All language subtitles for class 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:12,030 1)}Every man has in himself\Nthe most dangerous traitor of all. 2 00:00:05,830 --> 00:00:12,030 "Works of Love" 3 00:00:37,980 --> 00:00:39,140 Kiyotaka. 4 00:00:41,730 --> 00:00:43,370 Remember this. 5 00:00:43,980 --> 00:00:47,520 To have power and fail to use it 6 00:00:49,030 --> 00:00:51,030 is the behavior of a fool. 7 00:02:23,030 --> 00:02:26,160 Day 2 8 00:02:34,110 --> 00:02:35,710 Hey! 9 00:02:36,700 --> 00:02:38,800 We caught some fish! 10 00:02:38,800 --> 00:02:41,620 Look at all the fruit we found! 11 00:02:41,620 --> 00:02:43,650 everyone. 12 00:02:43,650 --> 00:02:46,510 what should we do next? 13 00:02:46,510 --> 00:02:49,910 Could you two get the fire ready? 14 00:02:49,910 --> 00:02:50,840 Sure! 15 00:02:50,840 --> 00:02:53,480 \Nyou oversee the rationing. 16 00:02:53,780 --> 00:02:54,790 Right! 17 00:02:54,790 --> 00:02:58,490 \Nhelp us collect drinking water. 18 00:02:59,200 --> 00:03:00,090 everyone. 19 00:03:00,090 --> 00:03:01,390 Could you carry these? 20 00:03:01,390 --> 00:03:02,700 Okay! 21 00:03:02,700 --> 00:03:03,770 {\an8}Thanks! 22 00:03:03,150 --> 00:03:04,700 Hirata Yosuke... 23 00:03:03,770 --> 00:03:04,700 {\an8}I'll help! 24 00:03:04,700 --> 00:03:05,690 ready to go? 25 00:03:05,630 --> 00:03:07,940 Class D's leader... 26 00:03:05,690 --> 00:03:06,630 {\an8}Sure. 27 00:03:18,740 --> 00:03:22,840 It's rare to see you taking \Ninitiative like this. 28 00:03:22,840 --> 00:03:24,780 It's not like I have anything better to do. 29 00:03:25,310 --> 00:03:26,850 This passes the time. 30 00:03:26,850 --> 00:03:31,230 but I'd personally \Nrather avoid unnecessary movement. 31 00:03:31,620 --> 00:03:36,730 I don't want to waste stamina by wandering \Naround without a clear goal in mind. 32 00:03:36,730 --> 00:03:41,410 but staying \Nshut up inside won't change the situation. 33 00:03:41,820 --> 00:03:43,110 Besides... 34 00:03:43,630 --> 00:03:46,770 I'll deal with you personally. 35 00:03:47,390 --> 00:03:49,120 Look forward to it. 36 00:03:49,590 --> 00:03:54,500 It's clear they've placed \Na target on your back. 37 00:03:56,790 --> 00:03:58,250 That's true. 38 00:04:09,150 --> 00:04:14,600 \Nand we can probably catch fish in the ocean. 39 00:04:14,600 --> 00:04:17,020 too. 40 00:04:17,020 --> 00:04:19,050 Class B never fails to impress. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,780 It's far more disciplined than I imagined. 42 00:04:23,150 --> 00:04:25,410 It was really hard at first! 43 00:04:25,410 --> 00:04:28,910 \Nand now we're making it work. 44 00:04:28,910 --> 00:04:34,160 is it safe to assume that \Nour relationship is one of cooperation? 45 00:04:34,160 --> 00:04:36,670 Sure! That's how I think of it. 46 00:04:36,670 --> 00:04:38,420 Sorry to interrupt... 47 00:04:39,340 --> 00:04:40,510 What is it? 48 00:04:40,510 --> 00:04:44,430 I was wondering if there was \Nanything I could do to help. 49 00:04:44,430 --> 00:04:48,580 Well... why don't you help Chihiro-chan \Nand the others over there? 50 00:04:48,580 --> 00:04:50,930 Understood. Thank you very much. 51 00:04:53,060 --> 00:04:56,200 for a classmate. 52 00:04:56,200 --> 00:04:58,840 His name's Kaneda-kun. 53 00:04:58,840 --> 00:05:03,460 Apparently he had a falling-out with \NClass C and got driven out of the camp. 54 00:05:03,460 --> 00:05:07,390 sorry... I'd better get back to work. 55 00:05:07,390 --> 00:05:09,830 okay? 56 00:05:10,330 --> 00:05:13,100 It's an upgrade from Class D in every way. 57 00:05:13,100 --> 00:05:15,330 I have to admit that. 58 00:05:22,960 --> 00:05:26,410 We can't see what's going \Non inside from here. 59 00:05:26,410 --> 00:05:27,470 Let's go have a look. 60 00:05:27,470 --> 00:05:28,970 W-Wait! 61 00:05:28,970 --> 00:05:32,640 We can't afford to be intimidated \Njust because they're Class A. 62 00:05:32,640 --> 00:05:34,450 What are you trying to do? 63 00:05:34,450 --> 00:05:37,640 There's nothing to be gained \Nfrom revealing ourselves. 64 00:05:37,640 --> 00:05:41,670 either. 65 00:05:51,670 --> 00:05:53,290 What do you want? 66 00:05:53,290 --> 00:05:55,050 We came here to scout you out. 67 00:05:55,050 --> 00:05:56,500 Do you have a problem with that? 68 00:06:02,040 --> 00:06:04,420 How very underhanded. 69 00:06:04,950 --> 00:06:05,920 We're going in. 70 00:06:05,920 --> 00:06:06,940 Hey. 71 00:06:06,940 --> 00:06:07,670 What? 72 00:06:07,670 --> 00:06:11,930 This place is occupied by Class A. \NYou're not allowed in. 73 00:06:11,930 --> 00:06:15,420 Oh? You've taken occupancy of this spot? 74 00:06:15,420 --> 00:06:17,130 That's right. Now leave. 75 00:06:17,130 --> 00:06:20,940 But there's no rule saying \NI can't enter the cave. 76 00:06:21,310 --> 00:06:23,940 I can't use a spot that's currently occupied 77 00:06:23,940 --> 00:06:26,690 but I have the right to see what's inside. 78 00:06:26,690 --> 00:06:29,190 What you're doing is monopolization. 79 00:06:29,610 --> 00:06:32,950 I think maybe you're the \Nones breaking the rules. 80 00:06:34,540 --> 00:06:36,250 What are you doing? 81 00:06:36,250 --> 00:06:37,630 Katsuragi-san! 82 00:06:38,050 --> 00:06:41,250 I don't recall giving you \Npermission to invite visitors. 83 00:06:42,750 --> 00:06:45,130 I just want to see what's inside. 84 00:06:45,130 --> 00:06:47,760 I can't imagine how that's against the rules. 85 00:06:48,690 --> 00:06:51,150 then. 86 00:06:51,150 --> 00:06:53,540 But be prepared for consequences. 87 00:06:53,540 --> 00:06:56,640 One class occupies one spot 88 00:06:57,180 --> 00:06:59,730 and they protect it until the test ends. 89 00:07:00,610 --> 00:07:03,150 If you try to break this unspoken rule 90 00:07:05,100 --> 00:07:07,050 there will be war. 91 00:07:10,030 --> 00:07:13,160 It's best to avoid that sort of trouble. 92 00:07:29,800 --> 00:07:31,140 You've got to be kidding me... 93 00:07:31,540 --> 00:07:34,120 What is Class C thinking? 94 00:07:34,120 --> 00:07:35,050 Um... 95 00:07:35,490 --> 00:07:38,310 Ryuen-san wants to see you. 96 00:07:38,740 --> 00:07:39,670 Hey. 97 00:07:40,180 --> 00:07:42,310 You seem to be living the high life. 98 00:07:42,310 --> 00:07:44,650 we are. 99 00:07:44,650 --> 00:07:48,190 \Nand we're going to enjoy it. 100 00:07:48,190 --> 00:07:49,090 Right? 101 00:07:49,090 --> 00:07:51,070 sir... 102 00:07:51,070 --> 00:07:55,160 \Nit ends up hurting those beneath him. 103 00:07:55,160 --> 00:07:56,200 Ishizaki. 104 00:07:56,690 --> 00:07:57,970 sir. 105 00:07:57,970 --> 00:07:58,970 It's warm. 106 00:07:59,930 --> 00:08:01,230 sir... 107 00:08:02,590 --> 00:08:05,840 For just 100 or 200 class points 108 00:08:05,840 --> 00:08:10,390 and exhaustion... 109 00:08:11,470 --> 00:08:14,130 Just the thought of it \Nmakes me want to laugh. 110 00:08:14,670 --> 00:08:17,920 I was a fool to come here on my guard. 111 00:08:17,920 --> 00:08:19,970 Who's the fool here? 112 00:08:20,690 --> 00:08:21,730 Is it me? 113 00:08:23,370 --> 00:08:24,580 Or you? 114 00:08:26,730 --> 00:08:27,820 Ryuen-san... 115 00:08:32,770 --> 00:08:34,490 This is the way I do things. 116 00:08:34,940 --> 00:08:37,870 There can be nothing more or less. 117 00:08:38,230 --> 00:08:39,500 I see. 118 00:08:39,500 --> 00:08:41,670 then. 119 00:08:41,670 --> 00:08:43,940 anyway. 120 00:08:44,460 --> 00:08:47,420 and there's one other \Nthing I wanted to ask. 121 00:08:47,750 --> 00:08:50,690 don't you? 122 00:08:50,690 --> 00:08:52,700 She's in our class. 123 00:08:53,130 --> 00:08:54,790 What about her? 124 00:08:55,380 --> 00:08:58,140 Her face was swollen. 125 00:08:58,140 --> 00:09:00,000 What happened to her? 126 00:09:00,000 --> 00:09:03,290 A ruler has no need for disobedient servants. 127 00:09:03,740 --> 00:09:06,270 I just issued an appropriate punishment. 128 00:09:10,400 --> 00:09:14,150 didn't you? 129 00:09:14,150 --> 00:09:16,010 That's right. 130 00:09:16,010 --> 00:09:18,550 I used all of our points. 131 00:09:19,190 --> 00:09:20,970 So no matter what happens to Ibuki 132 00:09:20,970 --> 00:09:24,160 I don't have to worry \Nabout losing any points. 133 00:09:24,540 --> 00:09:33,550 \Nnor will there be any deduction of class points or private points after the test ends. 134 00:09:24,940 --> 00:09:26,110 The rules say that 135 00:09:26,110 --> 00:09:30,500 \Nyou can't get into negative numbers. 136 00:09:30,930 --> 00:09:33,550 He's negated that effect. 137 00:09:33,550 --> 00:09:35,780 A simplistic way of thinking. 138 00:09:35,780 --> 00:09:38,930 You're wasting all the class \Npoints we've been offered. 139 00:09:38,930 --> 00:09:42,680 Forget all that and come play with me. 140 00:09:42,680 --> 00:09:45,630 I'll prepare a special tent for us. 141 00:09:46,440 --> 00:09:48,760 Ayanokoji-kun. 142 00:09:48,760 --> 00:09:51,830 Being here is only making me sick. 143 00:09:51,830 --> 00:09:55,680 come back any time \Nyou want to have a little fun. 144 00:09:55,680 --> 00:10:00,300 I'll give you a real taste of heaven. 145 00:10:06,910 --> 00:10:08,600 isn't it? 146 00:10:08,600 --> 00:10:10,670 Their self-destruction actually benefits us. 147 00:10:10,670 --> 00:10:11,920 Yeah. 148 00:10:11,920 --> 00:10:17,300 \Nor you won't last the full week. 149 00:10:17,300 --> 00:10:21,050 He's not planning to last the week. 150 00:10:21,490 --> 00:10:22,930 What do you mean? 151 00:10:22,930 --> 00:10:24,660 It's simple. 152 00:10:24,660 --> 00:10:27,050 He'll do what Koenji did. 153 00:10:27,050 --> 00:10:30,340 \Nor they can't handle the stress 154 00:10:30,340 --> 00:10:32,940 then drop out. 155 00:10:33,540 --> 00:10:38,050 Then they can all return to the ship \Nand enjoy their summer vacation. 156 00:10:38,510 --> 00:10:42,950 You mean he'd given up on the \Ntest itself from the start? 157 00:10:42,950 --> 00:10:45,970 in every sense of the term. 158 00:10:45,970 --> 00:10:49,710 Ryuen's approach may be one correct answer. 159 00:10:50,250 --> 00:10:51,770 It's beyond my comprehension. 160 00:10:52,890 --> 00:10:54,830 A zero point strategy... 161 00:10:55,330 --> 00:10:57,090 Interesting. 162 00:11:05,700 --> 00:11:08,180 Day 3 163 00:11:56,490 --> 00:11:58,130 Hirata. 164 00:11:58,130 --> 00:12:01,820 Ayanokoji-kun. Did I wake you? 165 00:12:01,820 --> 00:12:07,200 it's just hard to sleep soundly \Nin an environment like this. 166 00:12:07,200 --> 00:12:08,890 My back hurts. 167 00:12:14,580 --> 00:12:15,750 That feels nice. 168 00:12:16,220 --> 00:12:19,170 It must be hard being the one \Nkeeping the class together. 169 00:12:19,480 --> 00:12:21,920 that's all. 170 00:12:22,250 --> 00:12:27,050 that's enough for me. 171 00:12:30,620 --> 00:12:34,060 1)}Summer Special Test Rules 172 00:12:31,160 --> 00:12:34,060 \Nand loses all bonus points gained during the test. 173 00:12:34,060 --> 00:12:37,230 Day 4 174 00:12:45,710 --> 00:12:47,890 Are you sure you want \Nto be paired up with me? 175 00:12:47,890 --> 00:12:50,010 Yeah. Sorry. 176 00:12:50,010 --> 00:12:53,120 I know I'm kind of a drag during searches... 177 00:12:53,120 --> 00:12:56,690 Aren't you afraid people will start to talk? 178 00:12:56,690 --> 00:12:59,380 I don't mind that at all. 179 00:12:59,870 --> 00:13:01,380 Besides... 180 00:13:02,630 --> 00:13:07,850 \NI was really down at first. 181 00:13:07,850 --> 00:13:11,980 so going on \Na trip wouldn't be fun anyway. 182 00:13:12,480 --> 00:13:13,770 But... 183 00:13:13,770 --> 00:13:18,020 I'm a little glad I came. 184 00:13:19,410 --> 00:13:20,520 I see. 185 00:13:22,810 --> 00:13:24,490 It's too bad... 186 00:13:24,490 --> 00:13:28,460 I could \Ntake a great picture right now. 187 00:13:34,100 --> 00:13:35,040 Huh? 188 00:13:35,040 --> 00:13:37,420 Everyone's gone... 189 00:13:37,420 --> 00:13:40,270 too? 190 00:13:40,270 --> 00:13:44,670 we were just exploring the forest \Nand ended up here on the beach. 191 00:13:46,210 --> 00:13:50,550 at least... 192 00:13:50,550 --> 00:13:54,320 The goal of the test is to increase \Nyour point total as much as possible. 193 00:13:54,320 --> 00:13:57,790 Ryuen lost. 194 00:13:57,790 --> 00:14:01,440 yeah. 195 00:14:03,010 --> 00:14:06,180 there's something \NI wanted to ask you. 196 00:14:06,180 --> 00:14:07,280 What's that? 197 00:14:07,280 --> 00:14:11,520 Do you know anything about \NKatsuragi from Class A? 198 00:14:11,520 --> 00:14:13,960 huh? 199 00:14:13,960 --> 00:14:17,460 Sakayanagi-san is sitting the test out 200 00:14:17,460 --> 00:14:21,210 but... 201 00:14:21,210 --> 00:14:23,920 Katsuragi's a sharp guy. 202 00:14:23,920 --> 00:14:28,470 I doubt \Nthey'll suffer any internal discord. 203 00:14:28,470 --> 00:14:33,310 But it's probably not any fun for \Nthe people on Sakayanagi-san's side. 204 00:14:33,310 --> 00:14:36,220 after all. 205 00:14:36,220 --> 00:14:37,930 Opposite extremes? 206 00:14:37,930 --> 00:14:40,870 basically. 207 00:14:40,870 --> 00:14:43,650 They're polar opposites in \Nhow they approach things. 208 00:14:43,650 --> 00:14:45,990 I hear. 209 00:14:47,010 --> 00:14:48,260 Sakayanagi. 210 00:14:51,460 --> 00:14:53,650 Looks like we made it through another day! 211 00:14:53,650 --> 00:14:58,180 I saw the Class C \Nguys heading back to the ship. 212 00:14:58,180 --> 00:15:00,190 do you know anything about that? 213 00:15:00,190 --> 00:15:02,420 I don't... 214 00:15:02,420 --> 00:15:06,490 They probably just got sick \Nof island life and gave up. 215 00:15:06,490 --> 00:15:09,510 The whole class? Can you even do that? 216 00:15:09,510 --> 00:15:12,390 How should I know? 217 00:15:13,830 --> 00:15:14,690 Hey. 218 00:15:16,460 --> 00:15:18,640 Ibuki-san? 219 00:15:19,140 --> 00:15:21,880 I don't even want to look at those people. 220 00:15:21,880 --> 00:15:23,650 I'll stay here. 221 00:15:23,650 --> 00:15:26,100 Seems kinda suspicious to me... 222 00:15:26,100 --> 00:15:27,400 Sudo-kun. 223 00:15:27,400 --> 00:15:30,490 Hey. Do you know anything about this? 224 00:15:30,490 --> 00:15:32,450 Huh? I don't know what you're talking about. 225 00:15:32,450 --> 00:15:33,160 Hold it! 226 00:15:33,160 --> 00:15:35,160 Keep your hands off me! 227 00:15:35,490 --> 00:15:37,080 What's with that attitude? 228 00:15:37,080 --> 00:15:40,660 We helped you. You ought \Nto help us out a little! 229 00:15:40,660 --> 00:15:43,310 I didn't ask you to help me. 230 00:15:43,310 --> 00:15:45,540 Your people just decided to do it. 231 00:15:46,290 --> 00:15:49,420 Wasting your valuable points... \NHow stupid can you get? 232 00:15:49,420 --> 00:15:50,290 What was that?! 233 00:15:50,290 --> 00:15:51,050 Sudo-kun! 234 00:15:51,050 --> 00:15:52,430 Hit me if you want to. 235 00:15:52,430 --> 00:15:54,130 calm down. 236 00:15:54,130 --> 00:15:56,430 This is no time to be fighting among friends. 237 00:15:56,430 --> 00:15:59,410 Friends? How trusting can you get? 238 00:15:59,410 --> 00:16:01,690 are you okay? 239 00:16:04,440 --> 00:16:07,190 Damn it! What's her problem?! 240 00:16:07,690 --> 00:16:10,190 Day 5 241 00:16:13,990 --> 00:16:15,290 boys! 242 00:16:16,340 --> 00:16:18,000 Boys! Wake up! 243 00:16:18,000 --> 00:16:19,950 Wake up already! 244 00:16:18,230 --> 00:16:19,950 What the hell? 245 00:16:22,790 --> 00:16:24,460 What's going on? 246 00:16:26,180 --> 00:16:27,210 Hirata-kun. 247 00:16:27,210 --> 00:16:28,710 Awful news! 248 00:16:29,870 --> 00:16:32,430 What could it be this early in the morning? 249 00:16:32,870 --> 00:16:35,410 Hirata-kun... 250 00:16:36,250 --> 00:16:38,910 But there's something we need to find out. 251 00:16:39,430 --> 00:16:43,350 This morning... Karuizawa-san's \Nunderwear went missing. 252 00:16:44,660 --> 00:16:47,190 crying. 253 00:16:47,700 --> 00:16:50,690 but... 254 00:16:50,690 --> 00:16:53,320 W-Wait a minute! \NWhy are you suspecting u— 255 00:16:53,320 --> 00:16:54,900 Why do you think? 256 00:16:54,900 --> 00:16:57,580 It's obvious that one of you \Nstole them overnight! 257 00:16:57,580 --> 00:17:01,980 not us! 258 00:17:00,900 --> 00:17:03,130 A girl would never steal something like that! 259 00:17:03,130 --> 00:17:04,580 How can you be so sure? 260 00:17:04,580 --> 00:17:08,220 we can't camp in the \Nsame place as an underwear thief. 261 00:17:08,220 --> 00:17:09,380 Yeah! 262 00:17:09,380 --> 00:17:11,640 calm down... 263 00:17:11,640 --> 00:17:15,270 Do you have any proof that \Nit was a boy who stole them? 264 00:17:15,270 --> 00:17:16,890 Hirata-kun. 265 00:17:16,890 --> 00:17:19,360 We want you to find the culprit. 266 00:17:19,360 --> 00:17:21,100 The culprit? 267 00:17:21,420 --> 00:17:25,020 we request a search \Nof all the boys' bags! 268 00:17:25,780 --> 00:17:27,020 Okay. 269 00:17:27,460 --> 00:17:32,790 could you \Nallow the boys to handle the search? 270 00:17:36,100 --> 00:17:38,860 This is starting to piss me off... 271 00:17:38,860 --> 00:17:42,790 They don't have any evidence \Nthat a boy did it! It's nuts! 272 00:17:45,070 --> 00:17:46,170 What's wrong? 273 00:17:46,170 --> 00:17:48,040 nothing. 274 00:17:48,570 --> 00:17:52,180 Hang on... Are you the one who stole them? 275 00:17:52,180 --> 00:17:53,800 Dumbass! N-No way! 276 00:17:53,800 --> 00:17:57,680 Hey. Don't tell me... 277 00:17:57,680 --> 00:18:00,550 What? Are you suspecting me? 278 00:18:00,550 --> 00:18:02,070 Show me your bag! 279 00:18:01,050 --> 00:18:04,930 Hey! Cut it out! 280 00:18:04,930 --> 00:18:05,580 Ah. 281 00:18:07,100 --> 00:18:08,690 Caught red-handed! 282 00:18:08,690 --> 00:18:10,490 I'm telling you! 283 00:18:10,490 --> 00:18:13,000 Th-They were just in there somehow! 284 00:18:13,000 --> 00:18:16,340 man. 285 00:18:16,340 --> 00:18:18,150 I don't \Nknow how they got there! 286 00:18:20,910 --> 00:18:24,560 right? 287 00:18:24,560 --> 00:18:29,830 \Nunder the current circumstances. 288 00:18:29,830 --> 00:18:32,130 Ayanokoji! 289 00:18:32,130 --> 00:18:36,190 \NI don't think you'd be this careless. 290 00:18:36,190 --> 00:18:37,170 Right?! 291 00:18:37,170 --> 00:18:41,070 you think someone stuck \Nthe panties in Ike's bag? 292 00:18:41,070 --> 00:18:44,060 Yeah! That's what it's gotta be! 293 00:18:44,060 --> 00:18:46,930 Hey! Hurry it up! 294 00:18:46,930 --> 00:18:48,630 Wh-What do I do? 295 00:18:48,630 --> 00:18:50,440 I'm in serious trouble here! 296 00:18:52,290 --> 00:18:53,180 Good luck! 297 00:18:55,170 --> 00:18:57,220 You'll just have to hide them. 298 00:18:57,220 --> 00:18:58,660 Hide them?! Where? 299 00:18:58,660 --> 00:19:00,450 I'm totally panicking here! 300 00:19:00,450 --> 00:19:03,060 \Nyou should handle it! 301 00:19:03,060 --> 00:19:03,980 Okay? Okay? 302 00:19:03,980 --> 00:19:05,950 I... 303 00:19:05,950 --> 00:19:07,330 I'm on my way! 304 00:19:09,660 --> 00:19:10,710 You've got to be kidding... 305 00:19:13,620 --> 00:19:15,460 We searched them all. 306 00:19:15,460 --> 00:19:16,710 For real? 307 00:19:16,710 --> 00:19:18,840 it's clear now. 308 00:19:18,840 --> 00:19:21,220 None of the boys were behind it. 309 00:19:21,220 --> 00:19:23,570 right? 310 00:19:24,100 --> 00:19:26,310 we can talk. 311 00:19:26,310 --> 00:19:28,230 I demand a pat-down. 312 00:19:28,850 --> 00:19:31,800 An underwear thief is a pervert. 313 00:19:31,800 --> 00:19:33,860 You don't know where he \Nmight be keeping them. 314 00:19:33,860 --> 00:19:36,110 G-Give us a break! 315 00:19:36,110 --> 00:19:38,480 Ike-kun's been acting pretty \Nfishy this whole time. 316 00:19:37,300 --> 00:19:39,080 {\an8}You think he's the one who did it? 317 00:19:38,740 --> 00:19:40,110 Gross! 318 00:19:40,110 --> 00:19:42,110 I get it. 319 00:19:42,110 --> 00:19:44,120 Search me if you want! 320 00:19:44,120 --> 00:19:47,870 if you lead the conversation \Ndown that path... 321 00:19:47,870 --> 00:19:49,280 then. 322 00:19:49,280 --> 00:19:51,370 if you please. 323 00:19:55,380 --> 00:19:57,860 The worst possible situation. 324 00:19:57,860 --> 00:20:00,380 There's no talking my way out of this. 325 00:20:00,380 --> 00:20:04,490 Maybe I'd be at least a little \Nbetter off if I told the truth... 326 00:20:04,490 --> 00:20:07,510 Sorry. I'll make this fast. 327 00:20:10,250 --> 00:20:11,770 It's over. 328 00:20:15,380 --> 00:20:17,370 either. 329 00:20:18,910 --> 00:20:20,620 It really wasn't a boy. 330 00:20:20,620 --> 00:20:21,730 Really? 331 00:20:21,730 --> 00:20:23,590 we'll trust you... 332 00:20:23,590 --> 00:20:24,280 Thanks. 333 00:20:28,550 --> 00:20:31,460 I'll let the others know. 334 00:20:31,460 --> 00:20:34,150 Okay. See you later. 335 00:20:35,610 --> 00:20:36,750 Hirata. 336 00:20:37,210 --> 00:20:38,490 Can we talk for a minute? 337 00:20:46,500 --> 00:20:48,260 Why didn't you tell them? 338 00:20:49,450 --> 00:20:52,640 wasn't it? 339 00:20:53,270 --> 00:20:54,030 Yeah. 340 00:20:54,650 --> 00:20:56,690 Ayanokoji-kun? 341 00:20:56,690 --> 00:20:58,630 I didn't. 342 00:20:58,630 --> 00:21:00,090 I believe you. 343 00:21:00,780 --> 00:21:03,060 You're not the kind of person who'd do that. 344 00:21:04,420 --> 00:21:08,130 Do you mind if I hold on to the underwear? 345 00:21:08,590 --> 00:21:09,590 Are you sure? 346 00:21:11,970 --> 00:21:16,180 I'm the one who would be least \Ndamaged by being named the culprit. 347 00:21:17,410 --> 00:21:18,980 after all. 348 00:21:20,570 --> 00:21:23,450 Ayanokoji-kun. 349 00:21:24,670 --> 00:21:26,510 That's why I saved you. 350 00:21:27,810 --> 00:21:34,140 this isn't a conditional thing... \Nbut would you try to find the real culprit? 351 00:21:34,740 --> 00:21:36,230 find the culprit? 352 00:21:41,050 --> 00:21:44,280 at least. 353 00:21:45,150 --> 00:21:46,400 Thanks. 354 00:21:47,330 --> 00:21:53,070 \NI'd like you to tell me first. 355 00:21:53,690 --> 00:21:56,410 I don't want you to tell anyone else. 356 00:21:56,930 --> 00:22:00,290 Are you asking me to cover up the truth? 357 00:22:01,130 --> 00:22:02,950 Cover up the truth? 358 00:22:03,780 --> 00:22:05,770 I guess that is what this is... 359 00:22:06,620 --> 00:22:11,800 \NI believe I should probably bury the truth. 360 00:22:15,630 --> 00:22:17,810 I don't want to ruin everything over this. 361 00:22:19,940 --> 00:22:23,610 That's why I want you to help me. 362 00:22:32,640 --> 00:22:36,970 532)}Ayanokoji Kiyotaka 11814 PPt\NHorikita Suzune 44226 PPt\NKushida Kikyo 39313 PPt\NSakura Airi 12466 PPt\NSudo Ken 850 PPt\NHirata Yosuke 8515 PPt\NYamauchi Haruki 777 PPt\NIke Kanji 918 PPt\NKaruizawa Kei 3159 PPt\NInogashira Kokoro 5051 PPt\NMatsushita Chiaki 8054 PPt\NSato Maya 7487 PPt\NWang Mei-yu 7211 PPt 363 00:22:37,310 --> 00:22:41,600 532)}Ryuen Kakeru 127056 PPt\NIbuki Mio 112701 PPt\NKomiya Kyogo 86990 PPt\NKondo Leon 77631 PPt\NIshizaki Daichi 55283 PPt\NKaneda Satoru 119395 PPt\N\NIchinose Honami 2628138 PPt\NKanzaki Ryuji 176408 PPt\NShiranami Chihiro 153177 PPt\NKobashi Yume 142930 PPt\N\NKatsuragi Kobei 382355 PPt\NTotsuka Yahiko 342215 PPt 364 00:23:44,810 --> 00:23:55,070 1)}Summer Special Test Points 365 00:23:44,810 --> 00:23:55,070 1)}Class A 366 00:23:44,810 --> 00:23:55,070 1)}Class B 367 00:23:44,810 --> 00:23:55,070 1)}Class C 368 00:23:44,810 --> 00:23:55,070 1)}Class D 369 00:23:55,470 --> 00:24:01,500 1)}What people commonly call fate is mostly their own stupidity. 370 00:23:55,470 --> 00:24:01,500 Philosophical Writings 23905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.