All language subtitles for Tulip.Fever.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,931 --> 00:00:43,852 Antes de que nacieras, 2 00:00:43,933 --> 00:00:47,731 �msterdam qued� cautivada por una flor. 3 00:00:47,811 --> 00:00:50,274 El tulip�n. 4 00:00:50,565 --> 00:00:53,278 Proced�an de muy lejos en el Oriente, 5 00:00:53,568 --> 00:00:55,572 y eran tan raros y bellos que... 6 00:00:55,695 --> 00:00:59,740 ...la gente perd�a la raz�n en su deseo de conseguirlos. 7 00:00:59,863 --> 00:01:02,160 Tanto los ricos, como los pobres... 8 00:01:02,241 --> 00:01:04,161 ...gastaban dinero y ped�an pr�stamos... 9 00:01:04,242 --> 00:01:05,913 ...para unirse al comercio de bulbos, 10 00:01:05,994 --> 00:01:09,709 cuyo precio sub�a constantemente. 11 00:01:09,791 --> 00:01:14,173 Pero ninguno m�s que los raros tulipanes rayados... 12 00:01:14,254 --> 00:01:16,717 ...que eran una variedad mutante. 13 00:01:19,008 --> 00:01:20,930 Las variedades mutantes aparec�an de la nada... 14 00:01:21,011 --> 00:01:24,849 ...como un acto divino y cambiaban la vida de la gente. 15 00:01:24,931 --> 00:01:29,268 Una flor blanca con un rayo carmes� pintado por Dios... 16 00:01:29,558 --> 00:01:32,523 ...puso patas arriba a nuestras vidas, 17 00:01:32,603 --> 00:01:36,942 la m�a y la de mi ama Sophia. 18 00:02:01,296 --> 00:02:03,301 �Sophia! 19 00:02:08,971 --> 00:02:10,975 �Es hora de irnos! 20 00:02:11,098 --> 00:02:13,186 �La Abadesa nos est� esperando! 21 00:02:13,308 --> 00:02:16,189 Pero era lo que hab�a por venir cuando Sophia cambi� su vida... 22 00:02:16,271 --> 00:02:17,817 ...en St. �rsula's... 23 00:02:17,898 --> 00:02:20,360 ...por un matrimonio con Cornelis Sandvoort. 24 00:02:20,649 --> 00:02:21,944 - Vamos. - El matrimonio... 25 00:02:22,025 --> 00:02:23,361 ...es un puerto seguro. 26 00:02:23,650 --> 00:02:26,654 Y tendr�s una linda casa y una sirvienta... 27 00:02:26,777 --> 00:02:28,699 ...y tendr�s hijos. 28 00:02:28,780 --> 00:02:32,702 Si le das un heredero, todo saldr� bien. 29 00:02:32,783 --> 00:02:37,624 Entonces, ama, honra y obedece. 30 00:02:37,706 --> 00:02:40,045 Es por tu bien. 31 00:02:50,969 --> 00:02:54,057 A cambio del sacrificio de Sophia, 32 00:02:54,180 --> 00:02:57,268 a sus hermanos les otorgaron salvoconducto para viajar... 33 00:02:57,350 --> 00:02:59,144 ...a Nueva �msterdam de Am�rica del Norte... 34 00:02:59,224 --> 00:03:02,856 ...para que vivieran con su �nico pariente vivo, su t�a. 35 00:03:17,369 --> 00:03:20,874 As� que Sophia lleg� descalza al Orfanato, 36 00:03:20,955 --> 00:03:24,334 pero se fue en carruaje. 37 00:03:24,624 --> 00:03:27,254 �Vamos! 38 00:03:38,847 --> 00:03:40,934 �No dejes salir a las gallinas! 39 00:03:41,058 --> 00:03:42,894 �No las dejes salir! 40 00:03:42,975 --> 00:03:44,269 TRES A�OS DESPU�S 41 00:04:20,428 --> 00:04:24,392 A los hombres nos gusta dejar su huella en el mundo. 42 00:04:24,682 --> 00:04:30,312 Un hijo que herede mi nombre y fortuna. 43 00:04:32,771 --> 00:04:35,736 Esta noche me cuesta despertar a mi soldado. 44 00:04:35,817 --> 00:04:38,448 A ver si podemos animarlo. 45 00:04:38,778 --> 00:04:41,158 Dame tu mano. 46 00:04:41,281 --> 00:04:44,161 Eso es. 47 00:04:44,284 --> 00:04:47,248 P�ngase firme, se�or. 48 00:04:52,164 --> 00:04:55,879 Cornelis, te presento a mi hijo y heredero. 49 00:04:55,960 --> 00:04:59,299 Felicitaciones. 50 00:05:01,050 --> 00:05:04,095 Parece que t� y tu esposa no perdieron el tiempo. 51 00:05:04,177 --> 00:05:06,348 Tengo entendido que tu esposa ha estado perdiendo el tuyo. 52 00:05:07,304 --> 00:05:09,058 Bueno, no por una falta de intentos. 53 00:05:09,139 --> 00:05:10,268 Esa hu�rfana... 54 00:05:10,350 --> 00:05:12,146 ...que la env�es de vuelta. 55 00:05:12,227 --> 00:05:14,191 Ya lo has buscado bastante con ella. 56 00:05:14,313 --> 00:05:15,858 Le dar� seis meses m�s. 57 00:05:15,980 --> 00:05:17,940 Es mejor que no la deje hasta entonces. 58 00:05:18,022 --> 00:05:20,194 A prop�sito, esa mujer en Utrecht, 59 00:05:20,316 --> 00:05:21,862 no para de preguntarme por ti. 60 00:05:21,985 --> 00:05:23,863 �S�? �Qu� dice? 61 00:05:23,986 --> 00:05:26,074 Quiere saber cu�ndo regresar�s. 62 00:05:38,124 --> 00:05:41,881 As� le da un toque de plumaje colorido. 63 00:05:42,003 --> 00:05:43,381 Una mujer que lleva tres a�os casados... 64 00:05:43,505 --> 00:05:46,093 ...debe mantenerse interesante. 65 00:05:46,174 --> 00:05:48,386 Si no, su vida se volver� aburrida. 66 00:05:53,346 --> 00:05:55,975 - �Sabe usted qui�n es? - Por supuesto. 67 00:05:56,057 --> 00:05:59,063 Es Danae haciendo el amor con Zeus. 68 00:05:59,186 --> 00:06:02,232 Ella es Antonia Hocken, la esposa del hojalatero. 69 00:06:02,355 --> 00:06:05,111 Sabe hacer unas cuantas cosas con su pincel. 70 00:06:05,192 --> 00:06:07,279 - �S�? - �Es verdad? 71 00:06:07,361 --> 00:06:09,240 En cuanto a su vestido, estar� listo... 72 00:06:09,363 --> 00:06:10,241 ...dentro de una semana. 73 00:06:10,364 --> 00:06:11,826 Gracias, Sra. Overvalt. 74 00:06:17,535 --> 00:06:20,956 Nueces moscadas, reci�n llegadas del barco. 75 00:06:21,038 --> 00:06:23,293 Est�n pidiendo 200 por barril. Hu�lelas. 76 00:06:25,210 --> 00:06:27,589 Son de buena calidad, pero mira. 77 00:06:27,878 --> 00:06:31,093 Han dejado las c�scaras dentro para que los barriles pesen m�s. 78 00:06:31,174 --> 00:06:34,096 Los bandaneses con sus estafas... 79 00:06:35,886 --> 00:06:39,017 Ofr�celes 85. 80 00:06:39,098 --> 00:06:40,561 �Quiero todos los barriles... 81 00:06:40,850 --> 00:06:42,061 ...cuando lleguen al muelle! 82 00:06:42,184 --> 00:06:44,355 �Qu� los abran y los inspeccionen! 83 00:06:44,437 --> 00:06:47,149 Eran felices tiempos para m�, 84 00:06:47,230 --> 00:06:49,942 y no me habr�a puesto en el lugar de Sophia. 85 00:06:50,065 --> 00:06:52,111 Me trataba como a una hermana, 86 00:06:52,234 --> 00:06:54,531 mientras mi amo apenas se fijaba en m�. 87 00:06:54,819 --> 00:06:56,198 �Pescado otra vez, Maria? 88 00:06:56,280 --> 00:06:57,909 Se nos van a salir aletas. 89 00:06:57,991 --> 00:06:59,952 Pero siempre le gusta que prepare as� el arenque, se�or. 90 00:07:00,075 --> 00:07:01,289 Con vinagre dulce. 91 00:07:01,370 --> 00:07:02,999 �Pero pescado tres veces esta semana? 92 00:07:03,080 --> 00:07:04,959 Y varias veces la semana pasada tambi�n, 93 00:07:05,082 --> 00:07:06,878 ahora que lo pienso. 94 00:07:06,959 --> 00:07:09,380 �Por qu�? �Est�s enamorada del pescadero? 95 00:07:23,098 --> 00:07:25,561 �Quieres que venga ma�ana? 96 00:07:25,850 --> 00:07:28,438 S�. 97 00:07:28,561 --> 00:07:31,484 S�lo si me quieres. 98 00:07:31,565 --> 00:07:34,527 Te quiero, Maria. 99 00:07:45,410 --> 00:07:47,330 Gracias. 100 00:07:47,411 --> 00:07:49,167 - Adi�s. - Adi�s. Willem. 101 00:07:49,289 --> 00:07:50,541 Vete. 102 00:07:50,623 --> 00:07:52,126 Vete ya. 103 00:08:06,056 --> 00:08:10,562 Creo que esta noche mi soldado est� listo. 104 00:08:10,644 --> 00:08:14,147 Por favor, apaga la vela. 105 00:09:03,191 --> 00:09:06,072 Tengo que comprar algo de la farmacia. 106 00:09:06,154 --> 00:09:07,531 �Tienes el monedero? 107 00:09:07,612 --> 00:09:09,656 P�dele algo que te levante el �nimo. 108 00:09:09,946 --> 00:09:11,450 Bueno, alguna recomendaci�n tendr�s t�. 109 00:09:11,531 --> 00:09:13,535 �Qu� tomas que te hace tan alegre? 110 00:09:13,616 --> 00:09:15,663 Pues, algo que no se vende. 111 00:09:23,126 --> 00:09:24,503 Salir de casa era un alivio para ella... 112 00:09:24,586 --> 00:09:27,299 ...as� pues se pod�a alejar de su marido. 113 00:09:44,061 --> 00:09:46,523 �Es �sta la casa del Dr. Sorgh? 114 00:09:46,606 --> 00:09:49,110 Yo soy Sorgh, a su servicio. 115 00:09:49,233 --> 00:09:50,403 �Quiere pasar? 116 00:09:54,198 --> 00:09:55,409 �Conoce a la Sra. Overvalt? 117 00:09:55,532 --> 00:09:56,701 Es mi modista. 118 00:09:56,991 --> 00:09:58,286 S�, la conozco. 119 00:09:58,409 --> 00:10:00,372 Me dijo que Ud. es m�dico de... 120 00:10:00,453 --> 00:10:03,000 ...de misterios femeninos. 121 00:10:03,082 --> 00:10:04,709 Ud. me puede hablar en confianza absoluta. 122 00:10:04,999 --> 00:10:06,252 Me resulta dif�cil. 123 00:10:06,334 --> 00:10:08,420 Bueno, d�jeme ayudarle. �Cu�nto se le retrasa? 124 00:10:08,502 --> 00:10:11,215 �Cu�nto se me retrasa el qu�? 125 00:10:15,425 --> 00:10:17,344 No. 126 00:10:17,425 --> 00:10:19,389 �Qu� le dijo la Sra. Overvalt? 127 00:10:19,470 --> 00:10:21,557 Me dijo que Ud. me ayudar�a a concebir. 128 00:10:21,638 --> 00:10:23,351 A darle un hijo a mi marido. 129 00:10:23,432 --> 00:10:26,105 S�. La Sra. Overvalt. 130 00:10:26,228 --> 00:10:27,272 S�. 131 00:10:27,396 --> 00:10:30,109 Ahora s� me acuerdo de ella. 132 00:10:31,440 --> 00:10:34,821 Mi marido tuvo dos beb�s con su primera esposa. 133 00:10:35,111 --> 00:10:36,654 Pero el Se�or se llev� a los tres. 134 00:10:36,777 --> 00:10:40,156 Hace muchos a�os. 135 00:10:40,238 --> 00:10:43,285 Cornelis es viejo, pero es muy... Resuelto. 136 00:10:43,409 --> 00:10:45,455 Me salv� de una vida de pobreza, 137 00:10:45,578 --> 00:10:47,833 as� que me corresponde recompensarle. 138 00:10:48,123 --> 00:10:49,668 Quiere un hijo. 139 00:10:49,791 --> 00:10:51,669 Y no he sido bendecida. 140 00:10:51,792 --> 00:10:53,671 La Sra. Overvalt dijo que Ud. me puede ayudar. 141 00:10:53,752 --> 00:10:55,381 Por supuesto. 142 00:10:58,298 --> 00:11:00,804 Por aqu�. 143 00:11:04,347 --> 00:11:06,600 - Gracias. - Ah� est� la cama. 144 00:11:06,681 --> 00:11:09,518 Tumbada, sentada, como Ud. quiera. 145 00:11:12,353 --> 00:11:14,816 �Mil disculpas! 146 00:11:15,106 --> 00:11:16,609 �Qu� poca verg�enza! 147 00:11:29,495 --> 00:11:32,751 ...que nos amemos fervientemente... 148 00:11:32,832 --> 00:11:35,753 ...con un coraz�n puro. 149 00:11:37,793 --> 00:11:40,506 Pues han nacido de nuevo, no de una simiente corruptible, 150 00:11:40,588 --> 00:11:41,842 sino de una que es incorruptible. 151 00:11:42,131 --> 00:11:44,345 Es decir, mediante la palabra de Dios... 152 00:11:44,468 --> 00:11:47,722 ...que vive y permanece para siempre. 153 00:11:47,803 --> 00:11:49,724 Porque toda carne es como la hierba... 154 00:11:49,805 --> 00:11:54,814 ...y toda su gloria como la flor de la hierba... 155 00:11:57,689 --> 00:11:59,360 �Cabeza de cerdo! 156 00:11:59,440 --> 00:12:02,612 Cuatro chuletas y una gallina por un flor�n. 157 00:12:02,693 --> 00:12:03,819 Cuatro chuletas. 158 00:12:04,108 --> 00:12:05,612 �nimo, Simon. 159 00:12:08,154 --> 00:12:10,285 Muchas gracias. 160 00:12:10,367 --> 00:12:12,410 Te damos las gracias por la bendici�n de tus dones, 161 00:12:12,533 --> 00:12:14,622 en las buenas y las malas, 162 00:12:14,703 --> 00:12:19,126 que sus siervos est�n agradecidos hoy y siempre. Am�n. 163 00:12:19,209 --> 00:12:20,711 Am�n. 164 00:12:35,722 --> 00:12:37,517 - Am�n. - Am�n. 165 00:12:43,354 --> 00:12:45,401 - Am�n. - Am�n. 166 00:12:50,529 --> 00:12:51,950 - Am�n. - Am�n. 167 00:12:53,825 --> 00:12:57,496 He decidido contratar a un pintor. 168 00:13:01,163 --> 00:13:03,292 Un retratista. 169 00:13:03,416 --> 00:13:05,920 As� que he contratado a Matthew. 170 00:13:07,586 --> 00:13:10,258 Ha estado trabajando intensamente para encontrar... 171 00:13:10,380 --> 00:13:12,509 ...al candidato perfecto en el mundo del arte. 172 00:13:24,519 --> 00:13:27,274 Nos vemos esta noche en la taberna. 173 00:13:28,606 --> 00:13:30,775 Ma�ana necesitar� a unas putas... Ven con una amiga. 174 00:13:30,898 --> 00:13:32,193 Voy a pintar una escena de taberna. 175 00:13:32,275 --> 00:13:33,902 La hija del posadero va a posar para Paul Nassau. 176 00:13:34,192 --> 00:13:36,947 �Nassau no podr�a pintar aunque su vida dependiera de ello! 177 00:13:37,238 --> 00:13:38,491 Ha encontrado a un artista. 178 00:13:38,614 --> 00:13:40,368 Me han asegurado que es sobrio, 179 00:13:40,450 --> 00:13:41,828 - diligente y respetable. - �Jan! 180 00:13:41,909 --> 00:13:45,791 - �Jan! - Se llama Jan Van Loos. 181 00:13:45,873 --> 00:13:46,916 Es uno de los artistas j�venes... 182 00:13:47,206 --> 00:13:49,544 ...m�s prometedores de �msterdam. 183 00:13:49,625 --> 00:13:51,505 As� que sus precios son todav�a razonables. 184 00:13:51,628 --> 00:13:54,382 Mi escena de patinaje. 185 00:13:55,549 --> 00:13:56,843 "La Resurrecci�n de L�zaro". 186 00:13:56,966 --> 00:13:58,553 Pos� de mendigo ciego. 187 00:14:00,635 --> 00:14:02,639 "La Perdici�n del Borracho". 188 00:14:02,762 --> 00:14:04,808 Gracias por ense�arme tus obras. 189 00:14:04,931 --> 00:14:06,851 Son buenas, pero carecen de seriedad. 190 00:14:08,310 --> 00:14:10,313 Ser�s buen modelo... 191 00:14:10,394 --> 00:14:11,772 �Crees que tiene alg�n aspecto vano? 192 00:14:13,814 --> 00:14:14,984 Pues, un poco. 193 00:14:15,317 --> 00:14:17,945 Y cuando todos ya se hayan olvidado todo de m�, 194 00:14:18,235 --> 00:14:21,741 dir�n, "mira a este viejo perro suertudo. 195 00:14:21,822 --> 00:14:24,494 �A que ten�a una hermosa y joven esposa?" 196 00:14:25,826 --> 00:14:27,789 S�. 197 00:14:27,870 --> 00:14:29,246 Un doble retrato. 198 00:14:29,328 --> 00:14:31,500 Cornelis Sandvoort y su esposa, Sophia. 199 00:14:35,333 --> 00:14:37,338 Seriedad. 200 00:14:37,419 --> 00:14:39,507 - Por Dios, qu� borracho estaba. - Jan, escucha. 201 00:14:39,588 --> 00:14:41,509 Te he conseguido un trabajo. 202 00:14:41,590 --> 00:14:43,970 Un doble retrato. Cornelis Sandvoort... 203 00:14:44,259 --> 00:14:45,721 - ... y su esposa. - �Qui�n? 204 00:14:45,844 --> 00:14:47,350 El rey de los granos de pimienta. 205 00:14:47,472 --> 00:14:51,520 Es un parlanch�n pretencioso, pero te pagar� 50 florines. 206 00:15:06,989 --> 00:15:09,618 - �Cu�ndo me vas a pagar? - Ya dentro de poco. 207 00:15:16,498 --> 00:15:19,459 As� que, tal como se esperaba de un joven artista pobre... 208 00:15:19,542 --> 00:15:23,924 ...con buenos modales, con su llegada entr� conmoci�n... 209 00:15:24,046 --> 00:15:25,801 ...en la casa de Cornelis Sandvoort. 210 00:15:29,883 --> 00:15:31,888 Tengo una cita. 211 00:15:31,970 --> 00:15:33,974 El globo representa el extenso mundo del comercio, 212 00:15:34,055 --> 00:15:35,809 las balanzas pesan nuestros pecados... 213 00:15:35,890 --> 00:15:38,687 ...el d�a del Juicio Final y la muerte... 214 00:15:38,768 --> 00:15:40,398 ...que le recuerda al espectador que, 215 00:15:40,521 --> 00:15:42,816 "todo se trata de la vanidad". 216 00:15:42,897 --> 00:15:45,069 �Pero qu� har�an los retratistas... 217 00:15:45,359 --> 00:15:47,655 ...sin un poco de vanidad? 218 00:16:03,834 --> 00:16:06,047 Ponte as�, �no? 219 00:16:06,336 --> 00:16:07,798 Y yo aqu�. 220 00:16:14,679 --> 00:16:15,974 No. 221 00:16:20,433 --> 00:16:21,604 Aqu�. 222 00:16:23,395 --> 00:16:25,105 Traiga. 223 00:16:31,610 --> 00:16:32,738 Qu�dense quietos. 224 00:16:49,837 --> 00:16:52,466 Aquel d�a yo vi el futuro en el espejo. 225 00:16:52,590 --> 00:16:54,550 Pero no lo reconoc�. 226 00:17:03,055 --> 00:17:06,812 Eso es. Utiliza tu pincel para capturar a mi esposa. 227 00:17:10,480 --> 00:17:11,859 �C�mo te va el negocio? 228 00:17:11,982 --> 00:17:14,485 Es Ud. el gran comerciante, se�or. 229 00:17:14,608 --> 00:17:16,529 Sin duda alguna, 230 00:17:16,610 --> 00:17:18,656 nuestra Rep�blica Holandesa es el pa�s m�s rico del mundo. 231 00:17:18,738 --> 00:17:20,032 Es una cuesti�n de... 232 00:17:20,114 --> 00:17:22,410 ...la oferta y la demanda. As� de sencillo. 233 00:17:22,491 --> 00:17:24,787 - Los granos de pimienta, los retratos... - Su boca. 234 00:17:24,868 --> 00:17:26,871 ...la nuez moscada, la canela, el clavo, 235 00:17:26,995 --> 00:17:28,498 la porcelana china, 236 00:17:28,621 --> 00:17:31,542 son todos m�s fiables que los bulbos de tulipanes. 237 00:17:31,665 --> 00:17:34,003 Pero, por supuesto, mi mejor inversi�n... 238 00:17:34,084 --> 00:17:36,881 - ... fue mi Sophia. - Cornelis, qu� poca verg�enza. 239 00:17:45,640 --> 00:17:46,809 Nos vemos en la subasta. 240 00:17:48,809 --> 00:17:50,936 - �Es tu primera vez? - �C�mo? 241 00:17:51,018 --> 00:17:52,520 �Compras o vendes? 242 00:17:52,601 --> 00:17:54,063 �Estamos hablando de bulbos de tulipanes? 243 00:17:54,145 --> 00:17:55,690 - S�. - Compro. 244 00:17:55,813 --> 00:17:57,025 Es la respuesta correcta. 245 00:17:57,148 --> 00:17:59,571 S�gueme. 246 00:17:59,693 --> 00:18:01,070 Vamos a saltarnos las formalidades. 247 00:18:02,904 --> 00:18:04,658 Gracias, Root. 248 00:18:04,740 --> 00:18:07,202 - Buen hombre. - �Silencio, por favor, caballeros! 249 00:18:07,491 --> 00:18:08,620 �Su atenci�n! 250 00:18:08,701 --> 00:18:10,747 No oigo ni mi respiraci�n. 251 00:18:10,869 --> 00:18:13,040 Willem entr� apresuradamente... 252 00:18:13,121 --> 00:18:15,626 ...en algo que s�lo conoc�a de a o�das: 253 00:18:15,707 --> 00:18:18,212 El comercio de los tulipanes. 254 00:18:18,503 --> 00:18:20,716 Se hac�a en los cuartos privados de las tabernas, 255 00:18:20,795 --> 00:18:24,133 donde se ganaba y perd�an grandes cantidades de dinero... 256 00:18:24,214 --> 00:18:26,759 - ... apostando por el color de las flores. - �Vendido! 257 00:18:28,051 --> 00:18:29,637 �Qu� es esto, se�or? 258 00:18:29,719 --> 00:18:31,680 C�lmense, caballeros, por favor. �Silencio! 259 00:18:31,762 --> 00:18:34,560 Lo arriesg� todo por nosotros. 260 00:18:34,642 --> 00:18:36,771 Prater, se�or, �acepta la oferta? 261 00:18:36,893 --> 00:18:39,023 - S�, acepto. - Hecho. 262 00:18:39,104 --> 00:18:40,232 �Gracias! 263 00:18:40,564 --> 00:18:42,568 Prater es el representante de Santa �rsula, 264 00:18:42,650 --> 00:18:43,945 el jard�n de tulipanes de las monjas. 265 00:18:44,026 --> 00:18:45,988 �Cu�nto quieres gastar? 266 00:18:46,070 --> 00:18:47,488 18 florines. 267 00:18:47,569 --> 00:18:49,114 Con eso quiz�s te puedas comprar unos monocrom�ticos. 268 00:18:49,238 --> 00:18:52,159 Prater ya pondr� a la venta una parcela de blancos. 269 00:18:52,240 --> 00:18:53,827 No tengas miedo a hablar. 270 00:18:53,909 --> 00:18:55,871 �Son los blancos una buena inversi�n? 271 00:18:55,953 --> 00:18:58,790 El mercado entero se est� disparando. No te puedes equivocar. 272 00:18:58,871 --> 00:19:01,627 - Se vende una parcela de blancos... - Este la quiere. 273 00:19:01,750 --> 00:19:02,918 ...del Sr. Prater. 274 00:19:03,041 --> 00:19:04,879 �D�nde est�n? 275 00:19:04,961 --> 00:19:06,631 Est�n todav�a bajo tierra. 276 00:19:06,754 --> 00:19:09,760 Lo que se vende es el t�tulo de propiedad. 277 00:19:09,841 --> 00:19:11,010 - �Siete ah� a fondo! - �Aqu� ocho! 278 00:19:11,092 --> 00:19:12,221 - �Ocho! - �Nueve! 279 00:19:12,510 --> 00:19:14,138 - �Nueve! - �Aqu� diez, se�or! 280 00:19:14,261 --> 00:19:15,724 Este desconocido aqu� enfrente ha ofrecido diez. 281 00:19:15,805 --> 00:19:17,309 - �Qui�n tiene 11? A ver, 11. - �13! 282 00:19:17,598 --> 00:19:19,643 - De las se�oritas 13. - De las se�oritas en las escaleras. 283 00:19:19,766 --> 00:19:21,602 - 14. - Bien. 284 00:19:21,683 --> 00:19:23,186 - Aqu� 15. - �16! �16! 285 00:19:23,267 --> 00:19:24,229 16, 17. �Alguien? 286 00:19:24,519 --> 00:19:25,563 - 17. - Sigue. 287 00:19:25,645 --> 00:19:27,776 - �18! - �18! 288 00:19:27,898 --> 00:19:30,027 El jovencito ha ofrecido 18. 289 00:19:30,110 --> 00:19:33,114 - �Qu� tal 19? - �Alguien quiere 19? �No? 290 00:19:33,195 --> 00:19:36,159 Sr. Prater, la subasta est� en 18 florines. 291 00:19:36,241 --> 00:19:38,288 - Puja aceptada. - Es suya. 292 00:19:40,120 --> 00:19:42,040 Bien hecho. 293 00:19:42,122 --> 00:19:43,668 Vete a recoger el t�tulo. 294 00:19:43,791 --> 00:19:45,962 Sr. Prater. 295 00:19:46,043 --> 00:19:47,836 18 exactos. Much�simas gracias. 296 00:19:47,959 --> 00:19:49,587 - Muy bien. - Gracias, se�or. 297 00:19:49,670 --> 00:19:50,923 Hecho. 298 00:19:51,005 --> 00:19:52,258 Es una inversi�n excelente. 299 00:19:52,548 --> 00:19:53,968 Felicitaciones. Much�simas gracias. 300 00:19:54,049 --> 00:19:56,844 - �Y ahora qu� me dices? - Te digo adi�s. 301 00:19:56,968 --> 00:20:00,890 S�, s�. La Iglesia ha denegado su mecenazgo... 302 00:20:00,972 --> 00:20:03,269 ...a los pintores y ahora es la vida cotidiana... 303 00:20:03,559 --> 00:20:05,145 ...la que se inmortaliza a trav�s de... 304 00:20:05,179 --> 00:20:06,731 ...los colores brillantes de los retablos. 305 00:20:06,813 --> 00:20:10,318 Nos quedamos observando nuestras vidas desde fuera. 306 00:20:11,817 --> 00:20:13,696 Son cuadros del silencio. 307 00:20:13,818 --> 00:20:15,280 Cornelis, deja que se concentre. 308 00:20:16,819 --> 00:20:18,198 Es artista. 309 00:20:18,322 --> 00:20:20,325 Pues, espero que s�. 310 00:20:20,657 --> 00:20:22,785 Los ojos. 311 00:20:22,867 --> 00:20:24,245 La mano. 312 00:20:27,998 --> 00:20:29,251 Por favor, mant�nganse as�. 313 00:20:39,176 --> 00:20:40,347 Me queda un poco ce�ido. 314 00:20:43,346 --> 00:20:45,351 �D�nde quieres que me ponga? 315 00:20:45,682 --> 00:20:46,850 Ponte aqu�. 316 00:20:49,351 --> 00:20:50,729 Levanta la barbilla. 317 00:20:51,311 --> 00:20:53,732 No, tu barbilla. 318 00:20:54,940 --> 00:20:56,902 Gerrit... 319 00:20:57,025 --> 00:20:58,236 ...no te muevas. 320 00:20:58,360 --> 00:20:59,988 Quieto. 321 00:21:00,070 --> 00:21:01,698 Gerrit. 322 00:21:21,713 --> 00:21:22,884 �Qu� pasa? 323 00:21:22,966 --> 00:21:26,304 El pintor. No quiero que vuelva. 324 00:21:26,386 --> 00:21:28,682 No volver� durante dos semanas. 325 00:21:28,763 --> 00:21:30,141 Estar� ocupado hasta entonces. 326 00:21:30,223 --> 00:21:32,352 No quiero que venga aqu�. 327 00:21:32,642 --> 00:21:34,230 No quiero que pinte nuestro retrato. 328 00:21:34,352 --> 00:21:35,647 �Por qu� no? 329 00:21:35,729 --> 00:21:36,857 Es peligroso. 330 00:21:36,938 --> 00:21:37,983 �Peligroso? 331 00:21:38,064 --> 00:21:40,985 Desacata la gracia de Dios. 332 00:21:41,066 --> 00:21:42,653 Es un acto de vanidad. 333 00:21:42,734 --> 00:21:44,319 �"La gracia de Dios"? 334 00:21:44,401 --> 00:21:46,905 Sent�monos. 335 00:21:49,406 --> 00:21:52,078 �Cu�l es el verdadero problema? 336 00:21:52,159 --> 00:21:54,245 Es demasiado caro. 337 00:21:54,326 --> 00:21:57,082 �Ahora no es peligroso, sino demasiado caro? 338 00:21:57,163 --> 00:21:59,835 No me cae bien. 339 00:21:59,916 --> 00:22:02,254 Eres un carrusel de pegas. 340 00:22:02,335 --> 00:22:03,381 Es imprudente. 341 00:22:03,672 --> 00:22:04,922 Bueno, es artista. 342 00:22:05,004 --> 00:22:06,758 Pero, mira. 343 00:22:06,840 --> 00:22:08,301 Puedo hacer cuentas con �l y contratar a otro. 344 00:22:08,383 --> 00:22:11,096 Aqu� en �msterdam no faltan artistas. 345 00:22:11,177 --> 00:22:13,388 Contratar� a Thomas de Keyser. 346 00:22:13,678 --> 00:22:15,724 S�. 347 00:22:15,805 --> 00:22:17,434 Contr�talo. 348 00:22:17,723 --> 00:22:19,144 O a quien sea. 349 00:22:20,393 --> 00:22:22,105 Pues, pi�nsatelo bien, 350 00:22:22,186 --> 00:22:26,151 y si para la semana que viene sigues pensando lo mismo... 351 00:22:36,118 --> 00:22:38,248 �M�s r�pido, p�cara sinverg�enza! 352 00:22:40,997 --> 00:22:44,000 �M�s r�pido! �M�s r�pido! 353 00:22:44,123 --> 00:22:46,377 �Qu� disparen los ca�ones! 354 00:22:46,459 --> 00:22:49,965 Estoy hecho polvo. 355 00:22:50,047 --> 00:22:52,926 Que Dios me perdone. 356 00:22:53,007 --> 00:22:54,385 Debe de ser un pecado. 357 00:23:01,098 --> 00:23:02,184 �Qu� pasa? 358 00:23:02,308 --> 00:23:05,312 He cambiado de opini�n. 359 00:23:06,978 --> 00:23:09,400 No quiero otro pintor. 360 00:23:09,482 --> 00:23:11,150 Dile que vuelva. 361 00:23:20,823 --> 00:23:22,828 Su Se�or�a. 362 00:23:22,952 --> 00:23:24,789 Por favor, �me permite hablar con su cocinera? 363 00:23:26,246 --> 00:23:27,416 Est�n los dos en casa. 364 00:23:29,417 --> 00:23:31,089 Mis disculpas. 365 00:23:43,345 --> 00:23:45,517 Ay, tus manos. 366 00:24:21,841 --> 00:24:24,179 Ay, Maria. 367 00:24:29,058 --> 00:24:31,853 �Willem? 368 00:24:31,934 --> 00:24:34,565 Willem, te robaron. No queda nada. 369 00:24:35,980 --> 00:24:38,274 �Qu� es esto? 370 00:24:40,192 --> 00:24:43,280 Con esto nos podremos casar. 371 00:24:43,404 --> 00:24:46,992 Y tendremos seis ni�os alrededor de nuestra mesa... 372 00:24:47,073 --> 00:24:49,410 ...tal como dijimos. 373 00:24:52,370 --> 00:24:55,082 �Acaso has hecho alguna tonter�a? 374 00:24:55,163 --> 00:24:56,584 G�mez ofreci� venderme... 375 00:24:56,875 --> 00:24:59,420 ...los bulbos por el precio de un carruaje nuevo... 376 00:24:59,500 --> 00:25:01,213 ...con un buen caballo, un arn�s y todo. 377 00:25:01,294 --> 00:25:02,548 Es una locura. 378 00:25:02,838 --> 00:25:04,425 Contradice a la l�gica. 379 00:25:04,506 --> 00:25:07,342 Aun as�, �no es una cuesti�n de la oferta y la demanda? 380 00:25:07,423 --> 00:25:09,135 S�, pero... 381 00:25:09,258 --> 00:25:11,179 Si las nueces moscadas fueran tan abundantes como los mejillones, 382 00:25:11,260 --> 00:25:14,015 valdr�an un flor�n por barril. 383 00:25:14,096 --> 00:25:16,518 No ten�a ni idea de que me hab�a casado con una fil�sofa de finanzas. 384 00:25:18,519 --> 00:25:20,522 Jefe, �podemos hablar? 385 00:25:20,604 --> 00:25:22,191 Disculpen. 386 00:25:44,042 --> 00:25:46,254 No te muevas. 387 00:25:53,886 --> 00:25:56,390 �se es el tono de azul que los maestros italianos... 388 00:25:56,471 --> 00:25:58,432 ...utilizaban para la madre de Jes�s. 389 00:25:58,515 --> 00:26:00,894 �Sabes por qu� vest�an de azul a la Virgen? 390 00:26:00,975 --> 00:26:03,980 Porque es el color de la pureza. 391 00:26:04,061 --> 00:26:07,148 Porque era el pigmento m�s caro. 392 00:26:07,272 --> 00:26:09,234 Oltramarino. 393 00:26:09,315 --> 00:26:11,443 Azul ultramarino. 394 00:26:13,528 --> 00:26:16,616 Se hace de una piedra azul extra�da de un �nico lugar lejano. 395 00:26:58,361 --> 00:27:01,075 El dedo. 396 00:27:18,047 --> 00:27:19,301 Que Dios me ayude. 397 00:27:19,382 --> 00:27:21,720 Estoy enamorado. 398 00:27:30,351 --> 00:27:34,356 Me voy a ver a la Sra. Overvalt, mi modista. 399 00:27:34,437 --> 00:27:36,066 No te pregunt� nada. 400 00:28:09,469 --> 00:28:12,099 �S�? 401 00:28:12,180 --> 00:28:13,433 �Est� el Sr. Van Loos? 402 00:28:14,767 --> 00:28:17,272 No est�. 403 00:28:19,397 --> 00:28:22,318 Bueno, no ten�a importancia. 404 00:28:22,441 --> 00:28:25,447 Le voy a escribir. 405 00:28:35,119 --> 00:28:37,123 S�quenlo. S�quenlo por el brazo. 406 00:28:39,747 --> 00:28:41,418 �Lev�ntenlo! 407 00:28:41,499 --> 00:28:43,169 Lo tengo. 408 00:28:43,295 --> 00:28:45,630 �Lev�ntenlo! 409 00:28:50,758 --> 00:28:53,680 Se suicid� por un bulbo de tulip�n. 410 00:29:09,443 --> 00:29:11,738 �Qu� tienes ah�? 411 00:29:11,819 --> 00:29:15,492 He recibido una carta del Sr. Van Loos. 412 00:29:15,574 --> 00:29:18,246 �Te ha escrito el pintor? 413 00:29:18,328 --> 00:29:20,123 S�. 414 00:29:20,204 --> 00:29:22,791 �Qu� motivo tiene para escribirte? 415 00:29:23,081 --> 00:29:25,376 D�jame ver. 416 00:29:26,500 --> 00:29:29,296 Qu� poca verg�enza. 417 00:29:29,377 --> 00:29:32,466 Ha escrito para pedirme tulipanes. 418 00:29:32,547 --> 00:29:34,551 �Qui�n se cree? 419 00:29:34,674 --> 00:29:36,720 Ni lo que ganas en una semana no llega para comprarlos. 420 00:29:36,843 --> 00:29:39,180 Entonces, �qu� dice eso de mi sueldo? 421 00:29:39,261 --> 00:29:41,350 S�lo pide que se los prestes... 422 00:29:41,431 --> 00:29:42,893 ...antes de que se les caigan los p�talos. 423 00:29:43,183 --> 00:29:45,771 Se los deber�a prestar, se�or, para que el retrato quede aut�ntico. 424 00:29:47,395 --> 00:29:49,899 Pues, se los puedes llevar por la ma�ana. 425 00:29:50,190 --> 00:29:52,110 Ma�ana es el primer d�a del mes. 426 00:29:52,191 --> 00:29:54,447 Tengo planes con mi madre. 427 00:29:54,528 --> 00:29:57,322 Les dejar� el desayuno bajo un pa�o de estopilla en la despensa. 428 00:29:58,738 --> 00:30:00,824 Bueno, mi querida, 429 00:30:01,114 --> 00:30:04,286 �te importa llevar los tulipanes al Sr. Van Loos? 430 00:30:04,368 --> 00:30:07,415 Dile que quiero que me los devuelva al final del d�a. 431 00:30:09,456 --> 00:30:11,336 �Vamos r�pido! �R�pido! 432 00:31:37,788 --> 00:31:39,460 Puede descansar, Sr. Sandvoort. 433 00:31:49,966 --> 00:31:51,512 �Puedo? 434 00:31:54,553 --> 00:31:57,934 Mi esposa me dijo que le gusta el retrato. 435 00:32:02,353 --> 00:32:05,482 Has capturado su belleza... 436 00:32:05,605 --> 00:32:10,905 ...tanto como su inocencia y pureza. 437 00:32:12,990 --> 00:32:16,746 Mi esposa no puede aceptar semejante cumplido por ella misma. 438 00:32:20,498 --> 00:32:22,458 �Es as�, Sra. Sandvoort? 439 00:32:44,768 --> 00:32:46,856 Si me lo permite. 440 00:33:35,316 --> 00:33:38,030 La primera en florecer, la primera en caer. 441 00:33:57,754 --> 00:34:00,467 Hermana. La Abadesa, por favor. 442 00:34:00,590 --> 00:34:02,928 - Esta en el jard�n. - Gracias, gracias, gracias. 443 00:34:07,931 --> 00:34:10,728 Llegas tarde, muchacho. 444 00:34:10,809 --> 00:34:14,064 Que el Se�or nos libre, apestas a pescado. 445 00:34:14,355 --> 00:34:16,149 El Sr. Prater dice que sabes mucho del negocio, 446 00:34:16,183 --> 00:34:17,108 as� que no demores mucho. 447 00:34:17,440 --> 00:34:19,734 - Se cierra la puerta al anochecer. - Soy Willem Brok. 448 00:34:19,815 --> 00:34:22,445 �Te importa quedarte al favor del viento? 449 00:34:22,568 --> 00:34:24,448 Compr� una parcela de sus blancos. 450 00:34:24,529 --> 00:34:25,782 Me dijo que viniera aqu�... 451 00:34:25,863 --> 00:34:27,616 ...para que me refrendaran el t�tulo. 452 00:34:27,698 --> 00:34:30,994 - Entonces, �no eres el cazador de ratas? - No. No. 453 00:34:31,117 --> 00:34:33,080 �Le importa llevarme a la Abadesa, por favor? 454 00:34:33,371 --> 00:34:35,582 Bueno, a no ser que hayas tra�do pluma y tintero, 455 00:34:35,616 --> 00:34:36,583 es mejor que me sigas. 456 00:34:56,139 --> 00:34:58,520 �Es este lugar un Orfanato? 457 00:34:58,643 --> 00:35:00,647 Las acogemos de la calle, 458 00:35:00,770 --> 00:35:02,900 las alimentamos, las educamos, 459 00:35:02,981 --> 00:35:05,944 y despu�s las devolvemos al mundo para que se ganen la vida... 460 00:35:06,026 --> 00:35:07,989 ...como doncellas y fregonas. 461 00:35:12,116 --> 00:35:14,077 Las que no se casan acaban trabajando en la calle... 462 00:35:14,159 --> 00:35:16,995 ...o se quedan aqu� como novicias. 463 00:35:27,670 --> 00:35:29,549 �V�lgame Dios! 464 00:35:33,093 --> 00:35:35,514 Ahora mejor. 465 00:35:35,596 --> 00:35:36,972 Sin ofender. 466 00:35:38,139 --> 00:35:39,767 El tulip�n de Gouda, rojo y amarillo. 467 00:35:39,849 --> 00:35:41,102 El menos raro de las rarezas, 468 00:35:41,183 --> 00:35:42,896 pero hasta ahora es nuestro tulip�n m�s preciado. 469 00:35:43,019 --> 00:35:45,897 Los morados y blancos se consideran superiores al de Gouda, 470 00:35:46,021 --> 00:35:48,608 pero el m�s preciado de todos es el de color rojo y blanco. 471 00:35:49,523 --> 00:35:51,568 Es una variedad que no suele presentarse. 472 00:35:51,692 --> 00:35:52,987 Santa �rsula lleva muchos a�os... 473 00:35:53,068 --> 00:35:55,656 ...cultivando tulipanes para el mercado de flores. 474 00:35:55,738 --> 00:35:58,117 Y vendiendo tulipanes de un s�lo color por bushel. 475 00:35:58,200 --> 00:36:00,913 Yo pagu� 18 florines para estos blancos. 476 00:36:01,035 --> 00:36:03,123 Me dijeron que si siguen subiendo de precio, 477 00:36:03,205 --> 00:36:06,710 dentro de un mes valdr�n el doble. 478 00:36:08,043 --> 00:36:10,172 A ver. 479 00:36:11,921 --> 00:36:15,508 "Abadesa" es un t�tulo de cortes�a. 480 00:36:15,590 --> 00:36:18,679 De acuerdo. Perd�neme. 481 00:36:18,761 --> 00:36:21,973 50 blancos que, hace poco, llegaron a florecer. W. Brok. 482 00:36:22,055 --> 00:36:23,807 18 florines. 483 00:36:25,724 --> 00:36:28,104 Hace un mes, te los podr�as haber comprado por diez. 484 00:36:35,861 --> 00:36:38,156 Qu� preciosidad. 485 00:36:40,699 --> 00:36:43,118 �Qu� es �se? 486 00:36:43,200 --> 00:36:46,078 �se ah�. 487 00:36:49,664 --> 00:36:52,002 Un milagro. 488 00:36:52,084 --> 00:36:54,004 Es una variedad mutante. 489 00:36:54,086 --> 00:36:56,215 �Una variedad mutante? 490 00:36:57,505 --> 00:36:59,593 Sr. Prater. 491 00:36:59,716 --> 00:37:02,221 Parece que le ha vendido 49 blancos... 492 00:37:02,510 --> 00:37:05,599 ...y un rojo y blanco por 18 florines. 493 00:37:06,807 --> 00:37:09,812 Que Dios me perdone. 494 00:37:09,935 --> 00:37:11,105 Puede que le perdone. 495 00:37:11,186 --> 00:37:12,814 Ojal� que los caminos del Se�or... 496 00:37:12,936 --> 00:37:16,733 ...no fueran inescrutables por una vez. 497 00:37:16,815 --> 00:37:19,152 Corta la flor y vende el bulbo. 498 00:37:19,276 --> 00:37:21,529 Tienes una variedad rara. 499 00:37:56,059 --> 00:37:57,688 �Qui�n eres? 500 00:37:57,811 --> 00:37:59,315 �ste es el terreno de Willem. 501 00:37:59,604 --> 00:38:01,151 Ya no. Me lo vendi�. 502 00:38:01,232 --> 00:38:03,778 - �Te vendi� el t�tulo? - Y tambi�n su canastilla. 503 00:38:03,861 --> 00:38:05,030 �Qu� te doy hoy? 504 00:38:05,153 --> 00:38:06,198 �Besugo fresco? 505 00:38:06,322 --> 00:38:07,949 �Qu� tal una anguila entera? 506 00:38:08,031 --> 00:38:10,114 Tengo una anguila bien gruesa. 507 00:38:17,996 --> 00:38:19,666 No est�s lista. 508 00:38:19,748 --> 00:38:20,918 Ya son las 7:00. 509 00:38:21,000 --> 00:38:23,713 No tengo ganas de ir. 510 00:38:23,835 --> 00:38:26,007 Pero te gusta jugar a las cartas en casa de los Steen. 511 00:38:26,130 --> 00:38:28,342 - La �ltima vez ganaste. - Me encuentro mal. 512 00:38:28,632 --> 00:38:30,801 Ve t�. 513 00:38:30,883 --> 00:38:32,845 Bueno, esto me arruina la noche. 514 00:38:32,927 --> 00:38:35,015 Supongo que deber�amos quedarnos en casa. 515 00:38:35,137 --> 00:38:37,352 No, quiero que vayas. 516 00:38:37,642 --> 00:38:40,686 Prefiero estar sola, por favor. 517 00:38:40,768 --> 00:38:42,729 Adem�s son viejos amigos tuyos. 518 00:38:42,852 --> 00:38:46,607 Me consuela saber que estar�s en buena compa��a. 519 00:38:46,688 --> 00:38:50,069 Estar� de vuelta a casa antes de que el vigilante toque la trompeta. 520 00:39:18,636 --> 00:39:20,015 La puja est� en 810 florines. 521 00:39:20,096 --> 00:39:21,306 �Ya terminamos? 522 00:39:21,389 --> 00:39:23,059 - Ahora 20. - 20. 523 00:39:23,140 --> 00:39:24,352 - 30. - 30. 524 00:39:24,642 --> 00:39:26,020 - Ahora 40. - 40. 525 00:39:26,102 --> 00:39:27,188 - 50. - �50! 526 00:39:27,270 --> 00:39:28,399 - 60. - 60. 527 00:39:28,688 --> 00:39:29,941 - 70. - 70. 528 00:39:30,064 --> 00:39:32,652 - 80. - �900! 529 00:39:32,733 --> 00:39:33,904 - 900. - 910. 530 00:39:34,026 --> 00:39:36,656 910. 531 00:39:36,737 --> 00:39:38,406 �Ya terminamos? 532 00:39:38,697 --> 00:39:40,114 �Alguien quiere pujar por 20? 533 00:39:40,196 --> 00:39:42,742 920. Gracias, Sr. De Bye. 534 00:39:42,824 --> 00:39:45,079 Sr. Brok, 920 florines. 535 00:39:45,160 --> 00:39:46,414 �Acepta la puja? 536 00:39:46,705 --> 00:39:47,832 S�, la acepto, se�or. 537 00:39:47,913 --> 00:39:49,041 - Por favor. - �Vendido! 538 00:39:49,124 --> 00:39:51,419 Bien hecho, Sr. Brok. 539 00:39:51,710 --> 00:39:54,256 �Cu�nto pescado tiene que vender para ganar 920 florines? 540 00:39:54,337 --> 00:39:57,216 �C�mo sab�a que vendo pescado? 541 00:39:57,299 --> 00:39:59,343 �Ya le ha puesto nombre a su flor, Sr. Brok? 542 00:39:59,425 --> 00:40:02,138 - S�, se�or. Almirante Maria. - Qu� original. 543 00:40:02,262 --> 00:40:04,390 Se ha convertido en un hombre rico. 544 00:40:04,681 --> 00:40:05,809 Dios le ha favorecido, Sr. Brok. 545 00:40:05,932 --> 00:40:07,434 Bueno, le habr� favorecido a mi Maria tambi�n. 546 00:40:07,764 --> 00:40:08,852 Ahora es mi Maria. 547 00:40:08,933 --> 00:40:10,937 No, no. Es mi futura esposa. 548 00:40:11,019 --> 00:40:12,899 Dentro de poco nos casamos. 549 00:40:12,979 --> 00:40:14,274 Sr. Prater, 550 00:40:14,397 --> 00:40:17,275 me promet� que parar�a despu�s de ganar 800 florines. 551 00:40:17,356 --> 00:40:19,820 Es m�s que suficiente para m� as� que... 552 00:40:19,901 --> 00:40:22,741 ...esto es para las hu�rfanas, por favor. 553 00:40:25,742 --> 00:40:27,328 No, nunca jam�s. 554 00:40:27,451 --> 00:40:28,996 - �Quieres que te eche una mano, querido? - No, mujerzuela. 555 00:40:29,120 --> 00:40:30,497 Ha pagado un precio justo, se�or. 556 00:40:30,788 --> 00:40:31,957 Pero el precio bajar� si los Almirantes... 557 00:40:31,991 --> 00:40:33,125 ...empiezan a crecer como las margaritas. 558 00:40:33,208 --> 00:40:36,168 Si no, el precio se duplicar�. 559 00:40:37,710 --> 00:40:40,215 Ahora la pr�xima venta... 560 00:40:40,296 --> 00:40:42,467 ...es un bulbo Alexandra. 561 00:41:02,400 --> 00:41:03,863 �Maria! 562 00:41:05,818 --> 00:41:07,865 �Maria! 563 00:41:09,823 --> 00:41:11,409 �Maria! 564 00:41:21,335 --> 00:41:23,799 �Maria! 565 00:42:27,188 --> 00:42:30,319 Si le das una gotita de ginebra, dejar� de llorar. 566 00:42:30,400 --> 00:42:31,902 Mi madre hac�a lo mismo. 567 00:42:32,025 --> 00:42:34,278 �Sab�an que mi yegua premiada va a tener un potrillo? 568 00:42:34,401 --> 00:42:36,322 Y el banquero De Lesseps... 569 00:42:36,404 --> 00:42:38,867 ...me pag� para que se lo reservara. 570 00:42:38,948 --> 00:42:40,285 Me lo va a comprar por diez tulipanes del... 571 00:42:40,319 --> 00:42:41,328 ...Almirante De Keys cuando nazca. 572 00:42:41,409 --> 00:42:43,205 - �Aceptaste su oferta? - Por supuesto. 573 00:42:43,286 --> 00:42:45,372 Es dinero regalado. 574 00:42:45,455 --> 00:42:47,250 �A ti qu� te parece, Cornelis? 575 00:42:47,373 --> 00:42:49,169 Me parece que De Lesseps pensar�... 576 00:42:49,250 --> 00:42:51,546 ...que esos tulipanes ya no valdr�n nada... 577 00:42:53,379 --> 00:42:56,886 ...para cuando tenga ese potrillo premiado. 578 00:42:56,968 --> 00:42:59,596 - Te quiero. - Te quiero. 579 00:43:02,513 --> 00:43:05,558 Cuando me fui de aqu� la �ltima vez, pens�, "una vez ya fue suficiente. 580 00:43:05,849 --> 00:43:07,310 Ya no tengo m�s ganas de hacerlo". 581 00:43:07,434 --> 00:43:09,979 Pero cuando te volv� a ver, pens�, "no, otra vez. 582 00:43:10,102 --> 00:43:13,149 Por favor, Se�or, otra vez". 583 00:43:16,068 --> 00:43:17,029 D�jame verte. 584 00:43:23,950 --> 00:43:26,287 No te muevas. 585 00:43:26,369 --> 00:43:27,539 No, Jan. 586 00:43:27,620 --> 00:43:29,455 Me dar� consuelo para cuando ya no est�s. 587 00:43:39,463 --> 00:43:42,009 Me has robado el coraz�n. 588 00:43:42,132 --> 00:43:44,637 Y t� me has robado el m�o. 589 00:43:50,392 --> 00:43:53,147 Cu�ntame de tu familia. 590 00:43:53,271 --> 00:43:56,274 Nadie me hab�a preguntado eso nunca. 591 00:43:56,354 --> 00:43:59,567 Cuando era joven mis padres cayeron v�ctimas de una enfermedad. 592 00:43:59,649 --> 00:44:03,529 Los �nicos parientes que tengo viven al otro lado del mar. 593 00:44:03,610 --> 00:44:06,115 Ay, mi querido... 594 00:44:06,197 --> 00:44:07,951 Muchas gracias. Muchas gracias. 595 00:44:10,994 --> 00:44:12,162 �Qu� haces? 596 00:44:12,286 --> 00:44:14,080 Cornelis va a volver� casa temprano. 597 00:44:14,161 --> 00:44:15,166 Yo s� c�mo es. 598 00:44:15,289 --> 00:44:17,001 No te vayas. 599 00:44:17,081 --> 00:44:18,917 Debo irme. 600 00:44:20,251 --> 00:44:21,503 �Cu�ndo vuelves? 601 00:44:21,585 --> 00:44:24,258 �Ma�ana? 602 00:44:24,339 --> 00:44:27,593 No lo s�. 603 00:44:27,674 --> 00:44:29,344 Me quieres, �verdad? 604 00:44:29,467 --> 00:44:31,052 S�, te quiero. 605 00:44:39,226 --> 00:44:40,563 �Oye! 606 00:44:40,686 --> 00:44:44,359 Me acuerdo de ti, querido. 607 00:44:44,441 --> 00:44:47,529 Habr�s estado celebrando, �no? 608 00:44:47,611 --> 00:44:48,697 - No. - �S�? 609 00:44:48,987 --> 00:44:50,532 No. Mi vida se acab�. 610 00:44:50,615 --> 00:44:53,368 No digas eso. Esc�chame. 611 00:44:53,449 --> 00:44:55,579 Vaya machete eres. 612 00:44:55,702 --> 00:44:58,371 �Tienes algo ah� abajo para m�? 613 00:44:58,454 --> 00:45:00,541 �No? �Algo? 614 00:45:00,664 --> 00:45:02,126 �No! D�jame en paz. 615 00:45:17,055 --> 00:45:19,227 �No! 616 00:45:20,476 --> 00:45:22,146 �Ad�nde se fue esa puta asquerosa? 617 00:45:22,228 --> 00:45:23,731 �D�nde est� esa puta? �Me rob� el monedero! 618 00:45:24,063 --> 00:45:25,439 �Quiero que me lo devuelva! �D�nde se ha metido? 619 00:45:25,520 --> 00:45:29,233 �Oye! �A �sa que llamas puta es mi hermana! 620 00:45:44,248 --> 00:45:47,503 �Muchachos! Este tiene ganas de pelear. 621 00:45:47,584 --> 00:45:49,463 �Qu� los marineros se ocupen de �l! 622 00:45:49,545 --> 00:45:50,588 Lev�ntenlo. 623 00:45:50,671 --> 00:45:52,716 Vamos. 624 00:45:53,006 --> 00:45:55,300 Bienvenido a la marina, marinero. 625 00:45:55,423 --> 00:45:56,594 Tardar�s un a�o en volver. 626 00:45:56,675 --> 00:45:59,180 - No, no. No. �No! �No! - Oye, ya basta. 627 00:47:19,086 --> 00:47:21,217 Mi peque�o soldado est� listo de nuevo. 628 00:47:22,463 --> 00:47:23,759 Sophia... 629 00:47:27,800 --> 00:47:30,680 �Se fue? 630 00:47:30,762 --> 00:47:32,682 �C�mo que se fue? �Ad�nde? 631 00:47:32,763 --> 00:47:34,225 Nadie lo sabe. 632 00:47:34,349 --> 00:47:37,229 Se rumorea que se fue al mar. 633 00:47:39,522 --> 00:47:41,441 Realmente cre�a que me quer�a. 634 00:47:41,523 --> 00:47:43,569 Mi pobre Maria. 635 00:47:43,692 --> 00:47:46,155 Es m�s. 636 00:47:46,237 --> 00:47:49,241 �Qu� cosa? 637 00:47:49,322 --> 00:47:51,365 Voy a tener un beb�. 638 00:47:54,450 --> 00:47:56,831 - �Lo sab�a Willem? - No. 639 00:47:58,872 --> 00:48:01,668 �Qu� voy a hacer? 640 00:48:01,749 --> 00:48:04,295 - Tu familia... - Est� en Frisia. 641 00:48:04,377 --> 00:48:06,631 Me morir�a de verg�enza ah�. 642 00:48:06,712 --> 00:48:09,174 Adem�s, mi padre no me permitir�a vivir con ellos. 643 00:48:17,265 --> 00:48:19,600 �Me vas a echar de casa? 644 00:48:19,723 --> 00:48:21,269 No. 645 00:48:21,392 --> 00:48:23,312 �Qu� puedo hacer yo? 646 00:48:23,394 --> 00:48:27,774 Cuando se entere mi marido... 647 00:48:27,897 --> 00:48:31,279 Voy a guardar tu secreto lo mejor que pueda. 648 00:48:31,361 --> 00:48:33,866 No quer�a hacerlo, pero si me echas, 649 00:48:34,156 --> 00:48:35,241 le dir� a tu marido 650 00:48:35,322 --> 00:48:36,577 lo que has estado haciendo. 651 00:48:39,828 --> 00:48:41,874 Se lo dir�. 652 00:48:42,164 --> 00:48:44,876 �C�mo te enteraste? 653 00:48:45,166 --> 00:48:47,295 �C�mo no me iba a enterar? 654 00:48:47,418 --> 00:48:48,795 Se lo dir�. 655 00:48:48,877 --> 00:48:51,756 Si nos hundimos, nos hundimos juntas. 656 00:48:51,838 --> 00:48:54,301 No ser�as capaz. 657 00:48:55,925 --> 00:48:58,430 Por favor, Maria. 658 00:49:01,930 --> 00:49:04,603 S�, se lo dije as�. 659 00:49:04,684 --> 00:49:07,607 Me daba verg�enza. 660 00:49:07,688 --> 00:49:11,193 Sent�a la verg�enza en todo mi cuerpo. 661 00:49:11,274 --> 00:49:15,280 Lo he terminado. �Quieres verlo? 662 00:49:22,658 --> 00:49:25,788 Est� bien hecho. 663 00:49:25,870 --> 00:49:28,291 �Qu� te pasa? 664 00:49:29,333 --> 00:49:33,464 Maria se ha enterado de lo nuestro. 665 00:49:33,545 --> 00:49:35,757 Y se lo va a decir a Cornelis. 666 00:50:12,289 --> 00:50:14,295 Cornelis. 667 00:50:15,500 --> 00:50:17,838 �Por qu� est�s despierto todav�a? 668 00:50:28,595 --> 00:50:33,020 El Se�or se llev� a uno de mis beb�s y perdon� a mi esposa. 669 00:50:33,310 --> 00:50:35,021 Y luego... 670 00:50:35,311 --> 00:50:38,608 ...cuando estaba dando luz de nuevo, gritando, 671 00:50:38,691 --> 00:50:41,693 ...no pod�a quitarme la idea de la cabeza. 672 00:50:41,774 --> 00:50:44,528 �Qu� idea? 673 00:50:44,609 --> 00:50:48,449 El Se�or me hizo caso y me sigue castigando hasta hoy. 674 00:50:48,531 --> 00:50:51,704 Porque yo no la trataba muy bien. 675 00:50:51,827 --> 00:50:54,579 No fue culpa tuya. 676 00:50:54,702 --> 00:50:56,790 Le ped� al Se�or... 677 00:50:56,872 --> 00:50:59,877 ...que perdonara al beb�... 678 00:50:59,958 --> 00:51:01,920 ...y a ella... 679 00:51:03,837 --> 00:51:07,467 Como si fuera una decisi�n... 680 00:51:09,384 --> 00:51:13,472 ...entre el beb� y la madre. 681 00:51:13,552 --> 00:51:17,558 Y el Se�or me castig� llev�ndose a los dos. 682 00:51:27,651 --> 00:51:29,404 El Se�or te ha perdonado. 683 00:51:29,527 --> 00:51:32,032 No. 684 00:51:32,322 --> 00:51:35,577 No te lo iba a decir con tanta anticipaci�n... 685 00:51:37,536 --> 00:51:40,624 ...pero voy a tener un beb�. 686 00:51:42,748 --> 00:51:44,418 T�. 687 00:51:46,751 --> 00:51:50,089 Ay, mi muy querida Sophia. 688 00:51:52,631 --> 00:51:55,553 �Alabado sea Dios! 689 00:52:15,444 --> 00:52:16,405 Maria, �est�s bien? 690 00:52:16,487 --> 00:52:17,407 �Lo siento! �Lo siento! 691 00:52:17,489 --> 00:52:18,658 �Era de valor? 692 00:52:18,781 --> 00:52:19,868 No ten�a precio. 693 00:52:19,950 --> 00:52:21,745 Te costar� seis meses de tu sueldo. 694 00:52:21,827 --> 00:52:23,538 Cornelis, es s�lo un jarr�n. 695 00:52:23,619 --> 00:52:24,914 Es uno de s�lo dos, 696 00:52:24,995 --> 00:52:28,000 as� que no vuelvas a discutirlo. 697 00:52:34,506 --> 00:52:39,012 He ideado un plan para salvarnos a las dos. 698 00:52:39,136 --> 00:52:40,762 Oculta la panza y yo puedo... 699 00:52:40,844 --> 00:52:42,638 ...meterme una almohada por debajo del vestido. 700 00:52:42,719 --> 00:52:44,640 �Y despu�s qu�? �Y cu�ndo nazca el beb�? 701 00:52:44,721 --> 00:52:46,017 Tendremos al beb� en casa... 702 00:52:46,140 --> 00:52:47,811 ...y te puedes quedar con �l. 703 00:52:47,891 --> 00:52:49,854 De este modo Cornelis tendr� un beb�, Maria no perder� su trabajo, 704 00:52:49,977 --> 00:52:51,480 y nosotros estaremos juntos. 705 00:52:51,603 --> 00:52:53,650 - �Est�s loca? - Tienes que confiar en m�. 706 00:52:53,731 --> 00:52:57,821 �C�mo vamos a enga�ar? 707 00:52:57,944 --> 00:52:59,655 �Y el tema del m�dico? 708 00:52:59,736 --> 00:53:00,947 Yo conozco a un m�dico. 709 00:53:05,159 --> 00:53:06,662 Dr. Sorgh. 710 00:53:06,786 --> 00:53:07,998 Vamos al sal�n. 711 00:53:08,079 --> 00:53:09,831 Y trae una jofaina de agua templada. 712 00:53:09,912 --> 00:53:12,708 Buenos d�as. 713 00:53:15,668 --> 00:53:17,047 �De d�nde sali� �l? 714 00:53:17,171 --> 00:53:19,131 Dr. Sorgh. 715 00:53:19,422 --> 00:53:20,883 Buenos d�as. 716 00:53:20,964 --> 00:53:22,760 �C�mo se encuentra hoy? 717 00:53:22,842 --> 00:53:24,889 - Hay sangre en las s�banas. - S�lo una manchita. 718 00:53:25,012 --> 00:53:26,056 No es para tanto. 719 00:53:26,180 --> 00:53:27,559 Estoy seguro de que Ud. tiene raz�n. 720 00:53:27,682 --> 00:53:30,061 �Qu� tal su respiraci�n, Sra. Sandvoort? 721 00:53:30,185 --> 00:53:32,062 Deje que la compruebe. 722 00:53:36,022 --> 00:53:37,609 Bien. 723 00:53:37,690 --> 00:53:39,650 Ni demasiado r�pida, ni lenta. 724 00:53:39,732 --> 00:53:42,779 Todo bien, pero deber�a hacerle un examen... 725 00:53:42,861 --> 00:53:44,866 ...por si acaso. 726 00:53:47,072 --> 00:53:48,202 Los pies arriba. 727 00:53:49,618 --> 00:53:51,663 �Cornelis? 728 00:53:51,745 --> 00:53:53,003 �Te importa ir a ver por qu� Maria... 729 00:53:53,037 --> 00:53:54,499 ...est� tardando tanto en traer la jofaina? 730 00:54:11,219 --> 00:54:12,888 �Todo bien, mi amor? 731 00:54:15,097 --> 00:54:17,478 Todo bien, se�or. 732 00:54:17,559 --> 00:54:18,729 Gracias a Dios. 733 00:54:18,810 --> 00:54:22,234 �Deber�a seguir algunos consejos en particular? 734 00:54:22,523 --> 00:54:25,570 Recomiendo que descanse bastante por el d�a, que tome mucho aire, 735 00:54:25,693 --> 00:54:29,616 que coma sopas nutritivas y pud�n de leche. 736 00:54:32,657 --> 00:54:34,119 S�, claro, y otra cosa. 737 00:54:34,243 --> 00:54:35,830 Lo m�s importante es, 738 00:54:35,911 --> 00:54:38,247 dado el estado delicado... 739 00:54:38,537 --> 00:54:40,082 ...del cuerpo de la Sra. Sandvoort, 740 00:54:40,163 --> 00:54:44,712 que no tengan relaciones conyugales hasta que nazca el bebe. 741 00:54:44,793 --> 00:54:47,214 - �No...? - Eso me temo. 742 00:54:47,503 --> 00:54:50,258 Recomiendo que duerman en habitaciones separadas. 743 00:54:50,589 --> 00:54:52,052 Si se le molesta demasiado a la madre... 744 00:54:52,134 --> 00:54:54,596 ...por la noche, pues, puede da�ar al bebe. 745 00:54:54,678 --> 00:54:57,974 Bueno, si lo dice Ud. 746 00:54:58,097 --> 00:55:01,687 En cuanto al beb�, el sexo, el g�nero... 747 00:55:01,768 --> 00:55:02,855 �Hay alguna pista? 748 00:55:02,935 --> 00:55:04,314 Hu�lalo, por favor. 749 00:55:04,604 --> 00:55:06,856 �Siente n�useas? 750 00:55:06,937 --> 00:55:09,275 No. 751 00:55:09,566 --> 00:55:11,902 Un ni�o. 752 00:55:11,984 --> 00:55:13,280 �Cree que s�? Un ni... 753 00:55:13,569 --> 00:55:14,948 Un ni�o. 754 00:55:15,029 --> 00:55:16,908 Un ni�o, pero... �Maria? 755 00:55:16,990 --> 00:55:19,286 �Te puedes quedar, por favor? 756 00:55:19,576 --> 00:55:21,997 Cornelis, me da un poco de verg�enza. 757 00:55:22,120 --> 00:55:25,167 Un ni�o. 758 00:55:26,917 --> 00:55:29,172 �C�mo te encuentras hoy? 759 00:55:32,630 --> 00:55:34,632 �Est�s bien? 760 00:55:34,755 --> 00:55:37,051 Los pies arriba. 761 00:55:38,801 --> 00:55:40,598 �Es necesario esto? 762 00:55:40,679 --> 00:55:41,849 En realidad no. 763 00:55:41,929 --> 00:55:45,310 Lo hago por costumbre. 764 00:55:45,600 --> 00:55:47,020 �C�mo te encuentras? 765 00:55:47,101 --> 00:55:49,189 Me encuentro mal. 766 00:55:49,312 --> 00:55:52,943 Bueno, est�s embarazada. 767 00:55:53,025 --> 00:55:55,027 �De verdad creen que podr�n sacarlo adelante? 768 00:55:59,947 --> 00:56:02,118 �Qu� otra opci�n nos queda? 769 00:56:02,200 --> 00:56:04,827 Vaya juego. 770 00:56:04,950 --> 00:56:08,664 �Le parece fiel a la realidad, Sra. Overvalt? 771 00:56:08,745 --> 00:56:10,875 S�. 772 00:56:10,956 --> 00:56:13,753 S�, ha plasmado bien la costura del hombro y el escote. 773 00:56:13,834 --> 00:56:15,254 Los pu�os no han quedado tan bien. 774 00:56:15,336 --> 00:56:17,715 Pero la puntada del dobladillo est� bien hecha. 775 00:56:17,797 --> 00:56:20,343 �Qu� les parece el parecido del retrato? 776 00:56:20,675 --> 00:56:23,263 Ha dado contigo, Sophia. 777 00:56:23,345 --> 00:56:25,348 En cuanto a Cornelis... 778 00:56:25,680 --> 00:56:27,351 ...como es un hombre mayor, 779 00:56:27,682 --> 00:56:29,936 hallarle un parecido no ser�a muy conveniente. 780 00:56:30,017 --> 00:56:32,978 Ser�a como yuxtaponer primavera e invierno. 781 00:56:38,817 --> 00:56:40,362 Ya se te empieza a notar. 782 00:56:45,073 --> 00:56:48,911 Me tengo que ir a Utrecht por unos asuntos urgentes de negocios. 783 00:56:48,992 --> 00:56:51,330 Es posible que est� fuera durante semanas. 784 00:56:51,621 --> 00:56:53,833 Sophia, deja que Maria lo haga. 785 00:56:53,914 --> 00:56:55,918 Estaremos bien, Cornelis. 786 00:57:10,637 --> 00:57:12,349 Ay, mi pobre querida. 787 00:57:12,639 --> 00:57:15,352 Es muy normal en los primeros meses. 788 00:57:15,641 --> 00:57:17,145 Por favor, vete. Est� bien. 789 00:57:17,226 --> 00:57:20,232 Es un peque�o precio a pagar. 790 00:57:32,157 --> 00:57:35,746 Esa mujer en Utrecht no para de preguntarme por ti. 791 00:57:35,870 --> 00:57:38,416 Quiere saber cu�ndo volver�s. 792 00:57:44,294 --> 00:57:45,965 �Qu� haremos cuando nazca el beb�? 793 00:57:46,046 --> 00:57:48,677 No lo s�. 794 00:57:48,758 --> 00:57:50,386 Quiz�s el mundo llegar� a su fin... 795 00:57:50,676 --> 00:57:52,262 ...antes de entonces. 796 00:57:52,385 --> 00:57:54,764 Si yo fuera rico, te sacar�a de aqu�. 797 00:57:55,972 --> 00:57:57,976 �l nos encontrar�a. 798 00:57:58,057 --> 00:58:02,104 No parar�a de buscarme a no ser que estuviera muerta. 799 00:58:04,979 --> 00:58:07,318 Yo sol�a escuchar esas campanas todos los d�as. 800 00:58:09,275 --> 00:58:12,697 Ah� es donde viv�a cuando la plaga me dej� hu�rfana. 801 00:58:12,779 --> 00:58:14,784 - Mi pobre Sophia. - No. 802 00:58:14,865 --> 00:58:16,951 Tuve suerte. 803 00:58:18,701 --> 00:58:23,001 Las monjas eran amables y viv�amos rodeadas de belleza. 804 00:58:25,084 --> 00:58:27,796 Ellas ten�an un jard�n de tulipanes en su patio. 805 00:58:27,920 --> 00:58:29,797 �Un jard�n de tulipanes? 806 00:58:29,877 --> 00:58:31,839 �A�n lo tienen? 807 00:58:34,215 --> 00:58:35,803 �Qu� buscamos? 808 00:58:35,884 --> 00:58:37,303 Tesoro escondido. 809 00:58:37,384 --> 00:58:39,349 �Qu�? 810 00:58:40,722 --> 00:58:43,101 Bulbos de tulip�n. 811 00:58:43,183 --> 00:58:44,270 �Trajiste una pala de dientes? 812 00:58:44,352 --> 00:58:46,105 Te dije que trajera una pala. 813 00:58:46,186 --> 00:58:48,273 - Pero si esto sirve para lo mismo. - �Una pala de dientes! 814 00:58:48,355 --> 00:58:50,358 Pues, no tengo jard�n. Tengo una cocina. 815 00:58:50,439 --> 00:58:52,151 Me lo deber�as haber dicho. 816 00:58:52,233 --> 00:58:53,736 Deber�amos haber tra�do una escalera. 817 00:58:54,985 --> 00:58:56,491 Vamos. 818 00:59:05,285 --> 00:59:06,206 Qu� �til. 819 00:59:06,286 --> 00:59:08,040 �Qu� es este lugar? 820 00:59:08,122 --> 00:59:09,959 - Un convento. - �Vamos a robar a las monjas? 821 00:59:11,167 --> 00:59:12,839 No pertenecen a las monjas. 822 00:59:12,920 --> 00:59:16,884 Pertenecen al... Al Papa. 823 00:59:18,134 --> 00:59:21,179 Bueno, no me importa robar al Papa. 824 00:59:21,261 --> 00:59:23,391 No, no, no, no. 825 00:59:23,472 --> 00:59:25,892 No me importa robar al Papa. 826 00:59:27,347 --> 00:59:29,227 Gerrit. 827 00:59:29,308 --> 00:59:31,188 �Gansos! �Gansos! 828 00:59:31,311 --> 00:59:34,024 �Gansos! 829 01:00:03,965 --> 01:00:05,428 Lo siento. 830 01:00:05,509 --> 01:00:07,263 Me alegro verte. 831 01:00:07,344 --> 01:00:10,225 - �Por qu�? - Cre�a que te hab�as muerto. 832 01:00:10,306 --> 01:00:12,019 Buenos d�as. 833 01:00:12,099 --> 01:00:13,353 �Qui�n eres? 834 01:00:13,435 --> 01:00:16,272 Me llamo Jan Van Loos, soy artista. 835 01:00:16,352 --> 01:00:19,233 Estoy enamorado de una mujer que me ama. 836 01:00:19,315 --> 01:00:22,235 No tengo dinero. 837 01:00:22,318 --> 01:00:23,905 No se me ocurre otra cosa que decirle... 838 01:00:23,986 --> 01:00:25,069 ...salvo que lo siento mucho. 839 01:00:25,151 --> 01:00:26,238 Evidentemente, no eres muy buen artista. 840 01:00:26,320 --> 01:00:28,573 Creo que voy mejorando. 841 01:00:32,034 --> 01:00:33,579 �Por qu� los est� pesando? 842 01:00:33,909 --> 01:00:35,871 Cuanto m�s pesan, m�s valor tienen. 843 01:00:35,953 --> 01:00:38,583 Tambi�n importan cuantas yemas tienen. Mira. 844 01:00:38,914 --> 01:00:42,213 Cada una de estas concreciones se convertir� en un bulbo. 845 01:00:43,295 --> 01:00:45,548 Aqu� est� una concreci�n de nuestro mejor bulbo. 846 01:00:45,838 --> 01:00:48,510 Alguien lo vendi� por 920 florines en una subasta. 847 01:00:48,591 --> 01:00:53,223 Desgraciadamente, lo hab�amos vendido en privado por 18, 848 01:00:53,304 --> 01:00:56,473 escondido entre flores comunes de color simple. 849 01:00:56,554 --> 01:00:59,102 Pero encontr� su camino de regreso a casa... 850 01:00:59,183 --> 01:01:01,604 ...gracias a la generosidad del comprador... 851 01:01:01,894 --> 01:01:06,401 ...que ten�a memorias sentimentales de m� de hace muchos a�os. 852 01:01:08,110 --> 01:01:10,279 Nunca subestimes al Se�or. 853 01:01:10,361 --> 01:01:11,906 No se olvida de nada. 854 01:01:11,987 --> 01:01:15,285 Me gustar�a entrar en el negocio de los tulipanes. 855 01:01:15,367 --> 01:01:17,121 Creo que es la soluci�n a mis problemas. 856 01:01:19,121 --> 01:01:20,290 �Me ayuda Ud.? 857 01:01:26,042 --> 01:01:28,130 Primero, puedes intentar con estos. 858 01:01:28,212 --> 01:01:29,636 Pertenec�an a un pescadero que... 859 01:01:29,670 --> 01:01:31,674 ...desapareci� cuando se alist� en la marina. 860 01:01:34,299 --> 01:01:36,638 Arr�ncalos, gu�rdalos, ponlos a la venta, 861 01:01:36,927 --> 01:01:40,601 planta unos nuevos e invierte bien con los que te sobren. 862 01:01:42,060 --> 01:01:44,229 Quiz�s as� te ganar�s una fortuna. 863 01:01:53,610 --> 01:01:55,029 �Vendemos! 864 01:01:55,111 --> 01:01:57,282 �Jan! 865 01:01:59,157 --> 01:02:00,368 No me encuentro bien. 866 01:02:00,450 --> 01:02:01,578 �Qu� te duele? 867 01:02:01,660 --> 01:02:03,163 La cabeza. 868 01:02:03,287 --> 01:02:05,497 S�lo necesitas descansar. 869 01:02:09,126 --> 01:02:10,671 - Puja. - �Diez! 870 01:02:11,003 --> 01:02:13,382 Son 49 blancos por 49 florines. 871 01:02:13,464 --> 01:02:16,051 - Est�s loco. - 22 o nada. 872 01:02:16,175 --> 01:02:18,262 - Trato hecho. - Tengo mucho antojo de... 873 01:02:18,343 --> 01:02:20,971 ...almendras garrapi�adas. 874 01:02:21,051 --> 01:02:22,514 �Almendras garrapi�adas? 875 01:02:23,971 --> 01:02:25,517 Ma�ana te las comprar�. 876 01:02:25,599 --> 01:02:27,644 Eres muy amable conmigo. 877 01:02:27,935 --> 01:02:30,980 Se presenta una puja para un tulip�n Almirante Eyck. 878 01:02:31,062 --> 01:02:32,071 Con 20 florines por cada uno, 879 01:02:32,105 --> 01:02:33,567 se puede comprar una quincuag�sima parte... 880 01:02:33,648 --> 01:02:35,694 ...de un bulbo de conocedor, quiz�s m�s. 881 01:02:36,026 --> 01:02:38,155 Dicen que para cuando haya vuelto a la venta, 882 01:02:38,236 --> 01:02:40,699 habr� doblado su valor. As� es como funciona el mercado. 883 01:02:40,988 --> 01:02:43,117 Si el mercado sigue al alza, �por qu� la gente quiere vender ahora... 884 01:02:43,199 --> 01:02:44,369 ...si dentro de un mes habr� doblado su valor? 885 01:02:44,492 --> 01:02:46,121 Podemos comprar de antemano un bulbo nuevo... 886 01:02:46,202 --> 01:02:47,372 ...cuyo valor pueda triplicar. 887 01:02:52,956 --> 01:02:54,376 Pero no puede seguir as� para siempre, �no? 888 01:02:54,458 --> 01:02:56,629 - �Qu� s� puede! - �Por qu� no? 889 01:02:56,710 --> 01:03:00,509 Yo la denomino la Teor�a del M�s Tonto. 890 01:03:00,590 --> 01:03:02,718 �Ah� est�s! �Te apuntas? 891 01:03:03,009 --> 01:03:04,304 - �S�! - �Qu� bien! 892 01:03:04,384 --> 01:03:06,681 La lechada tiene que quedar blanca, se�ora. 893 01:03:06,971 --> 01:03:08,225 �Qu� haces? 894 01:03:08,348 --> 01:03:10,311 Debes descansar. 895 01:03:10,391 --> 01:03:12,562 Estoy aburrida. 896 01:03:12,645 --> 01:03:14,106 As� no se pule. 897 01:03:14,229 --> 01:03:16,399 En verano tienes que pulir las rejas tambi�n. 898 01:03:16,523 --> 01:03:19,442 Porque si no, �l lo va a notar y hoy vuelve a casa. 899 01:03:19,524 --> 01:03:20,735 Vas a necesitar un coj�n m�s grande. 900 01:03:21,025 --> 01:03:22,446 �Vamos a empezar la puja en 40! 901 01:03:22,527 --> 01:03:24,572 Vamos a ser ricos. �Vamos a ser ricos! 902 01:03:24,695 --> 01:03:26,700 - �540! - �540! 903 01:03:26,989 --> 01:03:29,160 �580! 904 01:03:29,242 --> 01:03:30,161 - �600! - �Seis! 905 01:03:30,243 --> 01:03:32,288 - �720! - Vamos. �Nueve! 906 01:03:32,370 --> 01:03:34,374 �Aqu�, aqu�, aqu�! �Se�or! 907 01:03:34,497 --> 01:03:35,458 �Siete! 908 01:03:35,540 --> 01:03:38,210 �Mire aqu�! �750! 909 01:03:38,291 --> 01:03:39,628 �Alguien quiere pujar 800? �Alguien? 910 01:03:39,709 --> 01:03:41,045 �Le ofrezco 12! 911 01:03:42,212 --> 01:03:43,297 �Dame 1.200! 912 01:03:43,379 --> 01:03:45,759 La puja est� en 1.200. 913 01:03:47,217 --> 01:03:48,760 Te compro ese bulbo... 914 01:03:49,092 --> 01:03:52,597 ...por media parte de cinco de los tulipanes helado... 915 01:03:52,721 --> 01:03:54,266 - ... y de los morados. - �Y t� qui�n eres? 916 01:03:54,389 --> 01:03:56,308 - Soy el capataz de tu casero. - No. 917 01:03:56,390 --> 01:03:58,645 Es una verg�enza que haya mandado a su capataz. 918 01:03:58,726 --> 01:04:00,480 Valen cientos de florines. 919 01:04:00,562 --> 01:04:03,108 Si yo lo vendiera todo ahora, parecer�a a�n m�s tonto. 920 01:04:03,231 --> 01:04:04,734 �A�n m�s tonto? 921 01:04:05,024 --> 01:04:06,194 �C�llate Gerrit! 922 01:04:08,154 --> 01:04:09,574 �Oye! 923 01:04:12,157 --> 01:04:14,035 Oye, se te olvid� llevarte el m�s bonito. 924 01:04:15,618 --> 01:04:17,495 �Ves lo que est� pasando? 925 01:04:17,577 --> 01:04:18,705 El valor de los bulbos de los conocedores... 926 01:04:18,786 --> 01:04:20,458 ...est� subiendo m�s que los comunes. 927 01:04:21,706 --> 01:04:23,293 S�lo tenemos que jug�rselo todo... 928 01:04:23,416 --> 01:04:24,670 ...a una carta. 929 01:04:24,752 --> 01:04:26,505 S�. 930 01:04:26,586 --> 01:04:28,257 Un s�lo bulbo. 931 01:04:28,337 --> 01:04:29,842 Entre m�s raro mejor. 932 01:04:32,383 --> 01:04:34,346 Sus boletos de barco, Sr. Van Loos. 933 01:04:34,427 --> 01:04:35,597 Tal como Ud. pidi�. 934 01:04:35,678 --> 01:04:36,807 600 florines. 935 01:04:37,095 --> 01:04:38,265 - En efectivo. - Por supuesto. 936 01:04:38,347 --> 01:04:39,517 Despu�s de la subasta de ma�ana. 937 01:04:42,477 --> 01:04:44,398 - �220! - �230! 938 01:04:44,480 --> 01:04:46,648 - �250! - �240! 939 01:04:46,772 --> 01:04:48,648 �300! 940 01:04:48,730 --> 01:04:50,777 - Pero, �no eras artista? - Todav�a lo soy. Esto lo hago por... 941 01:04:51,065 --> 01:04:52,778 Ya veo. 942 01:04:53,068 --> 01:04:54,529 �Y yo todav�a soy tejedor! 943 01:04:54,611 --> 01:04:55,740 �500! 944 01:04:55,821 --> 01:04:58,076 - �550! - �600! 945 01:04:59,325 --> 01:05:01,830 El Sr. Prater me dice que has estado ocupado. 946 01:05:02,120 --> 01:05:04,542 Y no se refiere a que est�s pintando. 947 01:05:04,624 --> 01:05:06,211 Se te est�n cayendo los p�talos y a diferencia de los tulipanes, 948 01:05:06,334 --> 01:05:08,377 los tuyos no volver�n en primavera. 949 01:05:08,459 --> 01:05:10,088 Tengo una propuesta. 950 01:05:10,170 --> 01:05:11,631 Seg�n los precios actuales, valgo 1.000 de florines... 951 01:05:11,711 --> 01:05:13,633 ...en bulbos y certificados. 952 01:05:13,714 --> 01:05:16,550 Me gustar�a invertirlo todo en el tulip�n Almirante de su pescadero. 953 01:05:16,632 --> 01:05:19,429 Tu propuesta es absurda. 954 01:05:19,511 --> 01:05:22,517 El tulip�n Almirante no es como una boca de drag�n. 955 01:05:22,640 --> 01:05:25,351 Es un bulbo que vale 2.000 de florines. 956 01:05:25,432 --> 01:05:27,728 Lo cual estoy dispuesta a vender por 1.500... 957 01:05:27,810 --> 01:05:29,522 ...por caridad. 958 01:05:29,603 --> 01:05:31,148 1.200. 959 01:05:31,230 --> 01:05:32,650 1.400. 960 01:05:32,731 --> 01:05:34,860 Me tengo que ir a preparar los himnos para los maitines. 961 01:05:35,149 --> 01:05:36,404 Trato hecho. 962 01:05:36,486 --> 01:05:38,489 Voy a necesitar un par de semanas. 963 01:06:00,676 --> 01:06:02,887 Willem. Vete. 964 01:06:22,236 --> 01:06:23,865 �Maria? 965 01:06:24,155 --> 01:06:25,658 �Qu� te pasa? 966 01:06:25,740 --> 01:06:27,618 Ay, ya empieza. 967 01:06:27,701 --> 01:06:29,913 - Ya me empieza a doler. - �Segura? 968 01:06:32,164 --> 01:06:33,751 �Cornelis! 969 01:06:35,876 --> 01:06:37,212 �Cornelis? 970 01:06:37,294 --> 01:06:38,671 - �Creo que ya comienza! - �Maria! 971 01:06:40,171 --> 01:06:41,922 �Marian vete a buscar a la matrona! 972 01:06:42,212 --> 01:06:44,425 - No, no. No. - �Vete a buscar a la matrona! 973 01:06:44,547 --> 01:06:46,260 Necesito que se quede conmigo. 974 01:06:46,341 --> 01:06:48,720 �Vete! �Vete! 975 01:06:53,182 --> 01:06:54,435 Ven aqu�. 976 01:06:54,558 --> 01:06:55,728 R�pido. 977 01:06:55,808 --> 01:06:57,437 Vamos. 978 01:06:57,518 --> 01:06:59,272 - Tranquila. - Ay, ya viene. 979 01:06:59,353 --> 01:07:00,608 Con calma. 980 01:07:13,409 --> 01:07:16,705 Tranquila. Respira. 981 01:07:16,787 --> 01:07:19,415 Ay, mi ni�a. 982 01:07:37,389 --> 01:07:38,686 �Dr. Sorgh, menos mal! 983 01:07:40,934 --> 01:07:42,230 �C�mo est�? 984 01:07:42,310 --> 01:07:44,773 Su matrona no me deja entrar. 985 01:07:44,853 --> 01:07:48,359 La pobre Sophia lleva ya cuatro horas de parto. 986 01:07:54,613 --> 01:07:55,868 �Qui�n es? 987 01:07:55,950 --> 01:07:57,327 El Dr. Sorgh. 988 01:08:01,622 --> 01:08:03,292 Espera. 989 01:08:14,967 --> 01:08:16,387 Sophia. 990 01:08:16,468 --> 01:08:17,679 Vas muy bien. 991 01:08:17,759 --> 01:08:20,932 Respira y... 992 01:08:29,479 --> 01:08:30,692 Otra vez. 993 01:08:32,442 --> 01:08:33,653 �S�! 994 01:08:35,319 --> 01:08:37,323 - �Sr. Sandvoort? - �S�! 995 01:08:37,448 --> 01:08:38,990 Sr. Sandvoort. 996 01:08:39,281 --> 01:08:40,615 �C�mo est�? 997 01:08:40,698 --> 01:08:41,951 Bien. 998 01:08:42,031 --> 01:08:44,328 El parto va a salir bien. 999 01:08:44,410 --> 01:08:46,830 Pero le tengo que hacer unas preguntas sobre la Sra. Sandvoort. 1000 01:08:46,911 --> 01:08:50,877 �Ha pasado mucho calor a lo largo de las �ltimas semanas? 1001 01:08:51,000 --> 01:08:52,420 �Calor? 1002 01:08:52,501 --> 01:08:55,047 Que si se siente caliente al tacto. 1003 01:08:55,338 --> 01:09:00,053 La verdad es que mi esposa no me ha dejado tocarla... 1004 01:09:00,343 --> 01:09:02,055 ...durante muchos meses. 1005 01:09:03,679 --> 01:09:06,060 Pues, puede que le duela la piel. 1006 01:09:06,348 --> 01:09:07,768 �C�mo? 1007 01:09:07,849 --> 01:09:09,977 Estoy seguro de que no hay problema. 1008 01:09:10,060 --> 01:09:11,604 Ven aqu�. 1009 01:09:31,747 --> 01:09:33,375 �Qu� ocurre? 1010 01:09:36,583 --> 01:09:37,586 �Hola? 1011 01:09:37,709 --> 01:09:39,046 �Nadie me contesta? 1012 01:09:39,335 --> 01:09:41,423 - �Abro yo? - �Hola? 1013 01:09:44,466 --> 01:09:47,054 Mi amo me ha mandado para hacerle una pregunta a Maria. 1014 01:09:47,344 --> 01:09:48,097 Me la puede hacer a m�. 1015 01:09:48,388 --> 01:09:50,474 - �Ha comenzado ya? - S�. 1016 01:09:50,555 --> 01:09:52,018 - �Qu� cosa? - �C�mo que qu� cosa? 1017 01:09:52,100 --> 01:09:54,562 �Qu� es lo que ha comenzado? 1018 01:09:54,644 --> 01:09:56,773 - �Te pidi� que preguntara eso? - No. 1019 01:09:56,854 --> 01:09:58,108 �Qu�? 1020 01:09:58,398 --> 01:10:00,401 �Dr. Sorgh? 1021 01:10:00,524 --> 01:10:03,569 - Ahora no. - Por favor, necesito hablar con Ud. 1022 01:10:03,651 --> 01:10:05,153 - No. No. - �Dr. Sorgh! 1023 01:10:05,402 --> 01:10:07,490 - �Dr. Sorgh! - No. 1024 01:10:07,571 --> 01:10:09,951 Dr. Sorgh. 1025 01:10:10,032 --> 01:10:12,035 - Sorgh. - �Dr. Sorgh! 1026 01:10:12,118 --> 01:10:14,997 Ahora no, por favor. 1027 01:10:15,079 --> 01:10:16,706 Insisto en hablar con Ud. 1028 01:10:26,756 --> 01:10:29,469 Si tiene que decidir entre los dos... 1029 01:10:29,551 --> 01:10:32,516 ...que no salve al beb�, se lo ruego. 1030 01:10:32,597 --> 01:10:35,850 En el nombre de Dios, le pido que salve a mi esposa. 1031 01:10:38,433 --> 01:10:41,396 �Eso no le corresponde a Dios? 1032 01:10:58,120 --> 01:11:00,165 Sigue pujando. 1033 01:11:02,623 --> 01:11:04,000 Eso es. 1034 01:11:04,081 --> 01:11:05,669 Bien hecho. 1035 01:11:27,022 --> 01:11:29,735 �Es mi beb�? 1036 01:11:43,579 --> 01:11:45,582 Gracias. 1037 01:11:48,583 --> 01:11:51,046 Vamos, mi ni�a. 1038 01:12:01,845 --> 01:12:02,889 - A ese precio... - Pero la semana pasada... 1039 01:12:03,013 --> 01:12:04,225 - ... se vend�an por 1.000. - �La semana pasada? 1040 01:12:04,515 --> 01:12:06,017 Efectivamente, la semana pasada. El mercado ha cambiado. 1041 01:12:06,099 --> 01:12:07,894 Ya no me interesa. No quiero comprar. 1042 01:12:07,976 --> 01:12:10,563 No me importa. 1043 01:12:10,644 --> 01:12:13,191 Por favor, �de verdad no van a pujar? 1044 01:12:14,899 --> 01:12:16,904 Por favor, no cuesta tanto. 1045 01:12:17,027 --> 01:12:20,199 - 300, venga ya. - �300? No. Lo siento, Sr. Daan. 1046 01:12:20,489 --> 01:12:22,158 Pero la semana pasada... 1047 01:12:22,240 --> 01:12:23,659 Lo siento, Sr. Daan, no. 1048 01:12:26,911 --> 01:12:29,249 �Est� bien? 1049 01:12:29,539 --> 01:12:33,041 Tiene un beb� sano, se�or. Felicitaciones. Una ni�a. 1050 01:12:34,250 --> 01:12:36,588 �Y Sophia? 1051 01:12:44,969 --> 01:12:46,806 �Su atenci�n! 1052 01:12:46,887 --> 01:12:48,891 Tengo el bulbo m�s c�lebre... 1053 01:12:49,014 --> 01:12:52,604 ...desde hace muchas temporadas. 1054 01:12:52,686 --> 01:12:55,232 El Almirante Maria. 1055 01:12:56,564 --> 01:12:59,067 Est� seguramente envuelto en paja... 1056 01:12:59,148 --> 01:13:01,235 ...y guardado para quien lo quiera comprar hoy. 1057 01:13:01,525 --> 01:13:03,154 - Pero, �por qu� lo quieres vender ahora? - S�, �de qu� te has enterado? 1058 01:13:03,235 --> 01:13:05,073 - �Qu� sabes? - Me voy de �msterdam. 1059 01:13:05,155 --> 01:13:08,868 Ma�ana zarpo para Indonesia. 1060 01:13:08,949 --> 01:13:11,121 Bueno. 1061 01:13:11,202 --> 01:13:13,248 Aqu� est�. 1062 01:13:13,537 --> 01:13:16,125 Hoy tenemos una oportunidad �nica. 1063 01:13:16,206 --> 01:13:18,168 El Almirante Maria. 1064 01:13:20,083 --> 01:13:21,920 �Qui�n quiere pujar? 1065 01:13:55,910 --> 01:13:57,828 Fue el contagio. 1066 01:13:57,910 --> 01:13:59,580 Las aguas sucias de nuestra ciudad. 1067 01:13:59,661 --> 01:14:01,583 Ud. no la debe tocar. 1068 01:14:13,592 --> 01:14:16,139 Est� con Dios. 1069 01:14:18,599 --> 01:14:19,893 �Qu� clase de Dios es �ste? 1070 01:14:21,352 --> 01:14:23,648 �Por qu� se la tuvo que llevar? 1071 01:14:30,108 --> 01:14:32,945 �Te lo dije! �Maldita seas! 1072 01:14:33,026 --> 01:14:35,740 Maldita seas. Te lo dije. Te supliqu� que la salvaras. 1073 01:14:37,031 --> 01:14:39,704 - �Fue la plaga! - Se�or. 1074 01:14:39,785 --> 01:14:41,037 Por ley de la ciudad, hay que fumigar... 1075 01:14:41,071 --> 01:14:42,289 ...la habitaci�n, quemar la ropa de cama... 1076 01:14:42,371 --> 01:14:44,291 - ... y llevar su cuerpo a... - D�jame besarla. 1077 01:14:44,373 --> 01:14:47,045 - �D�jame... D�jame besarla! - Hay que fumigar la habitaci�n, 1078 01:14:47,168 --> 01:14:48,713 - quemar la ropa de cama, - �D�jame besarla! 1079 01:14:48,836 --> 01:14:50,297 Y llevar a su cuerpo directamente a un lugar de sepultura... 1080 01:14:50,379 --> 01:14:51,715 ...sin hacer funeral. 1081 01:14:51,837 --> 01:14:53,258 �Necesito besarla! 1082 01:15:13,151 --> 01:15:14,403 400. 1083 01:15:16,777 --> 01:15:18,407 Gracias, se�orita. 400. 1084 01:15:18,696 --> 01:15:21,910 �Alguien quiere pujar m�s de 400? 1085 01:15:24,826 --> 01:15:27,121 500. 1086 01:15:27,201 --> 01:15:29,915 500. Aqu� enfrente. 1087 01:15:29,997 --> 01:15:31,792 500. 1088 01:15:31,874 --> 01:15:33,335 - Aqu� 600. - 600. 1089 01:15:33,417 --> 01:15:34,713 - Aqu� 700. - 700. 1090 01:15:34,794 --> 01:15:36,089 Aqu�, se�or. 1091 01:15:36,171 --> 01:15:37,340 �900! �900! 1092 01:17:18,015 --> 01:17:20,393 Maria. 1093 01:17:20,475 --> 01:17:22,853 S�, t� tambi�n. 1094 01:17:25,812 --> 01:17:28,442 Tenemos que buscar a una nodriza. 1095 01:17:28,523 --> 01:17:31,447 La nodriza ya vino. 1096 01:17:31,528 --> 01:17:34,157 Se prendi� bien al seno. 1097 01:17:40,162 --> 01:17:44,126 La muerte de su esposa ha sido la voluntad de Dios. 1098 01:17:44,207 --> 01:17:47,128 Tal como ha sido su voluntad darle una hija. 1099 01:17:48,503 --> 01:17:53,549 Una preciosa y sana hija. 1100 01:17:55,340 --> 01:17:58,262 Nos deber�amos sentir agradecidos por eso. 1101 01:17:58,343 --> 01:18:02,433 Yo voy a cuidar de ella... 1102 01:18:02,514 --> 01:18:05,020 ...como si fuera mi propia hija. 1103 01:18:17,819 --> 01:18:20,324 Ya est�. 1104 01:18:20,405 --> 01:18:24,120 Te llamaremos Sophia. 1105 01:18:24,202 --> 01:18:28,332 Tiene mi nariz, �no te parece? 1106 01:18:28,413 --> 01:18:30,919 Me temo que hay un peque�o coste adicional por los portadores. 1107 01:18:31,000 --> 01:18:32,337 Tuve que pagar su silencio, �entiendes? 1108 01:18:32,419 --> 01:18:34,090 Por supuesto. 1109 01:18:34,212 --> 01:18:35,465 �Lo ve? �Sabe cu�nto el Sr. De Bye... 1110 01:18:35,547 --> 01:18:37,426 ...pag� por esto? 8.000 florines. 1111 01:18:37,508 --> 01:18:39,303 Es suficiente para comprar dos casa en Herengracht. 1112 01:18:39,384 --> 01:18:42,182 Vuelva m�s tarde, y le dar� todo lo que le debo. Se lo prometo. 1113 01:18:42,263 --> 01:18:43,933 No quiero ser irrespetuoso, se�or, pero lo espero aqu�. 1114 01:18:44,056 --> 01:18:45,892 �Le queda alguna bebida fuerte? 1115 01:18:45,973 --> 01:18:48,309 He venido a cobrar por sus boletos. 1116 01:18:48,391 --> 01:18:49,977 - �Boletos? - Dos pasajes de barco a... 1117 01:18:50,059 --> 01:18:51,438 ...las Indias Occidentales en el Emperatriz del Oriente. 1118 01:18:51,560 --> 01:18:53,439 No me voy hasta tener dinero en las manos. 1119 01:18:53,563 --> 01:18:55,900 - Son mis �rdenes, se�or. - �Te vas del pa�s? 1120 01:18:55,981 --> 01:18:58,153 �Y nunca volver�! 1121 01:18:59,987 --> 01:19:02,199 - �Tienes el dinero? - S�, lo tengo. �Tienes el bulbo? 1122 01:19:02,280 --> 01:19:03,950 No acepto el certificado s�lo. 1123 01:19:04,031 --> 01:19:05,285 Bueno, me voy por �l. 1124 01:19:05,408 --> 01:19:06,537 No te creo. La �ltima vez, 1125 01:19:06,618 --> 01:19:08,120 me hiciste esperar un mes entero. 1126 01:19:08,244 --> 01:19:09,914 �Crees que me voy a ir sin pagar mis deudas? 1127 01:19:09,995 --> 01:19:11,499 - S�. - �Alguien me puede explicar... 1128 01:19:11,580 --> 01:19:13,877 ...c�mo se supone que le voy a traer el Almirante Maria al Sr. De Bye... 1129 01:19:13,959 --> 01:19:16,211 ...y hacer cuentas con todos Uds. como prisionero en mi propia casa? 1130 01:19:16,292 --> 01:19:17,629 Haz que tu amigo te lo traiga. 1131 01:19:21,130 --> 01:19:22,133 �Est�s sobrio? 1132 01:19:23,507 --> 01:19:25,928 Ni me acuerdo de c�mo sabe el alcohol. 1133 01:19:26,010 --> 01:19:27,304 Bien. Toma. 1134 01:19:27,386 --> 01:19:29,140 Ll�valo a Santa �rsula. 1135 01:19:29,263 --> 01:19:32,060 Ah� tienen un paquete para ti. Y, Gerrit, hazme caso. 1136 01:19:32,143 --> 01:19:33,521 No bebas nada. 1137 01:19:36,063 --> 01:19:38,316 Vete. 1138 01:19:49,573 --> 01:19:51,326 �Gerrit beodo sin verg�enza! 1139 01:19:51,451 --> 01:19:53,662 �Ven a tomarte un trago! 1140 01:19:55,120 --> 01:19:57,332 Oye, Gerrit, �ad�nde vas? 1141 01:20:10,635 --> 01:20:14,307 Sophia. 1142 01:20:14,388 --> 01:20:18,059 - Ya est�s en nuestra casa. - Eres libre. 1143 01:20:20,017 --> 01:20:21,645 Cuidado. 1144 01:20:23,479 --> 01:20:26,109 He hecho algo terrible. 1145 01:20:30,696 --> 01:20:32,533 �Qu� he hecho? 1146 01:20:44,165 --> 01:20:45,669 Gracias, se�or. 1147 01:20:49,213 --> 01:20:51,675 �Qu� es? 1148 01:20:51,964 --> 01:20:53,551 Un regalo de nuestro jard�n. 1149 01:20:53,674 --> 01:20:55,719 Una cebolla. 1150 01:20:56,010 --> 01:20:57,597 Qu� bien. 1151 01:20:57,679 --> 01:21:00,017 Qu� bueno mirarla a la luz del d�a. 1152 01:21:01,516 --> 01:21:04,729 Piensa en la Biblia. Hab�a dos ladrones. 1153 01:21:08,190 --> 01:21:10,402 Gracias. Lo siento. 1154 01:21:10,525 --> 01:21:12,443 Lo siento mucho. 1155 01:21:12,525 --> 01:21:15,236 S�lo pudieron salvar a uno. 1156 01:21:32,336 --> 01:21:34,299 �Viene? 1157 01:21:40,053 --> 01:21:42,556 Gerrit. Ay, �menos mal! 1158 01:21:46,099 --> 01:21:47,768 He venido para cobrar. 1159 01:21:50,143 --> 01:21:51,187 Si�ntate. 1160 01:21:58,569 --> 01:22:00,699 Tengo que volver. 1161 01:22:00,780 --> 01:22:03,701 Me tengo que ir. 1162 01:22:03,782 --> 01:22:07,203 No, te tienes que quedar aqu�. 1163 01:22:09,079 --> 01:22:10,623 �Mu�vete! �Mu�vete! 1164 01:22:14,249 --> 01:22:15,711 �No maltrates al animal! 1165 01:22:15,792 --> 01:22:17,796 �Eso no est� bien! 1166 01:22:23,091 --> 01:22:25,721 No te puedes ir. 1167 01:22:25,802 --> 01:22:27,432 - Sophia, como te vayas... - Por favor. 1168 01:22:27,513 --> 01:22:28,558 ...nos descubrir�n a todos. 1169 01:22:28,639 --> 01:22:31,144 Gerrit... �Gerrit el h�roe! 1170 01:22:31,267 --> 01:22:34,189 �Gerrit el h�roe! �Gerrit el h�roe! 1171 01:22:34,270 --> 01:22:36,106 �Gerrit el h�roe! �Gerrit el h�roe! 1172 01:22:36,188 --> 01:22:39,399 �Gerrit el h�roe! �Gerrit el h�roe! 1173 01:22:39,482 --> 01:22:42,820 Dile a Jan que lo siento. 1174 01:22:44,821 --> 01:22:47,785 Dile que la burbuja estall�. 1175 01:23:04,298 --> 01:23:06,511 �Bebe! �Bebe! 1176 01:23:06,634 --> 01:23:08,469 �Bebe! �Bebe! �Bebe! �Bebe! 1177 01:24:44,222 --> 01:24:48,647 As� que Sophia se dio cuenta de que no hab�a vuelta atr�s... 1178 01:24:48,729 --> 01:24:51,649 ...ni manera de seguir adelante. 1179 01:24:55,192 --> 01:24:56,487 Se dio cuenta demasiado tarde... 1180 01:24:56,569 --> 01:24:59,698 ...de que se hab�a tendido su propia trampa... 1181 01:24:59,780 --> 01:25:02,869 ...y que era mejor que estuviera muerta. 1182 01:25:11,415 --> 01:25:12,709 T� puedes. 1183 01:25:17,754 --> 01:25:19,634 �Vamos muchachos! 1184 01:25:45,446 --> 01:25:47,702 Voy... 1185 01:25:57,543 --> 01:25:58,964 Willem. 1186 01:25:59,253 --> 01:26:01,508 Maria. 1187 01:26:03,005 --> 01:26:05,800 �D�nde has estado? 1188 01:26:07,340 --> 01:26:09,470 �frica. 1189 01:26:09,552 --> 01:26:12,807 �frica. ��frica! 1190 01:26:12,889 --> 01:26:15,477 Escucha, me tienes que decir la verdad, Maria. 1191 01:26:15,559 --> 01:26:17,563 �Has estado en �frica? 1192 01:26:19,646 --> 01:26:21,357 - Dime la verdad. - �C�mo que te diga la verdad? 1193 01:26:21,481 --> 01:26:22,692 �De qu� hablas? 1194 01:26:22,773 --> 01:26:23,986 �Yo te vi con ese pintor de mierda! 1195 01:26:24,276 --> 01:26:25,988 - �Qu�? �Qu�, qu�? - �Me enga�aste, Maria! 1196 01:26:26,277 --> 01:26:27,990 - �No cre�a que fueras capaz! - �Yo y el pintor? 1197 01:26:28,279 --> 01:26:29,824 - S�, te vi. - Pero si fueron mi ama... 1198 01:26:29,905 --> 01:26:31,700 ...y el pintor. 1199 01:26:31,823 --> 01:26:33,327 Willem. 1200 01:26:34,451 --> 01:26:36,872 Willem. 1201 01:26:36,954 --> 01:26:40,957 Viste a la Sra. Sandvoort y al pintor. 1202 01:27:02,477 --> 01:27:04,898 Ella es tuya. 1203 01:27:09,068 --> 01:27:10,738 Es nuestra. 1204 01:27:29,044 --> 01:27:32,341 He estado luchando contra gitanos. 1205 01:27:32,423 --> 01:27:36,011 He estado rescatando a burros. 1206 01:27:36,093 --> 01:27:40,057 He estado luchando contra Baco. 1207 01:27:40,347 --> 01:27:42,101 �D�nde demonios has estado? 1208 01:27:44,559 --> 01:27:47,773 He estado luchando contra gitanos. 1209 01:27:51,399 --> 01:27:55,071 Y he estado luchando contra Baco. 1210 01:27:55,361 --> 01:27:57,700 Luch�... 1211 01:27:57,782 --> 01:27:59,574 Y gan�. 1212 01:28:12,584 --> 01:28:14,924 �D�nde est� el paquete? 1213 01:28:17,383 --> 01:28:18,844 Gerrit. 1214 01:28:18,925 --> 01:28:21,639 El paquete. 1215 01:28:21,721 --> 01:28:24,725 De Santa �rsula. 1216 01:28:24,806 --> 01:28:26,810 �La cebolla? 1217 01:28:29,057 --> 01:28:30,603 Me la com�. 1218 01:28:31,893 --> 01:28:34,442 - No me lo puedo creer. - Me la com�. 1219 01:28:34,523 --> 01:28:37,527 - S�. - �Qu� has hecho? 1220 01:28:37,608 --> 01:28:40,113 - No me lo puedo creer. - Tonto de mierda. 1221 01:28:40,403 --> 01:28:44,075 - �Qu�? - Era todo lo que ten�a. 1222 01:28:44,157 --> 01:28:46,618 A mi jefe no le va a gustar esto. 1223 01:28:46,701 --> 01:28:49,706 - Estamos todos jodidos. - No tienes salvaci�n. 1224 01:28:49,786 --> 01:28:51,166 - �Qu�? - Volveremos. 1225 01:28:53,124 --> 01:28:55,045 �Qu� has hecho? 1226 01:28:55,126 --> 01:28:58,588 �Ay, Dios! 1227 01:29:02,088 --> 01:29:04,801 Que ella no vuelva, se�or. 1228 01:29:04,883 --> 01:29:06,678 Que siga muerta. 1229 01:29:08,722 --> 01:29:10,600 Ay, se�or... 1230 01:29:10,681 --> 01:29:13,854 Ella perdi� la cabeza. 1231 01:29:13,977 --> 01:29:16,482 Todos perdimos la cabeza. 1232 01:29:37,997 --> 01:29:39,501 Est� bien. 1233 01:29:40,916 --> 01:29:42,921 Todo bien. 1234 01:29:57,932 --> 01:29:59,225 "Se�ora Maria, 1235 01:29:59,517 --> 01:30:01,020 "as� le voy a tratar ahora que se ha casado. 1236 01:30:01,143 --> 01:30:04,065 "Que su matrimonio se base siempre en la fe. 1237 01:30:04,146 --> 01:30:08,152 "Y que Dios bendiga su matrimonio y a su ni�a. 1238 01:30:10,611 --> 01:30:12,156 "La casa del comerciante Sandvoort... 1239 01:30:12,238 --> 01:30:14,034 "... ha ca�do en la desolaci�n. 1240 01:30:14,116 --> 01:30:17,079 "Aun as�, no voy a permitir que la demuelan. 1241 01:30:17,160 --> 01:30:18,205 "Y aunque s� que... 1242 01:30:18,495 --> 01:30:21,874 "...usted estaba involucrada en el enga�o, Maria, 1243 01:30:21,956 --> 01:30:26,586 "le absuelve porque yo tambi�n he pecado. 1244 01:30:27,502 --> 01:30:29,427 "Porque yo compr� a Sophia... 1245 01:30:29,461 --> 01:30:32,800 "... como si fuera plata fina o un cuadro precioso. 1246 01:30:32,881 --> 01:30:36,888 "Y por mi deseo de tener un hijo, la trat� mal. 1247 01:30:36,970 --> 01:30:40,267 "Que la suerte le acompa�e, Sra. Maria. 1248 01:30:40,515 --> 01:30:42,811 "Llene la casa con vida nueva, 1249 01:30:42,892 --> 01:30:44,895 "ya que ahora es suya. 1250 01:30:44,976 --> 01:30:48,941 "Pero a cambio, debe proteger mi nombre y preservar mi legado. 1251 01:30:49,023 --> 01:30:52,818 "Ya que, a los ojos del mundo, esta ni�a es mi heredera. 1252 01:30:52,899 --> 01:30:56,279 "S�lo Ud. y Willem pueden saber la verdad. 1253 01:30:56,528 --> 01:30:57,989 "No se lo digan a nadie. 1254 01:30:58,071 --> 01:31:00,576 "Ser� nuestro secreto. 1255 01:31:00,657 --> 01:31:02,745 "Les deseo a todos mucha felicidad. 1256 01:31:02,826 --> 01:31:04,913 "Yo me marcho para las Indias Occidentales. 1257 01:31:04,947 --> 01:31:06,624 Adi�s". 1258 01:31:34,941 --> 01:31:36,737 �Ad�nde se ha ido? 1259 01:31:36,818 --> 01:31:38,989 Se dio cuenta de lo que hab�a hecho. 1260 01:31:39,112 --> 01:31:40,616 Jan... 1261 01:31:40,697 --> 01:31:42,700 ...estall� la burbuja. 1262 01:31:45,827 --> 01:31:47,082 Tengo que buscarla. 1263 01:31:48,747 --> 01:31:50,039 �Sophia! 1264 01:31:51,957 --> 01:31:53,125 �Sophia! 1265 01:31:55,209 --> 01:31:57,213 Se acab�. Lo siento. 1266 01:31:59,339 --> 01:32:01,677 �Estoy quebrado! 1267 01:32:04,719 --> 01:32:06,723 �Jan! 1268 01:32:14,939 --> 01:32:16,899 �Ay, Dios! 1269 01:32:20,025 --> 01:32:23,239 Jan. �Jan! �Espera! �Espera! 1270 01:32:23,320 --> 01:32:26,032 �Sophia! 1271 01:32:29,617 --> 01:32:31,371 �Sophia! 1272 01:32:33,161 --> 01:32:35,123 Sophia. 1273 01:32:40,752 --> 01:32:43,172 Ya se fue. 1274 01:32:43,254 --> 01:32:45,258 Sophia. 1275 01:33:06,860 --> 01:33:08,822 Poco despu�s, el gobierno intervino... 1276 01:33:08,903 --> 01:33:11,743 ...y prohibi� el comercio de tulipanes. 1277 01:33:11,866 --> 01:33:13,077 De la noche a la ma�ana, el mercado cay�. 1278 01:33:13,200 --> 01:33:16,080 Miles de personas quedaron sin recursos. 1279 01:33:16,203 --> 01:33:19,289 Y todo hab�a surgido de un amor por la belleza... 1280 01:33:19,370 --> 01:33:21,750 ...y por una pasi�n por las flores... 1281 01:33:21,873 --> 01:33:25,046 ...cuyas vidas son a�n m�s ef�meras que las nuestras. 1282 01:33:25,126 --> 01:33:29,008 Pero mientras los p�talos desaparecieron, 1283 01:33:29,089 --> 01:33:31,969 s�lo quedaban los cuadros. 1284 01:33:34,011 --> 01:33:42,979 8 A�OS DESPU�S 1285 01:34:04,831 --> 01:34:08,254 La has resucitado. 1286 01:34:08,336 --> 01:34:10,715 Pero me atormenta a�n mas saber que est� muerta. 1287 01:34:10,797 --> 01:34:12,798 - �Lo sabe, Sr. Van Loos? - S�. 1288 01:34:12,921 --> 01:34:14,926 Se ahog�. 1289 01:34:15,047 --> 01:34:17,176 No podemos hablar de lo que no sabemos con certeza. 1290 01:34:17,257 --> 01:34:19,053 Dejemos que el Se�or se ocupe del resto. 1291 01:34:19,134 --> 01:34:21,932 A �l no le gusta que la gente ande como alma en pena. 1292 01:34:23,139 --> 01:34:25,352 He venido por un cliente tuyo... 1293 01:34:25,433 --> 01:34:27,771 ...porque quiere encargarte un trabajo. 1294 01:34:30,772 --> 01:34:33,901 Piensa en esto como un lugar de consuelo. 1295 01:34:33,983 --> 01:34:36,152 Aqu� nadie te molestar�. 1296 01:35:18,317 --> 01:35:21,363 Las historias nunca acaban... 1297 01:35:21,486 --> 01:35:24,241 ...sino que siguen caminos diferentes. 1298 01:35:24,323 --> 01:35:26,450 Nos despedimos de ellas... 1299 01:35:26,532 --> 01:35:28,244 ...sin saber que sucede despu�s. 1300 01:35:31,830 --> 01:35:34,043 Cornelis tiene una vida nueva... 1301 01:35:34,123 --> 01:35:35,835 BATAVIA, LAS INDIAS ORIENTALES HOLANDESAS 1302 01:35:35,916 --> 01:35:38,380 ...y una familia que amar. 1303 01:35:38,461 --> 01:35:39,965 Tal como yo. 1304 01:35:41,798 --> 01:35:43,799 �Vaya! 1305 01:35:45,506 --> 01:35:49,430 Ay, mira qu� chica m�s lista. 1306 01:35:51,805 --> 01:35:53,851 �Sophia! �Sophia! 1307 01:35:53,932 --> 01:35:58,564 Tu historia es s�lo el principio, mi peque�a Sophia. 1308 01:35:58,854 --> 01:36:00,524 Y ahora sabes la verdad. 1309 01:36:01,981 --> 01:36:04,819 Llevas el nombre de mi querida amiga... 1310 01:36:04,902 --> 01:36:08,158 ...que, a pesar de todos sus errores, 1311 01:36:08,238 --> 01:36:11,533 ayud� a traerte al mundo. 1312 01:36:11,823 --> 01:36:14,119 - Mam�, est� brincando de nuevo. - Ay, no. 1313 01:36:14,201 --> 01:36:15,580 Ayuda a tu hermana. 1314 01:36:18,413 --> 01:36:20,416 - Jacob, haz hueco para tu hermana. - Daniel. 1315 01:36:20,498 --> 01:36:22,126 Si�ntate a la mesa. 1316 01:36:31,550 --> 01:36:35,432 Te damos las gracias, Se�or, 1317 01:36:35,554 --> 01:36:38,851 por los alimentos que vamos a recibir... 1318 01:36:38,933 --> 01:36:41,561 ...por las cosechas de la tierra y del mar, 1319 01:36:41,851 --> 01:36:44,021 y por esta casa y por el Sr. Sandvoort, 1320 01:36:44,104 --> 01:36:45,940 que bendiga a su familia nueva en las Indias Orientales. 1321 01:36:46,063 --> 01:36:49,485 Te damos gracias por todo lo que tenemos... 1322 01:36:49,566 --> 01:36:52,281 ...en las buenas y en las malas ahora y siempre. 1323 01:36:52,404 --> 01:36:55,117 Y que la gracia siempre est� con nosotros. 1324 01:36:55,240 --> 01:36:57,451 Era el deseo del Sr. Sandvoort... 1325 01:36:57,534 --> 01:36:59,329 ...que Willem y yo vivi�ramos en su casa, 1326 01:36:59,411 --> 01:37:03,126 y que te cri�ramos como la hija que le dio Sophia. 1327 01:37:03,249 --> 01:37:04,876 Pero ahora entiendes por qu� siempre... 1328 01:37:04,910 --> 01:37:06,503 ...te hemos querido como si fueras nuestra. 1329 01:37:06,584 --> 01:37:10,019 Nuestro primer hijo, m�o y el de Willem, 1330 01:37:10,054 --> 01:37:11,918 porque es lo que eres... 1331 01:37:11,953 --> 01:37:13,592 ...y lo que siempre has sido. 1332 01:37:13,827 --> 01:37:15,914 Mi propia Sophia. 1333 01:37:16,551 --> 01:37:17,692 Am�n. 1334 01:37:18,927 --> 01:37:21,502 - Am�n. - Am�n. 1335 01:37:23,700 --> 01:37:25,386 �S�! 95362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.