All language subtitles for reacher.s01e01.1080p.bluray.x264-broadcast-bg (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,024 --> 00:01:07,861 А-о, димна тръба светва 2 00:01:09,029 --> 00:01:12,491 Блести точно като злато 3 00:01:12,574 --> 00:01:15,619 Защо не го направиш чуваш ли ме да плача? 4 00:01:15,702 --> 00:01:17,746 Уу-уу 5 00:01:18,956 --> 00:01:20,999 Уу-уу 6 00:01:22,042 --> 00:01:24,086 Уау 7 00:01:31,093 --> 00:01:34,471 Ооо, кажи ми, скъпа 8 00:01:35,722 --> 00:01:38,225 Какво има? с теб... 9 00:01:38,350 --> 00:01:39,702 Съжалявам. 10 00:01:39,726 --> 00:01:41,579 - Не ме бива по математика. - Това беше като 40% бакшиш! 11 00:01:41,603 --> 00:01:43,021 Обърках се, става ли? 12 00:01:43,105 --> 00:01:45,857 Как да продължа когато прахосваш проклетите ми пари? 13 00:01:48,068 --> 00:01:49,403 Просто си вкарай задника в микробуса. 14 00:01:51,655 --> 00:01:53,073 Какво искаш, задник? 15 00:01:55,367 --> 00:01:57,077 На теб говоря, глупако. 16 00:01:57,160 --> 00:02:00,789 Ооо, кажи ми, скъпа 17 00:02:02,165 --> 00:02:04,835 Защо остана снощи? 18 00:02:04,918 --> 00:02:06,545 Защо не го направиш чуй ме да плача... 19 00:02:06,712 --> 00:02:10,048 Слушай, човече, Просто имам лош ден. 20 00:02:12,342 --> 00:02:13,593 Уу-уу 21 00:02:13,677 --> 00:02:14,886 Няма да се повтори. 22 00:02:15,304 --> 00:02:17,306 Уау... 23 00:02:19,599 --> 00:02:22,227 Кафе, черен и прасковен пай. 24 00:02:22,853 --> 00:02:24,479 Най-доброто, което ще намерите в Джорджия. 25 00:02:30,652 --> 00:02:33,238 ...отменя тяхното подобрено усилия за борба с наркотиците 26 00:02:33,322 --> 00:02:34,614 на източното крайбрежие. 27 00:02:34,698 --> 00:02:36,825 Източници казват, че програмата, която започна преди една година... 28 00:02:36,908 --> 00:02:40,412 Ооо, спри влака си 29 00:02:43,248 --> 00:02:44,916 Оставете едно бедно момче да язди 30 00:02:45,000 --> 00:02:47,794 Защо не го направиш чуваш ли ме да плача? 31 00:02:47,878 --> 00:02:49,921 Уу-уу 32 00:02:50,922 --> 00:02:52,883 Уу-уу 33 00:03:06,438 --> 00:03:08,732 Уау-о, здраве да ти е... 34 00:03:09,941 --> 00:03:11,109 полиция! 35 00:03:12,402 --> 00:03:13,445 полиция! Не мърдай! 36 00:03:13,528 --> 00:03:15,298 не мърдай, не мърдай, не мърдай! 37 00:03:15,322 --> 00:03:17,199 Защо не го направиш чуй ме да плача... 38 00:03:17,282 --> 00:03:20,827 Сега ще се измъкнеш от зад онази кабина, 39 00:03:20,911 --> 00:03:22,704 хубаво и бавно. 40 00:03:24,664 --> 00:03:25,749 Направи го сега! 41 00:03:26,917 --> 00:03:28,126 Бавен! 42 00:03:30,128 --> 00:03:31,129 Ръце. 43 00:03:32,839 --> 00:03:34,633 Ооо... 44 00:03:34,716 --> 00:03:36,009 Ръце зад главата. 45 00:03:36,093 --> 00:03:37,719 Ръцете зад главата! 46 00:03:38,428 --> 00:03:40,263 Сплетете пръстите си! 47 00:03:40,347 --> 00:03:42,140 Сплетете пръстите си! 48 00:03:42,224 --> 00:03:44,226 Обърни се. 49 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 С лице към прозореца! 50 00:03:49,022 --> 00:03:50,690 Десертът ще трябва да почака. 51 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Арестуван си 52 00:03:52,567 --> 00:03:54,319 за убийство. 53 00:03:57,864 --> 00:03:58,990 Хайде. 54 00:03:59,074 --> 00:04:00,659 Можете да се движите по-бързо от това. 55 00:04:03,662 --> 00:04:04,830 сър? 56 00:04:05,497 --> 00:04:07,707 Ако пристъпиш тук, Мога да те обработя. 57 00:04:08,583 --> 00:04:10,502 Не питам, сър. разказвам. 58 00:04:10,585 --> 00:04:12,866 Но не се притеснявай, няма да ти набия задника освен ако не ме накараш. 59 00:04:15,632 --> 00:04:17,175 Благодаря ти. 60 00:04:17,259 --> 00:04:18,653 Добре, аз ще направя вашия прием. 61 00:04:18,677 --> 00:04:20,679 И така, най-напред, Как се казваш? 62 00:04:20,762 --> 00:04:22,389 Саскуоч не говори. 63 00:04:23,348 --> 00:04:24,850 Все пак имаше паспорт при себе си. 64 00:04:25,851 --> 00:04:27,018 Джак Ричър. 65 00:04:27,519 --> 00:04:29,521 - Без бащино име. - Връзки с цип? 66 00:04:29,604 --> 00:04:31,398 Маншетите не му ставаха. 67 00:04:31,481 --> 00:04:32,774 Без печати. 68 00:04:32,858 --> 00:04:35,026 По-нови от 1 януари. 69 00:04:35,110 --> 00:04:37,028 Планирате ли да напуснете страната? 70 00:04:37,112 --> 00:04:38,530 Всичко останало носеше. 71 00:04:38,613 --> 00:04:39,966 За какво става дума, 200? 72 00:04:39,990 --> 00:04:41,032 Две-дванадесет. 73 00:04:41,116 --> 00:04:43,869 Това изглежда като някаква външна сделка. 74 00:04:43,952 --> 00:04:46,413 медал от Втората световна война. Френски. 75 00:04:46,496 --> 00:04:49,249 Никой не мърда наоколо държа само това. 76 00:04:49,332 --> 00:04:50,892 Където държите останалите ти лайна? 77 00:04:51,626 --> 00:04:54,045 Имаш ли приятел в града? момиче? 78 00:04:54,963 --> 00:04:57,382 Какво, по дяволите, правиш в моя град? 79 00:04:58,675 --> 00:04:59,968 не искаш да говориш? 80 00:05:00,051 --> 00:05:01,970 Може би ще те поставим в ареста, 81 00:05:02,053 --> 00:05:03,472 да те накара да промениш решението си. 82 00:05:03,555 --> 00:05:05,849 И как точно бихте направили това? 83 00:05:08,518 --> 00:05:10,312 Обяснете му неговите конституционни права 84 00:05:10,395 --> 00:05:12,147 съгласно пета и 14-та поправка, 85 00:05:12,230 --> 00:05:14,399 тогава се надявайте, че ще се откаже от тях по собствена воля? 86 00:05:15,567 --> 00:05:16,568 да 87 00:05:17,736 --> 00:05:19,112 Няма нужда. Взех го от тук. 88 00:05:20,197 --> 00:05:22,699 Заведете го в конферентната зала. Ще дойда след малко. 89 00:05:24,451 --> 00:05:26,131 Кучка Beantown. 90 00:05:27,537 --> 00:05:30,999 Г-н Ричър, Аз съм главен детектив Оскар Финли. 91 00:05:31,833 --> 00:05:34,336 Ще ти задам няколко въпроса. 92 00:05:34,419 --> 00:05:36,963 Бях информиран бяха прочетени вашите права, 93 00:05:37,047 --> 00:05:38,924 за да знаеш, че не е нужно да отговаряш. 94 00:05:41,384 --> 00:05:42,385 Ммм-хмм. 95 00:05:42,469 --> 00:05:45,013 Намерено е тяло до насипа на магистралата, 96 00:05:45,096 --> 00:05:46,431 близо до надлез, 97 00:05:46,515 --> 00:05:49,476 частично покрити от сплескани картонени кутии. 98 00:05:49,559 --> 00:05:52,646 Две деветмилиметрови, 95-грайн изстрели от близко разстояние 99 00:05:52,729 --> 00:05:54,147 към задната част на главата. 100 00:05:54,231 --> 00:05:56,024 Няма открити обвивки. 101 00:05:56,107 --> 00:05:58,902 Жертвата беше мъж, на 30 години, едър мъж. 102 00:05:58,985 --> 00:06:01,321 Той е бит жестоко след смъртта. 103 00:06:02,322 --> 00:06:03,949 Все още няма лична карта. 104 00:06:04,032 --> 00:06:07,369 Проблем с получаването на отпечатъци от тялото подути върхове на пръстите. 105 00:06:09,037 --> 00:06:10,705 Знаете ли кой беше този човек? 106 00:06:11,623 --> 00:06:12,832 Как се оказа мъртъв? 107 00:06:14,834 --> 00:06:18,296 Всичко, което искате да споделите освен вашата компания за занитване? 108 00:06:22,717 --> 00:06:24,219 Добре тогава, добре. 109 00:06:24,302 --> 00:06:28,181 Нямам намерение да пилея остатъка от следобеда ми. 110 00:06:28,265 --> 00:06:30,934 Може би вашият назначен от съда адвокат ще ви накара да отворите. 111 00:06:32,227 --> 00:06:33,728 Не ми трябва адвокат. 112 00:06:34,563 --> 00:06:35,689 Той говори. 113 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 Когато иска. 114 00:06:38,441 --> 00:06:40,986 И защо не ти трябва адвокат? 115 00:06:41,069 --> 00:06:43,029 Защото не съм убил никого. 116 00:06:45,115 --> 00:06:46,366 Поне не наскоро. 117 00:06:48,076 --> 00:06:49,202 И не в този град. 118 00:06:50,287 --> 00:06:52,872 Това е нещо невъзможно. 119 00:06:52,956 --> 00:06:55,166 - Какво е това? - Този тип Ричър. 120 00:06:55,250 --> 00:06:56,876 До тук, отпечатъците му са чисти, 121 00:06:56,960 --> 00:06:59,170 но все пак може да се появи нещо. 122 00:06:59,254 --> 00:07:03,133 Но няма Фейсбук, Snapchat, Instagram. 123 00:07:03,216 --> 00:07:06,595 Без шофьорска книжка, ипотека, застрахователни искове. 124 00:07:06,678 --> 00:07:08,805 Изобщо няма онлайн профил. 125 00:07:08,888 --> 00:07:10,765 Единственото доказателство, че Джак Ричър съществува 126 00:07:10,849 --> 00:07:13,602 е фактът, че той седи в тази стая. 127 00:07:13,685 --> 00:07:16,187 Джак Ричър. Родители починали. 128 00:07:16,271 --> 00:07:18,231 Един брат, Джо, по-голям с две години. 129 00:07:18,315 --> 00:07:19,774 Пенсионирана армия. 130 00:07:19,858 --> 00:07:22,527 Командва 110-та Отдел за специални разследвания 131 00:07:22,611 --> 00:07:24,529 на Военна полиция. 132 00:07:24,613 --> 00:07:27,616 Изведе няколко мъже в хода на вашите задължения. 133 00:07:27,699 --> 00:07:29,367 Всички управлявани добри убийства. 134 00:07:29,451 --> 00:07:31,453 Ами ако си мисля Аз седя отсреща 135 00:07:31,536 --> 00:07:32,996 от човек, който няма нищо против да убива 136 00:07:33,079 --> 00:07:35,874 и който има знанието и обучение за убийство на някого 137 00:07:35,957 --> 00:07:37,375 и да го прикрия? 138 00:07:37,459 --> 00:07:38,918 Ще бъдеш прав. 139 00:07:39,753 --> 00:07:40,837 Но не и това убийство. 140 00:07:42,047 --> 00:07:43,548 Трима мъже изпуснаха това тяло. 141 00:07:43,632 --> 00:07:45,091 Просветли ме. 142 00:07:45,175 --> 00:07:47,218 Стрелецът беше някой който познава добре огнестрелните оръжия. 143 00:07:47,302 --> 00:07:49,846 Куршумите бяха малък калибър, девет милиметра, 95 зърна. 144 00:07:49,929 --> 00:07:52,265 Това е дозвуково. Използван е заглушител. 145 00:07:52,349 --> 00:07:54,559 Освен това знаеше достатъчно вземете му месинга. 146 00:07:54,643 --> 00:07:55,977 Това не беше за първи път. 147 00:07:56,061 --> 00:07:57,145 Това беше някой, който знаеше 148 00:07:57,228 --> 00:07:59,356 как да пазя тишина, ефективно убиване. 149 00:08:00,440 --> 00:08:02,400 - Добре, давай. - Вие също търсите 150 00:08:02,484 --> 00:08:04,402 психопат, който ще бие следсмъртно тяло, 151 00:08:04,486 --> 00:08:06,279 някой напълно разстроен. 152 00:08:06,363 --> 00:08:09,866 Напълно различен профил от вашия професионален стрелец. 153 00:08:10,742 --> 00:08:12,118 Нещо грешно? 154 00:08:13,912 --> 00:08:14,913 Не. 155 00:08:15,747 --> 00:08:16,998 Казахте, че са три. 156 00:08:17,082 --> 00:08:18,267 Вашият психопат няма изведнъж да стане 157 00:08:18,291 --> 00:08:20,251 достатъчно рационален, за да знае той трябва да скрие тялото. 158 00:08:20,335 --> 00:08:21,975 И вашият педантичен стрелец няма да стане 159 00:08:22,045 --> 00:08:24,297 небрежна работа с крайпътен картон. 160 00:08:24,381 --> 00:08:25,775 Не, третият човек е много притеснен 161 00:08:25,799 --> 00:08:27,526 излизайки от там, той грабва някои близки отломки 162 00:08:27,550 --> 00:08:29,094 и просто го поставя върху трупа. 163 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Ти каза, че жертвата е голяма, 164 00:08:30,512 --> 00:08:32,112 така че най-вероятно краката му стърчаха 165 00:08:32,138 --> 00:08:33,338 и така беше забелязан. 166 00:08:34,474 --> 00:08:36,476 Високите хора никога не са имали достатъчно място за краката им. 167 00:08:36,559 --> 00:08:38,770 Интересна теория. 168 00:08:38,853 --> 00:08:41,106 Но все още съвпадате описанието на някого 169 00:08:41,189 --> 00:08:43,733 видян да върви по магистралата, по рано днес, 170 00:08:43,817 --> 00:08:44,877 близо до мястото, където е открито тялото. 171 00:08:44,901 --> 00:08:46,444 Е, това е, защото бях аз. 172 00:08:46,528 --> 00:08:48,822 Слязох от автобуса от Тампа и се разходи до града. 173 00:08:48,905 --> 00:08:50,508 Хрътката няма спирка в Маркгрейв. 174 00:08:50,532 --> 00:08:51,658 Никога не съм казвал, че е така. 175 00:08:51,741 --> 00:08:53,284 Току-що каза, че си слязъл в Маргрейв. 176 00:08:53,368 --> 00:08:54,953 Помолих шофьора да ми направи услуга. 177 00:08:55,036 --> 00:08:56,538 - Защо? - За сметка на Слепия Блейк. 178 00:08:56,621 --> 00:08:58,748 - Добре. Кой е това? - Блус певица. 179 00:08:58,832 --> 00:09:01,126 Легендата разказва, че е починал в Маркгрейв преди много време. 180 00:09:01,209 --> 00:09:02,877 Реших, че ще науча малко за него. 181 00:09:04,254 --> 00:09:05,505 Аз харесвам музика. 182 00:09:05,588 --> 00:09:08,299 Значи нямаш дом, нямаш телефон. 183 00:09:08,383 --> 00:09:11,177 Качвате се на автобус в Тампа с $212, 184 00:09:11,261 --> 00:09:13,138 четка за зъби и френски военен медал 185 00:09:13,221 --> 00:09:14,848 и изминете над 500 мили 186 00:09:14,931 --> 00:09:16,933 да прочета за мъртъв блус музикант? 187 00:09:17,726 --> 00:09:20,437 - Това обобщава вашите изминали 24 часа? - Не. 188 00:09:20,520 --> 00:09:22,021 Ходих и на закусвалня, 189 00:09:22,105 --> 00:09:24,399 поръчах прасковен пай и никога не успях да го изям 190 00:09:24,482 --> 00:09:27,068 - защото ме арестуваха за убийство. - Добре. 191 00:09:27,152 --> 00:09:29,612 Съдебният лекар поставя времето на смъртта на жертвата 192 00:09:29,696 --> 00:09:32,240 - снощи около полунощ. - Тази сутрин. 193 00:09:32,323 --> 00:09:35,535 Снощи е до 11:59 и 59 секунди, 194 00:09:35,618 --> 00:09:38,079 и тогава става тази сутрин. 195 00:09:38,163 --> 00:09:40,415 При едно разследване детайлите имат значение. 196 00:09:40,498 --> 00:09:44,711 12:00 сутринта тази сутрин е времето на смъртта. 197 00:09:44,794 --> 00:09:47,589 Ако мога да потвърдя, че сте били в автобус на Greyhound по това време, 198 00:09:47,672 --> 00:09:48,673 освободен си. 199 00:09:49,799 --> 00:09:51,843 До тогава, ти си в ареста. 200 00:09:51,926 --> 00:09:54,053 Намираме телефонен номер 201 00:09:54,137 --> 00:09:55,805 намерени в обувката на мъртвия. 202 00:09:55,889 --> 00:09:57,599 Беше на лист хартия 203 00:09:57,682 --> 00:10:00,101 с думата "Pluribus" написано върху него. 204 00:10:00,185 --> 00:10:02,228 Искам да изчистя и това, преди да те пуснем? 205 00:10:02,312 --> 00:10:03,313 Знаете ли нещо за това? 206 00:10:04,230 --> 00:10:06,065 Означава, че ще бъда тук известно време. 207 00:10:08,026 --> 00:10:10,445 Телефонните компании са бавни отговаряйки на заповеди. 208 00:10:10,528 --> 00:10:12,197 Много лошо. 209 00:10:12,280 --> 00:10:14,073 Законът казва, че ни трябва заповед. 210 00:10:15,033 --> 00:10:16,201 Хайде, в трюма си. 211 00:10:19,078 --> 00:10:23,124 Ричър, защо проблеми изглежда винаги те намира? 212 00:10:23,625 --> 00:10:24,626 Ричър, Ричър! 213 00:10:24,709 --> 00:10:27,378 Целият камион за движение можеше да изгори. 214 00:10:27,462 --> 00:10:30,507 Какво си мислеше? Не можете да опаковате фойерверки. 215 00:10:30,590 --> 00:10:32,310 Но те са от четвърти юли. 216 00:10:32,342 --> 00:10:33,694 Все още са добри. 217 00:10:33,718 --> 00:10:35,512 Това е последното. 218 00:10:35,595 --> 00:10:37,597 Добре, следващ трансфер, Искам половината кутии. 219 00:10:37,680 --> 00:10:40,183 Не знам как четирима души натрупайте всичко това. 220 00:10:40,266 --> 00:10:41,476 Госпожо, да, госпожо. 221 00:10:41,559 --> 00:10:42,894 Добре. Аз и татко ще разопаковаме багажа. 222 00:10:42,977 --> 00:10:44,604 Вие двамата, отидете и се запознайте с основните деца. 223 00:10:44,687 --> 00:10:47,482 Това вече е дом, надявам се за известно време. 224 00:10:47,565 --> 00:10:48,650 Отиди да се сприятелиш. 225 00:10:51,361 --> 00:10:52,838 Мислиш ли, че ще ни хареса тук? 226 00:10:52,862 --> 00:10:54,614 Часовете в училище ще бъдат същите. 227 00:10:54,697 --> 00:10:56,217 Армейски мебели ще бъде същото. 228 00:10:57,617 --> 00:11:00,286 Ще бъде точно като Камерун, Белгия и Испания. 229 00:11:02,497 --> 00:11:04,099 Вие сте новите момчета който току-що се нанесе днес? 230 00:11:04,123 --> 00:11:06,334 да Това е пътят към плажа? 231 00:11:06,417 --> 00:11:07,418 да 232 00:11:08,378 --> 00:11:09,420 Но са пет долара. 233 00:11:10,421 --> 00:11:11,714 Какво са пет долара? 234 00:11:11,798 --> 00:11:13,158 Както изглежда, вашето сако. 235 00:11:15,385 --> 00:11:17,762 да Едър съм за годините си. 236 00:11:18,972 --> 00:11:20,640 Точно както си грозна за възрастта си. 237 00:11:21,808 --> 00:11:22,809 Нека просто да се приберем. 238 00:11:29,941 --> 00:11:31,109 Добре. 239 00:11:34,779 --> 00:11:36,823 Не е нужно да правите това. Това е моя битка. 240 00:11:37,699 --> 00:11:39,117 Никога не е само вашата битка. 241 00:11:40,952 --> 00:11:41,953 Знаеш ли, мама беше права. 242 00:11:43,037 --> 00:11:44,706 Изглежда, че неприятностите те намират. 243 00:12:16,154 --> 00:12:17,947 Благодаря. 244 00:12:18,031 --> 00:12:19,532 Тук съм от известно време. 245 00:12:19,616 --> 00:12:21,117 Реших, че можеш да използваш пикап. 246 00:12:21,200 --> 00:12:22,535 Не съм виновен. 247 00:12:22,619 --> 00:12:24,329 Изглежда, че проблемите просто ме намират. 248 00:12:25,580 --> 00:12:27,391 Това, което наистина мога да използвам премахва тези връзки. 249 00:12:27,415 --> 00:12:29,626 Шеф Морисън казва, че остават. 250 00:12:30,376 --> 00:12:32,003 Предполагам, че ви харесва черно. 251 00:12:32,670 --> 00:12:33,671 Как разбрахте? 252 00:12:33,755 --> 00:12:35,465 Изглеждаш като безсмислен човек. 253 00:12:35,548 --> 00:12:37,342 Сметаната и захарта са глупости. 254 00:12:37,425 --> 00:12:39,177 Значи знаеш, че съм невинен. 255 00:12:39,260 --> 00:12:40,595 как смяташ 256 00:12:40,678 --> 00:12:43,348 Съмнявам се, че е процедура да носи кафе на виновния. 257 00:12:43,431 --> 00:12:45,600 Е, ако си виновен от нещо, не може да бъде много. 258 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 Предварителен тест на вашите отпечатъци не оказа нищо. 259 00:12:48,436 --> 00:12:51,064 Тръгнаха лоши момчета звънци и свирки веднага. 260 00:12:51,147 --> 00:12:53,107 Роско, ще се повозим. 261 00:12:53,191 --> 00:12:54,734 Намерих телефонния номер. 262 00:12:56,694 --> 00:12:58,404 съжалявам Керамика. 263 00:13:00,406 --> 00:13:01,407 Благодаря ти. 264 00:13:02,617 --> 00:13:03,826 Съжалявам, Бейкър. 265 00:13:08,373 --> 00:13:11,417 Така че, Пол, когато се обадих, ви информирах 266 00:13:11,501 --> 00:13:14,295 мобилният ви номер беше намерен на мястото на престъплението. 267 00:13:14,379 --> 00:13:17,548 Поканихте ме на чат но никога не пита какво престъпление. 268 00:13:17,632 --> 00:13:18,800 Това ми се стори странно. 269 00:13:21,135 --> 00:13:23,096 Е, изплаши ме до дяволите. 270 00:13:23,805 --> 00:13:24,847 Хм. 271 00:13:24,931 --> 00:13:26,557 Не мислех. 272 00:13:26,641 --> 00:13:28,851 Просто исках да те взема тук, за да можем да говорим. 273 00:13:29,519 --> 00:13:30,853 За какво? 274 00:13:30,937 --> 00:13:32,438 Ти ми кажи. 275 00:13:32,522 --> 00:13:33,898 Убийство. 276 00:13:34,816 --> 00:13:36,275 Знаете ли нещо за това? 277 00:13:38,152 --> 00:13:39,821 Неидентифициран мъж е застрелян. 278 00:13:42,407 --> 00:13:43,992 Намериха го с твоя номер 279 00:13:44,075 --> 00:13:46,244 написано на парче хартия в обувката му. 280 00:13:52,250 --> 00:13:53,710 Направих го. 281 00:13:55,753 --> 00:13:57,505 Убих човека. 282 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 Аз бях. 283 00:14:01,801 --> 00:14:03,845 Г-н Хъбъл, за ваша и наша защита, 284 00:14:03,928 --> 00:14:05,648 Ще те запиша получаване на правата си. 285 00:14:05,680 --> 00:14:07,306 Не, аз... знам правата си. 286 00:14:07,390 --> 00:14:09,767 Разбирам, че не трябва да говоря или каквото и да е и което получавам 287 00:14:09,851 --> 00:14:11,561 адвокат и всичко това, но го направих, нали? 288 00:14:12,812 --> 00:14:14,132 Убих човека до магистралата. 289 00:14:14,814 --> 00:14:16,149 Аз бях този. 290 00:14:16,774 --> 00:14:18,568 Добре, този човек, когото убихте... 291 00:14:20,069 --> 00:14:21,195 ...как беше името му? 292 00:14:22,697 --> 00:14:24,032 Аз... не знам. 293 00:14:24,115 --> 00:14:25,300 Убил си човек, когото не познаваш? 294 00:14:25,324 --> 00:14:26,659 да, така е. 295 00:14:26,743 --> 00:14:29,662 Беше... самоотбрана. 296 00:14:32,081 --> 00:14:34,375 Добре, ти каза това се случи край магистралата. 297 00:14:34,459 --> 00:14:37,003 Къде точно по магистралата? 298 00:14:38,713 --> 00:14:40,840 Аз... Казах ти, че го направих, нали? 299 00:14:40,923 --> 00:14:43,009 Нямам намерение повторете всички подробности. 300 00:14:44,010 --> 00:14:47,305 Ти си вторият ми досаден разпит днес. 301 00:14:47,388 --> 00:14:51,017 Така че очакваш да повярвам, че ти, човек без криминално минало, 302 00:14:51,100 --> 00:14:52,935 че току-що издуха човек? 303 00:14:54,228 --> 00:14:56,439 Изстрел от двуцевна пушка право в лицето? 304 00:14:58,316 --> 00:15:00,276 И след това изгори тялото? 305 00:15:02,111 --> 00:15:03,613 Да направих го. 306 00:15:04,280 --> 00:15:06,324 И... И това е всичко Ще кажа за това. 307 00:15:07,784 --> 00:15:10,495 Животът ти е на път да получиш много сложно, г-н Хъбъл. 308 00:15:26,761 --> 00:15:27,762 Качи се. 309 00:15:35,520 --> 00:15:37,939 Ричър, ела с мен. 310 00:15:38,564 --> 00:15:39,899 Не. 311 00:15:39,982 --> 00:15:41,609 Извинете ме? 312 00:15:41,692 --> 00:15:44,362 Не и докато оставяте тези ципове да се свалят. 313 00:15:44,445 --> 00:15:47,824 И двамата знаем, че не съм убил никого, и са неудобни. 314 00:15:49,575 --> 00:15:50,701 Вземете резачката за кутии. 315 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 Това е добре. 316 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 Разбрах. 317 00:16:05,424 --> 00:16:06,467 Вие рециклирате? 318 00:16:11,597 --> 00:16:13,432 Навън. Без белезници. 319 00:16:13,516 --> 00:16:16,060 Третира ме като човек вместо престъпник. 320 00:16:16,144 --> 00:16:17,788 Правил съм същото милион пъти, когато искам 321 00:16:17,812 --> 00:16:19,414 заподозрян да ми се довери дори когато не трябва. 322 00:16:19,438 --> 00:16:22,942 Нямам скрити мотиви, просто информация. 323 00:16:23,025 --> 00:16:26,612 Онзи друг човек, Пол Хъбъл, банкер. Живее в Маргрейв, работи в Атланта. 324 00:16:26,696 --> 00:16:28,197 Без предишни. 325 00:16:28,281 --> 00:16:30,199 Току-що си призна за убийството. 326 00:16:30,283 --> 00:16:32,034 о Колко хубаво. 327 00:16:32,118 --> 00:16:34,871 - Благодаря за гостоприемството. - Не толкова бързо. 328 00:16:36,038 --> 00:16:37,373 Искаш ли да бягаш? Направи го. 329 00:16:37,456 --> 00:16:40,001 Но се съмнявам, че си толкова бърз или този брониран. 330 00:16:41,377 --> 00:16:42,753 Току-що ме освободиха. 331 00:16:42,837 --> 00:16:44,231 Един човек излъга убивайки друг човек. 332 00:16:44,255 --> 00:16:47,049 - Това не те изяснява. - Добър град за убийство. 333 00:16:47,133 --> 00:16:48,933 Дори когато си признаеш, нищо не ти става. 334 00:16:49,010 --> 00:16:50,404 О, видяхте Хъбъл. Той е гражданин. 335 00:16:50,428 --> 00:16:53,264 Той не може да стреля билярд камо ли да застрелям човек. 336 00:16:53,347 --> 00:16:55,349 Той си призна нещата това дори не се случи. 337 00:16:55,433 --> 00:16:56,893 Той просто иска да мисля, че го е направил 338 00:16:56,976 --> 00:16:58,495 и да не разглеждам въпросът продължава. 339 00:16:58,519 --> 00:16:59,854 Мислиш, че работя с него. 340 00:16:59,937 --> 00:17:03,065 Сега, когато самият той е замесен, Притеснявам се, че може да ме замеси. 341 00:17:03,149 --> 00:17:04,775 Така че може би ще сключа сделка и ще поговорим. 342 00:17:04,859 --> 00:17:06,336 Може би просто си мисля човекът, който беше видян 343 00:17:06,360 --> 00:17:08,404 близо до мястото на убийството, виновен или не, 344 00:17:08,487 --> 00:17:10,007 все още може да има информация за споделяне. 345 00:17:10,072 --> 00:17:12,074 Аз не. Но Стивънсън го прави. 346 00:17:12,158 --> 00:17:14,035 Той и Хъбъл се гледаха. 347 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 Погледнаха ли се? 348 00:17:15,494 --> 00:17:17,306 Поддържаха зрителен контакт за цели два Мисисипи. 349 00:17:17,330 --> 00:17:19,957 Стивънсън и Хъбъл имат такива братовчеди се ожениха помежду си. 350 00:17:20,041 --> 00:17:21,584 Той просто се тревожи за семейството. 351 00:17:21,667 --> 00:17:22,668 Това е повече от това. 352 00:17:22,752 --> 00:17:25,004 Винаги си толкова уверен във вашите теории? 353 00:17:25,087 --> 00:17:26,523 Колкото и аз да съм уверен че сте ходили в Харвард, 354 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 наскоро си разведен, 355 00:17:27,632 --> 00:17:29,842 и се откажете от пушенето през последните шест месеца. 356 00:17:30,468 --> 00:17:31,761 Как го измисли? 357 00:17:31,844 --> 00:17:34,513 Приятелят ми отзад, Бейкър, той те нарече кучка от Beantown. 358 00:17:34,597 --> 00:17:36,515 И от всичко изглежда, ти си добре образован, 359 00:17:36,599 --> 00:17:38,160 но си намерил работа по средата на нищото 360 00:17:38,184 --> 00:17:40,269 с хора, които изглеждат нищо като теб. 361 00:17:40,353 --> 00:17:42,247 Ти си упорит. Имаш чип на рамото си. 362 00:17:42,271 --> 00:17:43,749 Не ти пука ако вашите колеги ви харесват. 363 00:17:43,773 --> 00:17:46,651 Такъв човек не ходи в B.U. Той отива в Харвард. 364 00:17:46,734 --> 00:17:48,795 Да покажа онези синьокръвни задници на какво е способен. 365 00:17:48,819 --> 00:17:49,862 Прав ли съм? 366 00:17:49,946 --> 00:17:52,406 За да отидеш в Харвард? да 367 00:17:52,490 --> 00:17:55,284 Вие също сте на около 40, което означава направихте своите 20 в Boston P.D. 368 00:17:55,368 --> 00:17:57,304 за да получите пенсията си, за да можете да си позволите подходящ южняшки костюм, 369 00:17:57,328 --> 00:17:59,128 но все още изглеждаш така Черният Шерлок Холмс. 370 00:17:59,163 --> 00:18:01,540 Означава, че няма жена в живота ти като се уверите, че се обличате правилно. 371 00:18:01,624 --> 00:18:03,042 Смърт или развод. 372 00:18:03,125 --> 00:18:04,603 На твоята възраст разводът е по-висока вероятност. 373 00:18:04,627 --> 00:18:06,087 Но ти все още носиш пръстена. 374 00:18:06,170 --> 00:18:08,798 По износването му, вие си играете с него, обсебен от това. 375 00:18:08,881 --> 00:18:10,424 Както казах, ти си упорит. 376 00:18:10,508 --> 00:18:12,426 Все още се надявам да се помирим със старата дама. 377 00:18:12,510 --> 00:18:14,220 Тя се казва Шарън. 378 00:18:14,303 --> 00:18:16,657 Що се отнася до пушенето, когато се разпаднах тримата убийци там отзад, 379 00:18:16,681 --> 00:18:18,683 започна да мислиш имахте грешния човек. 380 00:18:18,766 --> 00:18:20,434 Стресира те. 381 00:18:20,518 --> 00:18:23,062 Водата в чашата ви се раздвижи малко. 382 00:18:23,145 --> 00:18:24,689 Ние не сме на никакви големи разломи. 383 00:18:24,772 --> 00:18:26,692 Това означава, че кракът ви е бил подскачащи под масата. 384 00:18:28,150 --> 00:18:30,128 Това съчетано с лекото аромат на цигари в костюма ти, 385 00:18:30,152 --> 00:18:32,488 защото е трудно да се измъкнеш от туид 386 00:18:33,281 --> 00:18:34,549 и предполагам отказ от никотин. 387 00:18:34,573 --> 00:18:36,176 Повечето проучвания показват отнема четири до шест месеца 388 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 да се откажат напълно от навика. 389 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Все пак продължаваш с добрата работа. 390 00:18:40,997 --> 00:18:42,331 Тези неща са убийци. 391 00:18:45,960 --> 00:18:47,003 Обратно вътре. 392 00:18:52,383 --> 00:18:55,761 Следвай ме. Стивънсън, офисът ми. 393 00:19:03,686 --> 00:19:06,272 Този човек изглежда мисли знаете нещо за Хъбъл 394 00:19:06,355 --> 00:19:07,898 че не споделяш с мен. 395 00:19:08,983 --> 00:19:10,067 Това е вярно? 396 00:19:11,402 --> 00:19:13,154 Отговорът не е на обувките ви. 397 00:19:13,237 --> 00:19:15,990 Ъъъ, сър, имаше семейно парти снощи. 398 00:19:16,073 --> 00:19:18,326 Моите баба и дядо, тяхната годишнина, тяхната 50-годишнина... 399 00:19:18,409 --> 00:19:19,535 не ми пука 400 00:19:19,618 --> 00:19:22,121 вярно Е, Хъбъл и Чарли бяха там. 401 00:19:22,204 --> 00:19:25,458 - Кой е Чарли? - Шарлийн. Неговата жена. 402 00:19:25,541 --> 00:19:27,460 Останахме до късно. Танцувахме с жените си. 403 00:19:27,543 --> 00:19:29,295 Доста след 2:00. Закарах ги вкъщи. 404 00:19:29,378 --> 00:19:30,880 Не знам защо му е номерът 405 00:19:30,963 --> 00:19:33,799 беше на мястото на този човек, и не знам защо си призна. 406 00:19:33,883 --> 00:19:36,361 Всичко, което знам е, че в полунощ, той не беше близо до тази магистрала. 407 00:19:36,385 --> 00:19:37,428 - Хъбъл в наркотиците? - Не. 408 00:19:37,511 --> 00:19:39,239 - Изневерява ли на жена си? - Не, той е семеен човек. 409 00:19:39,263 --> 00:19:41,474 Не отговаряйте на въпросите му. Той не ти е шеф. 410 00:19:41,557 --> 00:19:43,797 - Правилно. съжалявам - Има ли проблеми с парите? 411 00:19:45,102 --> 00:19:46,395 незнам какво да правя 412 00:19:46,479 --> 00:19:47,813 Просто отговорете на въпроса. 413 00:19:47,897 --> 00:19:49,273 Не, той е богат. 414 00:19:49,357 --> 00:19:50,566 Добре. Махай се оттук. 415 00:19:56,906 --> 00:19:58,616 Наркотици, пари, изневяра. 416 00:19:58,699 --> 00:20:00,719 Ако Стивънсън е прав, елиминирахме тримата големи, 417 00:20:00,743 --> 00:20:02,244 което означава единственият начин, по който ще знаете 418 00:20:02,328 --> 00:20:04,080 защо Хъбъл призна е ако той ти каже. 419 00:20:04,163 --> 00:20:06,499 Да, добре, може би един уикенд в ареста ще го мотивира. 420 00:20:07,875 --> 00:20:08,918 Кажете ми какво казва. 421 00:20:11,003 --> 00:20:12,064 Какво, по дяволите, означава това? 422 00:20:12,088 --> 00:20:13,506 Ти разбра, че съм спрял цигарите 423 00:20:13,589 --> 00:20:15,469 но не мога да разбера какво се случва в момента? 424 00:20:17,968 --> 00:20:20,346 Това са глупости. Имате признание. 425 00:20:20,429 --> 00:20:22,056 Помогнах с разследването. 426 00:20:22,139 --> 00:20:23,432 Ти ми помогна. 427 00:20:24,850 --> 00:20:28,938 Изглежда, че сте объркан вашата роля в тази ситуация. 428 00:20:29,021 --> 00:20:30,773 Ти си моят задържан и заподозрян, 429 00:20:30,856 --> 00:20:32,691 не моят партньор или равен на мен. 430 00:20:32,775 --> 00:20:35,111 И ти със сигурност не си, по заетост, външен вид 431 00:20:35,194 --> 00:20:37,905 или избор на начин на живот, вече ченге. 432 00:20:37,988 --> 00:20:39,782 Сега, Шеф Морисън те иска в ареста 433 00:20:39,865 --> 00:20:41,951 докато разберем със сигурност че всички вие сте на метър и четири 434 00:20:42,034 --> 00:20:43,327 беше в този автобус от Тампа. 435 00:20:43,411 --> 00:20:44,829 Шест фута и пет. 436 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 При едно разследване детайлите имат значение. 437 00:20:47,123 --> 00:20:48,499 Ето една подробност за вас. 438 00:20:48,582 --> 00:20:50,918 Поддържаме изключително големи маншети в нашата ключалка. 439 00:21:02,221 --> 00:21:03,722 Инвентаризирайте неговия часовник и пръстен. 440 00:21:04,640 --> 00:21:06,680 Ще ги откраднат първите пет минути той е там. 441 00:21:09,228 --> 00:21:10,479 Беше ми приятно да си поговорим. 442 00:21:22,450 --> 00:21:23,451 Благодаря. 443 00:21:24,535 --> 00:21:26,120 За часовника. 444 00:21:26,829 --> 00:21:27,830 Млъкни. 445 00:21:29,165 --> 00:21:30,332 Ти развали пътуването ми тук. 446 00:21:48,350 --> 00:21:49,852 Исус. 447 00:21:51,770 --> 00:21:54,064 Казвам се офицер Спайви. 448 00:21:54,648 --> 00:21:57,193 Време е да следвате пътя от жълти тухли, затворници. 449 00:21:59,195 --> 00:22:02,198 Всички ще бъдете настанени далеч от фабриката за животни, 450 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 докато могат да се подредят обвинение за уикенда за вас. 451 00:22:11,707 --> 00:22:12,833 Всички крепежни елементи. 452 00:22:15,836 --> 00:22:17,630 Никакъв пуловер няма да ти стане, голямо момче. 453 00:22:18,714 --> 00:22:23,427 Но един самоанец минава оттук миналата година, търговец на метамфетамин, 454 00:22:23,511 --> 00:22:26,305 имаше специални ексфолианти. 455 00:22:29,475 --> 00:22:31,602 Може да е малко стегнато в раменете. 456 00:22:36,857 --> 00:22:38,901 Уау! Не толкова бързо. 457 00:22:38,984 --> 00:22:42,029 Пуснете ги чекмеджетата, наведете се и се разпръснете. 458 00:22:43,322 --> 00:22:44,823 Не. 459 00:22:44,907 --> 00:22:47,785 Политики за търсене на одеяло са противоконституционни 460 00:22:47,868 --> 00:22:51,163 освен ако няма ясно изразено подозрение за престъпна дейност. 461 00:22:51,247 --> 00:22:53,207 Жертвата, в чието убийство съм заподозрян 462 00:22:53,290 --> 00:22:56,585 е прострелян с пистолет това ще бъде с размери четири инча на шест. 463 00:22:56,669 --> 00:22:58,254 Това оръжие не влиза в мен 464 00:22:58,337 --> 00:23:00,756 или всяко друго човешко същество без да ги изпращате в болница. 465 00:23:00,839 --> 00:23:02,999 Тъй като това е единствената контрабанда свързани с това престъпление, 466 00:23:03,050 --> 00:23:05,511 искането ви е незаконно. 467 00:23:05,594 --> 00:23:07,555 Не е като да искам да правя това. 468 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Наредбите казват... 469 00:23:08,847 --> 00:23:11,517 Единственото нещо в задника ми в момента си ти. 470 00:23:12,851 --> 00:23:14,895 Така че, ако мислите, че можете извърши проверката 471 00:23:14,979 --> 00:23:16,564 без да се нарани сериозно, 472 00:23:16,647 --> 00:23:17,690 направи го. 473 00:23:19,567 --> 00:23:21,610 В противен случай поставете отметка в квадратчето в клипборда ви. 474 00:23:34,456 --> 00:23:35,457 Продължи. 475 00:23:39,795 --> 00:23:41,046 Ммм-хмм. 476 00:23:48,304 --> 00:23:50,180 Наистина съжалявам, че те въвлякох в това. 477 00:23:50,264 --> 00:23:52,033 - Не беше моето намерение... - Помниш ли, когато казах 478 00:23:52,057 --> 00:23:53,851 "мълча" в автобуса? 479 00:23:53,934 --> 00:23:55,603 Същото правило важи и за затвора. 480 00:24:35,851 --> 00:24:39,063 - Е, това не е добре. - Какво става? 481 00:24:39,146 --> 00:24:41,023 Не сме с момчета в очакване на обвинение. 482 00:24:41,106 --> 00:24:42,876 - Ние сме с доживотните. - Какво имаш предвид, доживотни затворници? 483 00:24:42,900 --> 00:24:44,985 Имам предвид хора, осъдени до живот. 484 00:24:54,036 --> 00:24:56,014 Ако бях на твое място, щях да се притеснявам по-малко за присъдите им 485 00:24:56,038 --> 00:24:59,041 - и по-загрижени за техните суапове. - Замени? 486 00:24:59,124 --> 00:25:01,752 Момчета, които си разменят цигари, десерти, време за телевизия, 487 00:25:01,835 --> 00:25:03,170 всичко за първи удар по теб. 488 00:25:04,338 --> 00:25:07,007 Ти не си човек тук. Вие сте валута. 489 00:25:07,091 --> 00:25:09,968 Така че спрете да се стресирате и пести силата си. 490 00:25:11,679 --> 00:25:12,680 Ще ми трябва. 491 00:25:17,976 --> 00:25:19,395 Ето я. 492 00:25:22,940 --> 00:25:25,401 Уау. Тя е хубава. 493 00:25:25,484 --> 00:25:28,153 Виж, тя дори имаше доста малки обувки. 494 00:25:28,237 --> 00:25:30,030 Дай ми обувки, скъпа. 495 00:25:30,114 --> 00:25:31,448 Хайде сега. 496 00:25:31,532 --> 00:25:33,732 Чу ме, дай ми обувките като добра малка кучка. 497 00:25:35,494 --> 00:25:36,662 Казах, дай ми ги. 498 00:25:38,914 --> 00:25:40,416 Добро момиче. 499 00:25:46,046 --> 00:25:47,715 Харесвам и очилата. Дай ми очилата. 500 00:26:04,273 --> 00:26:06,153 Сега има само още едно нещо искам от теб. 501 00:26:18,495 --> 00:26:20,873 Вижте този копеле от секвоя. 502 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Какво искаш? 503 00:26:22,040 --> 00:26:23,792 За да ви дам избор. 504 00:26:23,876 --> 00:26:27,171 Виждаш ли, ти си в къщата ми, дебелак, и не поискахте разрешение. 505 00:26:27,254 --> 00:26:29,757 Така че вие ​​и вашите приятели можете да си тръгнете сега, 506 00:26:29,840 --> 00:26:32,593 или могат да ти изнесат дебелия задник в кофа. 507 00:26:36,680 --> 00:26:38,098 Сега ще броя до три. 508 00:26:38,182 --> 00:26:40,476 Кучко, знаеш ли с кого говориш? 509 00:26:40,559 --> 00:26:41,560 един. 510 00:26:43,604 --> 00:26:44,772 две. 511 00:26:51,945 --> 00:26:53,906 Дължиш ни чифт очила. 512 00:26:58,285 --> 00:27:00,412 А сега се махни от клетката ми. 513 00:27:04,333 --> 00:27:07,377 Подредете ги, подредете ги, времето ви изтече 514 00:27:07,461 --> 00:27:10,881 Времето изтече, времето изтече, така че подредете ги 515 00:27:10,964 --> 00:27:14,384 Подредете ги, подредете ги, времето ви изтече 516 00:27:14,468 --> 00:27:17,679 Времето изтече, времето изтече, така че подредете ги 517 00:27:19,598 --> 00:27:21,183 Не съм вентрилоквист. 518 00:27:21,266 --> 00:27:22,601 Махни се от скута ми. 519 00:27:26,104 --> 00:27:27,397 Няма да позволя на никого да те докосне. 520 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Благодаря ти. 521 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 Ти си единственото нещо поддържайки ме жив тук. 522 00:27:36,448 --> 00:27:37,783 Имам голяма беда. 523 00:27:37,866 --> 00:27:40,661 - Не мамка му. - Не съм престъпник. 524 00:27:40,744 --> 00:27:43,580 Шибан валутен мениджър. 525 00:27:43,664 --> 00:27:45,624 Не ми оставиха избор. 526 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Тези момчета ме принудиха 527 00:27:47,084 --> 00:27:48,924 да им помогнем с тяхната финансова схема, нали? 528 00:27:51,380 --> 00:27:53,131 И познавам всеки, който някога е бил заловен 529 00:27:53,215 --> 00:27:55,717 казва, че са били принудени да го направят, но наистина бях. 530 00:27:56,510 --> 00:27:59,030 И хората, за които работя стана ясно, ако ги задръстя... 531 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Тогава щяхте да бъдете убит. 532 00:28:02,766 --> 00:28:03,976 Иска ми се това да са всички. 533 00:28:05,519 --> 00:28:07,938 Шефовете ми обещаха, ако наруша работата им 534 00:28:08,021 --> 00:28:09,481 по всякакъв начин, те биха... 535 00:28:11,316 --> 00:28:14,152 Щяха да ме приковат към стената. 536 00:28:14,903 --> 00:28:16,947 Буквално. Пред семейството ми. 537 00:28:17,030 --> 00:28:20,784 Щяха да ми отрежат топките и ме накарай да ги изям. 538 00:28:21,827 --> 00:28:25,122 Тогава щяха да ми пуснат кръв и жена ми бавно, за да умрем 539 00:28:25,205 --> 00:28:29,084 знаейки, че децата ни са оставени с тези психопати, 540 00:28:29,167 --> 00:28:31,003 без да знае какво ще се направи на тях. 541 00:28:34,798 --> 00:28:36,300 Ще ударя главата. 542 00:28:37,718 --> 00:28:38,927 аз ще отида с теб 543 00:28:40,554 --> 00:28:41,722 Помислих си толкова. 544 00:29:19,509 --> 00:29:20,510 Него. 545 00:29:39,529 --> 00:29:41,299 Ако знаехте момчета какво ще ти се случи, 546 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 щеше да си тръгнеш сега. 547 00:29:44,242 --> 00:29:45,762 Така че ще ви дам до три. 548 00:29:46,954 --> 00:29:47,955 един. 549 00:30:03,679 --> 00:30:05,406 Екип по сигурността към генерален душ четири. 550 00:30:05,430 --> 00:30:07,110 Срещу стената! Ход! 551 00:30:38,088 --> 00:30:39,923 Какво по дяволите сте вие ​​двамата правиш тук долу? 552 00:30:40,007 --> 00:30:42,175 Хайде. Да вървим, преди надзирателят да е видял. 553 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Да тръгваме! Да тръгваме! 554 00:30:47,764 --> 00:30:50,809 Докладът ми казва бяхте поставени горе. 555 00:30:50,892 --> 00:30:52,769 Защо си в ген попа? 556 00:30:52,853 --> 00:30:54,653 Там ни настани човекът. 557 00:30:59,109 --> 00:31:02,988 Ако някой пита, бил си тук през цялото време. 558 00:31:03,071 --> 00:31:04,072 разбираш ли? 559 00:31:13,123 --> 00:31:15,751 В този свят 560 00:31:15,834 --> 00:31:18,211 Къде хората 561 00:31:18,295 --> 00:31:21,798 Бият се един с друг 562 00:31:24,092 --> 00:31:27,804 Няма на кого да разчитате 563 00:31:27,888 --> 00:31:32,309 Дори собствения си брат 564 00:31:32,392 --> 00:31:36,480 Така че, ако някой дойде 565 00:31:36,605 --> 00:31:40,525 Кой ви дава истинска обич 566 00:31:41,651 --> 00:31:42,986 Вземете го, докато можете 567 00:31:45,614 --> 00:31:48,909 Вземете го, докато можете... 568 00:31:48,992 --> 00:31:50,428 Здравей. Това е Шарън Финли. 569 00:31:50,452 --> 00:31:51,972 Оставете съобщение, и ще те върна. 570 00:31:52,162 --> 00:31:53,872 Хей. 571 00:31:55,082 --> 00:31:56,416 Аз съм. Хм... 572 00:31:58,043 --> 00:31:59,419 Аз просто, ъъ... 573 00:32:00,253 --> 00:32:02,130 Просто се занимавам с труден случай... 574 00:32:03,840 --> 00:32:07,010 ... сам в средата от Грузия и аз просто... 575 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 ...искам да ми се обадиш. 576 00:32:11,223 --> 00:32:13,350 Бебе 577 00:32:13,433 --> 00:32:15,852 Може и да не сме тук утре... 578 00:32:20,440 --> 00:32:22,150 Ами влез. 579 00:32:22,234 --> 00:32:24,986 Шефе. Имам Ричър военно досие от D.C. 580 00:32:26,279 --> 00:32:28,119 Искаш да чуеш гърба на бейзболната му карта? 581 00:32:28,156 --> 00:32:29,366 Правя го. 582 00:32:29,449 --> 00:32:30,742 Завършил Уест Пойнт. 583 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 Сребърна звезда. 584 00:32:31,910 --> 00:32:33,453 Медал за превъзходна служба в отбраната. 585 00:32:33,537 --> 00:32:35,372 Легион за заслуги, Военен медал, 586 00:32:35,455 --> 00:32:37,749 Медал за благодарност на армията, бронзова звезда, 587 00:32:37,833 --> 00:32:41,545 втора сребърна звезда и лилаво сърце 588 00:32:41,628 --> 00:32:45,507 за рани, получени при бомбардировките на казарма на морската пехота в Кандахар. 589 00:32:50,387 --> 00:32:52,973 „Майор Ричър избяга в ада, 590 00:32:53,056 --> 00:32:55,142 „изнасяне на войници по двама наведнъж. 591 00:32:55,225 --> 00:32:59,437 „Свидетели съобщават за шест отделни пътувания, потвърждавайки, че 12 са спасени. 592 00:32:59,521 --> 00:33:02,190 „Майор Ричър пострада силно вдишване на дим, 593 00:33:02,274 --> 00:33:06,778 „но се върна на активна служба 32 часа по-късно, въпреки че има 594 00:33:06,862 --> 00:33:11,283 „шрапнелни останки от челюст изваден от корема му." 595 00:33:15,537 --> 00:33:17,873 - Искате ли да чуете депутатските му номера? - Не. 596 00:33:17,956 --> 00:33:21,710 Над 150 приключени случая, всички успешни съдебни преследвания, 597 00:33:21,793 --> 00:33:24,296 повече от 20 бегълци са заловени. 598 00:33:24,379 --> 00:33:27,215 Какво, за бога, е човек като това в Margrave? 599 00:33:27,299 --> 00:33:29,092 Какво прави такъв човек в затвора? 600 00:33:30,635 --> 00:33:32,512 Мразя да съм единственият който го постави там. 601 00:33:33,305 --> 00:33:34,556 Махай се от офиса ми. 602 00:34:09,090 --> 00:34:10,133 Събуди се 603 00:34:11,426 --> 00:34:13,094 Събуди се 604 00:34:14,471 --> 00:34:15,972 Стани 605 00:34:17,390 --> 00:34:19,184 Стани 606 00:34:20,477 --> 00:34:22,562 Събуди се... 607 00:34:22,646 --> 00:34:26,024 Надявах се ще се появи песен на Бийтълс. 608 00:34:27,025 --> 00:34:28,276 Те ме успокояват. 609 00:34:29,402 --> 00:34:33,657 Откакто мама ме пееше "Роки миеща мечка", когато имах настинка. 610 00:34:33,740 --> 00:34:36,243 Оставете ме да си свърша работата 611 00:34:37,118 --> 00:34:39,996 Оставете ме да си свърша работата 612 00:34:40,121 --> 00:34:41,248 Да, почувствах... 613 00:34:41,331 --> 00:34:42,582 Съжалявам, ако съм те събудил. 614 00:34:42,666 --> 00:34:44,186 всичко е наред 615 00:34:47,671 --> 00:34:50,090 Дойде преди малко. Ти... Можеш да имаш моя. 616 00:34:50,173 --> 00:34:51,549 Нямам апетит. 617 00:34:52,342 --> 00:34:55,387 Да, почувствах болката си 618 00:34:55,470 --> 00:34:57,472 Хм, да 619 00:34:58,848 --> 00:35:00,058 Докато заспивам 620 00:35:00,141 --> 00:35:01,977 С надеждата, че някой слуша 621 00:35:02,060 --> 00:35:04,271 Молете се Господ да ме чуе, изчезват невинни хора 622 00:35:04,354 --> 00:35:05,939 По пътя към богатството 623 00:35:06,022 --> 00:35:07,582 Докато стоим, правя снимки... 624 00:35:07,649 --> 00:35:08,858 Трябва да ядеш. 625 00:35:09,693 --> 00:35:10,860 Изглеждаш адски. 626 00:35:12,445 --> 00:35:14,948 Това е, защото те видях избодете очите на човек. 627 00:35:16,032 --> 00:35:17,409 Той го започна. 628 00:35:18,326 --> 00:35:19,828 Да те намеря нов заместител 629 00:35:20,829 --> 00:35:23,498 Може да се опитат да ме убият веднага щом ме спасят. 630 00:35:24,791 --> 00:35:26,459 Важен ли си за тяхната работа? 631 00:35:26,543 --> 00:35:29,754 Оставете ме да си свърша работата 632 00:35:29,838 --> 00:35:31,756 Да, почувствах болката си... 633 00:35:31,840 --> 00:35:32,882 Наистина важно. 634 00:35:34,384 --> 00:35:36,303 Тогава вероятно си добре. 635 00:35:36,386 --> 00:35:38,638 Но телата падат. Означава, че някой става нервен. 636 00:35:40,098 --> 00:35:42,350 Когато това се случи, нещата могат да се променят бързо. 637 00:35:44,477 --> 00:35:47,147 По-любопитно ми е защо който и да е работиш за ме иска мъртъв. 638 00:35:47,230 --> 00:35:49,125 - Какво имаш предвид? - Онзи пазач от снощи, 639 00:35:49,149 --> 00:35:50,233 Спайви, 640 00:35:51,109 --> 00:35:53,069 той ни постави в gen pop. 641 00:35:53,153 --> 00:35:55,473 Щеше да го изиграе така, както беше някаква невинна грешка, 642 00:35:55,530 --> 00:35:57,324 но беше умишлено. 643 00:35:57,407 --> 00:36:00,201 Момчета под душа ме разпознаха като човек за изваждане. 644 00:36:01,536 --> 00:36:03,288 След като изляза оттук, ме няма. 645 00:36:04,664 --> 00:36:06,374 Нещо лошо става в Маркгрейв, 646 00:36:06,458 --> 00:36:07,898 и не е нужно да бъда част от това. 647 00:36:18,970 --> 00:36:20,889 Жена ми трябва да е тук скоро. 648 00:36:20,972 --> 00:36:22,349 Не ми пука. 649 00:36:34,152 --> 00:36:37,072 Представих си човек без пари, Личната карта или колата могат да използват асансьор. 650 00:36:49,250 --> 00:36:51,419 - Това съм аз. - потвърди Грейхаунд 651 00:36:51,503 --> 00:36:53,171 това е тяхната станция в Тампа преди две нощи. 652 00:36:53,254 --> 00:36:55,483 Няма начин да си бил в Маркгрейв навреме, за да убие някого. 653 00:36:55,507 --> 00:36:58,009 Общи носители са изключително трудни. 654 00:36:58,093 --> 00:37:01,179 Нищо без заповед. Как ги накарахте да си сътрудничат? 655 00:37:01,262 --> 00:37:02,305 Излъга. 656 00:37:02,389 --> 00:37:04,349 Каза, че подозираме един от техните служители 657 00:37:04,432 --> 00:37:06,267 да използват техните автобуси за транспортиране на кокс. 658 00:37:06,351 --> 00:37:07,912 Ако не съдействаха, обеща да дръпне 659 00:37:07,936 --> 00:37:09,413 гражданска конфискация на всичко с колела 660 00:37:09,437 --> 00:37:11,064 докато разследването ни приключи. 661 00:37:11,147 --> 00:37:13,566 Получих това видео в рамките на час. 662 00:37:13,650 --> 00:37:15,086 Така че ти ме освободи, но как човекът 663 00:37:15,110 --> 00:37:16,736 кой си призна да си тръгне? 664 00:37:16,820 --> 00:37:18,756 Добре, всеки знае, че Хъбъл лъже, 665 00:37:18,780 --> 00:37:21,199 така че отлагаме обвиненията, 666 00:37:21,282 --> 00:37:24,452 надявайки се, че нервен човек като него просто прави нещо тъпо 667 00:37:24,536 --> 00:37:25,829 което ни води към истината 668 00:37:25,912 --> 00:37:29,791 или просто пукнатини и разливи какво наистина падна. 669 00:37:29,874 --> 00:37:31,543 Умен подход, полицай Роско. 670 00:37:33,002 --> 00:37:35,046 Роско всъщност е първото ми име. 671 00:37:37,132 --> 00:37:38,758 Никога преди не съм срещал жена на име Роско. 672 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Да, направи. 673 00:37:39,926 --> 00:37:41,177 Преди ден. 674 00:37:43,471 --> 00:37:44,973 И така, какво е вашето фамилно име? 675 00:37:45,056 --> 00:37:46,266 Конклин. 676 00:37:48,852 --> 00:37:50,520 Хванахте любовен кран вътре? 677 00:37:50,603 --> 00:37:51,813 Нагласих се. 678 00:37:52,897 --> 00:37:55,358 - От кого? - Някакъв пазач. 679 00:37:55,442 --> 00:37:57,026 Просто момчето по поръчка. 680 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Но който и да е приемал заповеди от искаше да си тръгна, 681 00:37:59,070 --> 00:38:01,156 и те ще получат това, което искат. 682 00:38:01,239 --> 00:38:03,408 Аз съм в следващия автобус оттук. 683 00:38:03,491 --> 00:38:04,492 Това е срамота. 684 00:38:06,578 --> 00:38:09,831 Чувствам се зле за маркграфа каруцата за добре дошъл те прегази. 685 00:38:12,000 --> 00:38:13,835 Щях да се извиня с ранна вечеря, 686 00:38:13,918 --> 00:38:15,146 но ако не се задържаш... 687 00:38:15,170 --> 00:38:16,171 Добре. 688 00:38:18,006 --> 00:38:19,007 Страхотен. 689 00:38:21,092 --> 00:38:23,052 Но ще ми трябва първо малко нови дрехи. 690 00:38:24,179 --> 00:38:25,889 Локъпът ме направи малко игрив. 691 00:38:25,972 --> 00:38:27,640 О, имаме мъжки магазин на Merl в града. 692 00:38:28,975 --> 00:38:31,060 Нямам нужда от нищо толкова изискано. 693 00:38:31,144 --> 00:38:32,520 Само тениска и дънки. 694 00:38:34,898 --> 00:38:36,065 Пътувам леко. 695 00:38:40,069 --> 00:38:42,069 Сигурен си, че не го правиш искате да получите нови теми? 696 00:38:42,780 --> 00:38:43,980 Те ще бъдат нови за мен. 697 00:38:47,202 --> 00:38:48,244 не го разбирам 698 00:38:48,328 --> 00:38:50,538 Не искаш ли домашна база или нещо? 699 00:38:50,622 --> 00:38:52,457 Имах домашна база през целия си живот. 700 00:38:52,540 --> 00:38:55,001 Израснал в армията, работил в армията. 701 00:38:55,084 --> 00:38:57,212 Винаги ми казват къде да отида, кога да бъда там. 702 00:38:57,295 --> 00:38:59,339 Сега виждам страната си според собствените си условия. 703 00:39:00,215 --> 00:39:01,508 Ами парите? 704 00:39:01,591 --> 00:39:03,468 Пенсията е свързана с Western Union всеки месец. 705 00:39:05,220 --> 00:39:06,971 Не ти ли липсва семейството ти? 706 00:39:07,055 --> 00:39:09,224 Предполагам. Всички са мъртви. 707 00:39:09,307 --> 00:39:11,434 С изключение на брат ми Джо. 708 00:39:11,518 --> 00:39:13,394 - Той е добър човек. - Къде е той? 709 00:39:14,854 --> 00:39:15,855 Никаква идея. 710 00:39:18,441 --> 00:39:20,360 И така, какво наистина ви донесе на маркграф? 711 00:39:20,443 --> 00:39:21,945 Не може да е някакъв блус певец. 712 00:39:22,028 --> 00:39:24,822 Не лъжа хората които ме измъкват от затвора. 713 00:39:24,906 --> 00:39:26,950 Тук съм заради Слепия Блейк, 714 00:39:27,033 --> 00:39:28,743 но всъщност е по сметка на Чонси. 715 00:39:29,827 --> 00:39:30,828 Кой е Чонси? 716 00:39:32,622 --> 00:39:35,500 Преди няколко дни отидох при Чонси Бар и грил в Тампа. 717 00:39:35,583 --> 00:39:38,628 Човек там играеше "Police Dog Blues" от Блинд Блейк. 718 00:39:38,711 --> 00:39:42,298 Спомних си един разговор, който имах с брат ми Джо преди време. 719 00:39:42,382 --> 00:39:44,109 Прочетете статия за Блейк, каза, че е играл последното си шоу 720 00:39:44,133 --> 00:39:45,653 в Маркгрейв и там умира. 721 00:39:47,720 --> 00:39:48,846 Така че се качих на автобус. 722 00:39:51,849 --> 00:39:54,477 Така че просто отивате където и да е искаш, когато пожелаеш? 723 00:39:55,103 --> 00:39:57,021 Всички винаги завиждат. 724 00:39:57,105 --> 00:39:58,815 Е, да, това е, хм... 725 00:40:00,692 --> 00:40:02,402 интересен подход към живота. 726 00:40:02,485 --> 00:40:03,486 Работи за мен. 727 00:40:20,253 --> 00:40:21,796 Така че ще разгледам града за известно време 728 00:40:21,879 --> 00:40:23,715 - и ще се видим след малко. - Звучи добре. 729 00:40:23,798 --> 00:40:26,050 Сега не се самооправяй отново задържан за убийство. 730 00:40:30,471 --> 00:40:35,602 Ако видите бебето ми, Господи, застани наоколо 731 00:40:35,685 --> 00:40:38,813 Знаеш ли, че сме някъде, бебе, Господи, мамо 732 00:40:38,896 --> 00:40:42,108 Разтърси ги надолу, Господи, трябва ли ниско 733 00:41:03,588 --> 00:41:07,759 Ако дойдеш в дома ми, не ме намираш наоколо 734 00:41:07,842 --> 00:41:11,095 Знаеш ли, че сме някъде, бебе, Господи, мамо 735 00:41:11,179 --> 00:41:12,347 Разклатете ги надолу 736 00:41:12,430 --> 00:41:14,557 Господи, трябва ли да понижа... 737 00:41:27,195 --> 00:41:28,446 Ако искате подстригване, 738 00:41:29,614 --> 00:41:30,615 трябва да изчакаш. 739 00:41:31,574 --> 00:41:33,242 Време е за хранене на Мозли. 740 00:41:34,327 --> 00:41:36,412 Мислех да се обръсна, г-н Мозли. 741 00:41:37,038 --> 00:41:39,749 Котката от задънена улица може да се бръсне и да яде. 742 00:41:41,668 --> 00:41:44,253 Чу Мисисипи Фред Макдауъл идващи от вашия магазин. 743 00:41:45,713 --> 00:41:47,399 Мисля за фен на блуса може да ми каже 744 00:41:47,423 --> 00:41:49,842 малко за Blind Blake's време в Маркгрейв. 745 00:41:51,177 --> 00:41:52,887 хаха 746 00:41:52,970 --> 00:41:57,517 Изненадан от бял мъж на вашата възраст Фред Макдауъл. 747 00:41:59,686 --> 00:42:02,230 По-изненадан съм, че познаваш Слепия Блейк, 748 00:42:03,147 --> 00:42:04,190 Г-н Ричър. 749 00:42:06,484 --> 00:42:07,944 Градче. 750 00:42:08,027 --> 00:42:11,197 Когато гигантски непознат бива арестуван за убийство, 751 00:42:11,280 --> 00:42:12,949 мълвата се разнася. 752 00:42:14,283 --> 00:42:18,329 Разбира се, г-жа Роско ви разреши, така че не ме е страх от теб. 753 00:42:19,414 --> 00:42:21,958 Моята възраст, Не ме е страх от нищо особено. 754 00:42:22,041 --> 00:42:23,710 Да, нито аз. 755 00:42:23,793 --> 00:42:25,712 И всички ме наричат ​​просто Ричър. 756 00:42:26,462 --> 00:42:27,839 Дори майка ми го направи. 757 00:42:27,922 --> 00:42:29,590 Е, върви обратно. 758 00:42:35,596 --> 00:42:40,601 Знаеш ли, сестра ми пееше с Блейк няколко пъти през деня. 759 00:42:40,685 --> 00:42:43,855 Той идваше през града всяка година, 760 00:42:43,938 --> 00:42:48,025 играе църквата или някоя плевня в клечките. 761 00:42:48,109 --> 00:42:50,236 - Чух, че е умрял тук. - Това е слухът. 762 00:42:50,319 --> 00:42:52,947 Хората ще дойдат от в целия град, за да го чуят, 763 00:42:53,030 --> 00:42:55,241 дори бели хора. 764 00:42:55,324 --> 00:42:56,868 Страхотен град е това. 765 00:42:56,951 --> 00:42:58,578 Прясно боядисана беседка. 766 00:42:58,661 --> 00:43:00,455 Грижани цветни лехи. 767 00:43:01,456 --> 00:43:03,124 Статуя наскоро полирана. 768 00:43:03,207 --> 00:43:04,959 Трябва да помисля това е повече от гражданска гордост. 769 00:43:05,042 --> 00:43:07,253 Това е то. 770 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 Фондация Клайнер се грижи за маркграф. 771 00:43:11,257 --> 00:43:14,677 Откакто г-н Клинър дойде в града преди около пет години 772 00:43:14,761 --> 00:43:17,638 от Сейнт Луис за създаване компанията му тук. 773 00:43:17,722 --> 00:43:19,056 Що за компания е това? 774 00:43:19,932 --> 00:43:22,268 Наречете го, Клинър го направи. 775 00:43:22,351 --> 00:43:24,645 Недвижими имоти, камиони, 776 00:43:24,729 --> 00:43:27,607 химикали, машинни части. 777 00:43:27,690 --> 00:43:30,902 Онази статуя там? Каспър Тийл? 778 00:43:30,985 --> 00:43:32,987 Неговият внук е наш кмет. 779 00:43:33,070 --> 00:43:37,950 Той подари на Клинър любима сделка за земя за неговата фабрика. 780 00:43:38,034 --> 00:43:40,453 И в замяна Клинър излива пари в града. 781 00:43:41,162 --> 00:43:42,205 Печеливша. 782 00:43:42,288 --> 00:43:45,041 Че има Клайнър мл. 783 00:43:45,124 --> 00:43:47,585 и неговият братовчед Доусън. 784 00:43:47,668 --> 00:43:50,588 Всички наричат ​​Junior KJ. 785 00:43:50,671 --> 00:43:53,049 Наричам го проблем. 786 00:43:54,801 --> 00:43:55,961 Дръж седалката ми топла, би ли? 787 00:44:05,978 --> 00:44:07,480 Търсите партньор за танци? 788 00:44:08,523 --> 00:44:10,125 Защото последният човек който ме погледна така 789 00:44:10,149 --> 00:44:11,442 беше жена в Панама 790 00:44:11,526 --> 00:44:12,961 когато бях разположен във Форт Шърман, 791 00:44:12,985 --> 00:44:15,696 и тя искаше да танцува Тамборито с мен. 792 00:44:16,364 --> 00:44:18,241 Искаш ли да танцуваме Тамборито с мен? 793 00:44:18,324 --> 00:44:19,408 По дяволите, ще танцувам. 794 00:44:19,492 --> 00:44:21,077 Не говоря с теб, пич. 795 00:44:21,160 --> 00:44:22,954 Говорех с човека в по-скъпи ботуши, 796 00:44:23,037 --> 00:44:24,397 по-добра прическа и скъп камион 797 00:44:24,455 --> 00:44:25,998 той ви позволява да седнете вътре. 798 00:44:28,543 --> 00:44:29,544 Така... 799 00:44:31,295 --> 00:44:32,463 искаш ли да водя или... 800 00:44:33,756 --> 00:44:35,091 Не съм много танцьор. 801 00:44:36,467 --> 00:44:38,386 По-скоро академик и читател. 802 00:44:39,470 --> 00:44:42,723 Всъщност, четох нещо интересно тази сутрин 803 00:44:42,807 --> 00:44:46,102 относно някои повдигнати обвинения срещу майор Джак Ричър 804 00:44:46,185 --> 00:44:48,354 в малко селце извън Багдад. 805 00:44:49,230 --> 00:44:51,107 Обвинения от много сериозно естество, 806 00:44:51,190 --> 00:44:53,609 но такси, които някак си изчезнаха, 807 00:44:53,693 --> 00:44:57,071 като песъчинки в безмилостна пустиня. 808 00:44:57,154 --> 00:44:59,782 По някакъв начин пустинята свърши прощавам ти, нали? 809 00:45:01,492 --> 00:45:03,202 Ние не прощаваме толкова лесно в Маркгрейв. 810 00:45:04,620 --> 00:45:06,080 Пазете гърба си, г-н Ричър. 811 00:45:41,407 --> 00:45:43,034 Хей. 812 00:45:43,117 --> 00:45:45,161 Съжалявам, вечерята няма да се случи. 813 00:45:45,244 --> 00:45:47,288 - Какво става? - Открито е още едно тяло. 814 00:45:47,371 --> 00:45:48,932 В четката, На 40 метра от първия. 815 00:45:48,956 --> 00:45:50,333 Куршум от същия калибър. 816 00:45:50,416 --> 00:45:52,084 Трябва да отида до моргата. 817 00:45:52,168 --> 00:45:53,586 Не мога да кажа, че не съм разочарован. 818 00:45:53,669 --> 00:45:55,063 Очаквах с нетърпение да прекарвам време с теб 819 00:45:55,087 --> 00:45:56,398 преди тръгване. 820 00:45:56,422 --> 00:45:58,502 Е, не знам дали ще ходиш навсякъде още. 821 00:45:58,549 --> 00:45:59,717 Ричър! 822 00:45:59,800 --> 00:46:02,386 Говореше ли Хъбъл, когато вие двамата бяхте заключен? 823 00:46:02,470 --> 00:46:04,180 - Не. - Глупости. 824 00:46:04,263 --> 00:46:06,992 - Спокойно, Финли. Внимавай какво говориш. - Мислиш ли, че това е смешно? 825 00:46:07,016 --> 00:46:09,518 Имам град от 1700 души и две убийства. 826 00:46:09,602 --> 00:46:12,271 Той не ми говори през цялото време ние бяхме там. 827 00:46:12,355 --> 00:46:14,941 - Не ти вярвам. - Не ми пука. 828 00:46:15,024 --> 00:46:17,360 - Вечерята щеше да е хубава. - Никъде няма да ходиш. 829 00:46:17,443 --> 00:46:19,362 Алибито ми се изчисти. 830 00:46:19,445 --> 00:46:21,381 Просто защото знаем, че не си бил тук когато тези тела паднаха 831 00:46:21,405 --> 00:46:22,549 не означава може да нямаш нещо 832 00:46:22,573 --> 00:46:23,574 да правя с тях. 833 00:46:23,658 --> 00:46:24,992 Така че се чудя дали може би е било така 834 00:46:25,076 --> 00:46:28,079 някоя друга горила с размери шест фута и пет на онази зърнеста лента на Greyhound. 835 00:46:28,579 --> 00:46:30,219 Може би трябва да внеса експерт-криминалист 836 00:46:30,289 --> 00:46:31,707 за да потвърдите, че сте били вие. 837 00:46:31,791 --> 00:46:34,585 И може би трябва да се охладите петите ти обратно в Warburton 838 00:46:34,669 --> 00:46:37,380 докато свършим това следващите две или три седмици. 839 00:46:38,130 --> 00:46:41,008 Или се качваш в колата, отиваме в моргата. 840 00:46:41,092 --> 00:46:42,932 Може би съдебният лекар ще каже нещо 841 00:46:43,010 --> 00:46:46,222 което измъчва паметта ви за Хъбъл и можете да го споделите с мен. 842 00:46:46,305 --> 00:46:48,265 Първо го изясни Вече не съм ченге. 843 00:46:48,349 --> 00:46:49,600 Сега искаш помощта ми? 844 00:46:49,684 --> 00:46:52,478 Искам да правиш това, което казвам. Сега. 845 00:47:01,779 --> 00:47:04,448 Понякога си мъртъв а ти дори не го знаеш. 846 00:47:04,532 --> 00:47:06,993 Този втори човек, той беше прострелян в задната част на главата 847 00:47:07,076 --> 00:47:09,328 докато бягам, но краката му продължаваха да се изпомпват 848 00:47:09,412 --> 00:47:11,212 за още няколко фута преди мозъкът му да му каже, 849 00:47:11,247 --> 00:47:13,666 "Хей, приятелю, ти си мъртъв" така че той падна в бурените. 850 00:47:13,749 --> 00:47:16,877 Поне това е казаха пръските кръв на сцената. 851 00:47:16,961 --> 00:47:19,380 Прострелян е от достатъчно далеч и беше толкова тъмно 852 00:47:19,463 --> 00:47:22,174 той не можа да бъде намерен, така че убиецът просто го оставих там. 853 00:47:22,258 --> 00:47:23,259 Няма документи за самоличност при него. 854 00:47:23,342 --> 00:47:24,802 Убийци. 855 00:47:24,885 --> 00:47:27,596 При едно разследване детайлите имат значение. 856 00:47:27,680 --> 00:47:30,016 Най-вероятно повече от един изпълнител. 857 00:47:30,099 --> 00:47:31,642 Е, това са първите ми убийства, 858 00:47:31,726 --> 00:47:33,894 така че, моля, кажете ми знаете кой направи това. 859 00:47:36,022 --> 00:47:37,314 Ммм-ммм. 860 00:47:37,398 --> 00:47:38,834 Какво ще кажете за нашия първи John Doe? 861 00:47:38,858 --> 00:47:40,943 - Има ли късмет? - Не. 862 00:47:41,027 --> 00:47:43,195 Той беше по-труден за разбиване отколкото стоманен орех. 863 00:47:43,279 --> 00:47:44,739 Стоматологичната работа беше непоследователна. 864 00:47:44,822 --> 00:47:47,092 Част от това е направено в САЩ, а останалото беше чуждо. 865 00:47:47,116 --> 00:47:49,744 И върховете на пръстите му бяха компрометирани от 866 00:47:49,827 --> 00:47:51,704 реакция на дерматит. 867 00:47:51,787 --> 00:47:53,748 толкова подут, отпечатъците няма да излязат чисти 868 00:47:53,831 --> 00:47:55,416 докато изпразня част от течността. 869 00:47:55,499 --> 00:47:57,126 Чакаме резултатите. 870 00:47:57,209 --> 00:47:59,545 Не, недей, хм... 871 00:47:59,628 --> 00:48:02,006 Нов ли е в полицията или... 872 00:48:02,089 --> 00:48:03,549 Не. 873 00:48:03,632 --> 00:48:05,009 Е, един вид. 874 00:48:06,010 --> 00:48:08,054 Първа жертва беше алергичен към латекс. 875 00:48:08,137 --> 00:48:10,723 Убийците трябва да са носили някакъв поливинил защитен костюм 876 00:48:10,806 --> 00:48:12,558 за да пазят ДНК от кръвта си. 877 00:48:12,641 --> 00:48:14,911 Жертвата го сграбчи в борбата, причинявайки върховете на пръстите му 878 00:48:14,935 --> 00:48:16,645 да набъбне при хистаминна реакция. 879 00:48:18,147 --> 00:48:20,000 Стоматологичната му работа е изключена защото си оправи зъбите 880 00:48:20,024 --> 00:48:21,424 където и да е живял по това време. 881 00:48:22,151 --> 00:48:24,511 Счупи дясната си ръка, когато беше на осем, го поставиха в Берлин. 882 00:48:25,279 --> 00:48:27,323 Извадиха му сливиците в десет в Сеул. 883 00:48:53,599 --> 00:48:54,679 Ние се борихме. 884 00:48:57,019 --> 00:48:58,479 Притиснах го към печката. 885 00:49:00,731 --> 00:49:02,775 Не познавах майка ми току-що го беше изключил. 886 00:49:08,656 --> 00:49:10,282 Така брат ми получи този белег. 887 00:49:18,791 --> 00:49:20,591 Кажи ми веднага какво става. 888 00:49:21,127 --> 00:49:23,045 Какво правеше брат ти в Маркгрейв? 889 00:49:23,129 --> 00:49:24,130 Не знам. 890 00:49:24,213 --> 00:49:25,297 Така че това е просто съвпадение 891 00:49:25,381 --> 00:49:27,800 ти и той минавате точно същия град Подунк 892 00:49:27,883 --> 00:49:29,385 точно в същия момент? 893 00:49:29,468 --> 00:49:31,804 - Не знам. - Кога за последен път видяхте Джо? 894 00:49:31,887 --> 00:49:33,055 Преди минута в моргата. 895 00:49:33,139 --> 00:49:35,850 - Умен ли си с мен? - Откровен съм с теб. 896 00:49:35,933 --> 00:49:37,768 По дяволите, нищо чудно, че Шарън те напусна. 897 00:49:38,853 --> 00:49:41,355 Запазваш името на жена ми от устата ти. 898 00:49:41,438 --> 00:49:43,232 Не, достатъчно. 899 00:49:43,315 --> 00:49:44,376 Ричър, прекрачи границата. 900 00:49:44,400 --> 00:49:46,152 Финли, остави го. 901 00:49:46,235 --> 00:49:47,862 Този човек току-що загуби брат си. 902 00:49:48,737 --> 00:49:50,417 Един въпрос, и искам истината. 903 00:49:50,489 --> 00:49:52,032 Какво правиш тук в Маргрейв? 904 00:49:54,910 --> 00:49:56,370 Сляп Блейк! 905 00:49:56,453 --> 00:49:59,874 Забъркваш се с грешния човек. Ще ви го кажа веднага. 906 00:49:59,957 --> 00:50:01,750 Кълна се, Ще намеря всяка причина, която мога 907 00:50:01,834 --> 00:50:02,835 да те заключа отново. 908 00:50:02,918 --> 00:50:04,312 Дори няма да ми сложиш белезниците. 909 00:50:04,336 --> 00:50:06,536 Добре, това няма да се случи. Ричър, седни отзад. 910 00:50:07,464 --> 00:50:09,192 Хей. Знам, че не си вид човек, който да биеш 911 00:50:09,216 --> 00:50:10,902 на някой на половината от твоя размер без основателна причина. 912 00:50:10,926 --> 00:50:12,595 - Той ми дава причина. - Да? 913 00:50:12,678 --> 00:50:16,348 Е, познавам хора. И имаш мили очи. 914 00:50:18,225 --> 00:50:21,020 Прави това, което ти казвам, Ричър. Моля те. 915 00:50:35,576 --> 00:50:36,660 Добре ли си, Ричър? 916 00:50:39,455 --> 00:50:42,875 Просто си помислих, че може би брат ми ми каза за слепия Блейк с причина. 917 00:50:42,958 --> 00:50:45,836 Мислейки за него, че лъже в тази морга. 918 00:50:45,920 --> 00:50:48,797 Мисля, че трябва да направи нещо по въпроса. 919 00:50:49,673 --> 00:50:50,674 Като например? 920 00:50:53,010 --> 00:50:54,929 Предполагам Ще намеря всички отговорни. 921 00:50:56,430 --> 00:50:57,765 И убийте всички до един от тях. 922 00:51:05,731 --> 00:51:06,982 Да 923 00:51:22,665 --> 00:51:25,960 Да, имаш сатенени обувки 924 00:51:29,046 --> 00:51:32,716 Да, имаш пластмасови ботуши 925 00:51:35,386 --> 00:51:39,056 Всички имате кокаинови очи 926 00:51:41,850 --> 00:51:46,647 Да, имаш speed-freakjive, сега 927 00:51:46,730 --> 00:51:50,317 Не ме чуваш ли да чукам на вашия прозорец? 928 00:51:52,903 --> 00:51:57,992 Не ме чуваш ли да чукам на вашата врата? 929 00:51:59,451 --> 00:52:04,248 Не ме чуваш ли да чукам по вашата мръсна улица? 930 00:52:05,791 --> 00:52:07,126 Да 931 00:52:09,128 --> 00:52:11,797 Помогни ми, скъпа 932 00:52:11,880 --> 00:52:14,508 Не съм непознат 933 00:52:15,134 --> 00:52:18,012 Помогни ми, скъпа 934 00:52:18,220 --> 00:52:20,973 Не съм непознат 935 00:52:21,640 --> 00:52:23,934 Помогни ми, скъпа 936 00:52:24,893 --> 00:52:27,313 Не съм непознат 937 00:52:30,024 --> 00:52:31,817 Не ме чуваш ли да чукам? 938 00:52:31,984 --> 00:52:34,820 Ах, спокойно ли спиш? 939 00:52:36,280 --> 00:52:38,073 Не ме чуваш ли да чукам? 940 00:52:38,157 --> 00:52:42,536 Да, надолу улица с газово осветление, сега 941 00:52:42,619 --> 00:52:43,871 Не ме чуваш ли да чукам? 942 00:52:44,079 --> 00:52:47,499 Да, хвърли ме ключовете 943 00:52:47,583 --> 00:52:49,001 Добре, сега 94857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.