Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:12,050
ye who enter here.
2
00:00:05,790 --> 00:00:12,050
Line 9
3
00:00:13,340 --> 00:00:17,970
Earth and water might impede our escape...
4
00:00:18,890 --> 00:00:20,700
but the sky is free!
5
00:00:21,300 --> 00:00:25,040
\Nthere remains a spark of hope.
6
00:00:25,420 --> 00:00:28,310
These are... my wings?
7
00:00:29,060 --> 00:00:30,670
With these wings...
8
00:00:32,670 --> 00:00:36,430
can I fly freely in the sky?
9
00:00:36,430 --> 00:00:39,560
listen to me.
10
00:00:40,340 --> 00:00:43,690
Freedom can addle the mind.
11
00:00:44,350 --> 00:00:47,230
Arrogance can lead to death.
12
00:00:47,870 --> 00:00:51,900
{\an8}Even the birds exercise \Ncaution when they fly.
13
00:00:50,020 --> 00:00:52,210
This feels like a waste of taxpayer money.
14
00:00:52,950 --> 00:00:57,990
and the \Nsea spray will weigh down your wings.
15
00:00:53,580 --> 00:00:57,990
a certain \Nman contacted the school.
16
00:00:58,730 --> 00:01:02,870
{\an8}But neither must you soar too high
17
00:00:58,730 --> 00:01:02,870
" he said.
18
00:01:03,310 --> 00:01:05,350
I wonder what that could mean.
19
00:01:03,310 --> 00:01:08,210
{\an8}for the sun will melt your wings made of wax.
20
00:01:06,150 --> 00:01:08,210
I don't know who that person was
21
00:01:08,730 --> 00:01:12,000
{\an8}I'll be okay. I can do it.
22
00:01:08,730 --> 00:01:12,000
but you know you can't expel \Nsomeone without a reason.
23
00:01:12,000 --> 00:01:18,020
the rules will protect you.
24
00:01:12,620 --> 00:01:13,620
{\an8}Icarus!
25
00:01:14,470 --> 00:01:17,700
{\an8}The sky is so close...
26
00:01:18,610 --> 00:01:21,030
watch me!
27
00:01:18,610 --> 00:01:23,660
\Nthat's another matter altogether.
28
00:01:27,070 --> 00:01:30,000
watch me!
29
00:01:28,730 --> 00:01:30,000
Sorry to inform you
30
00:01:30,000 --> 00:01:34,540
{\an8}I'm flying! Look how small Crete has become!
31
00:01:30,750 --> 00:01:33,580
but unlike the arrogant Icarus
32
00:01:33,580 --> 00:01:35,740
I don't pick fights with the sun.
33
00:01:35,090 --> 00:01:38,030
{\an8}The sun is so close...
34
00:01:36,470 --> 00:01:38,560
Your intentions aren't a factor.
35
00:01:38,560 --> 00:01:42,210
{\an8}Icarus! You must not get \Ntoo close to the sun!
36
00:01:39,100 --> 00:01:43,490
\Nthat's what you are.
37
00:01:43,490 --> 00:01:44,550
{\an8}Icarus!
38
00:01:43,490 --> 00:01:47,230
Are you threatening me?
39
00:01:45,010 --> 00:01:48,090
it's so beautiful!
40
00:01:47,230 --> 00:01:49,030
I'm offering a trade.
41
00:01:48,810 --> 00:01:51,690
{\an8}Return! You must return!
42
00:01:49,030 --> 00:01:56,030
unilaterally.
43
00:01:52,170 --> 00:01:54,990
higher...
44
00:01:56,820 --> 00:01:59,260
don't you think?
45
00:01:59,260 --> 00:02:01,210
{\an8}Icarus!
46
00:02:00,420 --> 00:02:02,490
It's out of the question.
47
00:02:02,910 --> 00:02:05,580
Ayanokoji...
48
00:02:03,580 --> 00:02:05,290
how can this be?!
49
00:02:08,020 --> 00:02:10,650
You're going to be expelled
50
00:02:11,930 --> 00:02:14,400
and lose your freedom.
51
00:02:15,380 --> 00:02:19,850
place a curse upon me.
52
00:02:21,540 --> 00:02:24,550
You call yourself a teacher?
53
00:02:21,570 --> 00:02:26,020
{\an8}I'm the one who killed the baby \Nbird who did not know how to fly.
54
00:02:25,250 --> 00:02:27,270
Make your decision now.
55
00:02:28,020 --> 00:02:31,920
or be expelled?
56
00:02:28,590 --> 00:02:35,390
{\an8}Gods! Curse this foolish father!
57
00:02:44,830 --> 00:02:49,980
You may come to regret trying to manipulate me.
58
00:02:50,540 --> 00:02:51,970
Don't worry about that.
59
00:02:52,470 --> 00:02:55,980
My life is already full of regret.
60
00:03:05,420 --> 00:03:10,000
Throw away my freedom \Nto protect my freedom...
61
00:04:49,930 --> 00:04:51,310
The eternal summer ocean!
62
00:04:51,310 --> 00:04:52,950
The wide blue sky!
63
00:04:52,950 --> 00:04:55,690
It's the middle of the Pacific!
64
00:04:56,310 --> 00:04:57,790
This is truly...
65
00:04:57,790 --> 00:05:00,900
a sea paradise!
66
00:05:01,440 --> 00:05:03,190
Look at that view!
67
00:05:03,190 --> 00:05:05,460
huh?
68
00:05:05,460 --> 00:05:07,700
It really is an amazing sight!
69
00:05:07,700 --> 00:05:09,990
Aren't you glad you didn't get expelled?
70
00:05:09,990 --> 00:05:12,830
Yeah. It feels like a dream...
71
00:05:12,830 --> 00:05:15,380
Isn't the school {\i1}so{\i0} generous?
72
00:05:15,380 --> 00:05:18,290
Taking us out on this big cruise...
73
00:05:18,290 --> 00:05:19,330
Yeah!
74
00:05:23,820 --> 00:05:26,380
{\i0}Speranza{\i1}.
75
00:05:29,350 --> 00:05:35,230
\Na theater for live performances
76
00:05:35,230 --> 00:05:38,730
and various amusement facilities.
77
00:05:38,730 --> 00:05:41,340
There's even a luxury spa.
78
00:05:43,220 --> 00:05:47,990
\Nit would likely cost a few hundred thousand.
79
00:05:48,300 --> 00:05:52,170
we can rent all these for free?
80
00:05:52,170 --> 00:05:55,870
I think this suit \Nwould look great on you!
81
00:05:55,870 --> 00:05:58,300
it might be a little daring...
82
00:05:58,300 --> 00:06:00,940
you're on vacation!
83
00:06:00,940 --> 00:06:02,500
Hmm...
84
00:06:02,500 --> 00:06:04,000
Kikyo-chan!
85
00:06:04,000 --> 00:06:05,760
Coming your way!
86
00:06:05,760 --> 00:06:06,770
Okay!
87
00:06:06,770 --> 00:06:08,010
Up we go!
88
00:06:14,190 --> 00:06:15,270
I'm gonna do it.
89
00:06:15,700 --> 00:06:18,730
I'm gonna tell Kushida-chan how I feel!
90
00:06:18,730 --> 00:06:20,900
Are... Are you serious?
91
00:06:23,490 --> 00:06:25,860
To do nothing and live a life of regret...
92
00:06:27,740 --> 00:06:29,030
huh?
93
00:06:29,030 --> 00:06:30,480
Ike...
94
00:06:30,480 --> 00:06:31,990
Go on.
95
00:06:31,990 --> 00:06:33,110
Okay!
96
00:06:33,110 --> 00:06:34,270
Here I go!
97
00:06:38,030 --> 00:06:40,670
Ike-kun?
98
00:06:42,750 --> 00:06:43,940
Kushida-chan...
99
00:06:46,420 --> 00:06:47,390
C...
100
00:06:48,300 --> 00:06:49,550
C...
101
00:06:49,550 --> 00:06:50,550
C...
102
00:06:50,550 --> 00:06:51,300
C...
103
00:06:51,690 --> 00:06:55,310
Could I call you by your given name?
104
00:06:57,060 --> 00:06:59,280
C-Can I?
105
00:06:59,280 --> 00:07:01,810
Can I call you Kikyo-chan?
106
00:07:01,810 --> 00:07:05,070
then?
107
00:07:08,790 --> 00:07:10,200
Kanji-kun?
108
00:07:12,860 --> 00:07:15,330
Kikyo-chan!
109
00:07:15,330 --> 00:07:17,900
Kikyo-chan!
110
00:07:17,900 --> 00:07:18,830
Kanji-kun?
111
00:07:18,830 --> 00:07:20,410
{\an8}Kikyo-chan!
112
00:07:18,830 --> 00:07:21,790
That bastard. He pulled it off!
113
00:07:20,410 --> 00:07:21,790
{\an8}Kanji-kun...
114
00:07:21,790 --> 00:07:23,900
All he did was use her name.
115
00:07:23,900 --> 00:07:25,250
Ayanokoji!
116
00:07:25,860 --> 00:07:28,380
What's Horikita's given name?
117
00:07:28,380 --> 00:07:29,040
Huh?
118
00:07:29,040 --> 00:07:32,170
Tell me Horikita's given name right now!
119
00:07:32,170 --> 00:07:33,750
I think it's Suzune.
120
00:07:33,750 --> 00:07:38,390
Suzune... It's cute. I like it.
121
00:07:38,390 --> 00:07:41,180
too!
122
00:07:43,030 --> 00:07:45,150
S-Suzune...
123
00:07:45,620 --> 00:07:47,900
may I speak to you?
124
00:07:47,900 --> 00:07:48,970
Airi-chan.
125
00:07:48,400 --> 00:07:50,610
let's walk home together!
126
00:07:49,770 --> 00:07:55,120
Airi-chan...
127
00:07:51,350 --> 00:07:52,560
{\an8}Suzune!
128
00:07:53,350 --> 00:07:55,760
how could you...
129
00:07:55,760 --> 00:07:58,620
What's gotten into them?
130
00:07:56,090 --> 00:07:58,620
Suzune!
131
00:08:08,850 --> 00:08:10,380
Beautiful.
132
00:08:14,410 --> 00:08:16,730
too?
133
00:08:16,730 --> 00:08:19,140
You don't think they're \Ngonna send us a bill later?
134
00:08:19,140 --> 00:08:23,020
so I guess it's okay...
135
00:08:23,020 --> 00:08:25,300
We're going to stick out like sore thumbs.
136
00:08:23,450 --> 00:08:25,860
{\an8}I think we should go somewhere else.
137
00:08:25,860 --> 00:08:27,240
Huh? Then where?
138
00:08:27,240 --> 00:08:30,540
Welcome. Would the gentlemen \Nlike a table for four?
139
00:08:31,110 --> 00:08:33,030
Y-Yes...
140
00:08:33,280 --> 00:08:35,780
what kinda food is this?
141
00:08:36,120 --> 00:08:39,420
Fromage de tête?
142
00:08:39,420 --> 00:08:41,990
With a fragrant herb sauce...
143
00:08:41,990 --> 00:08:43,710
no big deal.
144
00:08:43,710 --> 00:08:45,220
Let's just order whatever.
145
00:08:45,220 --> 00:08:48,290
E-Excuse me! Can we order already?
146
00:08:48,290 --> 00:08:50,380
'Scuse me! Hey!
147
00:08:50,380 --> 00:08:51,660
Let's just go—
148
00:08:50,710 --> 00:08:53,050
aren't you?
149
00:08:54,420 --> 00:08:56,800
Yeah? So what if we are?
150
00:08:56,800 --> 00:09:01,350
Listen to me. This restaurant is \Nno place for garbage like you.
151
00:09:02,390 --> 00:09:05,130
Garbage should be eating junk food.
152
00:09:05,130 --> 00:09:07,400
Go get yourselves some hamburgers.
153
00:09:07,400 --> 00:09:10,690
You got something against hamburgers?!
154
00:09:10,690 --> 00:09:11,710
Yahiko.
155
00:09:13,670 --> 00:09:16,070
Cease these ridiculous provocations.
156
00:09:16,540 --> 00:09:18,160
Katsuragi-san...
157
00:09:18,470 --> 00:09:23,630
\Nwe may still lose points for bad behavior.
158
00:09:24,330 --> 00:09:27,790
You should conduct yourself in a \Nmanner befitting a Class A student.
159
00:09:27,780 --> 00:09:29,290
Y-Yes sir.
160
00:09:29,770 --> 00:09:32,450
as well
161
00:09:33,130 --> 00:09:35,420
to stop being a nuisance to those around you.
162
00:09:35,420 --> 00:09:37,770
Huh? We haven't done—
163
00:09:37,770 --> 00:09:39,690
Isn't that Sudo?
164
00:09:39,690 --> 00:09:43,180
the one behind that assault.
165
00:09:43,180 --> 00:09:44,810
His eyes are so scary...
166
00:09:44,810 --> 00:09:46,870
I hear he's actually killed people.
167
00:09:47,830 --> 00:09:49,420
you guys!
168
00:09:49,420 --> 00:09:53,690
Do you intend to repeat the same mistake now?
169
00:09:55,180 --> 00:09:56,950
Let's go somewhere else.
170
00:10:00,990 --> 00:10:03,660
Class A. Katsuragi...
171
00:10:14,190 --> 00:10:15,990
That feels so good...
172
00:10:16,720 --> 00:10:18,220
Ms. Hoshinomiya?
173
00:10:18,220 --> 00:10:21,220
sorry. Keep going.
174
00:10:21,220 --> 00:10:24,540
I think Sakayanagi-san and \NKatsuragi-kun from Class A
175
00:10:24,540 --> 00:10:27,050
as well as Ryuen-kun from Class C
176
00:10:27,050 --> 00:10:29,300
are the ones we should \Nbe paying attention to.
177
00:10:29,300 --> 00:10:31,730
And in Class D?
178
00:10:31,730 --> 00:10:35,230
I think.
179
00:10:35,230 --> 00:10:38,490
too...
180
00:10:38,490 --> 00:10:44,370
but...
181
00:10:44,370 --> 00:10:47,370
though...
182
00:10:48,070 --> 00:10:50,120
you mean?
183
00:10:50,120 --> 00:10:50,930
Yeah!
184
00:10:50,930 --> 00:10:55,630
My gut tells me he's one to watch out for.
185
00:10:57,370 --> 00:11:00,630
I can't \Njust rely on your gut.
186
00:11:00,630 --> 00:11:02,570
You meanie!
187
00:11:12,270 --> 00:11:16,860
a certain \Nman contacted the school.
188
00:11:17,730 --> 00:11:21,660
" he said.
189
00:11:27,310 --> 00:11:28,560
Hirata?
190
00:11:28,560 --> 00:11:30,830
Sorry. Were you sleeping?
191
00:11:30,830 --> 00:11:31,790
No...
192
00:11:31,790 --> 00:11:33,100
That's good.
193
00:11:33,100 --> 00:11:36,620
I'm about to hang out with \NKaruizawa-san and the gang.
194
00:11:37,110 --> 00:11:38,210
Want to come along?
195
00:11:38,210 --> 00:11:39,670
Karuizawa?
196
00:11:41,730 --> 00:11:43,240
I'll pass.
197
00:11:43,240 --> 00:11:47,220
I'm not especially close \Nto her or her friends.
198
00:11:47,220 --> 00:11:50,980
then!
199
00:11:50,980 --> 00:11:54,860
Is it just that he wants to \Nencourage me to socialize?
200
00:11:56,070 --> 00:11:57,480
Or...
201
00:12:01,830 --> 00:12:03,110
Ayanokoji-kun...
202
00:12:03,700 --> 00:12:06,870
there's something \NI wanted your help with.
203
00:12:06,870 --> 00:12:08,290
Help?
204
00:12:08,290 --> 00:12:09,120
Yeah.
205
00:12:09,120 --> 00:12:12,950
Could you help serve as an intermediary \Nbetween Horikita-san and me?
206
00:12:13,510 --> 00:12:16,340
I think that if we want to \Nunite Class D going forward
207
00:12:16,340 --> 00:12:20,130
she'll be an integral player.
208
00:12:20,130 --> 00:12:22,130
So that's what it's about...
209
00:12:22,130 --> 00:12:27,610
They say she's the one who \Nproved Sudo-kun's innocence.
210
00:12:27,610 --> 00:12:29,220
If we could work together...
211
00:12:30,660 --> 00:12:32,890
Karuizawa Kei
212
00:12:33,850 --> 00:12:35,150
Don't you have to answer that?
213
00:12:35,150 --> 00:12:38,230
Karuizawa Kei
214
00:12:35,150 --> 00:12:38,230
Sorry. I guess I'd better get going.
215
00:12:38,550 --> 00:12:42,830
okay?
216
00:12:42,830 --> 00:12:44,280
Sure.
217
00:12:44,280 --> 00:12:45,430
see you!
218
00:12:46,160 --> 00:12:48,130
Hello? Sorry.
219
00:12:48,130 --> 00:12:49,450
I'm on my way...
220
00:12:49,450 --> 00:12:51,380
S-Sir!
221
00:12:51,380 --> 00:12:52,630
This is unacceptable!
222
00:12:52,630 --> 00:12:54,780
You need to dry off before \Nyou walk down the hall!
223
00:12:56,250 --> 00:13:00,570
I've never \Nwiped down once in my life.
224
00:13:00,570 --> 00:13:02,050
please!
225
00:13:03,630 --> 00:13:05,540
What is that old expression?
226
00:13:05,540 --> 00:13:08,510
"{\i1}Dripping{\i0} with manliness"?
227
00:13:11,050 --> 00:13:13,020
Beautiful!
228
00:13:11,050 --> 00:13:13,020
Sir!
229
00:13:13,620 --> 00:13:17,020
1)}Tokyo Metropolitan Advanced Nurturing High School
230
00:13:14,120 --> 00:13:17,020
including family and guardians.
231
00:13:30,570 --> 00:13:32,340
This is fantastic.
232
00:13:43,660 --> 00:13:45,080
That was fast.
233
00:13:45,080 --> 00:13:47,430
What did you call me out for?
234
00:13:47,430 --> 00:13:51,430
Do you think this trip is going \Nto remain a mere vacation?
235
00:13:51,430 --> 00:13:52,780
huh?
236
00:13:52,780 --> 00:13:54,470
There's probably more to it.
237
00:13:54,910 --> 00:13:55,930
Yes.
238
00:13:56,390 --> 00:13:58,420
The ship is headed for
239
00:13:58,420 --> 00:14:01,990
isn't it?
240
00:14:02,700 --> 00:14:04,130
When we get there...
241
00:14:05,450 --> 00:14:08,670
We can't let our guard down.
242
00:14:08,670 --> 00:14:09,990
There you are.
243
00:14:14,580 --> 00:14:17,450
Setting up cameras in the special annex...
244
00:14:17,870 --> 00:14:20,050
That was a funny little prank you pulled.
245
00:14:20,820 --> 00:14:22,050
Who are you?
246
00:14:22,470 --> 00:14:26,970
Suzune.
247
00:14:27,590 --> 00:14:30,230
I don't know how you found that out
248
00:14:30,230 --> 00:14:33,100
but I haven't given you permission \Nto use my given name.
249
00:14:33,790 --> 00:14:36,980
There's something really sexy \Nabout that look on your face.
250
00:14:38,340 --> 00:14:43,020
but your \Npresence absolutely disgusts me.
251
00:14:43,020 --> 00:14:45,400
I'm a fan of yours.
252
00:14:45,900 --> 00:14:47,150
I beg your pardon!
253
00:14:47,540 --> 00:14:50,670
I'll deal with you personally.
254
00:14:51,230 --> 00:14:53,160
Look forward to it.
255
00:14:54,330 --> 00:14:55,250
Ryuen!
256
00:14:56,770 --> 00:14:58,480
Ibuki...
257
00:14:58,480 --> 00:15:00,610
I need to talk to you.
258
00:15:02,430 --> 00:15:04,410
are you?
259
00:15:05,030 --> 00:15:06,420
Don't be ridiculous.
260
00:15:06,420 --> 00:15:09,050
I've become fed up with \Nthe way you do things.
261
00:15:09,050 --> 00:15:10,550
I see.
262
00:15:10,550 --> 00:15:12,020
That's fine.
263
00:15:12,020 --> 00:15:14,330
We can talk about it in my room later.
264
00:15:14,750 --> 00:15:16,720
Just you and me...
265
00:15:19,450 --> 00:15:20,590
Albert!
266
00:15:21,730 --> 00:15:23,260
Are you all right with this?
267
00:15:26,400 --> 00:15:29,400
has he?
268
00:15:31,280 --> 00:15:33,310
Ryuen!
269
00:15:33,310 --> 00:15:34,780
We're not done talking yet!
270
00:15:37,830 --> 00:15:38,870
Let go!
271
00:15:42,770 --> 00:15:44,400
That's enough.
272
00:15:47,410 --> 00:15:49,630
Hey. Are you okay?
273
00:15:51,300 --> 00:15:52,590
This is none of your business.
274
00:15:59,650 --> 00:16:02,180
Class C may be on the verge of collapse.
275
00:16:06,730 --> 00:16:09,610
That's my full report for now.
276
00:16:10,180 --> 00:16:14,610
Masumi-san.
277
00:16:14,610 --> 00:16:18,080
250)}Kamuro Masumi
278
00:16:15,010 --> 00:16:17,240
What should I do next?
279
00:16:17,240 --> 00:16:19,060
Good question...
280
00:16:19,700 --> 00:16:22,180
There are students I want you to investigate.
281
00:16:22,810 --> 00:16:23,590
Who?
282
00:16:28,630 --> 00:16:30,380
Check.
283
00:16:47,350 --> 00:16:51,150
And that's what I was thinking... so?
284
00:16:51,580 --> 00:16:57,660
W-Would you... um... d-d-da...
285
00:16:57,660 --> 00:16:58,450
Sakura?
286
00:17:00,040 --> 00:17:01,250
What's wrong?
287
00:17:02,300 --> 00:17:04,430
H-How long have you been there?
288
00:17:04,430 --> 00:17:05,920
I just got here.
289
00:17:05,920 --> 00:17:09,460
Did you hear? Did you hear what I was saying?
290
00:17:09,900 --> 00:17:10,670
No.
291
00:17:11,260 --> 00:17:12,980
Thank goodness...
292
00:17:12,980 --> 00:17:13,940
What is it?
293
00:17:13,940 --> 00:17:16,130
well...
294
00:17:18,260 --> 00:17:19,530
Is something wrong?
295
00:17:19,530 --> 00:17:20,910
N-No!
296
00:17:20,910 --> 00:17:23,930
exactly...
297
00:17:23,950 --> 00:17:27,570
But I'm still having a hard time \Ntalking to our classmates...
298
00:17:29,610 --> 00:17:33,150
S-Sorry to ask for your help like this.
299
00:17:33,150 --> 00:17:34,940
It's okay.
300
00:17:35,330 --> 00:17:38,950
\Nthat's something even I can do.
301
00:17:42,850 --> 00:17:44,200
Thank you!
302
00:17:44,550 --> 00:17:47,070
It's really nothing special...
303
00:17:47,070 --> 00:17:47,960
Oh?
304
00:17:47,960 --> 00:17:50,590
Ayanokoji-kun and Sakura-san?
305
00:17:52,460 --> 00:17:55,470
I'm... going back to my room.
306
00:17:55,470 --> 00:17:56,590
Wait!
307
00:17:58,820 --> 00:18:02,410
Sorry. Maybe I should have stayed away...
308
00:18:02,410 --> 00:18:03,220
It's okay.
309
00:18:03,750 --> 00:18:06,970
I guess...
310
00:18:09,370 --> 00:18:11,210
What a beautiful starry sky!
311
00:18:12,550 --> 00:18:15,360
Ayanokoji-kun?
312
00:18:16,060 --> 00:18:22,870
\NI almost forget how she was that day.
313
00:18:24,010 --> 00:18:27,040
I'd better go.
314
00:18:27,740 --> 00:18:29,290
Going back already?
315
00:18:29,620 --> 00:18:31,580
I'm getting sleepy.
316
00:18:31,580 --> 00:18:34,630
then.
317
00:18:35,190 --> 00:18:36,170
Goodnight!
318
00:18:36,890 --> 00:18:38,170
Night.
319
00:18:43,270 --> 00:18:44,060
Wait.
320
00:18:49,370 --> 00:18:50,270
Kushida?
321
00:18:52,130 --> 00:18:54,190
aren't you?
322
00:18:57,190 --> 00:19:01,450
I can sense that sort of thing.
323
00:19:07,670 --> 00:19:08,660
Sorry.
324
00:19:09,110 --> 00:19:12,290
I just feel lonely when \NI'm suddenly left all alone.
325
00:19:14,310 --> 00:19:16,270
I thought maybe you...
326
00:19:24,850 --> 00:19:27,900
Never mind... It's nothing.
327
00:19:28,460 --> 00:19:29,540
Forget it.
328
00:19:44,270 --> 00:19:47,340
students.
329
00:19:48,120 --> 00:19:51,340
{\an8}The island will soon be in sight.
330
00:19:52,190 --> 00:19:57,770
{\an8}We hope you'll take the time to \Nobserve this highly significant scenery.
331
00:19:58,540 --> 00:20:00,300
Significant scenery?
332
00:20:03,390 --> 00:20:05,140
look at that!
333
00:20:09,940 --> 00:20:12,380
Ayanokoji-kun.
334
00:20:12,380 --> 00:20:14,030
Good morning.
335
00:20:15,150 --> 00:20:17,340
It's simply breathtaking...
336
00:20:18,350 --> 00:20:20,650
Don't you agree?
337
00:20:21,450 --> 00:20:23,400
The usual Kushida...
338
00:20:23,790 --> 00:20:25,870
where's Horikita-san?
339
00:20:26,700 --> 00:20:28,400
Isn't she with you?
340
00:20:28,400 --> 00:20:29,410
Dunno.
341
00:20:29,890 --> 00:20:32,990
She doesn't seem like the \N"get the most out of the vacation" type.
342
00:20:32,990 --> 00:20:34,670
She's probably in her room.
343
00:20:35,090 --> 00:20:36,290
Maybe!
344
00:20:51,940 --> 00:20:56,890
\Nwe will give an explanation of what to expect.
345
00:20:56,890 --> 00:20:59,070
wait here.
346
00:20:59,070 --> 00:21:01,940
It's so hot. Wish they'd hurry it up...
347
00:21:01,940 --> 00:21:03,680
Were you in your room?
348
00:21:03,680 --> 00:21:06,050
I was reading.
349
00:21:07,470 --> 00:21:09,650
It was extremely engaging
350
00:21:09,650 --> 00:21:12,260
but as we weren't allowed to \Nbring personal belongings
351
00:21:12,260 --> 00:21:13,820
I won't get to finish it.
352
00:21:14,510 --> 00:21:15,830
Still...
353
00:21:16,530 --> 00:21:18,840
Your school IDs will be confiscated.
354
00:21:18,840 --> 00:21:21,780
you'll wear these wristwatches.
355
00:21:22,310 --> 00:21:25,840
Those who take them off without \Npermission will be penalized.
356
00:21:25,840 --> 00:21:30,090
They're being especially careful. \NAs if they're on high alert.
357
00:21:30,090 --> 00:21:35,850
Yeah. They wouldn't be going this \Nfar for a little fun on the beach.
358
00:21:36,450 --> 00:21:38,980
Class A's teacher.
359
00:21:38,980 --> 00:21:43,110
I'm glad that we \Nmade it here safely today.
360
00:21:43,420 --> 00:21:50,660
it's a shame that one \Nof you was unable to join us due to illness.
361
00:21:53,020 --> 00:21:58,250
I'd like to start the \Nyear's first special test!
362
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Huh?
363
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
Special test?
364
00:22:03,170 --> 00:22:05,690
The testing period will be one week.
365
00:22:05,690 --> 00:22:09,780
You'll be living as a group \Non this deserted island.
366
00:22:09,780 --> 00:22:10,820
{\an8}What the heck?
367
00:22:10,640 --> 00:22:15,770
It'll be up to you to make your \Nown decisions from here on out.
368
00:22:10,820 --> 00:22:12,730
{\an8}This is crazy!
369
00:22:12,730 --> 00:22:15,770
{\an8}Living as a group?
370
00:22:16,940 --> 00:22:20,450
the survival test begins!
371
00:22:21,670 --> 00:22:24,020
huh?
372
00:22:32,600 --> 00:22:36,930
534)}Ayanokoji Kiyotaka 11814 PPt\NHorikita Suzune 44226 PPt\NKushida Kikyo 39313 PPt\NSakura Airi 12466 PPt\NSudo Ken 850 PPt\NHirata Yosuke 8515 PPt\NYamauchi Haruki 777 PPt\NIke Kanji 918 PPt\NKaruizawa Kei 3159 PPt\NInogashira Kokoro 5051 PPt\NWang Mei-yu 7211 PPt\NKoenji Rokusuke 52 PPt
373
00:22:37,270 --> 00:22:41,560
534)}Ryuen Kakeru 127056 PPt\NIbuki Mio 112701 PPt\NYamada Albert 80785 PPt\N\NIchinose Honami 2628138 PPt\N\NKatsuragi Kohei 382355 PPt\NSakayanagi Arisu 364459 PPt\NTotsuka Yahiko 342215 PPt\NKamuro Masumi 341620 PPt
374
00:23:44,770 --> 00:23:55,030
004 Pt\N{\c&HE5E967&}Class B {\c&HFFFFFF&}663 Pt\N{\c&HE5E967&}Class C {\c&HFFFFFF&}492 Pt\N{\c&HE5E967&\fs15}Class D {\c&HFFFFFF&}87 Pt
375
00:23:55,390 --> 00:24:01,500
1)}Man is condemned to be free.
376
00:23:55,390 --> 00:24:01,500
Existentialism and Humanism
23423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.