All language subtitles for class 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:12,050 ye who enter here. 2 00:00:05,790 --> 00:00:12,050 Line 9 3 00:00:13,340 --> 00:00:17,970 Earth and water might impede our escape... 4 00:00:18,890 --> 00:00:20,700 but the sky is free! 5 00:00:21,300 --> 00:00:25,040 \Nthere remains a spark of hope. 6 00:00:25,420 --> 00:00:28,310 These are... my wings? 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,670 With these wings... 8 00:00:32,670 --> 00:00:36,430 can I fly freely in the sky? 9 00:00:36,430 --> 00:00:39,560 listen to me. 10 00:00:40,340 --> 00:00:43,690 Freedom can addle the mind. 11 00:00:44,350 --> 00:00:47,230 Arrogance can lead to death. 12 00:00:47,870 --> 00:00:51,900 {\an8}Even the birds exercise \Ncaution when they fly. 13 00:00:50,020 --> 00:00:52,210 This feels like a waste of taxpayer money. 14 00:00:52,950 --> 00:00:57,990 and the \Nsea spray will weigh down your wings. 15 00:00:53,580 --> 00:00:57,990 a certain \Nman contacted the school. 16 00:00:58,730 --> 00:01:02,870 {\an8}But neither must you soar too high 17 00:00:58,730 --> 00:01:02,870 " he said. 18 00:01:03,310 --> 00:01:05,350 I wonder what that could mean. 19 00:01:03,310 --> 00:01:08,210 {\an8}for the sun will melt your wings made of wax. 20 00:01:06,150 --> 00:01:08,210 I don't know who that person was 21 00:01:08,730 --> 00:01:12,000 {\an8}I'll be okay. I can do it. 22 00:01:08,730 --> 00:01:12,000 but you know you can't expel \Nsomeone without a reason. 23 00:01:12,000 --> 00:01:18,020 the rules will protect you. 24 00:01:12,620 --> 00:01:13,620 {\an8}Icarus! 25 00:01:14,470 --> 00:01:17,700 {\an8}The sky is so close... 26 00:01:18,610 --> 00:01:21,030 watch me! 27 00:01:18,610 --> 00:01:23,660 \Nthat's another matter altogether. 28 00:01:27,070 --> 00:01:30,000 watch me! 29 00:01:28,730 --> 00:01:30,000 Sorry to inform you 30 00:01:30,000 --> 00:01:34,540 {\an8}I'm flying! Look how small Crete has become! 31 00:01:30,750 --> 00:01:33,580 but unlike the arrogant Icarus 32 00:01:33,580 --> 00:01:35,740 I don't pick fights with the sun. 33 00:01:35,090 --> 00:01:38,030 {\an8}The sun is so close... 34 00:01:36,470 --> 00:01:38,560 Your intentions aren't a factor. 35 00:01:38,560 --> 00:01:42,210 {\an8}Icarus! You must not get \Ntoo close to the sun! 36 00:01:39,100 --> 00:01:43,490 \Nthat's what you are. 37 00:01:43,490 --> 00:01:44,550 {\an8}Icarus! 38 00:01:43,490 --> 00:01:47,230 Are you threatening me? 39 00:01:45,010 --> 00:01:48,090 it's so beautiful! 40 00:01:47,230 --> 00:01:49,030 I'm offering a trade. 41 00:01:48,810 --> 00:01:51,690 {\an8}Return! You must return! 42 00:01:49,030 --> 00:01:56,030 unilaterally. 43 00:01:52,170 --> 00:01:54,990 higher... 44 00:01:56,820 --> 00:01:59,260 don't you think? 45 00:01:59,260 --> 00:02:01,210 {\an8}Icarus! 46 00:02:00,420 --> 00:02:02,490 It's out of the question. 47 00:02:02,910 --> 00:02:05,580 Ayanokoji... 48 00:02:03,580 --> 00:02:05,290 how can this be?! 49 00:02:08,020 --> 00:02:10,650 You're going to be expelled 50 00:02:11,930 --> 00:02:14,400 and lose your freedom. 51 00:02:15,380 --> 00:02:19,850 place a curse upon me. 52 00:02:21,540 --> 00:02:24,550 You call yourself a teacher? 53 00:02:21,570 --> 00:02:26,020 {\an8}I'm the one who killed the baby \Nbird who did not know how to fly. 54 00:02:25,250 --> 00:02:27,270 Make your decision now. 55 00:02:28,020 --> 00:02:31,920 or be expelled? 56 00:02:28,590 --> 00:02:35,390 {\an8}Gods! Curse this foolish father! 57 00:02:44,830 --> 00:02:49,980 You may come to regret trying to manipulate me. 58 00:02:50,540 --> 00:02:51,970 Don't worry about that. 59 00:02:52,470 --> 00:02:55,980 My life is already full of regret. 60 00:03:05,420 --> 00:03:10,000 Throw away my freedom \Nto protect my freedom... 61 00:04:49,930 --> 00:04:51,310 The eternal summer ocean! 62 00:04:51,310 --> 00:04:52,950 The wide blue sky! 63 00:04:52,950 --> 00:04:55,690 It's the middle of the Pacific! 64 00:04:56,310 --> 00:04:57,790 This is truly... 65 00:04:57,790 --> 00:05:00,900 a sea paradise! 66 00:05:01,440 --> 00:05:03,190 Look at that view! 67 00:05:03,190 --> 00:05:05,460 huh? 68 00:05:05,460 --> 00:05:07,700 It really is an amazing sight! 69 00:05:07,700 --> 00:05:09,990 Aren't you glad you didn't get expelled? 70 00:05:09,990 --> 00:05:12,830 Yeah. It feels like a dream... 71 00:05:12,830 --> 00:05:15,380 Isn't the school {\i1}so{\i0} generous? 72 00:05:15,380 --> 00:05:18,290 Taking us out on this big cruise... 73 00:05:18,290 --> 00:05:19,330 Yeah! 74 00:05:23,820 --> 00:05:26,380 {\i0}Speranza{\i1}. 75 00:05:29,350 --> 00:05:35,230 \Na theater for live performances 76 00:05:35,230 --> 00:05:38,730 and various amusement facilities. 77 00:05:38,730 --> 00:05:41,340 There's even a luxury spa. 78 00:05:43,220 --> 00:05:47,990 \Nit would likely cost a few hundred thousand. 79 00:05:48,300 --> 00:05:52,170 we can rent all these for free? 80 00:05:52,170 --> 00:05:55,870 I think this suit \Nwould look great on you! 81 00:05:55,870 --> 00:05:58,300 it might be a little daring... 82 00:05:58,300 --> 00:06:00,940 you're on vacation! 83 00:06:00,940 --> 00:06:02,500 Hmm... 84 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 Kikyo-chan! 85 00:06:04,000 --> 00:06:05,760 Coming your way! 86 00:06:05,760 --> 00:06:06,770 Okay! 87 00:06:06,770 --> 00:06:08,010 Up we go! 88 00:06:14,190 --> 00:06:15,270 I'm gonna do it. 89 00:06:15,700 --> 00:06:18,730 I'm gonna tell Kushida-chan how I feel! 90 00:06:18,730 --> 00:06:20,900 Are... Are you serious? 91 00:06:23,490 --> 00:06:25,860 To do nothing and live a life of regret... 92 00:06:27,740 --> 00:06:29,030 huh? 93 00:06:29,030 --> 00:06:30,480 Ike... 94 00:06:30,480 --> 00:06:31,990 Go on. 95 00:06:31,990 --> 00:06:33,110 Okay! 96 00:06:33,110 --> 00:06:34,270 Here I go! 97 00:06:38,030 --> 00:06:40,670 Ike-kun? 98 00:06:42,750 --> 00:06:43,940 Kushida-chan... 99 00:06:46,420 --> 00:06:47,390 C... 100 00:06:48,300 --> 00:06:49,550 C... 101 00:06:49,550 --> 00:06:50,550 C... 102 00:06:50,550 --> 00:06:51,300 C... 103 00:06:51,690 --> 00:06:55,310 Could I call you by your given name? 104 00:06:57,060 --> 00:06:59,280 C-Can I? 105 00:06:59,280 --> 00:07:01,810 Can I call you Kikyo-chan? 106 00:07:01,810 --> 00:07:05,070 then? 107 00:07:08,790 --> 00:07:10,200 Kanji-kun? 108 00:07:12,860 --> 00:07:15,330 Kikyo-chan! 109 00:07:15,330 --> 00:07:17,900 Kikyo-chan! 110 00:07:17,900 --> 00:07:18,830 Kanji-kun? 111 00:07:18,830 --> 00:07:20,410 {\an8}Kikyo-chan! 112 00:07:18,830 --> 00:07:21,790 That bastard. He pulled it off! 113 00:07:20,410 --> 00:07:21,790 {\an8}Kanji-kun... 114 00:07:21,790 --> 00:07:23,900 All he did was use her name. 115 00:07:23,900 --> 00:07:25,250 Ayanokoji! 116 00:07:25,860 --> 00:07:28,380 What's Horikita's given name? 117 00:07:28,380 --> 00:07:29,040 Huh? 118 00:07:29,040 --> 00:07:32,170 Tell me Horikita's given name right now! 119 00:07:32,170 --> 00:07:33,750 I think it's Suzune. 120 00:07:33,750 --> 00:07:38,390 Suzune... It's cute. I like it. 121 00:07:38,390 --> 00:07:41,180 too! 122 00:07:43,030 --> 00:07:45,150 S-Suzune... 123 00:07:45,620 --> 00:07:47,900 may I speak to you? 124 00:07:47,900 --> 00:07:48,970 Airi-chan. 125 00:07:48,400 --> 00:07:50,610 let's walk home together! 126 00:07:49,770 --> 00:07:55,120 Airi-chan... 127 00:07:51,350 --> 00:07:52,560 {\an8}Suzune! 128 00:07:53,350 --> 00:07:55,760 how could you... 129 00:07:55,760 --> 00:07:58,620 What's gotten into them? 130 00:07:56,090 --> 00:07:58,620 Suzune! 131 00:08:08,850 --> 00:08:10,380 Beautiful. 132 00:08:14,410 --> 00:08:16,730 too? 133 00:08:16,730 --> 00:08:19,140 You don't think they're \Ngonna send us a bill later? 134 00:08:19,140 --> 00:08:23,020 so I guess it's okay... 135 00:08:23,020 --> 00:08:25,300 We're going to stick out like sore thumbs. 136 00:08:23,450 --> 00:08:25,860 {\an8}I think we should go somewhere else. 137 00:08:25,860 --> 00:08:27,240 Huh? Then where? 138 00:08:27,240 --> 00:08:30,540 Welcome. Would the gentlemen \Nlike a table for four? 139 00:08:31,110 --> 00:08:33,030 Y-Yes... 140 00:08:33,280 --> 00:08:35,780 what kinda food is this? 141 00:08:36,120 --> 00:08:39,420 Fromage de tête? 142 00:08:39,420 --> 00:08:41,990 With a fragrant herb sauce... 143 00:08:41,990 --> 00:08:43,710 no big deal. 144 00:08:43,710 --> 00:08:45,220 Let's just order whatever. 145 00:08:45,220 --> 00:08:48,290 E-Excuse me! Can we order already? 146 00:08:48,290 --> 00:08:50,380 'Scuse me! Hey! 147 00:08:50,380 --> 00:08:51,660 Let's just go— 148 00:08:50,710 --> 00:08:53,050 aren't you? 149 00:08:54,420 --> 00:08:56,800 Yeah? So what if we are? 150 00:08:56,800 --> 00:09:01,350 Listen to me. This restaurant is \Nno place for garbage like you. 151 00:09:02,390 --> 00:09:05,130 Garbage should be eating junk food. 152 00:09:05,130 --> 00:09:07,400 Go get yourselves some hamburgers. 153 00:09:07,400 --> 00:09:10,690 You got something against hamburgers?! 154 00:09:10,690 --> 00:09:11,710 Yahiko. 155 00:09:13,670 --> 00:09:16,070 Cease these ridiculous provocations. 156 00:09:16,540 --> 00:09:18,160 Katsuragi-san... 157 00:09:18,470 --> 00:09:23,630 \Nwe may still lose points for bad behavior. 158 00:09:24,330 --> 00:09:27,790 You should conduct yourself in a \Nmanner befitting a Class A student. 159 00:09:27,780 --> 00:09:29,290 Y-Yes sir. 160 00:09:29,770 --> 00:09:32,450 as well 161 00:09:33,130 --> 00:09:35,420 to stop being a nuisance to those around you. 162 00:09:35,420 --> 00:09:37,770 Huh? We haven't done— 163 00:09:37,770 --> 00:09:39,690 Isn't that Sudo? 164 00:09:39,690 --> 00:09:43,180 the one behind that assault. 165 00:09:43,180 --> 00:09:44,810 His eyes are so scary... 166 00:09:44,810 --> 00:09:46,870 I hear he's actually killed people. 167 00:09:47,830 --> 00:09:49,420 you guys! 168 00:09:49,420 --> 00:09:53,690 Do you intend to repeat the same mistake now? 169 00:09:55,180 --> 00:09:56,950 Let's go somewhere else. 170 00:10:00,990 --> 00:10:03,660 Class A. Katsuragi... 171 00:10:14,190 --> 00:10:15,990 That feels so good... 172 00:10:16,720 --> 00:10:18,220 Ms. Hoshinomiya? 173 00:10:18,220 --> 00:10:21,220 sorry. Keep going. 174 00:10:21,220 --> 00:10:24,540 I think Sakayanagi-san and \NKatsuragi-kun from Class A 175 00:10:24,540 --> 00:10:27,050 as well as Ryuen-kun from Class C 176 00:10:27,050 --> 00:10:29,300 are the ones we should \Nbe paying attention to. 177 00:10:29,300 --> 00:10:31,730 And in Class D? 178 00:10:31,730 --> 00:10:35,230 I think. 179 00:10:35,230 --> 00:10:38,490 too... 180 00:10:38,490 --> 00:10:44,370 but... 181 00:10:44,370 --> 00:10:47,370 though... 182 00:10:48,070 --> 00:10:50,120 you mean? 183 00:10:50,120 --> 00:10:50,930 Yeah! 184 00:10:50,930 --> 00:10:55,630 My gut tells me he's one to watch out for. 185 00:10:57,370 --> 00:11:00,630 I can't \Njust rely on your gut. 186 00:11:00,630 --> 00:11:02,570 You meanie! 187 00:11:12,270 --> 00:11:16,860 a certain \Nman contacted the school. 188 00:11:17,730 --> 00:11:21,660 " he said. 189 00:11:27,310 --> 00:11:28,560 Hirata? 190 00:11:28,560 --> 00:11:30,830 Sorry. Were you sleeping? 191 00:11:30,830 --> 00:11:31,790 No... 192 00:11:31,790 --> 00:11:33,100 That's good. 193 00:11:33,100 --> 00:11:36,620 I'm about to hang out with \NKaruizawa-san and the gang. 194 00:11:37,110 --> 00:11:38,210 Want to come along? 195 00:11:38,210 --> 00:11:39,670 Karuizawa? 196 00:11:41,730 --> 00:11:43,240 I'll pass. 197 00:11:43,240 --> 00:11:47,220 I'm not especially close \Nto her or her friends. 198 00:11:47,220 --> 00:11:50,980 then! 199 00:11:50,980 --> 00:11:54,860 Is it just that he wants to \Nencourage me to socialize? 200 00:11:56,070 --> 00:11:57,480 Or... 201 00:12:01,830 --> 00:12:03,110 Ayanokoji-kun... 202 00:12:03,700 --> 00:12:06,870 there's something \NI wanted your help with. 203 00:12:06,870 --> 00:12:08,290 Help? 204 00:12:08,290 --> 00:12:09,120 Yeah. 205 00:12:09,120 --> 00:12:12,950 Could you help serve as an intermediary \Nbetween Horikita-san and me? 206 00:12:13,510 --> 00:12:16,340 I think that if we want to \Nunite Class D going forward 207 00:12:16,340 --> 00:12:20,130 she'll be an integral player. 208 00:12:20,130 --> 00:12:22,130 So that's what it's about... 209 00:12:22,130 --> 00:12:27,610 They say she's the one who \Nproved Sudo-kun's innocence. 210 00:12:27,610 --> 00:12:29,220 If we could work together... 211 00:12:30,660 --> 00:12:32,890 Karuizawa Kei 212 00:12:33,850 --> 00:12:35,150 Don't you have to answer that? 213 00:12:35,150 --> 00:12:38,230 Karuizawa Kei 214 00:12:35,150 --> 00:12:38,230 Sorry. I guess I'd better get going. 215 00:12:38,550 --> 00:12:42,830 okay? 216 00:12:42,830 --> 00:12:44,280 Sure. 217 00:12:44,280 --> 00:12:45,430 see you! 218 00:12:46,160 --> 00:12:48,130 Hello? Sorry. 219 00:12:48,130 --> 00:12:49,450 I'm on my way... 220 00:12:49,450 --> 00:12:51,380 S-Sir! 221 00:12:51,380 --> 00:12:52,630 This is unacceptable! 222 00:12:52,630 --> 00:12:54,780 You need to dry off before \Nyou walk down the hall! 223 00:12:56,250 --> 00:13:00,570 I've never \Nwiped down once in my life. 224 00:13:00,570 --> 00:13:02,050 please! 225 00:13:03,630 --> 00:13:05,540 What is that old expression? 226 00:13:05,540 --> 00:13:08,510 "{\i1}Dripping{\i0} with manliness"? 227 00:13:11,050 --> 00:13:13,020 Beautiful! 228 00:13:11,050 --> 00:13:13,020 Sir! 229 00:13:13,620 --> 00:13:17,020 1)}Tokyo Metropolitan Advanced Nurturing High School 230 00:13:14,120 --> 00:13:17,020 including family and guardians. 231 00:13:30,570 --> 00:13:32,340 This is fantastic. 232 00:13:43,660 --> 00:13:45,080 That was fast. 233 00:13:45,080 --> 00:13:47,430 What did you call me out for? 234 00:13:47,430 --> 00:13:51,430 Do you think this trip is going \Nto remain a mere vacation? 235 00:13:51,430 --> 00:13:52,780 huh? 236 00:13:52,780 --> 00:13:54,470 There's probably more to it. 237 00:13:54,910 --> 00:13:55,930 Yes. 238 00:13:56,390 --> 00:13:58,420 The ship is headed for 239 00:13:58,420 --> 00:14:01,990 isn't it? 240 00:14:02,700 --> 00:14:04,130 When we get there... 241 00:14:05,450 --> 00:14:08,670 We can't let our guard down. 242 00:14:08,670 --> 00:14:09,990 There you are. 243 00:14:14,580 --> 00:14:17,450 Setting up cameras in the special annex... 244 00:14:17,870 --> 00:14:20,050 That was a funny little prank you pulled. 245 00:14:20,820 --> 00:14:22,050 Who are you? 246 00:14:22,470 --> 00:14:26,970 Suzune. 247 00:14:27,590 --> 00:14:30,230 I don't know how you found that out 248 00:14:30,230 --> 00:14:33,100 but I haven't given you permission \Nto use my given name. 249 00:14:33,790 --> 00:14:36,980 There's something really sexy \Nabout that look on your face. 250 00:14:38,340 --> 00:14:43,020 but your \Npresence absolutely disgusts me. 251 00:14:43,020 --> 00:14:45,400 I'm a fan of yours. 252 00:14:45,900 --> 00:14:47,150 I beg your pardon! 253 00:14:47,540 --> 00:14:50,670 I'll deal with you personally. 254 00:14:51,230 --> 00:14:53,160 Look forward to it. 255 00:14:54,330 --> 00:14:55,250 Ryuen! 256 00:14:56,770 --> 00:14:58,480 Ibuki... 257 00:14:58,480 --> 00:15:00,610 I need to talk to you. 258 00:15:02,430 --> 00:15:04,410 are you? 259 00:15:05,030 --> 00:15:06,420 Don't be ridiculous. 260 00:15:06,420 --> 00:15:09,050 I've become fed up with \Nthe way you do things. 261 00:15:09,050 --> 00:15:10,550 I see. 262 00:15:10,550 --> 00:15:12,020 That's fine. 263 00:15:12,020 --> 00:15:14,330 We can talk about it in my room later. 264 00:15:14,750 --> 00:15:16,720 Just you and me... 265 00:15:19,450 --> 00:15:20,590 Albert! 266 00:15:21,730 --> 00:15:23,260 Are you all right with this? 267 00:15:26,400 --> 00:15:29,400 has he? 268 00:15:31,280 --> 00:15:33,310 Ryuen! 269 00:15:33,310 --> 00:15:34,780 We're not done talking yet! 270 00:15:37,830 --> 00:15:38,870 Let go! 271 00:15:42,770 --> 00:15:44,400 That's enough. 272 00:15:47,410 --> 00:15:49,630 Hey. Are you okay? 273 00:15:51,300 --> 00:15:52,590 This is none of your business. 274 00:15:59,650 --> 00:16:02,180 Class C may be on the verge of collapse. 275 00:16:06,730 --> 00:16:09,610 That's my full report for now. 276 00:16:10,180 --> 00:16:14,610 Masumi-san. 277 00:16:14,610 --> 00:16:18,080 250)}Kamuro Masumi 278 00:16:15,010 --> 00:16:17,240 What should I do next? 279 00:16:17,240 --> 00:16:19,060 Good question... 280 00:16:19,700 --> 00:16:22,180 There are students I want you to investigate. 281 00:16:22,810 --> 00:16:23,590 Who? 282 00:16:28,630 --> 00:16:30,380 Check. 283 00:16:47,350 --> 00:16:51,150 And that's what I was thinking... so? 284 00:16:51,580 --> 00:16:57,660 W-Would you... um... d-d-da... 285 00:16:57,660 --> 00:16:58,450 Sakura? 286 00:17:00,040 --> 00:17:01,250 What's wrong? 287 00:17:02,300 --> 00:17:04,430 H-How long have you been there? 288 00:17:04,430 --> 00:17:05,920 I just got here. 289 00:17:05,920 --> 00:17:09,460 Did you hear? Did you hear what I was saying? 290 00:17:09,900 --> 00:17:10,670 No. 291 00:17:11,260 --> 00:17:12,980 Thank goodness... 292 00:17:12,980 --> 00:17:13,940 What is it? 293 00:17:13,940 --> 00:17:16,130 well... 294 00:17:18,260 --> 00:17:19,530 Is something wrong? 295 00:17:19,530 --> 00:17:20,910 N-No! 296 00:17:20,910 --> 00:17:23,930 exactly... 297 00:17:23,950 --> 00:17:27,570 But I'm still having a hard time \Ntalking to our classmates... 298 00:17:29,610 --> 00:17:33,150 S-Sorry to ask for your help like this. 299 00:17:33,150 --> 00:17:34,940 It's okay. 300 00:17:35,330 --> 00:17:38,950 \Nthat's something even I can do. 301 00:17:42,850 --> 00:17:44,200 Thank you! 302 00:17:44,550 --> 00:17:47,070 It's really nothing special... 303 00:17:47,070 --> 00:17:47,960 Oh? 304 00:17:47,960 --> 00:17:50,590 Ayanokoji-kun and Sakura-san? 305 00:17:52,460 --> 00:17:55,470 I'm... going back to my room. 306 00:17:55,470 --> 00:17:56,590 Wait! 307 00:17:58,820 --> 00:18:02,410 Sorry. Maybe I should have stayed away... 308 00:18:02,410 --> 00:18:03,220 It's okay. 309 00:18:03,750 --> 00:18:06,970 I guess... 310 00:18:09,370 --> 00:18:11,210 What a beautiful starry sky! 311 00:18:12,550 --> 00:18:15,360 Ayanokoji-kun? 312 00:18:16,060 --> 00:18:22,870 \NI almost forget how she was that day. 313 00:18:24,010 --> 00:18:27,040 I'd better go. 314 00:18:27,740 --> 00:18:29,290 Going back already? 315 00:18:29,620 --> 00:18:31,580 I'm getting sleepy. 316 00:18:31,580 --> 00:18:34,630 then. 317 00:18:35,190 --> 00:18:36,170 Goodnight! 318 00:18:36,890 --> 00:18:38,170 Night. 319 00:18:43,270 --> 00:18:44,060 Wait. 320 00:18:49,370 --> 00:18:50,270 Kushida? 321 00:18:52,130 --> 00:18:54,190 aren't you? 322 00:18:57,190 --> 00:19:01,450 I can sense that sort of thing. 323 00:19:07,670 --> 00:19:08,660 Sorry. 324 00:19:09,110 --> 00:19:12,290 I just feel lonely when \NI'm suddenly left all alone. 325 00:19:14,310 --> 00:19:16,270 I thought maybe you... 326 00:19:24,850 --> 00:19:27,900 Never mind... It's nothing. 327 00:19:28,460 --> 00:19:29,540 Forget it. 328 00:19:44,270 --> 00:19:47,340 students. 329 00:19:48,120 --> 00:19:51,340 {\an8}The island will soon be in sight. 330 00:19:52,190 --> 00:19:57,770 {\an8}We hope you'll take the time to \Nobserve this highly significant scenery. 331 00:19:58,540 --> 00:20:00,300 Significant scenery? 332 00:20:03,390 --> 00:20:05,140 look at that! 333 00:20:09,940 --> 00:20:12,380 Ayanokoji-kun. 334 00:20:12,380 --> 00:20:14,030 Good morning. 335 00:20:15,150 --> 00:20:17,340 It's simply breathtaking... 336 00:20:18,350 --> 00:20:20,650 Don't you agree? 337 00:20:21,450 --> 00:20:23,400 The usual Kushida... 338 00:20:23,790 --> 00:20:25,870 where's Horikita-san? 339 00:20:26,700 --> 00:20:28,400 Isn't she with you? 340 00:20:28,400 --> 00:20:29,410 Dunno. 341 00:20:29,890 --> 00:20:32,990 She doesn't seem like the \N"get the most out of the vacation" type. 342 00:20:32,990 --> 00:20:34,670 She's probably in her room. 343 00:20:35,090 --> 00:20:36,290 Maybe! 344 00:20:51,940 --> 00:20:56,890 \Nwe will give an explanation of what to expect. 345 00:20:56,890 --> 00:20:59,070 wait here. 346 00:20:59,070 --> 00:21:01,940 It's so hot. Wish they'd hurry it up... 347 00:21:01,940 --> 00:21:03,680 Were you in your room? 348 00:21:03,680 --> 00:21:06,050 I was reading. 349 00:21:07,470 --> 00:21:09,650 It was extremely engaging 350 00:21:09,650 --> 00:21:12,260 but as we weren't allowed to \Nbring personal belongings 351 00:21:12,260 --> 00:21:13,820 I won't get to finish it. 352 00:21:14,510 --> 00:21:15,830 Still... 353 00:21:16,530 --> 00:21:18,840 Your school IDs will be confiscated. 354 00:21:18,840 --> 00:21:21,780 you'll wear these wristwatches. 355 00:21:22,310 --> 00:21:25,840 Those who take them off without \Npermission will be penalized. 356 00:21:25,840 --> 00:21:30,090 They're being especially careful. \NAs if they're on high alert. 357 00:21:30,090 --> 00:21:35,850 Yeah. They wouldn't be going this \Nfar for a little fun on the beach. 358 00:21:36,450 --> 00:21:38,980 Class A's teacher. 359 00:21:38,980 --> 00:21:43,110 I'm glad that we \Nmade it here safely today. 360 00:21:43,420 --> 00:21:50,660 it's a shame that one \Nof you was unable to join us due to illness. 361 00:21:53,020 --> 00:21:58,250 I'd like to start the \Nyear's first special test! 362 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Huh? 363 00:21:59,250 --> 00:22:01,250 Special test? 364 00:22:03,170 --> 00:22:05,690 The testing period will be one week. 365 00:22:05,690 --> 00:22:09,780 You'll be living as a group \Non this deserted island. 366 00:22:09,780 --> 00:22:10,820 {\an8}What the heck? 367 00:22:10,640 --> 00:22:15,770 It'll be up to you to make your \Nown decisions from here on out. 368 00:22:10,820 --> 00:22:12,730 {\an8}This is crazy! 369 00:22:12,730 --> 00:22:15,770 {\an8}Living as a group? 370 00:22:16,940 --> 00:22:20,450 the survival test begins! 371 00:22:21,670 --> 00:22:24,020 huh? 372 00:22:32,600 --> 00:22:36,930 534)}Ayanokoji Kiyotaka 11814 PPt\NHorikita Suzune 44226 PPt\NKushida Kikyo 39313 PPt\NSakura Airi 12466 PPt\NSudo Ken 850 PPt\NHirata Yosuke 8515 PPt\NYamauchi Haruki 777 PPt\NIke Kanji 918 PPt\NKaruizawa Kei 3159 PPt\NInogashira Kokoro 5051 PPt\NWang Mei-yu 7211 PPt\NKoenji Rokusuke 52 PPt 373 00:22:37,270 --> 00:22:41,560 534)}Ryuen Kakeru 127056 PPt\NIbuki Mio 112701 PPt\NYamada Albert 80785 PPt\N\NIchinose Honami 2628138 PPt\N\NKatsuragi Kohei 382355 PPt\NSakayanagi Arisu 364459 PPt\NTotsuka Yahiko 342215 PPt\NKamuro Masumi 341620 PPt 374 00:23:44,770 --> 00:23:55,030 004 Pt\N{\c&HE5E967&}Class B {\c&HFFFFFF&}663 Pt\N{\c&HE5E967&}Class C {\c&HFFFFFF&}492 Pt\N{\c&HE5E967&\fs15}Class D {\c&HFFFFFF&}87 Pt 375 00:23:55,390 --> 00:24:01,500 1)}Man is condemned to be free. 376 00:23:55,390 --> 00:24:01,500 Existentialism and Humanism 23423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.