:29:41,323 --> 00:29:42,324
щеше да си тръгнеш сега.
547
00:29:44,242 --> 00:29:45,762
Така че ще ви дам
до три.
548
00:29:46,954 --> 00:29:47,955
един.
549
00:30:03,679 --> 00:30:05,406
Екип по сигурността към генерален душ четири.
550
00:30:05,430 --> 00:30:07,110
Срещу стената! Ход!
551
00:30:38,088 --> 00:30:39,923
Какво по дяволите сте вие двамата
правиш тук долу?
552
00:30:40,007 --> 00:30:42,175
Хайде.
Да вървим, преди надзирателят да е видял.
553
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Да тръгваме! Да тръгваме!
554
00:30:47,764 --> 00:30:50,809
Докладът ми казва
бяхте поставени горе.
555
00:30:50,892 --> 00:30:52,769
Защо си в ген попа?
556
00:30:52,853 --> 00:30:54,653
Там ни настани човекът.
557
00:30:59,109 --> 00:31:02,988
Ако някой пита, бил си тук
през цялото време.
558
00:31:03,071 --> 00:31:04,072
разбираш ли?
559
00:31:13,123 --> 00:31:15,751
В този свят
560
00:31:15,834 --> 00:31:18,211
Къде хората
561
00:31:18,295 --> 00:31:21,798
Бият се един с друг
562
00:31:24,092 --> 00:31:27,804
Няма на кого да разчитате
563
00:31:27,888 --> 00:31:32,309
Дори собствения си брат
564
00:31:32,392 --> 00:31:36,480
Така че, ако някой дойде
565
00:31:36,605 --> 00:31:40,525
Кой ви дава
истинска обич
566
00:31:41,651 --> 00:31:42,986
Вземете го, докато можете
567
00:31:45,614 --> 00:31:48,909
Вземете го, докато можете...
568
00:31:48,992 --> 00:31:50,428
Здравей. Това е Шарън Финли.
569
00:31:50,452 --> 00:31:51,972
Оставете съобщение,
и ще те върна.
570
00:31:52,162 --> 00:31:53,872
Хей.
571
00:31:55,082 --> 00:31:56,416
Аз съм. Хм...
572
00:31:58,043 --> 00:31:59,419
Аз просто, ъъ...
573
00:32:00,253 --> 00:32:02,130
Просто се занимавам с труден случай...
574
00:32:03,840 --> 00:32:07,010
... сам в средата
от Грузия и аз просто...
575
00:32:09,346 --> 00:32:11,098
...искам да ми се обадиш.
576
00:32:11,223 --> 00:32:13,350
Бебе
577
00:32:13,433 --> 00:32:15,852
Може и да не сме
тук утре...
578
00:32:20,440 --> 00:32:22,150
Ами влез.
579
00:32:22,234 --> 00:32:24,986
Шефе. Имам Ричър
военно досие от D.C.
580
00:32:26,279 --> 00:32:28,119
Искаш да чуеш гърба
на бейзболната му карта?
581
00:32:28,156 --> 00:32:29,366
Правя го.
582
00:32:29,449 --> 00:32:30,742
Завършил Уест Пойнт.
583
00:32:30,826 --> 00:32:31,827
Сребърна звезда.
584
00:32:31,910 --> 00:32:33,453
Медал за превъзходна служба в отбраната.
585
00:32:33,537 --> 00:32:35,372
Легион за заслуги, Военен медал,
586
00:32:35,455 --> 00:32:37,749
Медал за благодарност на армията, бронзова звезда,
587
00:32:37,833 --> 00:32:41,545
втора сребърна звезда
и лилаво сърце
588
00:32:41,628 --> 00:32:45,507
за рани, получени при бомбардировките
на казарма на морската пехота в Кандахар.
589
00:32:50,387 --> 00:32:52,973
„Майор Ричър избяга в ада,
590
00:32:53,056 --> 00:32:55,142
„изнасяне на войници по двама наведнъж.
591
00:32:55,225 --> 00:32:59,437
„Свидетели съобщават за шест отделни пътувания,
потвърждавайки, че 12 са спасени.
592
00:32:59,521 --> 00:33:02,190
„Майор Ричър пострада
силно вдишване на дим,
593
00:33:02,274 --> 00:33:06,778
„но се върна на активна служба
32 часа по-късно, въпреки че има
594
00:33:06,862 --> 00:33:11,283
„шрапнелни останки от челюст
изваден от корема му."
595
00:33:15,537 --> 00:33:17,873
- Искате ли да чуете депутатските му номера?
- Не.
596
00:33:17,956 --> 00:33:21,710
Над 150 приключени случая,
всички успешни съдебни преследвания,
597
00:33:21,793 --> 00:33:24,296
повече от 20 бегълци са заловени.
598
00:33:24,379 --> 00:33:27,215
Какво, за бога, е човек
като това в Margrave?
599
00:33:27,299 --> 00:33:29,092
Какво прави такъв човек в затвора?
600
00:33:30,635 --> 00:33:32,512
Мразя да съм единственият
който го постави там.
601
00:33:33,305 --> 00:33:34,556
Махай се от офиса ми.
602
00:34:09,090 --> 00:34:10,133
Събуди се
603
00:34:11,426 --> 00:34:13,094
Събуди се
604
00:34:14,471 --> 00:34:15,972
Стани
605
00:34:17,390 --> 00:34:19,184
Стани
606
00:34:20,477 --> 00:34:22,562
Събуди се...
607
00:34:22,646 --> 00:34:26,024
Надявах се
ще се появи песен на Бийтълс.
608
00:34:27,025 --> 00:34:28,276
Те ме успокояват.
609
00:34:29,402 --> 00:34:33,657
Откакто мама ме пееше
"Роки миеща мечка", когато имах настинка.
610
00:34:33,740 --> 00:34:36,243
Оставете ме да си свърша работата
611
00:34:37,118 --> 00:34:39,996
Оставете ме да си свърша работата
612
00:34:40,121 --> 00:34:41,248
Да, почувствах...
613
00:34:41,331 --> 00:34:42,582
Съжалявам, ако съм те събудил.
614
00:34:42,666 --> 00:34:44,186
всичко е наред
615
00:34:47,671 --> 00:34:50,090
Дойде преди малко.
Ти... Можеш да имаш моя.
616
00:34:50,173 --> 00:34:51,549
Нямам апетит.
617
00:34:52,342 --> 00:34:55,387
Да, почувствах болката си
618
00:34:55,470 --> 00:34:57,472
Хм, да
619
00:34:58,848 --> 00:35:00,058
Докато заспивам
620
00:35:00,141 --> 00:35:01,977
С надеждата, че някой слуша
621
00:35:02,060 --> 00:35:04,271
Молете се Господ да ме чуе,
изчезват невинни хора
622
00:35:04,354 --> 00:35:05,939
По пътя към богатството
623
00:35:06,022 --> 00:35:07,582
Докато стоим,
правя снимки...
624
00:35:07,649 --> 00:35:08,858
Трябва да ядеш.
625
00:35:09,693 --> 00:35:10,860
Изглеждаш адски.
626
00:35:12,445 --> 00:35:14,948
Това е, защото те видях
избодете очите на човек.
627
00:35:16,032 --> 00:35:17,409
Той го започна.
628
00:35:18,326 --> 00:35:19,828
Да те намеря
нов заместител
629
00:35:20,829 --> 00:35:23,498
Може да се опитат да ме убият
веднага щом ме спасят.
630
00:35:24,791 --> 00:35:26,459
Важен ли си за тяхната работа?
631
00:35:26,543 --> 00:35:29,754
Оставете ме да си свърша работата
632
00:35:29,838 --> 00:35:31,756
Да, почувствах болката си...
633
00:35:31,840 --> 00:35:32,882
Наистина важно.
634
00:35:34,384 --> 00:35:36,303
Тогава вероятно си добре.
635
00:35:36,386 --> 00:35:38,638
Но телата падат.
Означава, че някой става нервен.
636
00:35:40,098 --> 00:35:42,350
Когато това се случи,
нещата могат да се променят бързо.
637
00:35:44,477 --> 00:35:47,147
По-любопитно ми е защо който и да е
работиш за ме иска мъртъв.
638
00:35:47,230 --> 00:35:49,125
- Какво имаш предвид?
- Онзи пазач от снощи,
639
00:35:49,149 --> 00:35:50,233
Спайви,
640
00:35:51,109 --> 00:35:53,069
той ни постави в gen pop.
641
00:35:53,153 --> 00:35:55,473
Щеше да го изиграе така, както беше
някаква невинна грешка,
642
00:35:55,530 --> 00:35:57,324
но беше умишлено.
643
00:35:57,407 --> 00:36:00,201
Момчета под душа ме разпознаха
като човек за изваждане.
644
00:36:01,536 --> 00:36:03,288
След като изляза оттук, ме няма.
645
00:36:04,664 --> 00:36:06,374
Нещо лошо става
в Маркгрейв,
646
00:36:06,458 --> 00:36:07,898
и не е нужно да бъда част от това.
647
00:36:18,970 --> 00:36:20,889
Жена ми трябва да е тук скоро.
648
00:36:20,972 --> 00:36:22,349
Не ми пука.
649
00:36:34,152 --> 00:36:37,072
Представих си човек без пари,
Личната карта или колата могат да използват асансьор.
650
00:36:49,250 --> 00:36:51,419
- Това съм аз.
- потвърди Грейхаунд
651
00:36:51,503 --> 00:36:53,171
това е тяхната станция в Тампа
преди две нощи.
652
00:36:53,254 --> 00:36:55,483
Няма начин да си бил
в Маркгрейв навреме, за да убие някого.
653
00:36:55,507 --> 00:36:58,009
Общи носители
са изключително трудни.
654
00:36:58,093 --> 00:37:01,179
Нищо без заповед.
Как ги накарахте да си сътрудничат?
655
00:37:01,262 --> 00:37:02,305
Излъга.
656
00:37:02,389 --> 00:37:04,349
Каза, че подозираме
един от техните служители
657
00:37:04,432 --> 00:37:06,267
да използват техните автобуси
за транспортиране на кокс.
658
00:37:06,351 --> 00:37:07,912
Ако не съдействаха,
обеща да дръпне
659
00:37:07,936 --> 00:37:09,413
гражданска конфискация
на всичко с колела
660
00:37:09,437 --> 00:37:11,064
докато разследването ни приключи.
661
00:37:11,147 --> 00:37:13,566
Получих това видео в рамките на час.
662
00:37:13,650 --> 00:37:15,086
Така че ти ме освободи,
но как човекът
663
00:37:15,110 --> 00:37:16,736
кой си призна да си тръгне?
664
00:37:16,820 --> 00:37:18,756
Добре,
всеки знае, че Хъбъл лъже,
665
00:37:18,780 --> 00:37:21,199
така че отлагаме обвиненията,
666
00:37:21,282 --> 00:37:24,452
надявайки се, че нервен човек като него
просто прави нещо тъпо
667
00:37:24,536 --> 00:37:25,829
което ни води към истината
668
00:37:25,912 --> 00:37:29,791
или просто пукнатини и разливи
какво наистина падна.
669
00:37:29,874 --> 00:37:31,543
Умен подход, полицай Роско.
670
00:37:33,002 --> 00:37:35,046
Роско всъщност е първото ми име.
671
00:37:37,132 --> 00:37:38,758
Никога преди не съм срещал жена на име Роско.
672
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Да, направи.
673
00:37:39,926 --> 00:37:41,177
Преди ден.
674
00:37:43,471 --> 00:37:44,973
И така, какво е вашето фамилно име?
675
00:37:45,056 --> 00:37:46,266
Конклин.
676
00:37:48,852 --> 00:37:50,520
Хванахте любовен кран вътре?
677
00:37:50,603 --> 00:37:51,813
Нагласих се.
678
00:37:52,897 --> 00:37:55,358
- От кого?
- Някакъв пазач.
679
00:37:55,442 --> 00:37:57,026
Просто момчето по поръчка.
680
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Но който и да е приемал заповеди
от искаше да си тръгна,
681
00:37:59,070 --> 00:38:01,156
и те ще получат това, което искат.
682
00:38:01,239 --> 00:38:03,408
Аз съм в следващия автобус оттук.
683
00:38:03,491 --> 00:38:04,492
Това е срамота.
684
00:38:06,578 --> 00:38:09,831
Чувствам се зле за маркграфа
каруцата за добре дошъл те прегази.
685
00:38:12,000 --> 00:38:13,835
Щях да се извиня
с ранна вечеря,
686
00:38:13,918 --> 00:38:15,146
но ако не се задържаш...
687
00:38:15,170 --> 00:38:16,171
Добре.
688
00:38:18,006 --> 00:38:19,007
Страхотен.
689
00:38:21,092 --> 00:38:23,052
Но ще ми трябва
първо малко нови дрехи.
690
00:38:24,179 --> 00:38:25,889
Локъпът ме направи малко игрив.
691
00:38:25,972 --> 00:38:27,640
О, имаме мъжки магазин на Merl
в града.
692
00:38:28,975 --> 00:38:31,060
Нямам нужда от нищо толкова изискано.
693
00:38:31,144 --> 00:38:32,520
Само тениска и дънки.
694
00:38:34,898 --> 00:38:36,065
Пътувам леко.
695
00:38:40,069 --> 00:38:42,069
Сигурен си, че не го правиш
искате да получите нови теми?
696
00:38:42,780 --> 00:38:43,980
Те ще бъдат нови за мен.
697
00:38:47,202 --> 00:38:48,244
не го разбирам
698
00:38:48,328 --> 00:38:50,538
Не искаш ли домашна база
или нещо?
699
00:38:50,622 --> 00:38:52,457
Имах домашна база през целия си живот.
700
00:38:52,540 --> 00:38:55,001
Израснал в армията,
работил в армията.
701
00:38:55,084 --> 00:38:57,212
Винаги ми казват къде да отида,
кога да бъда там.
702
00:38:57,295 --> 00:38:59,339
Сега виждам страната си според собствените си условия.
703
00:39:00,215 --> 00:39:01,508
Ами парите?
704
00:39:01,591 --> 00:39:03,468
Пенсията е свързана с
Western Union всеки месец.
705
00:39:05,220 --> 00:39:06,971
Не ти ли липсва семейството ти?
706
00:39:07,055 --> 00:39:09,224
Предполагам. Всички са мъртви.
707
00:39:09,307 --> 00:39:11,434
С изключение на брат ми Джо.
708
00:39:11,518 --> 00:39:13,394
- Той е добър човек.
- Къде е той?
709
00:39:14,854 --> 00:39:15,855
Никаква идея.
710
00:39:18,441 --> 00:39:20,360
И така, какво наистина ви донесе
на маркграф?
711
00:39:20,443 --> 00:39:21,945
Не може да е някакъв блус певец.
712
00:39:22,028 --> 00:39:24,822
Не лъжа хората
които ме измъкват от затвора.
713
00:39:24,906 --> 00:39:26,950
Тук съм заради Слепия Блейк,
714
00:39:27,033 --> 00:39:28,743
но всъщност е по сметка
на Чонси.
715
00:39:29,827 --> 00:39:30,828
Кой е Чонси?
716
00:39:32,622 --> 00:39:35,500
Преди няколко дни отидох при Чонси
Бар и грил в Тампа.
717
00:39:35,583 --> 00:39:38,628
Човек там играеше
"Police Dog Blues" от Блинд Блейк.
718
00:39:38,711 --> 00:39:42,298
Спомних си един разговор, който имах
с брат ми Джо преди време.
719
00:39:42,382 --> 00:39:44,109
Прочетете статия за Блейк,
каза, че е играл последното си шоу
720
00:39:44,133 --> 00:39:45,653
в Маркгрейв и там умира.
721
00:39:47,720 --> 00:39:48,846
Така че се качих на автобус.
722
00:39:51,849 --> 00:39:54,477
Така че просто отивате където и да е
искаш, когато пожелаеш?
723
00:39:55,103 --> 00:39:57,021
Всички винаги завиждат.
724
00:39:57,105 --> 00:39:58,815
Е, да, това е, хм...
725
00:40:00,692 --> 00:40:02,402
интересен подход към живота.
726
00:40:02,485 --> 00:40:03,486
Работи за мен.
727
00:40:20,253 --> 00:40:21,796
Така че ще разгледам града за известно време
728
00:40:21,879 --> 00:40:23,715
- и ще се видим след малко.
- Звучи добре.
729
00:40:23,798 --> 00:40:26,050
Сега не се самооправяй
отново задържан за убийство.
730
00:40:30,471 --> 00:40:35,602
Ако видите бебето ми,
Господи, застани наоколо
731
00:40:35,685 --> 00:40:38,813
Знаеш ли, че сме някъде,
бебе, Господи, мамо
732
00:40:38,896 --> 00:40:42,108
Разтърси ги надолу,
Господи, трябва ли ниско
733
00:41:03,588 --> 00:41:07,759
Ако дойдеш в дома ми,
не ме намираш наоколо
734
00:41:07,842 --> 00:41:11,095
Знаеш ли, че сме някъде,
бебе, Господи, мамо
735
00:41:11,179 --> 00:41:12,347
Разклатете ги надолу
736
00:41:12,430 --> 00:41:14,557
Господи, трябва ли да понижа...
737
00:41:27,195 --> 00:41:28,446
Ако искате подстригване,
738
00:41:29,614 --> 00:41:30,615
трябва да изчакаш.
739
00:41:31,574 --> 00:41:33,242
Време е за хранене на Мозли.
740
00:41:34,327 --> 00:41:36,412
Мислех да се обръсна, г-н Мозли.
741
00:41:37,038 --> 00:41:39,749
Котката от задънена улица може да се бръсне и да яде.
742
00:41:41,668 --> 00:41:44,253
Чу Мисисипи Фред Макдауъл
идващи от вашия магазин.
743
00:41:45,713 --> 00:41:47,399
Мисля за фен на блуса
може да ми каже
744
00:41:47,423 --> 00:41:49,842
малко за Blind Blake's
време в Маркгрейв.
745
00:41:51,177 --> 00:41:52,887
хаха
746
00:41:52,970 --> 00:41:57,517
Изненадан от бял мъж на вашата възраст
Фред Макдауъл.
747
00:41:59,686 --> 00:42:02,230
По-изненадан съм, че познаваш Слепия Блейк,
748
00:42:03,147 --> 00:42:04,190
Г-н Ричър.
749
00:42:06,484 --> 00:42:07,944
Градче.
750
00:42:08,027 --> 00:42:11,197
Когато гигантски непознат
бива арестуван за убийство,
751
00:42:11,280 --> 00:42:12,949
мълвата се разнася.
752
00:42:14,283 --> 00:42:18,329
Разбира се, г-жа Роско ви разреши,
така че не ме е страх от теб.
753
00:42:19,414 --> 00:42:21,958
Моята възраст,
Не ме е страх от нищо особено.
754
00:42:22,041 --> 00:42:23,710
Да, нито аз.
755
00:42:23,793 --> 00:42:25,712
И всички ме наричат просто Ричър.
756
00:42:26,462 --> 00:42:27,839
Дори майка ми го направи.
757
00:42:27,922 --> 00:42:29,590
Е, върви обратно.
758
00:42:35,596 --> 00:42:40,601
Знаеш ли, сестра ми пееше с Блейк
няколко пъти през деня.
759
00:42:40,685 --> 00:42:43,855
Той идваше през града всяка година,
760
00:42:43,938 --> 00:42:48,025
играе църквата или някоя плевня
в клечките.
761
00:42:48,109 --> 00:42:50,236
- Чух, че е умрял тук.
- Това е слухът.
762
00:42:50,319 --> 00:42:52,947
Хората ще дойдат от
в целия град, за да го чуят,
763
00:42:53,030 --> 00:42:55,241
дори бели хора.
764
00:42:55,324 --> 00:42:56,868
Страхотен град е това.
765
00:42:56,951 --> 00:42:58,578
Прясно боядисана беседка.
766
00:42:58,661 --> 00:43:00,455
Грижани цветни лехи.
767
00:43:01,456 --> 00:43:03,124
Статуя наскоро полирана.
768
00:43:03,207 --> 00:43:04,959
Трябва да помисля
това е повече от гражданска гордост.
769
00:43:05,042 --> 00:43:07,253
Това е то.
770
00:43:08,254 --> 00:43:11,174
Фондация Клайнер
се грижи за маркграф.
771
00:43:11,257 --> 00:43:14,677
Откакто г-н Клинър дойде
в града преди около пет години
772
00:43:14,761 --> 00:43:17,638
от Сейнт Луис за създаване
компанията му тук.
773
00:43:17,722 --> 00:43:19,056
Що за компания е това?
774
00:43:19,932 --> 00:43:22,268
Наречете го, Клинър го направи.
775
00:43:22,351 --> 00:43:24,645
Недвижими имоти, камиони,
776
00:43:24,729 --> 00:43:27,607
химикали, машинни части.
777
00:43:27,690 --> 00:43:30,902
Онази статуя там? Каспър Тийл?
778
00:43:30,985 --> 00:43:32,987
Неговият внук е наш кмет.
779
00:43:33,070 --> 00:43:37,950
Той подари на Клинър любима
сделка за земя за неговата фабрика.
780
00:43:38,034 --> 00:43:40,453
И в замяна Клинър излива
пари в града.
781
00:43:41,162 --> 00:43:42,205
Печеливша.
782
00:43:42,288 --> 00:43:45,041
Че има Клайнър мл.
783
00:43:45,124 --> 00:43:47,585
и неговият братовчед Доусън.
784
00:43:47,668 --> 00:43:50,588
Всички наричат Junior KJ.
785
00:43:50,671 --> 00:43:53,049
Наричам го проблем.
786
00:43:54,801 --> 00:43:55,961
Дръж седалката ми топла, би ли?
787
00:44:05,978 --> 00:44:07,480
Търсите партньор за танци?
788
00:44:08,523 --> 00:44:10,125
Защото последният човек
който ме погледна така
789
00:44:10,149 --> 00:44:11,442
беше жена в Панама
790
00:44:11,526 --> 00:44:12,961
когато бях разположен във Форт Шърман,
791
00:44:12,985 --> 00:44:15,696
и тя искаше да танцува
Тамборито с мен.
792
00:44:16,364 --> 00:44:18,241
Искаш ли да танцуваме
Тамборито с мен?
793
00:44:18,324 --> 00:44:19,408
По дяволите, ще танцувам.
794
00:44:19,492 --> 00:44:21,077
Не говоря с теб, пич.
795
00:44:21,160 --> 00:44:22,954
Говорех с човека
в по-скъпи ботуши,
796
00:44:23,037 --> 00:44:24,397
по-добра прическа и скъп камион
797
00:44:24,455 --> 00:44:25,998
той ви позволява да седнете вътре.
798
00:44:28,543 --> 00:44:29,544
Така...
799
00:44:31,295 --> 00:44:32,463
искаш ли да водя или...
800
00:44:33,756 --> 00:44:35,091
Не съм много танцьор.
801
00:44:36,467 --> 00:44:38,386
По-скоро академик и читател.
802
00:44:39,470 --> 00:44:42,723
Всъщност, четох нещо
интересно тази сутрин
803
00:44:42,807 --> 00:44:46,102
относно някои повдигнати обвинения
срещу майор Джак Ричър
804
00:44:46,185 --> 00:44:48,354
в малко селце извън Багдад.
805
00:44:49,230 --> 00:44:51,107
Обвинения от много сериозно естество,
806
00:44:51,190 --> 00:44:53,609
но такси, които някак си изчезнаха,
807
00:44:53,693 --> 00:44:57,071
като песъчинки
в безмилостна пустиня.
808
00:44:57,154 --> 00:44:59,782
По някакъв начин пустинята свърши
прощавам ти, нали?
809
00:45:01,492 --> 00:45:03,202
Ние не прощаваме толкова лесно
в Маркгрейв.
810
00:45:04,620 --> 00:45:06,080
Пазете гърба си, г-н Ричър.
811
00:45:41,407 --> 00:45:43,034
Хей.
812
00:45:43,117 --> 00:45:45,161
Съжалявам, вечерята няма да се случи.
813
00:45:45,244 --> 00:45:47,288
- Какво става?
- Открито е още едно тяло.
814
00:45:47,371 --> 00:45:48,932
В четката,
На 40 метра от първия.
815
00:45:48,956 --> 00:45:50,333
Куршум от същия калибър.
816
00:45:50,416 --> 00:45:52,084
Трябва да отида до моргата.
817
00:45:52,168 --> 00:45:53,586
Не мога да кажа, че не съм разочарован.
818
00:45:53,669 --> 00:45:55,063
Очаквах с нетърпение
да прекарвам време с теб
819
00:45:55,087 --> 00:45:56,398
преди тръгване.
820
00:45:56,422 --> 00:45:58,502
Е, не знам дали ще ходиш
навсякъде още.
821
00:45:58,549 --> 00:45:59,717
Ричър!
822
00:45:59,800 --> 00:46:02,386
Говореше ли Хъбъл, когато вие двамата бяхте
заключен?
823
00:46:02,470 --> 00:46:04,180
- Не.
- Глупости.
824
00:46:04,263 --> 00:46:06,992
- Спокойно, Финли. Внимавай какво говориш.
- Мислиш ли, че това е смешно?
825
00:46:07,016 --> 00:46:09,518
Имам град от 1700 души
и две убийства.
826
00:46:09,602 --> 00:46:12,271
Той не ми говори през цялото време
ние бяхме там.
827
00:46:12,355 --> 00:46:14,941
- Не ти вярвам.
- Не ми пука.
828
00:46:15,024 --> 00:46:17,360
- Вечерята щеше да е хубава.
- Никъде няма да ходиш.
829
00:46:17,443 --> 00:46:19,362
Алибито ми се изчисти.
830
00:46:19,445 --> 00:46:21,381
Просто защото знаем, че не си бил тук
когато тези тела паднаха
831
00:46:21,405 --> 00:46:22,549
не означава
може да нямаш нещо
832
00:46:22,573 --> 00:46:23,574
да правя с тях.
833
00:46:23,658 --> 00:46:24,992
Така че се чудя дали може би е било така
834
00:46:25,076 --> 00:46:28,079
някоя друга горила с размери шест фута и пет
на онази зърнеста лента на Greyhound.
835
00:46:28,579 --> 00:46:30,219
Може би трябва да внеса
експерт-криминалист
836
00:46:30,289 --> 00:46:31,707
за да потвърдите, че сте били вие.
837
00:46:31,791 --> 00:46:34,585
И може би трябва да се охладите
петите ти обратно в Warburton
838
00:46:34,669 --> 00:46:37,380
докато свършим това
следващите две или три седмици.
839
00:46:38,130 --> 00:46:41,008
Или се качваш в колата,
отиваме в моргата.
840
00:46:41,092 --> 00:46:42,932
Може би съдебният лекар
ще каже нещо
841
00:46:43,010 --> 00:46:46,222
което измъчва паметта ви за Хъбъл
и можете да го споделите с мен.
842
00:46:46,305 --> 00:46:48,265
Първо го изясни
Вече не съм ченге.
843
00:46:48,349 --> 00:46:49,600
Сега искаш помощта ми?
844
00:46:49,684 --> 00:46:52,478
Искам да правиш това, което казвам. Сега.
845
00:47:01,779 --> 00:47:04,448
Понякога си мъртъв
а ти дори не го знаеш.
846
00:47:04,532 --> 00:47:06,993
Този втори човек, той беше прострелян
в задната част на главата
847
00:47:07,076 --> 00:47:09,328
докато бягам,
но краката му продължаваха да се изпомпват
848
00:47:09,412 --> 00:47:11,212
за още няколко фута
преди мозъкът му да му каже,
849
00:47:11,247 --> 00:47:13,666
"Хей, приятелю, ти си мъртъв"
така че той падна в бурените.
850
00:47:13,749 --> 00:47:16,877
Поне това е
казаха пръските кръв на сцената.
851
00:47:16,961 --> 00:47:19,380
Прострелян е от достатъчно далеч
и беше толкова тъмно
852
00:47:19,463 --> 00:47:22,174
той не можа да бъде намерен, така че убиецът
просто го оставих там.
853
00:47:22,258 --> 00:47:23,259
Няма документи за самоличност при него.
854
00:47:23,342 --> 00:47:24,802
Убийци.
855
00:47:24,885 --> 00:47:27,596
При едно разследване детайлите имат значение.
856
00:47:27,680 --> 00:47:30,016
Най-вероятно повече от един изпълнител.
857
00:47:30,099 --> 00:47:31,642
Е, това са първите ми убийства,
858
00:47:31,726 --> 00:47:33,894
така че, моля, кажете ми
знаете кой направи това.
859
00:47:36,022 --> 00:47:37,314
Ммм-ммм.
860
00:47:37,398 --> 00:47:38,834
Какво ще кажете за нашия първи John Doe?
861
00:47:38,858 --> 00:47:40,943
- Има ли късмет?
- Не.
862
00:47:41,027 --> 00:47:43,195
Той беше по-труден за разбиване
отколкото стоманен орех.
863
00:47:43,279 --> 00:47:44,739
Стоматологичната работа беше непоследователна.
864
00:47:44,822 --> 00:47:47,092
Част от това е направено в САЩ,
а останалото беше чуждо.
865
00:47:47,116 --> 00:47:49,744
И върховете на пръстите му бяха компрометирани от
866
00:47:49,827 --> 00:47:51,704
реакция на дерматит.
867
00:47:51,787 --> 00:47:53,748
толкова подут,
отпечатъците няма да излязат чисти
868
00:47:53,831 --> 00:47:55,416
докато изпразня част от течността.
869
00:47:55,499 --> 00:47:57,126
Чакаме резултатите.
870
00:47:57,209 --> 00:47:59,545
Не, недей, хм...
871
00:47:59,628 --> 00:48:02,006
Нов ли е в полицията или...
872
00:48:02,089 --> 00:48:03,549
Не.
873
00:48:03,632 --> 00:48:05,009
Е, един вид.
874
00:48:06,010 --> 00:48:08,054
Първа жертва
беше алергичен към латекс.
875
00:48:08,137 --> 00:48:10,723
Убийците трябва да са носили
някакъв поливинил защитен костюм
876
00:48:10,806 --> 00:48:12,558
за да пазят ДНК от кръвта си.
877
00:48:12,641 --> 00:48:14,911
Жертвата го сграбчи в борбата,
причинявайки върховете на пръстите му
878
00:48:14,935 --> 00:48:16,645
да набъбне при хистаминна реакция.
879
00:48:18,147 --> 00:48:20,000
Стоматологичната му работа е изключена
защото си оправи зъбите
880
00:48:20,024 --> 00:48:21,424
където и да е живял по това време.
881
00:48:22,151 --> 00:48:24,511
Счупи дясната си ръка, когато беше на осем,
го поставиха в Берлин.
882
00:48:25,279 --> 00:48:27,323
Извадиха му сливиците
в десет в Сеул.
883
00:48:53,599 --> 00:48:54,679
Ние се борихме.
884
00:48:57,019 --> 00:48:58,479
Притиснах го към печката.
885
00:49:00,731 --> 00:49:02,775
Не познавах майка ми
току-що го беше изключил.
886
00:49:08,656 --> 00:49:10,282
Така брат ми получи този белег.
887
00:49:18,791 --> 00:49:20,591
Кажи ми веднага
какво става.
888
00:49:21,127 --> 00:49:23,045
Какво правеше брат ти
в Маркгрейв?
889
00:49:23,129 --> 00:49:24,130
Не знам.
890
00:49:24,213 --> 00:49:25,297
Така че това е просто съвпадение
891
00:49:25,381 --> 00:49:27,800
ти и той минавате
точно същия град Подунк
892
00:49:27,883 --> 00:49:29,385
точно в същия момент?
893
00:49:29,468 --> 00:49:31,804
- Не знам.
- Кога за последен път видяхте Джо?
894
00:49:31,887 --> 00:49:33,055
Преди минута в моргата.
895
00:49:33,139 --> 00:49:35,850
- Умен ли си с мен?
- Откровен съм с теб.
896
00:49:35,933 --> 00:49:37,768
По дяволите, нищо чудно, че Шарън те напусна.
897
00:49:38,853 --> 00:49:41,355
Запазваш името на жена ми
от устата ти.
898
00:49:41,438 --> 00:49:43,232
Не, достатъчно.
899
00:49:43,315 --> 00:49:44,376
Ричър, прекрачи границата.
900
00:49:44,400 --> 00:49:46,152
Финли, остави го.
901
00:49:46,235 --> 00:49:47,862
Този човек току-що загуби брат си.
902
00:49:48,737 --> 00:49:50,417
Един въпрос,
и искам истината.
903
00:49:50,489 --> 00:49:52,032
Какво правиш тук в Маргрейв?
904
00:49:54,910 --> 00:49:56,370
Сляп Блейк!
905
00:49:56,453 --> 00:49:59,874
Забъркваш се с грешния човек.
Ще ви го кажа веднага.
906
00:49:59,957 --> 00:50:01,750
Кълна се,
Ще намеря всяка причина, която мога
907
00:50:01,834 --> 00:50:02,835
да те заключа отново.
908
00:50:02,918 --> 00:50:04,312
Дори няма да ми сложиш белезниците.
909
00:50:04,336 --> 00:50:06,536
Добре, това няма да се случи.
Ричър, седни отзад.
910
00:50:07,464 --> 00:50:09,192
Хей. Знам, че не си
вид човек, който да биеш
911
00:50:09,216 --> 00:50:10,902
на някой на половината от твоя размер
без основателна причина.
912
00:50:10,926 --> 00:50:12,595
- Той ми дава причина.
- Да?
913
00:50:12,678 --> 00:50:16,348
Е, познавам хора.
И имаш мили очи.
914
00:50:18,225 --> 00:50:21,020
Прави това, което ти казвам, Ричър. Моля те.
915
00:50:35,576 --> 00:50:36,660
Добре ли си, Ричър?
916
00:50:39,455 --> 00:50:42,875
Просто си помислих, че може би брат ми ми каза
за слепия Блейк с причина.
917
00:50:42,958 --> 00:50:45,836
Мислейки за него, че лъже
в тази морга.
918
00:50:45,920 --> 00:50:48,797
Мисля, че трябва
да направи нещо по въпроса.
919
00:50:49,673 --> 00:50:50,674
Като например?
920
00:50:53,010 --> 00:50:54,929
Предполагам
Ще намеря всички отговорни.
921
00:50:56,430 --> 00:50:57,765
И убийте всички до един от тях.
922
00:51:05,731 --> 00:51:06,982
Да
923
00:51:22,665 --> 00:51:25,960
Да, имаш сатенени обувки
924
00:51:29,046 --> 00:51:32,716
Да, имаш пластмасови ботуши
925
00:51:35,386 --> 00:51:39,056
Всички имате кокаинови очи
926
00:51:41,850 --> 00:51:46,647
Да, имаш
speed-freakjive, сега
927
00:51:46,730 --> 00:51:50,317
Не ме чуваш ли да чукам
на вашия прозорец?
928
00:51:52,903 --> 00:51:57,992
Не ме чуваш ли да чукам
на вашата врата?
929
00:51:59,451 --> 00:52:04,248
Не ме чуваш ли да чукам
по вашата мръсна улица?
930
00:52:05,791 --> 00:52:07,126
Да
931
00:52:09,128 --> 00:52:11,797
Помогни ми, скъпа
932
00:52:11,880 --> 00:52:14,508
Не съм непознат
933
00:52:15,134 --> 00:52:18,012
Помогни ми, скъпа
934
00:52:18,220 --> 00:52:20,973
Не съм непознат
935
00:52:21,640 --> 00:52:23,934
Помогни ми, скъпа
936
00:52:24,893 --> 00:52:27,313
Не съм непознат
937
00:52:30,024 --> 00:52:31,817
Не ме чуваш ли да чукам?
938
00:52:31,984 --> 00:52:34,820
Ах, спокойно ли спиш?
939
00:52:36,280 --> 00:52:38,073
Не ме чуваш ли да чукам?
940
00:52:38,157 --> 00:52:42,536
Да, надолу
улица с газово осветление, сега
941
00:52:42,619 --> 00:52:43,871
Не ме чуваш ли да чукам?
942
00:52:44,079 --> 00:52:47,499
Да, хвърли ме ключовете
943
00:52:47,583 --> 00:52:49,001
Добре, сега
94857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.