All language subtitles for The.Legend.of.1900.1998.1080p.Bluray.X264-BARC0DE-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,968 --> 00:00:57,723 Ik vraag me nog steeds af of ik het juiste heb gedaan ding, toen ik deze drijvende stad verliet. 2 00:00:59,143 --> 00:01:01,570 En dan bedoel ik niet alleen voor het werk. 3 00:01:03,614 --> 00:01:07,633 Het feit is, zo'n vriend, 4 00:01:07,859 --> 00:01:10,235 een echte vriend, 5 00:01:10,661 --> 00:01:12,654 die zul je niet meer tegenkomen 6 00:01:13,481 --> 00:01:16,241 als je dat maar besluit hang je zeebenen op, 7 00:01:16,867 --> 00:01:20,996 als je gewoon wilt voelen iets stevigers onder je voeten 8 00:01:23,240 --> 00:01:28,999 en dan hoor je het niet meer de muziek van de goden om je heen. 9 00:01:33,001 --> 00:01:35,991 Maar zoals hij altijd zei: 10 00:01:37,984 --> 00:01:42,857 ‘Je bent nooit echt klaar zolang je maar een goed verhaal hebt" 11 00:01:43,983 --> 00:01:45,910 'En iemand aan wie je het kunt vertellen.' 12 00:01:49,980 --> 00:01:55,944 Het probleem is dat niemand dat zou doen geloof een enkel woord van mijn verhaal. 13 00:02:41,098 --> 00:02:48,480 Dat gebeurde iedere keer iemand zou opkijken en haar zien. 14 00:02:51,490 --> 00:02:53,759 Het is moeilijk te begrijpen. 15 00:02:54,385 --> 00:03:00,793 Wat ik zeg is: er zouden er meer zijn dan duizend van ons op dat schip, 16 00:03:01,190 --> 00:03:04,149 reizende rijke mensen, immigranten, 17 00:03:04,186 --> 00:03:06,920 en vreemde mensen en wij. 18 00:03:08,314 --> 00:03:13,075 Toch was er altijd één, één man alleen, 19 00:03:13,451 --> 00:03:15,320 wie haar het eerst kon zien. 20 00:03:17,013 --> 00:03:19,266 Misschien was hij dat gewoon daar zitten eten 21 00:03:19,552 --> 00:03:21,632 of op het dek lopen. 22 00:03:21,958 --> 00:03:24,001 Misschien was hij dat gewoon zijn broek repareren. 23 00:03:24,707 --> 00:03:28,669 En gedurende een paar seconden, een snelle blik op zee 24 00:03:29,954 --> 00:03:32,038 en hij zou haar zien. 25 00:03:32,464 --> 00:03:37,626 Dan zou hij daar gewoon blijven staan, aan de grond genageld, zijn hart klopte. 26 00:03:37,852 --> 00:03:42,531 En elke keer, elke verdomde keer, ik zweer het, 27 00:03:44,457 --> 00:03:49,999 hij wendde zich tot ons, richting het schip, tegen iedereen en schreeuwen... 28 00:03:50,805 --> 00:03:52,456 Amerika! 29 00:04:10,534 --> 00:04:15,408 En ik verloor veel geld door erop te wedden wie zou de eerste man zijn die haar zou zien, 30 00:04:16,940 --> 00:04:18,382 Amerika. 31 00:04:18,549 --> 00:04:25,472 - TНE LEGENDE VAN 1900 - 32 00:05:54,003 --> 00:05:57,673 Het is een wonder! Sint Rosalia! 33 00:05:57,899 --> 00:06:01,985 Wat bedoel je met Santa Rosalia? Het is de Madonna van Lourdes! 34 00:06:35,144 --> 00:06:36,853 New York! 35 00:06:44,593 --> 00:06:49,790 Degene die Amerika als eerste ziet... Er is er één op elk schip. 36 00:06:50,892 --> 00:06:55,296 En denk niet dat het een ongeluk is of een optische illusie. 37 00:06:56,290 --> 00:06:58,533 Het is het lot. 38 00:06:59,209 --> 00:07:05,564 Dat zijn mensen die dat altijd al hadden precies moment dat op hun leven werd gestempeld. 39 00:07:06,800 --> 00:07:11,006 En toen ze nog kinderen waren, je kon in hun ogen kijken 40 00:07:11,122 --> 00:07:15,875 en als je goed genoeg keek, je zou haar al zien, 41 00:07:17,702 --> 00:07:19,487 Amerika. 42 00:07:32,786 --> 00:07:35,079 En ik heb een paar Amerika's gezien! 43 00:07:35,873 --> 00:07:39,434 Zes jaar op dat schip, vijf overtochten per jaar: 44 00:07:39,960 --> 00:07:44,994 Europa, Amerika en terug. Altijd genieten in de oceaan! 45 00:07:46,616 --> 00:07:50,586 Toen je aan land stapte, kon je dat niet zelfs recht in de wc pissen. 46 00:07:50,912 --> 00:07:53,514 Het was stabiel, de john bedoel ik, 47 00:07:54,340 --> 00:07:56,467 maar je zou blijven dobberen als een idioot. 48 00:07:58,393 --> 00:08:02,689 Oh, je kunt prima van een schip afstappen, maar van de oceaan... 49 00:08:02,957 --> 00:08:05,999 Ik was net aan het sluiten. Wat kan ik voor je doen? 50 00:08:08,280 --> 00:08:11,407 Toen ik aan boord ging Ik was 24 jaar oud, 51 00:08:12,284 --> 00:08:18,748 en het kon me maar één ding schelen in het leven: trompet spelen. 52 00:08:24,629 --> 00:08:25,987 Ik verkoop het. 53 00:08:30,801 --> 00:08:32,469 Een Conn. 54 00:08:33,221 --> 00:08:35,005 Niet slecht. 55 00:08:39,994 --> 00:08:41,996 Het beste koper dat je kunt kopen! 56 00:08:43,314 --> 00:08:46,542 Goede koop, in zijn tijd. 57 00:08:52,782 --> 00:08:55,052 Het is alweer een tijdje geleden dat je hebt gespeeld, hè? 58 00:08:57,495 --> 00:09:00,622 Als je voor geld bedoelt, een paar jaar. 59 00:09:01,290 --> 00:09:05,835 Maar ik ben nooit gestopt met spelen om van de blues af te komen. 60 00:09:06,162 --> 00:09:07,629 Begrijp me niet verkeerd... 61 00:09:07,755 --> 00:09:10,799 De grootste jazzspelers blies zo door koper. 62 00:09:10,925 --> 00:09:15,387 Dat weet ik zeker, meneer, maar na de oorlog... mensen willen helderheid. 63 00:09:15,513 --> 00:09:18,515 Ze willen zoete geluiden, laat staan ​​jazz! 64 00:09:19,141 --> 00:09:22,269 Nee, deze Conn is gewoon inmiddels een verzamelobject. 65 00:09:26,232 --> 00:09:29,568 6 pond 10 shilling, beste wat ik kan doen. 66 00:09:30,394 --> 00:09:34,281 Christus, dat is slechts 20 of 25 dollar! 67 00:09:36,576 --> 00:09:39,703 Die hoorn is mijn hele leven, meneer! 68 00:09:40,129 --> 00:09:44,207 Oké, niemand zal mij herinneren zoals Buddy Bolden of Satchmo, 69 00:09:44,333 --> 00:09:47,752 maar zelfs gewoon een mens zijn heeft niemand meer dan 20 waardeloze dollars waard te zijn! 70 00:09:54,885 --> 00:09:59,639 Als dat zo is, denk ik het is nauwelijks een halve kroon waard! 71 00:10:01,309 --> 00:10:04,019 Sluit de deur als je weggaat, Alsjeblieft. 72 00:10:08,774 --> 00:10:11,901 Oké, Pops, jij wint! 73 00:10:15,364 --> 00:10:18,700 Je hebt jezelf net gekocht een stukje muziekgeschiedenis. 74 00:10:25,708 --> 00:10:28,168 Als je mijn advies wilt, 75 00:10:30,171 --> 00:10:33,840 ga eropuit, trakteer jezelf tot een fatsoenlijke maaltijd. 76 00:10:55,938 --> 00:10:58,357 Laat mij het tenminste spelen nog een laatste keer... 77 00:10:58,949 --> 00:11:01,701 O jongeman, Ik heb geen tijd te verliezen! 78 00:11:05,206 --> 00:11:06,431 Oke. 79 00:11:08,626 --> 00:11:11,436 Schiet op dan, ik ga sluiten. 80 00:11:12,338 --> 00:11:13,797 Bedankt. 81 00:12:57,109 --> 00:12:58,935 Twee druppels water, zou je niet zeggen? 82 00:13:03,003 --> 00:13:06,409 Alles goed met je? Jij bent niet Ik ga hier ziek worden, jij ook? 83 00:13:09,663 --> 00:13:14,518 Het is de muziek die je net aan het spelen was. Je herkent het vast wel. 84 00:13:14,804 --> 00:13:15,785 Wat is het? 85 00:13:21,500 --> 00:13:23,019 Het heeft geen naam. 86 00:13:26,546 --> 00:13:30,050 Slechts een handjevol mensen hebben het voorrecht gehad om het te horen. 87 00:13:39,527 --> 00:13:40,985 Welke stijl! 88 00:13:41,487 --> 00:13:44,197 Ik heb het me afgevraagd sinds deze morgen, 89 00:13:45,783 --> 00:13:49,285 Ik probeer te trainen wie deze geweldige pianist is. 90 00:13:51,330 --> 00:13:53,532 Ik denk het niet je hebt ooit van hem gehoord. 91 00:13:53,758 --> 00:13:55,003 Wie is hij? 92 00:13:55,459 --> 00:14:02,082 Als ik je vertelde dat deze pianist heeft nooit bestaan, ik zou niet liegen. 93 00:14:02,625 --> 00:14:07,145 Ik hou niet van geheimen. Ze stinken naar vies ondergoed! 94 00:14:07,471 --> 00:14:11,641 Kom op, Yank! Wie speelt de duivel? 95 00:14:21,110 --> 00:14:23,194 Het is mijn geheim. 96 00:14:59,064 --> 00:15:03,043 Het was "het eerste jaar van deze verdomde eeuw", 97 00:15:03,569 --> 00:15:06,646 zoals gedefinieerd door een onbekende kleur kolenstoker op de Virginian. 98 00:15:09,742 --> 00:15:15,997 Verdomde rijke klootzakken! Alleen verliezen sigarettenpeuken en vuile zakdoeken! 99 00:15:19,393 --> 00:15:24,589 Ik kan geen horloge verliezen, zelfs geen Elgin in elkaar geslagen, of een sorry manchetknoop! 100 00:15:25,066 --> 00:15:28,327 Waar heb ik het over... Niet eens een nepring! 101 00:15:29,262 --> 00:15:32,715 Нmm, kijk eens, een hele sigaar! 102 00:15:33,901 --> 00:15:36,008 Het moet iemand gemaakt hebben arm op het feest. 103 00:15:37,394 --> 00:15:41,007 Kijk eens naar deze shit! Smerige klootzakken. 103,5 00:15:42,314 --> 00:15:43,907 Verdomd rijk! 104 00:15:44,109 --> 00:15:48,279 Vergeet niets, tenzij ze je wat geld schuldig zijn. 105 00:15:53,911 --> 00:15:57,038 Wat doe je hier in vredesnaam? 106 00:16:03,337 --> 00:16:05,630 TD Citroenen. 107 00:16:15,849 --> 00:16:17,308 Doe dat maar, Lemon! 108 00:16:17,851 --> 00:16:20,395 Immigrantenbedrijf! 109 00:16:20,521 --> 00:16:24,482 In het geheim bevallen ergens aan dek 110 00:16:24,608 --> 00:16:27,735 en dan op het schip vertrekken nog een mond om te voeden. 111 00:16:27,861 --> 00:16:31,197 Dat is een groot probleem bij de immigratiedienst! 112 00:16:31,323 --> 00:16:36,035 Wat kan een kind als hij zijn? als hij groot is? Nog een immigrant! 113 00:16:36,161 --> 00:16:40,748 Maak je geen zorgen over die klootzakken. Ga door, lik het op, jongen! 114 00:16:43,043 --> 00:16:45,712 Is niet zacht als een mama's tiet, maar het is echte melk. 115 00:16:50,050 --> 00:16:53,511 Deze hebben ze in de eerste klas achtergelaten op de piano 116 00:16:53,721 --> 00:16:58,599 in de hoop dat een rijke man hem zou meenemen en geef hem een ​​gelukkig leven! 117 00:16:59,977 --> 00:17:02,895 Is dat niet zo, Danny? - Wat denk je? 118 00:17:03,022 --> 00:17:07,608 En wie krijgt de kleine aap? in plaats van? Een arme, waardeloze neger! 119 00:17:15,951 --> 00:17:19,412 Fuck armoede, jullie stinkende rioolratten! 120 00:17:25,335 --> 00:17:29,255 T.D. stond op de doos geschreven. Weet iemand wat dat betekent? 121 00:17:29,381 --> 00:17:32,433 Ik vergat het, jullie kunnen allemaal niet lezen! 122 00:17:32,560 --> 00:17:36,608 Ik zal je vertellen wat het betekent, het betekent "Bedankt Danny"! 123 00:17:37,004 --> 00:17:41,034 Ze hebben die jongen voor mij achtergelaten en ik ben hem houden! En jullie neuken jezelf! 124 00:17:42,061 --> 00:17:46,522 Hoe ga je hem noemen? - Dat is een probleem. 125 00:17:46,648 --> 00:17:48,941 Verdorie, daar denk ik niet over na. 126 00:17:50,736 --> 00:17:54,864 Om te beginnen zal ik hem naar mij vernoemen, Danny Boodman. 127 00:17:54,990 --> 00:18:00,620 Dan zet ik T.D. in het midden Die rijke mensen doen hun manchetknopen om. 128 00:18:00,746 --> 00:18:03,539 Dat geeft klasse om dat te zeggen in het midden, vind je niet? 129 00:18:03,665 --> 00:18:07,668 Alle verdomde advocaten hebben initialen in het midden van hun naam. 130 00:18:07,795 --> 00:18:10,922 Eén van mij werd gebeld Johannes P.T.K. Wonder. 131 00:18:11,048 --> 00:18:16,636 Degene die je naar de gevangenis heeft gestuurd? - Wat heb je een goed geheugen! 132 00:18:16,970 --> 00:18:20,640 Als mijn zoon advocaat wordt, Ik zweer het, ik vermoord hem zelf! 133 00:18:20,766 --> 00:18:25,561 Maar zijn naam zal zijn Danny Boodman TD Lemon. 134 00:18:26,730 --> 00:18:30,108 Wat denk je? - Het is aan jou. Jij bent de mama! 135 00:18:31,693 --> 00:18:35,363 Ik vind het leuk, maar er mist iets. Het heeft geen afwerking. 136 00:18:35,789 --> 00:18:38,616 Het is verdomme geen zoon van de hertog, Danny! 137 00:18:38,784 --> 00:18:41,452 Je vond hem op een dinsdag, bel hem dinsdag! 138 00:18:44,748 --> 00:18:47,416 Jij bent niet zo dom zoals je kijkt, gekleurde jongen! 139 00:18:47,501 --> 00:18:49,919 Ik vond hem de eerste maand van het eerste jaar 140 00:18:50,003 --> 00:18:53,047 van deze verdomde nieuwe eeuw, 141 00:18:53,173 --> 00:18:56,259 dus ik bel hem Negentien honderd! 142 00:18:57,386 --> 00:19:02,223 Maar dat is een getal! - Dat was het, maar nu is het een naam! 143 00:19:02,349 --> 00:19:07,603 Danny Boodman T.D. Lemon Negentien undred! 144 00:19:12,067 --> 00:19:14,569 Snel, de baby huilt! 145 00:19:15,904 --> 00:19:19,615 Houd op met dat wiegje. O mijn God! 146 00:19:24,245 --> 00:19:26,372 Zoiets kleins kan toch wel zo erg? 147 00:19:30,919 --> 00:19:34,589 Citroen Negentien undred... Schud hem, schud hem. 148 00:19:37,301 --> 00:19:40,428 Negentien undred heeft geluk, hij is in de stront geboren! 149 00:19:47,477 --> 00:19:52,190 Bedankt Danny? 150 00:20:27,684 --> 00:20:30,645 Je zou denken dat hij dat was de tweede komst van Christus. 151 00:20:31,171 --> 00:20:35,358 En misschien was hij daar wel bij, met al die... wonderen die die jongen in petto had! 152 00:20:36,084 --> 00:20:39,028 Nou ja, hij deed alles op het water maar lopen! 153 00:20:39,994 --> 00:20:42,281 En ik hoorde dat hij dat ook had gedaan! 154 00:20:47,337 --> 00:20:50,001 En dat is hoe kleine Negentien undred groeide op 155 00:20:50,707 --> 00:20:53,334 in dat wiegje zo groot als een schip. 156 00:20:54,419 --> 00:20:59,923 Danny was bang dat ze hem zouden meenemen weg vanwege documenten en visa, 157 00:21:00,549 --> 00:21:04,136 dus de jongen leefde van hem vroege jaren altijd verborgen, 158 00:21:04,263 --> 00:21:07,181 in de buik van de Virginian. 159 00:21:39,815 --> 00:21:41,801 - Oké, probeer er nu zelf een. 160 00:21:42,004 --> 00:21:46,805 Duw je vinger tegen deze woorden zodat de brieven niet van je af kunnen lopen! 161 00:21:47,631 --> 00:21:50,641 Man... - Oké, Citroen. 162 00:21:51,768 --> 00:21:53,853 ...gaan. 163 00:21:54,855 --> 00:21:59,567 Moeder... - Nog een beetje meer. - ...ma! 164 00:22:00,277 --> 00:22:02,820 Je leest als een god, Lemon! 165 00:22:02,946 --> 00:22:07,950 Zet ze nu allemaal bij elkaar, zoals de ketelkranen. Patapum-patapum! 166 00:22:08,076 --> 00:22:09,118 Ga verder! 167 00:22:11,413 --> 00:22:16,083 Man-go-ma-ma. 168 00:22:18,712 --> 00:22:21,213 Juist, ga door! 169 00:22:21,840 --> 00:22:27,386 Ya-nk mijn ch-ain. 170 00:22:28,513 --> 00:22:32,058 Danny, waarom lach je zo veel? 171 00:22:32,184 --> 00:22:34,810 Dit zijn de namen van paarden. Maken ze je niet aan het lachen? 172 00:22:34,895 --> 00:22:37,063 Ik ben gek op de namen van deze paarden. 173 00:22:37,189 --> 00:22:39,523 Lees daar, die liep gisteren in Cleveland. 174 00:22:39,649 --> 00:22:42,443 Нap-py Нoo-fers. 175 00:22:43,612 --> 00:22:47,615 Ik ben mezelf aan het pissen! - Luister hiernaar. 176 00:22:47,741 --> 00:22:51,285 Sas-sy Las-sy. - Brutaal Lassy! 177 00:22:53,205 --> 00:22:55,873 En deze, Rode Нot Mama. 178 00:23:00,712 --> 00:23:02,922 Wat is een moeder, Danny? 179 00:23:04,549 --> 00:23:05,591 Een mama? 180 00:23:08,303 --> 00:23:09,887 Een moeder is een paard! 181 00:23:10,013 --> 00:23:12,098 Een paard? - Een racepaard. 182 00:23:12,182 --> 00:23:16,977 Mama's zijn volbloeden, de beste renpaarden ter wereld. 183 00:23:17,062 --> 00:23:18,705 Als je op een moeder wedt, jij wint altijd. 184 00:23:25,195 --> 00:23:32,326 Ta-no D'A-ma-to. De koning der citroenen. 185 00:23:32,619 --> 00:23:35,454 Dan, leg je vinger hier en lees. 186 00:23:35,580 --> 00:23:39,417 T.D. betekent niet "Bedankt Danny". 187 00:23:41,628 --> 00:23:43,429 Wie is dit viooltje eigenlijk? 188 00:23:44,047 --> 00:23:47,883 Genoeg leesvoer voor vanavond! Te veel lezen is slecht voor je! 189 00:23:50,846 --> 00:23:53,164 Wat is er nog meer erg, Danny? 190 00:23:53,890 --> 00:23:56,217 Alles buiten de Virginian is slecht. 191 00:23:58,895 --> 00:24:00,104 Alles. 192 00:24:00,772 --> 00:24:05,151 Ze hebben haaien op het land dat zal je levend opeten. Wees voorzichtig! 193 00:24:07,320 --> 00:24:11,501 Zie dit hier. Dat zijn zij witte haaien, de ergste soort! 194 00:24:11,867 --> 00:24:14,010 Danny, wat is een weeshuis? 195 00:24:14,953 --> 00:24:21,500 Het is net een grote gevangenis waar ze mensen opsluiten die geen kinderen hebben. 196 00:24:21,626 --> 00:24:26,797 Dus als het niet voor mij was, Hadden ze je in een weeshuis gestopt? 197 00:24:28,675 --> 00:24:32,261 Dat heb je goed, kleine Lemon. Slaap lekker. 198 00:24:34,681 --> 00:24:38,893 Op die buitengewone drijvende stad, de Virginian genoemd, meer dan een vader, 199 00:24:39,019 --> 00:24:41,562 Negentien undred een heel gezin gevonden 200 00:24:41,688 --> 00:24:46,442 bestaat uit werkelijk unieke mensen, zoals de scheepsdokter. 201 00:24:46,568 --> 00:24:48,986 Open je mond, zo. 202 00:24:53,533 --> 00:24:58,496 Shit! Dokter, wat is dat rode ding? aan je keel hangen? Ben je ziek? 203 00:24:58,622 --> 00:25:01,332 Hoe heet u, dokter? 204 00:25:03,001 --> 00:25:06,545 Dr. Klausermanspizwegensdorfentage. 205 00:25:06,671 --> 00:25:10,132 Wat een naam! Als ze moesten bel je snel, ze zijn op! 206 00:25:10,634 --> 00:25:16,561 Het hele circus van koks, matrozen, radio-operators en obers 207 00:25:17,387 --> 00:25:19,072 zorgde goed voor hem. 208 00:25:19,598 --> 00:25:26,268 En op hun eigen manier probeerden ze hem te geven wat zij dachten dat een goede opleiding was. 209 00:25:30,045 --> 00:25:35,358 Ook de kapitein van het schip, vreemd genoeg, maakte uiteindelijk deel uit van dat veilige gezin. 210 00:25:36,084 --> 00:25:40,454 Kapitein Smith, een wijze man, hij had slechts drie gebreken: 211 00:25:40,580 --> 00:25:44,750 hij leed aan claustrofobie, had een verschrikkelijke angst om te verdrinken 212 00:25:44,876 --> 00:25:46,961 en hij haatte snoep. 213 00:25:47,921 --> 00:25:53,842 Negentien honderd! Dat is vaak zo geweest Ik zei toch dat je hier nooit mocht komen? 214 00:25:53,927 --> 00:25:55,703 Vooral als het om stelen gaat! 215 00:25:56,388 --> 00:26:00,933 Leg je buit terug waar je hem gevonden hebt en ga terug naar je hol... 216 00:26:01,059 --> 00:26:03,102 Tenzij je het wilt ga naar het weeshuis! 217 00:26:06,106 --> 00:26:11,652 Meneer Boodman, dit weesbedrijf er moet een einde aan komen! 218 00:26:11,778 --> 00:26:15,531 Het is zelfs tegen de wet! 219 00:26:15,657 --> 00:26:18,325 Fuck de wet! 220 00:26:54,779 --> 00:26:59,366 Wat denk je over midden in een storm? 221 00:26:59,492 --> 00:27:05,080 Wat? Denk ik dat mijn advocaat had nooit geboren mogen worden? 222 00:27:06,166 --> 00:27:08,292 Ja, de storm. 223 00:27:09,085 --> 00:27:13,672 Reken maar dat hij gewaarschuwd was, Toen blies ik zijn hoofd eraf! 224 00:27:14,299 --> 00:27:16,800 Denk je aan jam en brood? 225 00:27:17,427 --> 00:27:18,677 Ja! 226 00:27:18,803 --> 00:27:22,848 Weet je wat ik denk, Mick? Ik denk dat je loco bent! 227 00:27:22,974 --> 00:27:25,059 Ik heb een baby?! 228 00:27:25,185 --> 00:27:31,566 Danny, vertel Pedro hoe ik snijd die advocaat is eraf! 229 00:27:32,192 --> 00:27:35,319 Het Waldorf? Ja, ik ben naar het Waldorf geweest. 230 00:27:35,445 --> 00:27:39,823 Ze lieten me niet binnen, behalve om hun toiletten schoon te maken! 231 00:27:43,703 --> 00:27:45,204 Kijk uit! 232 00:27:51,252 --> 00:27:55,255 Danny! - Ren snel! - Danny! 233 00:27:59,010 --> 00:28:04,598 Ga uit de weg, laat me eens kijken. - Bel een dokter. 234 00:28:04,724 --> 00:28:07,559 De dokter, snel! 235 00:28:07,686 --> 00:28:09,353 Danny, niet bewegen. 236 00:28:10,689 --> 00:28:15,275 Oud! - Het is maar een schouderklopje. 237 00:28:15,402 --> 00:28:18,404 Nou ja, de dokter komt. 238 00:28:18,530 --> 00:28:23,450 Dokter Kla-Kla-Klaus... 239 00:28:25,954 --> 00:28:28,247 Klaus Klauserman! 240 00:28:31,501 --> 00:28:36,255 Klausermanspizwegens... Frischerri... Kemmanschov... 241 00:28:36,798 --> 00:28:41,385 Snel aan de trekker stond aan de leiding 242 00:28:43,012 --> 00:28:47,307 over Нoly Schiet en 243 00:28:49,894 --> 00:28:51,562 De tijden waren goed, 244 00:28:52,856 --> 00:28:55,774 brutale bazige, 245 00:28:57,235 --> 00:28:58,902 Moedige overwinning, 246 00:29:01,281 --> 00:29:02,781 Heeft alleen spijt van, 247 00:29:04,284 --> 00:29:07,119 Blauwe ballen rennen, 248 00:29:08,121 --> 00:29:09,163 En 249 00:29:10,665 --> 00:29:13,542 Orkaan boven open sesam 250 00:29:15,879 --> 00:29:18,672 was voorbij de post in Chicago. 251 00:29:19,299 --> 00:29:22,993 Het kostte hem drie dagen om omhoog te gaan, oude Danny. 252 00:29:24,289 --> 00:29:29,016 We lieten de zesde race in Chicago los, gewonnen door Drinkbaar Water 253 00:29:29,142 --> 00:29:33,812 met twee lengtes boven Groentesoep en vijf over Blue Foundation. 254 00:29:40,403 --> 00:29:43,280 Dr. Klausermanspizwegensdorfentage 255 00:29:43,364 --> 00:29:46,533 verklaarde dat als Danny dat niet had gedaan heb zo gelachen, 256 00:29:46,618 --> 00:29:49,020 hij zou waarschijnlijk hersteld zijn. 257 00:29:49,663 --> 00:29:55,118 Maar de geschiedenis bestaat niet uit ‘als’. Het enige wat we met zekerheid kunnen zeggen 258 00:29:55,502 --> 00:29:57,278 is dat ineens 259 00:29:57,496 --> 00:30:02,248 Citroen Negentien undred werd voor de tweede keer wees. 260 00:30:10,308 --> 00:30:16,355 In nomine Patris, et Filii, en Spiritus Sancti. Amen. 261 00:30:32,330 --> 00:30:33,789 Muziek. 262 00:30:46,036 --> 00:30:49,155 Negentien undred was toen acht jaar oud. 263 00:30:51,266 --> 00:30:56,103 We hadden de reis tussen Europa gemaakt en Amerika ongeveer vijftig keer. 264 00:30:58,007 --> 00:31:00,706 De oceaan was zijn thuis. 265 00:31:00,801 --> 00:31:05,204 Ja! En zijn huid was bedekt met schubben 266 00:31:05,488 --> 00:31:07,089 en hij had twee vinnen, in plaats van armen! 267 00:31:07,305 --> 00:31:09,606 Het is allemaal waar, paps. 268 00:31:10,602 --> 00:31:13,296 Je kunt er zeker van zijn dat het zo is. - Dat is absurd! 269 00:31:13,502 --> 00:31:15,214 Het is Gods waarheid. 270 00:31:15,340 --> 00:31:18,359 We hebben nooit een voet op het droge gezet. Nooit. 271 00:31:19,005 --> 00:31:24,423 We hadden het vanuit de honderd havens gezien keer, maar hij kwam nooit van de boot. 272 00:31:25,758 --> 00:31:30,220 Het probleem was, voor zover de wereld was bezorgd, hij bestond niet eens. 273 00:31:30,447 --> 00:31:35,218 Er was geen stad, geen parochie, een ziekenhuis, gevangenis of honkbalteam 274 00:31:36,004 --> 00:31:38,604 waar zijn naam ergens stond. 275 00:31:38,930 --> 00:31:43,859 Hij had geen land, dat had hij ook niet heb zelfs een geboortedatum, geen familie. 276 00:31:44,611 --> 00:31:49,606 Hij was acht jaar oud, maar officieel hij was nog nooit geboren. 277 00:33:44,689 --> 00:33:47,941 Amerika! 278 00:34:06,044 --> 00:34:07,236 - Het is ontvoering. 279 00:34:07,962 --> 00:34:11,114 Beschuldigingen van ontvoering tegen u zou kunnen worden ingesteld, 280 00:34:11,240 --> 00:34:14,685 als er op een mooie dag familie van de jongen komt zouden verschijnen. 281 00:34:15,011 --> 00:34:17,396 Na acht jaar, Ik betwijfel het ernstig. 282 00:34:18,004 --> 00:34:22,709 Maar ik denk dat de tijd daar is om de jongen een normaal leven te laten leiden. 283 00:34:23,495 --> 00:34:30,084 Ik heb een persoonlijk briefje geschreven, waar ik je om wil vragen afleveren bij het hoofd van het staatsweeshuis. 284 00:34:31,010 --> 00:34:34,237 Heel goed, kapitein. Waar zal ik de jongen nu vinden? 285 00:34:35,039 --> 00:34:37,357 Bootsman, wijs deze heren de weg. 286 00:34:45,792 --> 00:34:47,250 Vooruit! 287 00:34:49,879 --> 00:34:51,338 Langzaam! 288 00:34:55,051 --> 00:34:57,761 Zoek overal, ook boven. 289 00:35:02,225 --> 00:35:06,812 Wat zit er in dat geval? Jij daar! Houd die lading vast! 290 00:35:13,945 --> 00:35:17,072 Heb je een kleine jongen gezien? - Nee. 291 00:35:19,117 --> 00:35:22,911 22 dagen later, toen de Virginian op weg naar Rio de Janeiro, 292 00:35:23,037 --> 00:35:28,250 niemand had Negentien undred gevonden, of had dat ook gedaan een aanwijzing over wat er met hem was gebeurd. 293 00:35:28,376 --> 00:35:30,694 Iedereen had de dood in zijn hart 294 00:35:30,820 --> 00:35:34,297 omdat ze allemaal hadden gekregen gehecht aan dat jongetje, 295 00:35:34,423 --> 00:35:36,258 ook al zou niemand dat zeggen. 296 00:35:39,637 --> 00:35:43,765 Gezagvoerder! Wakker worden! - Laat me slapen. 297 00:35:43,850 --> 00:35:47,435 Kom met mij mee, snel! - Christus! 298 00:35:47,520 --> 00:35:51,189 Zijn we aan het zinken? - Slechter! Veel slechter! 299 00:36:39,989 --> 00:36:44,075 Wat is zijn naam? - Negentien undred. 300 00:36:44,243 --> 00:36:48,705 Niet het liedje, de jongen. - Negentien undred. 301 00:36:48,831 --> 00:36:50,916 Zoals het liedje! 302 00:36:54,712 --> 00:36:59,507 Hij zou het hem willen vragen veel vragen op dat moment. 303 00:36:59,634 --> 00:37:02,874 Zoals: "Waar ben je verdomme gebleven piano leren spelen?" 304 00:37:03,080 --> 00:37:05,583 Of: "In welk verdomd gat heb je je verstopt?" 305 00:37:05,909 --> 00:37:09,562 Of: "Waar in Christus' naam krijg je deze muziek van" 306 00:37:09,813 --> 00:37:13,415 "die je aderen lijkt binnen te dringen zonder dat je het door hebt?" 307 00:37:14,100 --> 00:37:15,901 Maar hij was een man in uniform. 308 00:37:16,510 --> 00:37:24,483 Hij kon alleen maar zeggen: ‘1900, allemaal dit is volledig in strijd met de regelgeving!" 309 00:37:27,528 --> 00:37:29,329 Fuck de regelgeving! 310 00:37:31,582 --> 00:37:34,509 Het zijn exacte woorden: "Fuck de regelgeving!" 311 00:37:39,382 --> 00:37:45,220 Maar ik begrijp niet wat de record heeft met dit alles te maken. 312 00:37:46,731 --> 00:37:51,593 Je bent niet het scherpste mes in de la, Pops! Dat is zijn muziek. 313 00:37:52,462 --> 00:37:57,407 De muziek van Danny Boodman T.D. Lemon Negentien undred, 314 00:37:57,901 --> 00:38:02,529 de grootste ivoren kieteler op de zeven zeeën. 315 00:38:05,574 --> 00:38:07,242 Dat is geweldig! 316 00:38:08,494 --> 00:38:12,956 Als dat allemaal waar is, deze plaat moet een fortuin waard zijn. 317 00:38:14,250 --> 00:38:18,295 Deze plaat kan ons allebei rijk maken. 318 00:38:19,463 --> 00:38:22,382 Dit record zou niet mogen bestaan. 319 00:38:23,301 --> 00:38:28,096 De enige bestaande matrix werd direct na het afsnijden vernietigd. 320 00:38:29,765 --> 00:38:34,769 Welnu, dit is een matrix. 321 00:38:38,441 --> 00:38:41,568 Het is er één die ze gebruikten voor opname ter plaatse. 322 00:38:48,034 --> 00:38:50,118 Hoe heb je dit in handen gekregen? 323 00:38:53,831 --> 00:38:58,251 Ik bracht het beste deel van een dag door het samenvoegen van de stukjes en beetjes. 324 00:38:58,377 --> 00:39:04,007 Ik heb ze per ongeluk gevonden, verborgen in een van die twee piano's. 325 00:39:21,067 --> 00:39:23,360 ik heb ze gekocht van een tweedehandsdealer 326 00:39:23,486 --> 00:39:27,282 die een oude had leeggemaakt hospitaalschip in Plymouth. 327 00:39:47,051 --> 00:39:49,969 Ze gaan het vernietigen over een paar dagen. 328 00:39:54,975 --> 00:39:58,395 Wat bedoel je met "vernietigen"? 329 00:40:08,406 --> 00:40:13,410 Waar is het oude hospitaalschip? - Dat is het. - Bedankt. 330 00:41:50,132 --> 00:41:51,716 Waar kom je vandaan? -Liverpool. 331 00:41:51,842 --> 00:41:55,762 Wat doe je? - Ik ben een kapper. - Teken daar. - Bedankt. 332 00:41:55,888 --> 00:41:58,806 Volgende! Wat is jouw vak? 333 00:41:58,933 --> 00:42:04,103 Ik ben timmerman, kok, kapper. - Te veel dingen voor ons, eruit! 334 00:42:04,188 --> 00:42:07,065 Ik ben ook een goede monteur. - Eruit! Volgende. 335 00:42:08,359 --> 00:42:12,445 Wat doe je? - Ik speel trompet. 336 00:42:12,571 --> 00:42:15,406 We hebben al muzikanten aan boord. Volgende! 337 00:42:16,533 --> 00:42:17,741 Eruit! 338 00:42:43,894 --> 00:42:47,021 Waar gaat hij heen? 339 00:43:34,403 --> 00:43:36,904 Wat was dat? - Ik weet het niet. 340 00:43:37,031 --> 00:43:41,326 Wanneer je niet weet wat het is, het is jazz! 341 00:43:41,869 --> 00:43:43,119 Jazz! 342 00:43:43,245 --> 00:43:46,080 Wat is je naam? - Max Tooney, meneer. 343 00:43:46,206 --> 00:43:48,082 Rechts! 344 00:44:01,138 --> 00:44:03,865 Het was de gelukkigste dag van mijn leven. 345 00:44:04,050 --> 00:44:06,035 Al die mensen, hoop in hun ogen, 346 00:44:06,519 --> 00:44:12,066 het afscheid, de sirenes en zo grote drijvende wereld begint te bewegen. 347 00:44:13,075 --> 00:44:17,429 Het voelde als één groot feest, een enorme beurs, speciaal voor mij. 348 00:44:18,656 --> 00:44:22,400 Maar slechts drie dagen later de oceaan werd moe van de festiviteiten. 349 00:44:22,726 --> 00:44:28,456 Plotseling, midden in de nacht, hij werd gek en de hel brak los. 350 00:44:31,585 --> 00:44:34,253 Nu, een man die blaast een trompet op een schip 351 00:44:34,380 --> 00:44:37,507 kan niet veel doen als er een woedende storm is. 352 00:44:37,633 --> 00:44:41,803 Het niet spelen van de trompet is ongeveer het enige wat hij doet kan doen om de zaken niet ingewikkelder te maken. 353 00:44:41,929 --> 00:44:44,430 Maar ik kon het niet verdragen het daar beneden. 354 00:44:44,556 --> 00:44:49,305 Dezelfde lijn bleef doorlopen mijn brein: "Hij stierf als een rat". 355 00:44:53,065 --> 00:44:56,192 Dus het laatste wat ik wilde was om te sterven als een rat. 356 00:45:19,216 --> 00:45:21,551 Verdomme, ik ben verdwaald! 357 00:45:54,334 --> 00:45:57,412 - Hé, Conn, wat is er aan de hand? 358 00:45:57,560 --> 00:45:59,306 Zeebenen kwijt? 359 00:46:01,550 --> 00:46:03,260 Jij bent de nieuwe trompetman, ben jij niet? 360 00:46:03,311 --> 00:46:04,713 En je pijpt een Conn. 361 00:46:07,848 --> 00:46:11,102 Kom met mij mee. Ik heb een geneesmiddel voor jouw ellende. 362 00:46:13,103 --> 00:46:14,353 - Volg mij. 363 00:46:51,934 --> 00:46:55,686 Haal de remmen eraf, alsjeblieft. - Maar dat is gek! 364 00:46:55,813 --> 00:46:59,315 Geloof me. Haal de remmen eraf. 365 00:47:14,957 --> 00:47:16,874 Spring naast mij. 366 00:47:17,835 --> 00:47:22,088 Wat, ben jij een of andere gek? - Het is beter om nu verder te gaan, anders gebeurt het nooit. 367 00:47:54,788 --> 00:47:58,165 Vertel eens, heb je kinderen? - Nee. 368 00:47:58,709 --> 00:48:01,502 Shit, ze gaan je opsluiten in een weeshuis een dezer dagen! 369 00:48:01,587 --> 00:48:02,628 Hij is gek. 370 00:48:09,428 --> 00:48:12,054 Wauw, mama! - Ik zie dat je je paarden kent! 371 00:48:12,180 --> 00:48:15,141 Een beetje. - Goede man! 372 00:48:27,070 --> 00:48:31,957 Het was alsof de zee ons heen en weer wiegde en terwijl we rondzweefden 373 00:48:32,003 --> 00:48:35,410 de kolommen en borstelen de lampen en meubels, 374 00:48:35,688 --> 00:48:40,233 Ik besefte dat wat we werkelijk waren doen was dansen met de oceaan. 375 00:48:40,417 --> 00:48:43,044 Wij en zij, gekke dansers, 376 00:48:43,170 --> 00:48:47,965 opgesloten in een vrolijke wals op het gouden parket van de nacht. 377 00:48:48,349 --> 00:48:49,934 O ja! 378 00:48:52,679 --> 00:48:55,348 Wil je wat? Proost! 379 00:49:48,360 --> 00:49:50,236 Goedenavond, kapitein. 380 00:49:51,738 --> 00:49:54,323 Zin in een ritje? - Negentienhonderd! 381 00:49:54,449 --> 00:50:01,414 Wie anders op dit schip zou dat doen? zoiets geks als jij? 382 00:50:01,540 --> 00:50:03,792 Ik was alleen maar aan het experimenteren, meneer. 383 00:50:05,305 --> 00:50:09,088 Als ik de knikken eruit heb, verzeker ik je zoiets zal nooit meer gebeuren. 384 00:50:09,631 --> 00:50:14,510 Als je het mij vraagt, zijn het de remmen. Repareer die... en geweldig! 385 00:50:21,226 --> 00:50:26,230 Vertel me nog eens, hoe groot was dat raam! - Het was een groot raam! 386 00:50:27,983 --> 00:50:32,153 We gaan kolen scheppen op dit schip tot in de eeuwigheid! 387 00:50:32,279 --> 00:50:33,755 Nee, shit! 388 00:50:50,297 --> 00:50:53,632 Je weet tenminste wat je gaat doen als je opgroeit! 389 00:50:53,759 --> 00:50:55,843 Je zult veel steenkool scheppen. 390 00:50:57,763 --> 00:50:59,847 Ey, Conn. - Wat? 391 00:51:01,058 --> 00:51:04,310 Jij komt uit New Orleans, toch? - Hoe wist je dat? 392 00:51:05,812 --> 00:51:10,191 Ik hou van die stad. - Ik ben er al een tijdje niet meer geweest. 393 00:51:12,069 --> 00:51:14,779 In de winter is het prachtig. 394 00:51:17,032 --> 00:51:19,116 En in maart 395 00:51:21,328 --> 00:51:26,957 Er is altijd een middag, als je het het minst verwacht, 396 00:51:27,084 --> 00:51:31,153 de mist trekt naar binnen, een melkachtige barrière, 397 00:51:32,547 --> 00:51:37,885 dat hangt er net onder de straatlantaarns en snijdt alles af... 398 00:51:39,179 --> 00:51:42,848 als een wit blad. Het is magie! 399 00:51:45,143 --> 00:51:49,664 De huizen verliezen hun bovenste verdiepingen, bomen verliezen hun takken, 400 00:51:50,590 --> 00:51:56,237 De kathedraal van St. Louis verliest zijn torenspitsen en de voorbijgangers verliezen hun hoofd. 401 00:51:56,655 --> 00:52:00,950 Vanaf de nek omhoog, alles verdwijnt. 402 00:52:01,493 --> 00:52:04,403 Alles wat je kunt zien op Jackson Square is een stel onthoofde lichamen, 403 00:52:04,449 --> 00:52:09,809 struikelend rond en botsen tegen elkaar op een ander, die zei: "Hoe gaat het met je moeder, man?" 404 00:52:11,837 --> 00:52:15,464 Dat is het! Jammer dat het niet lang duurt. 405 00:52:15,799 --> 00:52:17,883 Hoe weet je dat? al deze dingen? 406 00:52:20,595 --> 00:52:22,012 407 00:52:24,307 --> 00:52:25,850 Je weet wel, 408 00:52:26,017 --> 00:52:27,977 sinds ik aan boord kwam, 409 00:52:29,271 --> 00:52:32,008 Ik heb een gehoord veel gepraat over een man. 410 00:52:32,524 --> 00:52:35,802 Hij heeft een naam die voortduurt zoals een goederentrein uit Georgia. 411 00:52:37,021 --> 00:52:42,501 Hij zou hierop geboren zijn schip en is er sindsdien niet meer van af geweest. 412 00:52:43,827 --> 00:52:48,297 Gek verhaal! Twintig jaar zonder ooit een voet aan land te zetten! 413 00:52:48,382 --> 00:52:49,915 Zevenentwintig... 414 00:52:50,000 --> 00:52:53,969 Ze zeggen dat deze man muziek maakt dat is nog nooit eerder gehoord. 415 00:52:54,296 --> 00:52:55,421 Ik heb ook van hem gehoord. 416 00:52:56,464 --> 00:53:00,418 Ten eerste, dacht ik jij was de man. 417 00:53:00,886 --> 00:53:03,421 Maar toen klopte er iets niet. - Natuurlijk. 418 00:53:03,847 --> 00:53:09,649 Ik dacht: "Als hij negentien jaar oud is, hoe kon hij New Orleans kennen?". 419 00:53:10,045 --> 00:53:13,764 Ik bedoel... je bent in New Orleans geweest. 420 00:53:14,191 --> 00:53:17,868 Wat als ik je vertelde dat ik nooit zou gaan zitten? voet in die stad, zou je me geloven? 421 00:53:24,409 --> 00:53:28,287 Wie je ook bent... Max Tooney. 422 00:53:29,497 --> 00:53:30,956 Ik ben blij je te ontmoeten. 423 00:53:32,709 --> 00:53:33,876 Kom op! 424 00:53:46,640 --> 00:53:50,809 Hey, jij daarboven! We moeten het opblazen, 425 00:53:50,936 --> 00:53:54,104 wacht er niet op opgegeten worden door de vissen! 426 00:53:54,231 --> 00:53:59,026 We zijn bijna klaar, ik heb net de laatste aanklacht ingediend! 427 00:54:04,115 --> 00:54:08,285 Waar ga je verdomme heen? - Ik moet iemand zoeken. 428 00:54:08,411 --> 00:54:11,747 Wil je problemen? - Ik kan het niet uitleggen! 429 00:54:11,873 --> 00:54:13,958 Wat wilde je doen? 430 00:54:15,910 --> 00:54:18,337 Jullie klootzakken, laat mij aan boord! 431 00:54:19,005 --> 00:54:20,673 Jij bastaard! 432 00:54:22,384 --> 00:54:27,004 Zou je dat nog eens aan mij kunnen doorgeven? - Reken maar dat ik het nog een keer aan jou zal doorgeven! 433 00:54:27,430 --> 00:54:32,551 Je gaat niets opblazen, Omdat mijn beste vriend op dit schip zit. 434 00:54:33,019 --> 00:54:37,106 Jullie zouden allemaal verantwoordelijk zijn voor moord. - Haal hem hier weg! 435 00:54:37,232 --> 00:54:41,694 Haal hem uit mijn zaak! - Ik ben niet gek, het is waar! 436 00:54:41,820 --> 00:54:47,199 Als ik zeg dat er een man aan boord is de Virginian, het betekent dat die er is! 437 00:54:47,325 --> 00:54:54,373 We hebben dat schip van de voorsteven schoongemaakt aan de achtersteven is er gewoon heel veel dynamiet. 438 00:54:54,457 --> 00:54:56,166 Hoe weet je dat zo zeker? Is er nog een man aan boord? 439 00:54:56,293 --> 00:55:00,546 Als je bewijs hebt, laat het dan zien, want Ik ben degene die de schakelaar omdraait. 440 00:55:00,672 --> 00:55:02,756 Ik weet zeker dat hij er is. 441 00:55:03,675 --> 00:55:07,303 Ik heb de beste jaren van mijn leven doorgebracht op de Virginian. 442 00:55:11,266 --> 00:55:14,810 Heb je een piano gevonden? in de derde klasse? 443 00:55:17,230 --> 00:55:21,817 De Virginian is het enige schip dat binnenkomt de wereld rond met een piano in de derde klas. 444 00:55:22,319 --> 00:55:25,821 Was er of was er niet een piano in de derde klas? 445 00:55:25,947 --> 00:55:30,034 Er was een piano in de derde klas, maar het was horizontaal. 446 00:55:30,160 --> 00:55:35,080 Wat heeft een gevormde piano te doen? met een geest aan boord van het schip? 447 00:55:35,206 --> 00:55:38,500 Er zijn duizenden arme dode zielen rondhangen op dat hospitaalschip. 448 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 Verdwijn uit mijn zicht of ik bel de politie! 449 00:55:42,297 --> 00:55:43,207 Haal je handen van mij af! 450 00:55:45,550 --> 00:55:50,888 Onder al die dode zielen bevindt zich de grootste pianist ter wereld! 451 00:55:51,014 --> 00:55:54,016 Dat zeg je niet! Een pianospeler! 452 00:55:54,100 --> 00:55:58,312 En stemde jij de snaren? al die jaren aan boord van de Virginian? 453 00:55:58,438 --> 00:56:01,023 Wat deed ik op de Virginian? - Ja. 454 00:56:02,150 --> 00:56:05,194 Wat was je aan het doen? 455 00:56:12,410 --> 00:56:13,369 Ik speelde! 456 00:56:15,246 --> 00:56:18,332 Dames en heren! Meine Damen und Erren! 457 00:56:18,416 --> 00:56:21,502 Signore en signori! Mesdames en messieurs! 458 00:56:21,628 --> 00:56:25,798 Phil Douglas hier heten u welkom aan boord van de Virginian 459 00:56:25,924 --> 00:56:31,237 en een fijne avond gewenst met de Atlantic Jazzband! 460 00:56:37,644 --> 00:56:39,520 Goed gedaan! 461 00:56:40,230 --> 00:56:43,565 Alsjeblieft, negentienhonderd, gewoon de normale noten. Oké? 462 00:56:56,621 --> 00:56:59,672 We speelden omdat de oceaan groot en eng is. 463 00:57:00,008 --> 00:57:02,836 We speelden zodat mensen zou de tijd niet voelen voorbijgaan 464 00:57:02,902 --> 00:57:05,463 en kon vergeten waar en wie ze waren. 465 00:57:05,789 --> 00:57:12,219 We speelden om ze te laten dansen, want als jij dansend kun je niet doodgaan en voel je je God! 466 00:57:12,345 --> 00:57:16,390 We speelden ragtime, omdat dat is de muziek waarop God danst, 467 00:57:16,474 --> 00:57:19,685 als niemand naar hem kijkt, ervan uitgaande dat God zwart is... 468 00:57:25,775 --> 00:57:26,817 Einde van de rij, jongens! 469 00:57:28,278 --> 00:57:33,490 Jezus, ik moet een echte zondaar zijn. Is dat het, God? 470 00:57:49,841 --> 00:57:52,050 Dit is muziek! Bukken! 471 00:58:21,664 --> 00:58:26,877 Maar dat was in de derde klasse Negentien Нundred speelde zijn muziek. 472 00:58:27,003 --> 00:58:30,130 We zouden in de middag gaan of laat op de avond, 473 00:58:30,256 --> 00:58:33,383 als hij niet hoefde te spelen de ‘normale’ noten. 474 00:58:33,676 --> 00:58:37,971 En zijn muziek bestond uit noten dat was allesbehalve normaal. 475 01:00:04,392 --> 01:00:06,893 Waar denk je in godsnaam aan wanneer je speelt? 476 01:00:07,020 --> 01:00:10,639 Waar gaan je gedachten heen als je op de toetsen drukt? 477 01:00:11,691 --> 01:00:14,001 Afgelopen nacht Ik was in een prachtig land. 478 01:00:15,820 --> 01:00:19,005 De vrouwen hadden geparfumeerd haar en alles gloeide. 479 01:00:19,641 --> 01:00:21,450 En het zat vol met tijgers. 480 01:00:22,076 --> 01:00:26,363 Нe reisde en elke keer hij eindigde ergens anders: 481 01:00:26,729 --> 01:00:30,059 in het hart van Londen, in een trein midden in het land, 482 01:00:30,185 --> 01:00:32,705 aan de rand van een gigantische vulkaan, 483 01:00:33,205 --> 01:00:37,024 in de grootste kerk ter wereld het tellen van de kolommen 484 01:00:37,550 --> 01:00:39,801 en naar de kruisbeelden starend. 485 01:00:41,220 --> 01:00:42,679 Hij heeft gereisd. 486 01:00:43,348 --> 01:00:46,850 Hey, man, speel een tarantella voor ons! 487 01:00:46,976 --> 01:00:50,145 Zeg eens hoe gaat de tarantella, man! 488 01:01:11,993 --> 01:01:15,796 De mensen die van het schip stappen zou over vreemde muziek praten 489 01:01:16,389 --> 01:01:19,724 en een pianist die er zo uitzag hij had vier handen, 490 01:01:19,809 --> 01:01:21,518 voor alle briefjes die hij kreeg. 491 01:01:30,645 --> 01:01:34,064 Er deden vreemde verhalen de ronde, sommige zijn zelfs waar. 492 01:01:34,148 --> 01:01:36,775 Zoals die over een Amerikaanse senator genaamd Wilson 493 01:01:36,859 --> 01:01:39,778 die vroeger in de derde klas reisde 494 01:01:39,904 --> 01:01:45,991 gewoon om de muziek van Danny te horen Boodman TD Lemon Negentien undred. 495 01:01:57,797 --> 01:01:59,881 Amerika! 496 01:02:19,902 --> 01:02:22,779 Waarom ben je gestopt? Ga alsjeblieft verder. 497 01:02:24,490 --> 01:02:29,578 Sorry, senator, we hebben de haven bereikt. Ik speel alleen op open zee. 498 01:02:29,704 --> 01:02:32,205 Maar dat is absurd. - Havens zijn voor mij land. 499 01:02:32,331 --> 01:02:35,876 Ik speel niet op land. - Bedoel je dat je nog nooit op tournee bent geweest? 500 01:02:36,127 --> 01:02:37,377 Wat betekent dat? 501 01:02:40,405 --> 01:02:42,507 Lange reizen waarop kunstenaars 502 01:02:42,551 --> 01:02:47,630 hun talenten over de hele wereld laten zien. - In zekere zin is dat alles wat ik ooit heb gedaan. 503 01:02:48,556 --> 01:02:51,224 In mijn weg. Pardon. 504 01:02:54,562 --> 01:02:56,439 Zou u een interview toestaan? 505 01:03:00,359 --> 01:03:04,229 Een inter... wat? - Een interview. 506 01:03:05,531 --> 01:03:06,698 Wat is dat? 507 01:03:08,367 --> 01:03:14,831 De senator vraagt: ‘Is er iets? geniet je het meest als je weer naar huis gaat?". 508 01:03:15,500 --> 01:03:21,713 Negentien undred: "In Parijs Ik hou ervan om te wachten bij zonsondergang," 509 01:03:21,798 --> 01:03:25,213 "onder de Eiffeltoren, voor het volk die zichzelf van de top werpen" 510 01:03:25,520 --> 01:03:30,006 "En probeer te raden welk land ze komen vandaan door hun geschreeuw" 511 01:03:30,223 --> 01:03:33,050 'Voordat ze gaan spetteren over de hele grond". 512 01:03:41,859 --> 01:03:46,530 Waarom stap je in godsnaam niet uit, deze ene keer? Een keer! 513 01:03:47,782 --> 01:03:51,952 Bekijk de wereld zelf met je eigen ogen? 514 01:03:54,580 --> 01:03:58,333 Denk er gewoon over na? Je kon alles doen wat je wilde. 515 01:03:58,459 --> 01:04:01,512 Mensen zouden gek op je worden. 516 01:04:03,130 --> 01:04:08,468 Je zou veel geld kunnen verdienen, man. Koop het mooiste huis voor jezelf. 517 01:04:08,594 --> 01:04:13,056 Neem een ​​vrouw. Waarom niet? 518 01:04:20,648 --> 01:04:25,677 Je kunt de rest van je leven niet doorbrengen heen en weer reizen als een jojo. 519 01:04:25,953 --> 01:04:30,809 De wereld is daarbuiten. Niets anders dan een loopplank om over te steken. 520 01:04:31,325 --> 01:04:35,337 - En wat is een loopplank? Een paar domme stappen. 521 01:04:35,705 --> 01:04:39,082 Christus, alles wacht onderaan deze stappen! 522 01:04:40,167 --> 01:04:42,360 Waarom doe je het niet gewoon? 523 01:04:43,087 --> 01:04:44,880 Een keer. 524 01:04:45,006 --> 01:04:47,757 Waarom ga je niet gewoon weg? 525 01:04:54,348 --> 01:04:57,601 Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? 526 01:04:58,519 --> 01:05:00,604 Waarom? Waarom? Waarom? 527 01:05:04,233 --> 01:05:06,318 Ik denk landmensen 528 01:05:07,737 --> 01:05:09,647 veel tijd verspillen met afvragen waarom. 529 01:05:12,658 --> 01:05:14,805 De winter komt en je kunt niet wachten tot de zomer. 530 01:05:15,012 --> 01:05:17,796 De zomer komt en jij leven in angst voor de winter. 531 01:05:18,706 --> 01:05:24,169 Daarom word je nooit moe van reizen, altijd op zoek naar een plek ver weg, 532 01:05:25,129 --> 01:05:26,421 waar het altijd zomer is. 533 01:05:30,217 --> 01:05:32,093 Lijkt mij geen goede gok. 534 01:05:45,566 --> 01:05:48,860 Oud! Stop met alles! 535 01:05:48,986 --> 01:05:52,530 Zeg dat ze de ontstekers moeten losmaken. - Maak ze los! 536 01:06:34,490 --> 01:06:37,617 Als ik jou was, zou ik hard bidden dat we het vinden iemand verborgen in deze hoop roest, 537 01:06:37,743 --> 01:06:41,288 zelfs iemand die zich kan vergissen een driepotige kakkerlak voor een piano! 538 01:06:41,814 --> 01:06:44,041 Het is net als kijken voor een speld in een hooiberg! 539 01:06:47,169 --> 01:06:49,254 - Meneer, ik heb het gevonden. 540 01:06:51,048 --> 01:06:53,258 Dit is zijn hut. 541 01:09:16,193 --> 01:09:21,322 Vergeef me dat ik mezelf heb toegestaan... 542 01:09:21,615 --> 01:09:24,325 je muziek was zo sterk. 543 01:09:29,623 --> 01:09:32,542 Noord-Italië, durf ik te wedden. 544 01:09:32,668 --> 01:09:36,129 Bravo! Friuli, om precies te zijn. 545 01:09:36,755 --> 01:09:38,548 Maar stop niet met spelen. 546 01:09:47,141 --> 01:09:49,225 Wil je een kont? 547 01:09:53,230 --> 01:09:55,432 Je ziet er niet al te blij uit naar Amerika te gaan. 548 01:09:55,858 --> 01:09:57,317 Het is Amerika niet. 549 01:10:04,825 --> 01:10:07,235 Het is alles wat ik achterlaat. 550 01:10:08,078 --> 01:10:11,297 Tot een paar jaar geleden, Ik ken alleen mijn vakgebied. 551 01:10:11,624 --> 01:10:16,586 Voor mij begon en eindigde de wereld daar, in dat kleine stukje land. 552 01:10:16,962 --> 01:10:20,256 Ik was nog nooit naar beneden gelopen de hoofdstraat van een stad. 553 01:10:21,467 --> 01:10:23,760 Misschien kun je dat niet begrijpen. 554 01:10:24,094 --> 01:10:27,013 Ik begrijp het perfect. 555 01:10:29,725 --> 01:10:33,069 Ik ken iemand die er doorheen is gegaan iets heel erg vergelijkbaars. 556 01:10:33,395 --> 01:10:36,031 En op een mooie dag Is zijn veld ook drooggevallen? 557 01:10:36,657 --> 01:10:39,234 En dat deed zijn vrouw ook er vandoor gaan met een priester? 558 01:10:42,196 --> 01:10:47,451 En de koorts zijn vijf kinderen meenemen? 559 01:10:48,077 --> 01:10:54,958 Nee, maar hij eindigde ook alleen. - Dan heeft hij meer geluk dan ik. 560 01:10:55,484 --> 01:10:58,919 Ik heb nog steeds een dochter, de jonge. 561 01:10:59,745 --> 01:11:00,813 Ze heeft het overleefd. 562 01:11:01,298 --> 01:11:07,145 Het is voor haar dat ik op een dag beslis om tegen mijn pech te vechten. 563 01:11:07,371 --> 01:11:09,973 Ik reisde de wereld rond zonder bestemming. 564 01:11:12,184 --> 01:11:18,898 En dan op een dag, als ik er een doormaak van de vele steden die ik nog nooit eerder heb gezien, 565 01:11:19,024 --> 01:11:22,403 Ik kom bij een heuvel, 566 01:11:22,987 --> 01:11:27,240 en dan zie ik de mooiste ding in mijn leven. 567 01:11:28,617 --> 01:11:29,759 De zee! 568 01:11:30,452 --> 01:11:32,128 De zee? 569 01:11:32,454 --> 01:11:34,356 Ik had het nog nooit eerder gezien. 570 01:11:35,499 --> 01:11:39,043 Het was alsof de bliksem mij raakte, 571 01:11:39,128 --> 01:11:41,546 omdat ik de stem hoor. 572 01:11:42,881 --> 01:11:45,466 De stem van de zee? - Ja. 573 01:11:45,592 --> 01:11:47,677 De stem van de zee. 574 01:11:49,388 --> 01:11:51,055 Ik heb het nooit gehoord. 575 01:11:52,391 --> 01:11:58,229 De stem van de zee, zo is het een schreeuw. Een schreeuw groot en krachtig. 576 01:11:58,355 --> 01:12:02,442 Schreeuw... Schreeuw. En wat het zou schreeuwen was: 577 01:12:02,568 --> 01:12:05,236 "Jij!" 578 01:12:07,740 --> 01:12:09,824 "Met stront in plaats van hersens!" 579 01:12:11,118 --> 01:12:14,871 ‘Het leven is enorm! Kun je dat begrijpen?" 580 01:12:16,623 --> 01:12:18,258 "Enorm." 581 01:12:19,068 --> 01:12:23,588 Ik denk er nooit op deze manier over na. Er zat een revolutie in mijn hoofd. 582 01:12:24,423 --> 01:12:28,384 Zo besloot ik ineens om mijn leven te veranderen, 583 01:12:30,929 --> 01:12:33,014 om opnieuw te beginnen. 584 01:12:35,142 --> 01:12:38,686 Verander het leven, begin opnieuw. 585 01:12:38,812 --> 01:12:40,605 Vertel dat maar aan je vriend. 586 01:12:42,524 --> 01:12:48,780 - Negentienhonderd! 587 01:12:51,106 --> 01:12:54,211 Het is Max Tooney, je vriend. 588 01:12:55,007 --> 01:12:58,998 Kom naar buiten, Negentien undred, Ik ben ook jouw vriend! 589 01:12:59,124 --> 01:13:03,544 Ook al hebben we elkaar nog nooit ontmoet. Maak je geen zorgen, geen politie! 590 01:13:21,271 --> 01:13:24,399 Je zei iets over een piano. Waar was het precies? 591 01:13:24,505 --> 01:13:26,009 Wij hebben het daar gevonden. 592 01:13:31,490 --> 01:13:38,979 Negentien honderd! - Negentienhonderd! 593 01:13:52,428 --> 01:13:54,345 Dames en heren! 594 01:13:54,888 --> 01:13:56,806 Meine Damen und Erren! 595 01:13:57,307 --> 01:13:58,975 Signore en signori! 596 01:13:59,560 --> 01:14:01,686 Mesdames en messieurs! 597 01:14:01,895 --> 01:14:09,360 Maestro Phil Douglas verwelkomt u hier u aan boord van de Virginian 598 01:14:09,486 --> 01:14:16,659 een hele fijne avond toegewenst het gezelschap van de Atlantic Jazz Band! 599 01:14:17,703 --> 01:14:21,289 Op de viool, met vriendelijke groet, Phil Douglas! 600 01:14:23,041 --> 01:14:26,502 Op bas, Freddy Loyacano! 601 01:14:27,754 --> 01:14:30,047 Max Tooney op trompet! 602 01:14:31,884 --> 01:14:35,428 Jim Jim 'Adem' Gallup op trombone! 603 01:14:36,638 --> 01:14:39,557 Sam Scalisi op de drums! 604 01:14:41,143 --> 01:14:45,771 Op saxofoon, Sam 'Slaperig' Washington! 605 01:14:47,107 --> 01:14:50,234 Op banjo, Oscar Deguerra! 606 01:14:50,360 --> 01:14:57,158 En tot slot, op piano, Danny Boodman T.D. Lemon Negentien undred! 607 01:14:57,242 --> 01:14:58,727 De beste! 608 01:15:16,011 --> 01:15:20,181 Voor de laatste keer, in 1900, net... - ...gewoon de normale bankbiljetten, ik weet het. 609 01:15:20,307 --> 01:15:22,808 Wat doe je hier? Neem je plaatsen in! Schnell! 610 01:15:56,718 --> 01:15:58,094 Einde van de regel! 611 01:16:06,562 --> 01:16:10,731 Je hebt het echt naar mijn zin, jij zoon van een schemerige stoker! 612 01:16:11,942 --> 01:16:15,679 Eén van deze avonden is het publiek Ik zal je capriolen niet waarderen. 613 01:16:16,003 --> 01:16:17,640 En die nacht, ik zweer het, 614 01:16:17,924 --> 01:16:20,459 Ik ga gooien je overboord mezelf! 615 01:16:45,225 --> 01:16:48,653 Waar haal je het? - Wat? 616 01:16:48,979 --> 01:16:51,014 De muziek. - Ik weet het niet. 617 01:16:51,340 --> 01:16:53,316 Je ziet die vrouw daar bijvoorbeeld? 618 01:16:55,193 --> 01:16:58,529 619 01:16:58,355 --> 01:17:02,333 Ze lijkt op iemand die haar net heeft vermoord echtgenoot met de hulp van een jonge minnaar, 620 01:17:02,559 --> 01:17:05,353 en nu rent ze weg met de familiejuwelen. 621 01:17:05,579 --> 01:17:09,457 Denk je niet dat zij deze muziek is? - Verdorie het is waar! 622 01:17:13,462 --> 01:17:14,920 Zie je die kerel daar? 623 01:17:16,709 --> 01:17:18,076 Hij kan niets vergeten. 624 01:17:18,252 --> 01:17:21,064 Zijn hoofd barst van de herinneringen, en hij kan er niets aan doen. 625 01:17:25,349 --> 01:17:27,099 Luister naar zijn muziek. 626 01:17:40,404 --> 01:17:42,156 En kijk die daar eens. 627 01:17:43,704 --> 01:17:46,071 Ze ziet eruit als een prostituee wie denkt erover om non te worden? 628 01:17:50,957 --> 01:17:52,342 Dat is ongelooflijk! 629 01:18:00,467 --> 01:18:01,801 Kijk eens naar deze. 630 01:18:03,079 --> 01:18:05,063 Zie je hoe hij loopt? 631 01:18:15,273 --> 01:18:20,443 Ik zou zeggen dat hij in het pak van iemand anders zit te oordelen naar de manier waarop hij het draagt. 632 01:18:27,285 --> 01:18:31,664 Ik zou zeggen dat hij een verstekeling is, naar de eerste klasse geglipt, 633 01:18:31,790 --> 01:18:36,877 op zoek naar een klein amoureus avontuur. Er staat Amerika in zijn ogen gedrukt. 634 01:18:37,170 --> 01:18:40,339 Hij zal de eerste zijn die het ziet. Ik hoor hem al schreeuwen. 635 01:18:42,900 --> 01:18:45,710 Hij kon lezen, Negentienhonderd hebben dat gedaan! 636 01:18:46,137 --> 01:18:48,764 Geen boeken, iedereen kan dat doen. 637 01:18:49,090 --> 01:18:53,602 Hij wist hoe hij mensen moest lezen. De tekenen die mensen bij zich dragen: 638 01:18:53,729 --> 01:18:56,564 plaatsen, geluiden, geuren, 639 01:18:56,690 --> 01:19:00,234 hun land, hun verhaal, alles wat erop geschreven staat. 640 01:19:00,360 --> 01:19:07,158 Hij zou het met oneindige zorg lezen catalogiseren, organiseren en bestellen 641 01:19:07,284 --> 01:19:11,120 op die enorme kaart dat hij in zijn gedachten tekende. 642 01:19:11,321 --> 01:19:13,773 Misschien had hij nog nooit de wereld gezien, 643 01:19:13,999 --> 01:19:18,069 maar al bijna 30 jaar de wereld dat schip was gepasseerd. 644 01:19:18,195 --> 01:19:23,090 En bijna 30 jaar lang op dat schip, hij had het bespioneerd 645 01:19:23,809 --> 01:19:26,261 en hij zou zijn ziel stelen. 646 01:19:33,643 --> 01:19:36,145 Amerika! 647 01:19:43,361 --> 01:19:46,614 Ik ging haar kamer binnen, ze sprong op mij 648 01:19:46,740 --> 01:19:49,825 en ik scheurde haar kleren uit. - Oh ga door! 649 01:19:49,910 --> 01:19:53,204 Verzin jij altijd deze onzin tijdens de reis? - Zeker! 650 01:20:55,433 --> 01:20:58,561 Singleton Lee Claire. 651 01:21:14,703 --> 01:21:15,744 - Hallo? 652 01:21:15,871 --> 01:21:21,942 Je kent mij niet, maar ik vroeg het me af als we even een praatje konden maken. 653 01:21:22,018 --> 01:21:25,544 - Een praatje? Hoe zit het met? 654 01:21:25,610 --> 01:21:30,601 Over wat je maar wilt, het weer voorwaarden, wat dan ook... jij kiest. 655 01:21:30,727 --> 01:21:33,021 - Is dit een obsceen telefoontje? 656 01:21:42,898 --> 01:21:44,231 - Hallo? 657 01:21:44,357 --> 01:21:48,444 Is dat het racecircuit? - Ja, gok je? - Snel! 658 01:21:48,570 --> 01:21:50,529 Kan je me zeggen als mijn moeder aan het racen is? 659 01:21:50,614 --> 01:21:52,765 Nee, het is je zus! 660 01:21:53,491 --> 01:21:58,120 Ik denk dat er sprake is van een misverstand. - Pak het en duw het! 661 01:21:58,246 --> 01:22:01,290 Ik weet dat de telefoon dat niet altijd doet haal het beste in mensen naar boven... 662 01:22:01,416 --> 01:22:03,917 Ik kom daarheen en haal het beste in jezelf naar boven! 663 01:22:04,001 --> 01:22:06,537 Je denkt dat ik niet weet wie je bent! 664 01:22:09,284 --> 01:22:10,708 Jezus, hij is er al! 665 01:22:15,303 --> 01:22:15,990 Eey! 666 01:22:20,602 --> 01:22:23,112 Jij het gezicht met de naam van 20 dollar? 667 01:22:37,417 --> 01:22:38,577 Kom op! 668 01:22:40,956 --> 01:22:43,040 Stop! Stop! 669 01:22:43,166 --> 01:22:44,833 Wachten! Wij willen gewoon praten met jou! 670 01:22:45,794 --> 01:22:49,213 - Nog steeds oud! Hou op, idioot! 671 01:22:51,339 --> 01:22:54,434 - Heilige shit! Waar zijn we verdomme, man? 672 01:22:59,889 --> 01:23:03,185 - Kom maar naar buiten! Wij willen je geen pijn doen! 673 01:23:03,311 --> 01:23:06,647 - Wij zijn spelers, man, Kant mannen! Muzikanten! 674 01:23:08,483 --> 01:23:09,525 Ginder. 675 01:23:27,627 --> 01:23:32,089 Eet smakelijk! - Dat kun je nog een keer zeggen, broeder. 676 01:23:53,804 --> 01:23:56,941 Ben jij degene die speelt tien soorten jazz in één? 677 01:23:57,457 --> 01:24:00,800 Eerlijk gezegd heb ik nooit geteld hen, ik ben maar een pianist. 678 01:24:01,326 --> 01:24:04,288 Hij is het. - Nou, dat zou je beter doen Begin met tellen, vriend. 679 01:24:04,404 --> 01:24:06,945 De man die de jazz heeft uitgevonden heeft ons hierheen gestuurd. 680 01:24:07,042 --> 01:24:12,921 Echt? Wat wil hij van mij? - Hij daagt je uit voor een pianoduel! 681 01:24:14,132 --> 01:24:16,341 - Een pianoduel? 682 01:24:16,468 --> 01:24:19,178 Wat is in vredesnaam een ​​pianoduel? 683 01:24:19,304 --> 01:24:22,939 Het is een duel, maar in plaats van pistolen, met piano's. 684 01:24:23,266 --> 01:24:27,727 Het is een muzikantending. Geen bloed, alleen een beetje haat. 685 01:24:28,013 --> 01:24:31,523 Echte haat, onderhuids. Het rifft zoals je nog nooit hebt gehoord. 686 01:24:31,649 --> 01:24:36,861 Het kan soms de hele nacht duren, en uiteindelijk zou er één winnen. 687 01:24:37,155 --> 01:24:42,451 Negentien honderd! 688 01:24:54,992 --> 01:24:58,842 Als ik jou was, Ik zou er niet zo zeker van zijn dat hij er nog is. 689 01:24:59,761 --> 01:25:03,180 Als ik hem überhaupt ken, hij zal nergens anders zijn. 690 01:25:03,306 --> 01:25:05,390 Ik ben daar zeker van. 691 01:25:05,517 --> 01:25:09,686 Hij is weg. Wat zou hij hier hebben gedaan zonder piano? Denk daar ooit aan? 692 01:25:09,813 --> 01:25:12,994 Trouwens, met de oorlog, wie weet? 693 01:25:13,440 --> 01:25:16,361 Misschien is hij dat niet meer onderdeel van deze vuile wereld. 694 01:25:17,187 --> 01:25:21,365 Iemand als hij doet dat niet eindigen zoals elke andere Joe. 695 01:25:21,491 --> 01:25:23,784 Het is niet zijn stijl. - Denk wat je wil, 696 01:25:23,910 --> 01:25:27,037 Maar ik kan het de eigenaren niet vragen om dit karkas op het water te houden 697 01:25:27,163 --> 01:25:32,251 alleen maar omdat er iemand aan boord is die niet bestaat. Ik kan het niet uitstellen. 698 01:25:32,377 --> 01:25:38,549 Negentienhonderd, het is Max! Ik moet met je praten! 699 01:25:41,269 --> 01:25:43,691 Hoe zit het met het duel? Wat is er gebeurd? 700 01:25:44,509 --> 01:25:51,270 - Jelly Roll Morton ging aan boord van de Virginian in Boston, de zomer van 1931, 701 01:25:51,396 --> 01:25:57,025 geheel in het wit gekleed, had een diamant aan zijn vinger zo groot als een gehaktbal. 702 01:25:57,152 --> 01:26:00,812 Zelfs de kousenbanden aan zijn sokken waren met diamanten bezaaid! 703 01:26:08,345 --> 01:26:11,481 Jelly Roll, wat is de reden? voor een reis naar Europa op een stoomboot? 704 01:26:11,565 --> 01:26:14,501 Als je nog nooit ergens een voet op hebt gezet groter dan de rivier de Mississippi? 705 01:26:14,586 --> 01:26:16,462 Ik geef niets om Europa! 706 01:26:17,088 --> 01:26:21,675 De enige reden waarom ik op dit bad spring is vanwege een heer die ik wil ontmoeten. 707 01:26:21,801 --> 01:26:25,137 Ze zeggen dat hij een hete piano speelt! 708 01:26:28,141 --> 01:26:31,935 Maar ik hoor dat hij iets kleins heeft over voet aan land zetten. 709 01:26:32,979 --> 01:26:35,731 Heeft hij het over mij? - Reken maar dat hij het over jou heeft! 710 01:26:35,857 --> 01:26:38,400 - Op een dag zegt een klootzak tegen mij: 711 01:26:38,526 --> 01:26:44,656 "Ey, Jelly, iemand speelt betere piano dan jij!" 712 01:26:45,617 --> 01:26:50,503 Dus zeg ik tegen mezelf: ‘Zelf! 'Wat kan deze man zo goed spelen' 713 01:26:50,829 --> 01:26:54,374 "Als hij niet eens de ballen heeft om van dat verdomde schip af te komen?". 714 01:26:54,500 --> 01:26:59,679 "Hé! Verdomd, Jelly! Jij hebt de jazz uitgevonden!" 715 01:27:01,966 --> 01:27:06,386 Nou, ik zeg: "Ga naar beneden! Je kunt het je veroorloven een eersteklas ticket naar Europa!" 716 01:27:06,512 --> 01:27:10,140 "En de boot die je gaat brengen, gewoon door een vinger op te steken." 717 01:27:10,266 --> 01:27:12,768 Maak er een foto van, jongens! Maak een kans! 718 01:27:12,894 --> 01:27:17,689 Vertel de waarheid, ben je bang? - Ik weet het niet. 719 01:27:19,308 --> 01:27:22,552 Waarom een ​​duel? Wat gebeurt er als je een duel hebt? 720 01:27:30,736 --> 01:27:32,999 Het leek alsof hij echt het maakte niet veel uit, 721 01:27:33,039 --> 01:27:36,860 alsof hij het niet eens begreep. Maar hij was nieuwsgierig. 722 01:27:37,126 --> 01:27:40,400 Hij wilde horen hoe de duivel de uitvinder van de jazz gespeeld. 723 01:27:40,605 --> 01:27:45,465 Dat zei hij niet als grap. Echt waar geloofde dat de man de jazz had uitgevonden. 724 01:27:46,209 --> 01:27:48,670 Ik geloof dat hij dacht hij kon iets nieuws leren. 725 01:27:48,896 --> 01:27:51,993 Zo was hij gewoon, een beetje zoals de oude Danny. 726 01:27:52,057 --> 01:27:53,267 Hij had geen enkel sportief gevoel. 727 01:27:53,351 --> 01:27:58,939 Het kon me niet schelen wie er won, het was de rest die hem verbaasde! 728 01:28:28,219 --> 01:28:29,261 Hij is zwart! 729 01:29:51,360 --> 01:29:55,347 Ik geloof dat je op mijn stoel zit. 730 01:30:07,193 --> 01:30:11,363 Jij bent degene die de jazz heeft uitgevonden, toch? - Dat is wat ze zeggen. 731 01:30:12,907 --> 01:30:20,163 En jij bent degene die niet kan spelen tenzij Heb jij de oceaan onder je kont? 732 01:30:20,248 --> 01:30:21,998 Dat is wat ik zeg. 733 01:30:31,342 --> 01:30:34,302 Excusez-moi, s'il-vous-plaît. 734 01:31:22,602 --> 01:31:27,007 Jelly Roll Morton speelde niet, hij streelde die briefjes. 735 01:31:27,773 --> 01:31:31,544 Het klonk als een zijden slipje naar beneden glijden van het lichaam van een vrouw. 736 01:31:31,770 --> 01:31:34,804 Deze handen waren vlinders, zo licht. 737 01:31:35,566 --> 01:31:39,494 Hij kreeg zijn start in de beroemde 'haasbiefstuk'-district van New Orleans, 738 01:31:39,808 --> 01:31:43,402 En o, heeft hij geleerd de... te aaien? toetsenbord in die hoerenhuizen. 739 01:31:43,698 --> 01:31:46,576 Mensen die de daad boven verrichten wilde geen opschudding. 740 01:31:46,623 --> 01:31:51,439 Ze wilden muziek die zou wegglippen achter de gordijnen, onder de bedden, 741 01:31:51,485 --> 01:31:55,826 zonder hun passie te verstoren. Dat is het soort muziek dat hij speelde. 742 01:31:56,052 --> 01:32:00,438 En daarin, hij was echt de beste. 743 01:33:01,742 --> 01:33:03,910 - Bravo! - Bravo! 744 01:33:33,516 --> 01:33:36,150 Jouw beurt, matroos. 745 01:33:50,333 --> 01:33:51,374 746 01:34:15,232 --> 01:34:16,691 Wat is hij aan het doen? 747 01:34:30,039 --> 01:34:31,706 Hij is gek! 748 01:34:33,084 --> 01:34:35,210 Is het Kerstmis? 749 01:35:11,539 --> 01:35:14,499 Heeft hij gewonnen, meneer? - Nee, ze zijn alleen maar aan het opwarmen. 750 01:35:14,625 --> 01:35:15,667 Bravo! 751 01:36:15,770 --> 01:36:21,858 Wat is er mis met jou? - Deze muziek maakt me aan het huilen. 752 01:36:21,984 --> 01:36:24,194 De hele ploeg wedt op jou! 753 01:36:24,278 --> 01:36:27,739 Ik zet een jaarsalaris op het spel! 754 01:36:27,823 --> 01:36:30,533 Knip dat nu uit en begin denk aan je muziek! 755 01:36:30,659 --> 01:36:35,872 Mag ik ook wedden? - Nee! Pech om op jezelf te wedden. 756 01:36:35,998 --> 01:36:38,792 Maar ik wil op hem wedden! Het is geweldig. 757 01:36:41,295 --> 01:36:45,507 Je bent gek! - Maar als je verliest, krijg ik het terug. 758 01:37:51,657 --> 01:37:55,118 Het is dezelfde muziek dat de ander speelde. 759 01:38:02,251 --> 01:38:05,169 Dit hebben wij al gehoord! 760 01:38:06,213 --> 01:38:07,797 Hij is aan het rommelen. 761 01:39:05,481 --> 01:39:08,191 Heeft hij verloren, señor? - Nog niet. 762 01:39:10,486 --> 01:39:12,236 Goed gedaan, Negentien undred! 763 01:39:20,412 --> 01:39:23,164 Je steekt dit in je reet. 764 01:40:19,680 --> 01:40:21,097 Hey, Max! 765 01:40:22,683 --> 01:40:26,227 Geef me een sigaret, wil je? - Je gaat hier niet goed mee om! 766 01:40:26,353 --> 01:40:30,106 Geef mij maar een sigaret. - Je rookt niet! 767 01:40:30,232 --> 01:40:34,694 Wat is er met jou aan de hand? Je zou deze man met één hand kunnen likken! 768 01:40:34,778 --> 01:40:35,820 Kom op! 769 01:41:00,345 --> 01:41:03,681 Neem me niet kwalijk, dat heb ik niet begrepen. - Ik heb niets gezegd, señor. 770 01:41:05,601 --> 01:41:06,642 Bravo! 771 01:41:09,688 --> 01:41:13,733 Ga je mij een sigaret geven? - We zullen voor altijd kolen scheppen! 772 01:41:13,817 --> 01:41:16,944 En je kunt gewoon zeggen... - Geef me gewoon een verdomde sigaret! 773 01:41:23,535 --> 01:41:24,827 Clown! 774 01:41:33,378 --> 01:41:34,712 Genoeg! 775 01:41:39,885 --> 01:41:41,094 Uit! 776 01:41:49,686 --> 01:41:51,687 Je hebt erom gevraagd, klootzak. 777 01:45:03,297 --> 01:45:06,674 Je rookt het. Ik weet niet hoe. 778 01:45:13,390 --> 01:45:15,057 Goed gedaan! Bravo! 779 01:45:19,021 --> 01:45:21,105 Je bent de beste! 780 01:45:22,232 --> 01:45:23,566 Goddelijk! 781 01:45:33,493 --> 01:45:37,872 Heeft hij gewonnen, meneer? - Ja, hij heeft gewonnen. 782 01:45:37,998 --> 01:45:39,582 Ik wist dat hij dat zou doen! 783 01:46:23,502 --> 01:46:28,547 Jelly Roll Morton heeft de rest uitgegeven van die reis opgesloten in zijn hut. 784 01:46:28,673 --> 01:46:33,686 Toen we in Southampton aankwamen, kreeg hij dat van het schip en ging terug naar Amerika. 785 01:46:34,412 --> 01:46:38,932 Ik herinner me dat Negentien undred naar hem keek terwijl hij de verlaten kade afliep 786 01:46:39,250 --> 01:46:43,270 en het enige wat hij zei was... - Fuck jazz ook! 787 01:46:47,109 --> 01:46:50,277 Dat is precies wat hij zei: "Fuckjazz ook!" 788 01:46:50,404 --> 01:46:54,481 Dit is een ongelooflijk verhaal! Ongelooflijk! - Heb ik iets belangrijks gemist? 789 01:46:54,566 --> 01:46:56,659 Dat zou je kunnen zeggen! - Verdomd! 790 01:46:56,785 --> 01:47:01,705 Ik informeer je later. - Reken maar! - Bedankt! 791 01:47:01,832 --> 01:47:04,625 Hij is zo goed in het vertellen van verhalen. 792 01:47:05,585 --> 01:47:07,878 Dit is geen verhaal, meneer! 793 01:47:10,424 --> 01:47:14,301 Ja, ik heb er veel gedaan stomme dingen in mijn leven. 794 01:47:15,262 --> 01:47:19,132 Als je mij ondersteboven zou ophangen, niets zou uit mijn zakken vallen. 795 01:47:19,558 --> 01:47:22,643 Ik heb zelfs mijn trompet verkocht. Alles! 796 01:47:23,103 --> 01:47:26,355 Maar niet dit verhaal, Ik ben het niet kwijt! 797 01:47:26,481 --> 01:47:30,609 Nu heb ik besloten het te vertellen, als alleen omdat ik hem wilde redden. 798 01:47:30,735 --> 01:47:34,246 Maar er is hier niemand. Niemand! Begrijpen? 799 01:47:34,472 --> 01:47:37,074 Het is omdat we met te veel zijn, we hebben hem bang gemaakt. 800 01:47:37,159 --> 01:47:40,661 Het spijt me. Nu verlaat je dit schip anders moet ik je laten arresteren. 801 01:47:41,455 --> 01:47:43,414 Ga weer aan het werk. Snel! 802 01:47:44,374 --> 01:47:47,284 Geef me nog een kans. - Rot op, vriend! 803 01:47:47,990 --> 01:47:49,997 Morgenmiddag dit schip is geschiedenis! 804 01:48:04,060 --> 01:48:05,311 805 01:48:08,854 --> 01:48:09,973 - Stop of ik schiet! 806 01:48:11,151 --> 01:48:14,069 Heb je! - Hey, paps, rustig aan. Ik ben het. 807 01:48:14,196 --> 01:48:16,280 808 01:48:19,493 --> 01:48:22,870 Jij bent het weer! - Ja. Laat dat kanon zakken, wil je? 809 01:48:23,196 --> 01:48:27,533 Verkoop je instrument en steel dan het weer terug, dat is een oude truc! 810 01:48:28,459 --> 01:48:32,157 Ik had moeten raden dat je een dief bent. - Nee, nee, ik zocht dit. 811 01:48:32,363 --> 01:48:35,666 En waar heb je dat voor nodig? - Het is een kwestie van leven en dood. 812 01:48:35,750 --> 01:48:38,785 En ik heb ook een grammofoon nodig. - Een dief en een leugenaar! 813 01:48:38,970 --> 01:48:43,265 Kijk, papa's, ik heb geen tijd te verliezen! - Nou ja, aangezien ik een pistool heb! 814 01:48:44,100 --> 01:48:48,929 Nu ik erover nadenk, sinds wanneer werden er aan boord van stoomschepen gegevens vastgelegd? 815 01:48:50,190 --> 01:48:51,857 Je bent een bedrieger! 816 01:48:51,983 --> 01:48:57,404 Als je vriend daar echt op speelde record, het betekent dat hij van dat schip is gestapt! 817 01:48:57,531 --> 01:48:59,657 Juist? - Geen kans, papa! 818 01:48:59,783 --> 01:49:03,452 Hij sneed dit gepassioneerd persoonlijk opnemen, 819 01:49:03,836 --> 01:49:05,529 Ik vind het zijn beste werk, 820 01:49:05,756 --> 01:49:09,742 maar hij sprong niet van boord om het te doen, zelfs geen seconde. 821 01:49:09,993 --> 01:49:15,005 Het was een buitengewone gebeurtenis, zo niet uniek in de geschiedenis van het maken van platen. 822 01:49:15,632 --> 01:49:18,352 Alles is mogelijk, Meneer Negentienhonderd. 823 01:49:18,478 --> 01:49:24,348 Als deze plaat als zoete broodjes verkoopt, U zult ver komen, meneer Negentien. 824 01:49:24,474 --> 01:49:29,196 Vind je het erg als ik je Negentien noem? - Dit gaat pijn doen, nietwaar? 825 01:49:29,260 --> 01:49:32,940 Klaar nu, heren. Op de telling van drie. 826 01:49:33,066 --> 01:49:35,568 Een twee drie. 827 01:52:32,203 --> 01:52:39,216 Ah, negentien! Dat is één geweldig muziekstuk. 828 01:52:39,342 --> 01:52:40,669 Hoe heet het? 829 01:52:41,195 --> 01:52:44,965 Oh, dat zal wel zo zijn mensen huilen emmers. 830 01:52:45,091 --> 01:52:51,221 Het moet de juiste titel hebben, zoals: "Swingen in de wind..." 831 01:52:51,347 --> 01:52:54,266 Je was geweldig, zoals gewoonlijk. 832 01:52:55,852 --> 01:52:57,644 Je gaat groot worden. 833 01:52:57,771 --> 01:53:00,898 En het enige wat je hoeft te doen is zet die grote stap. 834 01:53:05,028 --> 01:53:08,155 Welke grote stap? - Uitstappen! 835 01:53:08,281 --> 01:53:12,451 Weg met deze waardeloze planken van hout en gaan na... 836 01:53:12,577 --> 01:53:16,221 Je roem en fortuin najagen. 837 01:53:16,447 --> 01:53:21,460 Het is niet mijn bedoeling om tussenbeide te komen, jongens, maar hiermee, 838 01:53:21,586 --> 01:53:27,758 je kunt alles krijgen wat je wilt en hoef nooit meer van deze boot af te stappen. 839 01:53:44,234 --> 01:53:47,969 We zullen miljoenen exemplaren drukken. 840 01:53:48,404 --> 01:53:53,917 Zodat mensen over de hele wereld dat kunnen hoor je prachtige muziek, Negentien. 841 01:53:55,378 --> 01:53:56,995 Meneer Negentien? 842 01:53:57,421 --> 01:54:00,165 Ik laat mijn muziek niet los ga ergens heen zonder mij. 843 01:54:02,961 --> 01:54:06,505 Ey, nee! Niet aanraken! - Wat ben je aan het doen? Doe dat niet! 844 01:54:06,631 --> 01:54:09,400 Wij hebben een contract, Je kunt nu niet meer terug! 845 01:54:10,226 --> 01:54:11,527 Ik ga altijd terug. 846 01:55:15,625 --> 01:55:17,159 Missen, 847 01:55:19,871 --> 01:55:24,458 Ik zou blij zijn... 848 01:55:35,970 --> 01:55:40,390 Mevrouw, ik zou... 849 01:55:42,352 --> 01:55:44,645 Ik zou het geweldig vinden 850 01:55:46,105 --> 01:55:49,650 als je dit zou accepteren 851 01:55:51,569 --> 01:55:54,905 klein teken... 852 01:57:11,649 --> 01:57:15,318 Hey, juffrouw Padovan! Wat ben je aan het doen hier helemaal alleen, de golven tellend? 853 01:57:15,603 --> 01:57:18,897 De kapitein zegt dat we er zullen zijn binnenkort de Kreeftskeerkring passeren. 854 01:57:18,991 --> 01:57:21,491 Geweldig! Eindelijk zal ik het hebben iets om naar te kijken. 855 01:57:21,576 --> 01:57:24,828 Is het je ooit opgevallen hoe de zee is? verandert van kleur? Tien keer per dag! 856 01:57:24,912 --> 01:57:29,082 Nog meer. Ik kon de hele dag naar de zee kijken. 857 01:57:29,208 --> 01:57:32,478 Je weet dat buitenlanders dat nooit doen kijk naar de zee. Het maakt ze bang. 858 01:57:33,921 --> 01:57:36,098 Dat is niet waar. 859 01:57:36,424 --> 01:57:40,802 Mijn vader vertelde het me ooit hij hoorde de stem van de oceaan. 860 01:57:40,928 --> 01:57:43,638 Echt waar? Wat stond er? 861 01:57:44,807 --> 01:57:48,060 Ik kan het je niet vertellen, het is een geheim. 862 01:57:48,186 --> 01:57:52,856 En geheimen moeten bewaard blijven. - Het giet. Laten we weer naar binnen gaan! 863 01:57:52,982 --> 01:57:54,649 Kom op! 864 02:03:01,332 --> 02:03:03,416 Amerika! 865 02:03:03,542 --> 02:03:08,546 Verdorie, Ik wilde het zeggen! 866 02:03:38,072 --> 02:03:38,976 Pardon. 867 02:03:39,620 --> 02:03:40,662 Sorry. 868 02:03:43,124 --> 02:03:45,834 Missen! - Heb je haast? 869 02:03:46,502 --> 02:03:48,378 Alsjeblieft, mevrouw. 870 02:03:50,991 --> 02:03:52,757 Ik moet met je praten. 871 02:03:59,723 --> 02:04:04,185 Je ontmoet je vader, ben jij niet? - Ja. 872 02:04:04,311 --> 02:04:07,856 Hoe wist je dat? - Ik denk dat ik hem heb ontmoet. 873 02:04:11,652 --> 02:04:15,530 Op dit schip, een flink aantal jaren geleden. 874 02:04:15,656 --> 02:04:22,036 Ik weet niet of hij dit schip heeft meegenomen. - Ik ben er zeker van. 875 02:04:23,914 --> 02:04:26,583 Hij had een accordeon. 876 02:04:28,294 --> 02:04:30,378 - Ik denk dat we samen speelden. 877 02:04:32,131 --> 02:04:36,384 Ik weet niet of hij zich mij zou herinneren, maar zeg hem gedag. 878 02:04:37,970 --> 02:04:40,680 Oké, dat zal ik doen. 879 02:04:40,806 --> 02:04:45,268 Maar hoe wist je wie ik was? Dat is heel raar. 880 02:04:45,394 --> 02:04:47,479 Het is een geheim. 881 02:04:48,856 --> 02:04:51,774 En geheimen moeten bewaard blijven. 882 02:04:51,859 --> 02:04:54,527 Hoewel ik denk dat je vader voelde toen anders. 883 02:05:16,425 --> 02:05:19,511 Ga verder, laat mij erdoor. - Niet duwen! 884 02:05:19,637 --> 02:05:23,097 Accepteer dit alstublieft kleine muzikale... token. 885 02:05:23,224 --> 02:05:25,757 Het spijt me, maar ik kan je niet horen! 886 02:05:27,394 --> 02:05:33,358 Ik wil dat je het accepteert dit kleine... teken. 887 02:05:41,534 --> 02:05:45,036 Succes! - Bedankt. Jij ook veel geluk! 888 02:05:47,623 --> 02:05:52,502 Kom eens een keer langs. We wonen in Mott Street, nummer 27. 889 02:05:52,628 --> 02:05:57,799 Mijn vader heeft een viswinkel. - Misschien! 890 02:06:04,807 --> 02:06:07,016 Padua, oké! 891 02:06:07,226 --> 02:06:09,435 Volgende! - Volgende! 892 02:06:52,021 --> 02:06:56,733 Ik heb haar nooit meer tegen mij genoemd, en ik heb het nooit gevraagd, 893 02:06:56,859 --> 02:06:59,986 ten minste niet voor de volgende twaalf overtochten. 894 02:07:00,112 --> 02:07:03,239 Bovendien was hij, zoals altijd, blij. 895 02:07:03,365 --> 02:07:05,658 Deze populariteit was op zijn hoogtepunt. 896 02:07:05,784 --> 02:07:12,640 Niemand van ons had kunnen bedenken wat smeulde onder zijn geluk. 897 02:07:14,417 --> 02:07:18,712 Toen, op een avond in de lente, halverwege Genua en New York, 898 02:07:18,939 --> 02:07:20,632 midden in de oceaan, 899 02:07:20,758 --> 02:07:25,261 het schilderij viel. - Hoe bedoel je, het schilderij viel? 900 02:07:25,387 --> 02:07:29,173 Paps, heb je jezelf dat ooit afgevraagd? waarom vallen schilderijen? 901 02:07:29,209 --> 02:07:30,141 Nee niet echt. 902 02:07:30,267 --> 02:07:33,269 Ik ben er altijd door getroffen dit ding over schilderijen. 903 02:07:33,354 --> 02:07:35,855 Wat moet het schilderij doen? hiermee? - Het doet. 904 02:07:36,065 --> 02:07:40,652 Negentien pond, die avond ging zoals het voor schilderijen gaat! 905 02:07:40,819 --> 02:07:47,241 Ze hangen daar jaren en dan, terwijl er helemaal niets gebeurt... 906 02:07:48,095 --> 02:07:50,745 Bam! Beneden komen ze. 907 02:07:51,497 --> 02:07:54,624 Ze hangen daar aan die spijker, niemand raakt ze zelfs maar aan, 908 02:07:54,750 --> 02:07:56,626 maar op een gegeven moment... 909 02:07:57,037 --> 02:08:03,966 Bam! Ze vallen toch af, in de meest absolute stilte. 910 02:08:04,635 --> 02:08:09,313 Alles volkomen stil om hen heen. 911 02:08:10,307 --> 02:08:13,768 Er beweegt niet eens een vlieg. 912 02:08:14,812 --> 02:08:16,688 En dan... 912,5 02:08:17,652 --> 02:08:18,488 Bam! 913 02:08:19,858 --> 02:08:24,237 Er is geen reden. Waarom op dat moment? 914 02:08:24,988 --> 02:08:26,447 Wie weet? 914,5 02:08:28,288 --> 02:08:28,947 Bam! 915 02:08:31,120 --> 02:08:34,872 Wat gebeurt er met een nagel 916 02:08:34,998 --> 02:08:41,879 om het te laten beslissen dat het gewoon niet meer kan? 917 02:08:42,965 --> 02:08:46,092 Heeft hij ook een ziel, arm ding? 918 02:08:46,719 --> 02:08:51,180 Neemt hij beslissingen? - Laten we zitten. 919 02:08:51,306 --> 02:08:54,642 Heeft de nagel dit uitgebreid besproken met het schilderij? 920 02:08:54,768 --> 02:08:58,479 Waren ze onzeker over het doen ervan? Hebben ze er jaren over gesproken? 921 02:08:58,564 --> 02:09:04,402 Hebben ze toen een datum afgesproken, een tijd, een minuut, een precies moment? 922 02:09:05,237 --> 02:09:10,867 Of wisten ze het allebei vanaf het begin? Beide. Was het al opgezet? 923 02:09:10,993 --> 02:09:15,580 "Over zeven jaar laat ik het allemaal los!" "Ik vind het goed." 924 02:09:15,706 --> 02:09:18,833 "Dus, begrijp het, op 13 mei..." "Oké!" 925 02:09:18,959 --> 02:09:21,711 "Om twaalf uur" "Wat dacht je van twaalf vijftien?" 926 02:09:21,837 --> 02:09:24,255 "Oké!" "Dus, goedenacht." 927 02:09:25,340 --> 02:09:28,593 Zeven jaar later, op 13 mei, 928 02:09:28,719 --> 02:09:31,220 om twaalf vijftien... 928,5 02:09:31,419 --> 02:09:32,220 Bam! 929 02:09:34,558 --> 02:09:36,851 Het is onmogelijk om te begrijpen. 930 02:09:36,977 --> 02:09:41,647 Het is een van die dingen die het is waarschijnlijk beter om er niet aan te denken. 931 02:09:41,774 --> 02:09:46,569 Als schilderijen vallen, als je wakker wordt op een ochtend en ze houdt niet van je, 932 02:09:46,695 --> 02:09:50,448 als je een krant openslaat en lees dat de oorlog is uitgebroken, 933 02:09:50,657 --> 02:09:53,659 als je een trein ziet en je denkt: Ik moet deze plek verlaten, 934 02:09:53,786 --> 02:09:56,913 als je in een spiegel kijkt en besef dat je oud bent, 935 02:09:57,039 --> 02:10:01,125 wanneer op een avond, in het midden van de oceaan, Negentien undred 936 02:10:01,460 --> 02:10:07,340 kijkt op van zijn bord, kijkt mij in de ogen en... 937 02:10:07,591 --> 02:10:09,984 Over drie dagen, als we in New York aankomen, Ik ga van dit schip af. 937,5 02:10:10,451 --> 02:10:11,034 Bam! 938 02:10:13,472 --> 02:10:17,296 Ik was verbijsterd. 939 02:10:19,645 --> 02:10:21,729 Kat heeft je tong? 940 02:10:23,232 --> 02:10:26,984 Nee, ik ben blij. 941 02:10:27,736 --> 02:10:29,787 Maar ineens!? 942 02:10:30,823 --> 02:10:32,832 Ehm, ineens! 943 02:10:35,244 --> 02:10:38,287 Mijn man! Dat zijn azen! 944 02:10:38,413 --> 02:10:40,414 Ik moet daar beneden iets zien. 945 02:10:40,541 --> 02:10:43,000 Wat? - De oceaan. 946 02:10:46,129 --> 02:10:48,214 De oceaan? - De oceaan. 947 02:10:54,388 --> 02:10:59,308 Je trekt aan mijn been? Je hebt gezien 32 jaar lang niets anders dan de oceaan. 948 02:10:59,434 --> 02:11:00,726 Vanaf hier! 949 02:11:02,479 --> 02:11:04,730 Ik wil het vanaf daar zien, het is helemaal niet hetzelfde. 950 02:11:05,858 --> 02:11:10,653 Wacht tot we aanmeren, leun voorover de zijkant en kijk goed! 951 02:11:10,779 --> 02:11:15,783 Het is niet hetzelfde. Op het land kun je zijn stem horen. 952 02:11:15,909 --> 02:11:17,785 Dat hoor je niet vanaf een schip. 953 02:11:18,328 --> 02:11:22,707 Wat bedoel je met "zijn stem horen?" - Zijn stem. 954 02:11:26,920 --> 02:11:32,549 Het is als een grote schreeuw. 955 02:11:34,511 --> 02:11:37,789 Ik zeg je dat het leven enorm is. 956 02:11:38,724 --> 02:11:43,185 Als je het eindelijk hebt gehoord, weet je het wat je moet doen om verder te leven. 957 02:11:44,313 --> 02:11:46,231 Ik zou hier voor altijd kunnen blijven, 958 02:11:48,408 --> 02:11:51,744 maar de oceaan wel vertel mij nooit iets. 959 02:11:53,322 --> 02:11:58,534 Maar als ik vrijkom, woon dan een tijdje op het land over een paar jaar, dan ben ik normaal, 960 02:11:59,828 --> 02:12:01,913 zoals de anderen. 961 02:12:02,539 --> 02:12:06,083 En dan, misschien op een dag, Ik zal de kust bereiken, 962 02:12:06,209 --> 02:12:10,379 kijk omhoog, zie de oceaan en hoor het schreeuwen. 963 02:12:13,800 --> 02:12:18,596 Ik weet niet wie er aan het lullen is jij, of als je het gewoon verzint, 964 02:12:18,982 --> 02:12:26,228 Wil je weten wat ik denk? ik denk de echte reden waarom je van dit schip af wilt 965 02:12:27,596 --> 02:12:28,514 is het meisje. 966 02:12:29,191 --> 02:12:31,142 Het is altijd het meisje. 967 02:12:31,568 --> 02:12:36,405 Maar ook al is dat niet de reden, dat bevalt mij prima. 968 02:12:36,531 --> 02:12:41,744 Want ik heb altijd gewild dat je het zou krijgen weg en speel voor de mensen op het land, 969 02:12:41,870 --> 02:12:44,997 en met een aardige vrouw trouwen en kinderen krijgen 970 02:12:45,323 --> 02:12:50,127 en al die dingen in het leven die niet enorm zijn 971 02:12:51,672 --> 02:12:53,756 maar zijn de moeite waard. 972 02:12:55,676 --> 02:12:59,420 Je komt me opzoeken, nietwaar Max? op het land? 973 02:13:03,809 --> 02:13:05,476 Natuurlijk. 974 02:13:07,354 --> 02:13:11,315 Op die manier zul je mij voorstellen aan de moeder van uw kinderen. 975 02:13:12,484 --> 02:13:14,777 En nodig me uit voor het zondagse diner. 976 02:13:15,737 --> 02:13:18,447 Ik neem het dessert mee en een fles wijn. 977 02:13:18,532 --> 02:13:22,952 En jij zult het mij vertellen Dat had ik niet moeten doen, en 978 02:13:23,787 --> 02:13:27,206 terwijl jij mij rondleidt jouw huis, in de vorm van een schip, 979 02:13:28,583 --> 02:13:33,562 je vrouw gaat een kalkoen koken. En dan gaan wij aan tafel. 980 02:13:33,797 --> 02:13:37,383 ik zal het haar zeggen ze is een uitstekende kok 981 02:13:37,509 --> 02:13:41,262 Ze zal zeggen hoe jij praat de hele tijd over mij. 982 02:13:45,808 --> 02:13:49,295 Weet je, ik ga het doen geef je mijn kamelenjas. 983 02:13:50,647 --> 02:13:53,191 Je zult een goed figuur slaan als je daar beneden komt. 984 02:13:57,863 --> 02:14:00,322 Je denkt dat ik een gezin kan hebben met een paard? 985 02:14:11,077 --> 02:14:12,327 Negentien undred. - Eey! 986 02:14:13,509 --> 02:14:16,500 Hoeveel mensen heb ik gezien afscheid nemen op de kade 986,5 02:14:16,579 --> 02:14:18,330 zonder er iets om te geven. 987 02:14:19,718 --> 02:14:23,471 Maar toen ik afscheid nam van Negentien jaar, het was een echte klap. 988 02:14:56,004 --> 02:14:58,047 Zorg goed voor jezelf, oké? 989 02:15:09,559 --> 02:15:11,811 Groetjes. 990 02:15:18,193 --> 02:15:21,320 We hebben gelachen, we zeiden steeds "tot ziens", 991 02:15:21,764 --> 02:15:25,741 maar van binnen wisten we het allebei we zouden elkaar nooit meer zien. 992 02:15:26,367 --> 02:15:30,361 Wij konden er niets aan doen, het moest zo gebeuren. 993 02:15:30,455 --> 02:15:32,957 En nu gebeurde het. 994 02:15:54,578 --> 02:15:55,487 Hoe komen we er in godsnaam af? 995 02:15:59,992 --> 02:16:02,319 Hier is hij. - Tot ziens, negentienhonderd! 996 02:16:04,406 --> 02:16:08,367 Succes man! - Vergeet ons niet! 997 02:16:09,077 --> 02:16:11,537 En vergeet niet om je wollen vest te dragen in de winter! 998 02:16:11,663 --> 02:16:13,956 Schrijf ons soms! 999 02:16:18,211 --> 02:16:19,879 Succes! 1000 02:16:54,623 --> 02:16:56,290 Wat heeft hij gedaan, in de stront stappen? 1001 02:16:57,984 --> 02:16:59,393 Misschien is hij gewoon iets vergeten. 1002 02:16:59,489 --> 02:17:02,213 Misschien is hij vergeten waarom hij uitstapt! 1003 02:18:13,994 --> 02:18:16,078 Wat is hij aan het doen? 1004 02:18:40,228 --> 02:18:43,981 Wat hij ook zag van die verdomde loopplank, 1005 02:18:44,107 --> 02:18:48,610 wat voor gedachten terwijl hij daar stond, kwam er bij hem op, 1006 02:18:48,737 --> 02:18:50,821 hij heeft het mij nooit verteld. 1007 02:18:52,490 --> 02:18:55,617 Nee ga weg! - Wachten! 1008 02:18:55,952 --> 02:18:59,580 Ik geef je al het geld dat ik heb. Pak aan! 1009 02:19:02,584 --> 02:19:07,796 Het was nog een hele tijd vreemd. Ik wilde met niemand praten. 1010 02:19:08,722 --> 02:19:11,990 Hij bleef liever voor zichzelf voor dagen en dagen. 1011 02:19:13,594 --> 02:19:16,588 Het leek alsof hij erdoor werd getroffen heel persoonlijke zaken. 1012 02:19:17,223 --> 02:19:20,300 Toen, op een dag terwijl ik aan de bar zat... 1013 02:19:30,953 --> 02:19:33,064 Bedankt voor de jas, Max, het paste als een handschoen. 1014 02:19:34,691 --> 02:19:36,084 Het was een echte schande. 1015 02:19:38,495 --> 02:19:41,980 Maar het gaat nu veel beter met mij. Ik ben klaar met dat alles. 1016 02:19:52,926 --> 02:19:55,453 Hij leek op iemand wie maakte geen grapje, 1017 02:19:55,809 --> 02:19:58,406 Eén die het precies wist waar hij heen ging, 1018 02:19:59,432 --> 02:20:02,393 zoals toen hij aan de piano zat en begin te spelen. 1019 02:20:03,337 --> 02:20:05,547 Er waren geen twijfels in zijn handen. 1020 02:20:06,573 --> 02:20:10,317 Het was alsof de sleutels waren geweest voor altijd op die aantekeningen wachten. 1021 02:20:10,943 --> 02:20:13,367 Het leek alsof hij ze verzonnen had dan en daar, 1022 02:20:14,112 --> 02:20:19,700 maar toch ergens in zijn hoofd, die Er waren al die tijd aantekeningen gemaakt. 1023 02:20:20,827 --> 02:20:25,180 Nu weet ik dat op die dag, Negentienhonderd had besloten te gaan zitten 1024 02:20:25,225 --> 02:20:30,277 voor het toetsenbord van zijn leven en begin zijn meest absurde muziek te spelen. 1025 02:20:31,287 --> 02:20:34,416 Deze muziek zou dat hebben gedaan markeerde de rest van zijn dagen. 1026 02:21:31,524 --> 02:21:36,111 Kijk die man met de trompet eens! Hij moet dronken of half gek zijn. 1027 02:21:36,196 --> 02:21:39,573 Welke? - De trompettist. Hij huilt! 1028 02:22:03,664 --> 02:22:08,235 Ik verliet de Virginian op 21 augustus 1933, 1029 02:22:08,520 --> 02:22:12,997 met mijn verlofpapieren en achterstallig loon. Alles in orde. 1030 02:22:13,483 --> 02:22:18,012 Dat wist ik vroeg of laat Ik zou klaar zijn geweest met de oceaan. 1031 02:22:19,639 --> 02:22:23,200 Ik heb er niets meer over gehoord Negentien undred of de Virginian. 1032 02:22:23,256 --> 02:22:27,453 Niet dat ik ze ooit ben vergeten, Integendeel. 1033 02:22:27,989 --> 02:22:30,209 Tijdens de oorlog, Ik zou mezelf altijd afvragen: 1034 02:22:30,598 --> 02:22:34,327 "Wie weet wat Negentien undred zou doen als hij hier was’ 1035 02:22:34,854 --> 02:22:36,880 "wie weet wat hij zou zeggen". 1036 02:22:37,740 --> 02:22:39,716 "'Fuck war', zou hij zeggen!" 1037 02:22:39,842 --> 02:22:43,804 Maar door mij gezegd: het was niet hetzelfde. 1038 02:23:05,827 --> 02:23:09,992 Er is veel tijd verstreken, weet je. Wie zegt dat hij Engeland heeft bereikt? 1039 02:23:10,137 --> 02:23:13,350 Misschien zul je merken dat hij er daadwerkelijk heen is gegaan die viswinkel en vroeg naar die vrouw. 1040 02:23:15,303 --> 02:23:16,670 Misschien. 1041 02:27:25,711 --> 02:27:29,598 Ey, Conn. Wat is er aan de hand? Verlies je je zeebenen? 1042 02:27:33,261 --> 02:27:36,008 Waar heb je het in godsnaam gevonden dat record? 1043 02:27:44,272 --> 02:27:47,399 Wat heb je gedaan al deze jaren? 1044 02:27:53,531 --> 02:27:57,075 Muziek maken. - Zelfs tijdens de oorlog? 1045 02:28:00,955 --> 02:28:04,691 Zelfs als niemand danste niet meer. 1046 02:28:08,462 --> 02:28:10,781 Zelfs toen de bommen vielen. 1047 02:28:14,510 --> 02:28:17,629 De muziek hielp hen beter te worden. 1048 02:28:19,181 --> 02:28:21,266 De gewonden, bedoel ik. 1049 02:28:25,321 --> 02:28:29,607 Of anders hield het hen bezig, 1050 02:28:30,826 --> 02:28:34,070 terwijl ze in een andere wereld terechtkwamen. 1051 02:28:36,699 --> 02:28:41,202 Soms vonden ze het niet eens erg de reis, 1052 02:28:41,329 --> 02:28:44,047 als ze naar de muziek konden luisteren. 1053 02:28:46,876 --> 02:28:50,128 Het mijne was het laatste gezicht dat ze zagen. 1054 02:28:52,131 --> 02:28:56,903 En ik bleef spelen totdat het schip hier aankwam. 1055 02:29:01,933 --> 02:29:04,017 Noem je dit een schip? 1056 02:29:05,394 --> 02:29:09,004 Het lijkt meer op een berg van dynamiet dat op ontploffen staat. 1057 02:29:09,941 --> 02:29:12,425 Een beetje gevaarlijk, vind je niet? 1058 02:29:18,783 --> 02:29:20,659 En jij, Max? 1059 02:29:22,328 --> 02:29:23,995 Waar is je trompet? 1060 02:29:26,749 --> 02:29:29,585 Ik heb het een tijdje geleden ook opgegeven. 1061 02:29:30,211 --> 02:29:34,381 Maar weet je, nu ben ik in de stemming om opnieuw te beginnen. 1062 02:29:35,299 --> 02:29:38,426 Ik bruis van de nieuwe ideeën. 1063 02:29:39,387 --> 02:29:42,514 Laten we een duo beginnen, jij en ik. 1064 02:29:43,391 --> 02:29:46,101 Of onze eigen band: 1065 02:29:46,227 --> 02:29:52,273 de Danny Boodman T.D. Lemon Nineteen Unred Big Band! 1066 02:29:53,109 --> 02:29:56,653 Het laat het bloed stromen! We zouden een knaller zijn! 1067 02:30:00,116 --> 02:30:03,522 Kom op, Negentienhonderd. Kom met mij mee! Laten we afstappen. 1067,5 02:30:03,996 --> 02:30:06,162 Wij gaan naar het vuurwerk kijken vanaf de pier! 1068 02:30:06,288 --> 02:30:08,999 En dan beginnen we helemaal opnieuw. 1069 02:30:10,668 --> 02:30:16,297 Soms is dat de manier waarop je moet doe het. Ga meteen terug naar het begin. 1070 02:30:27,935 --> 02:30:33,773 ‘Je bent nooit echt klaar zolang je maar een goed verhaal hebt" 1071 02:30:33,899 --> 02:30:38,111 "en iemand om het aan te vertellen". Herinneren? 1072 02:30:40,573 --> 02:30:42,866 Jij vertelde me dat. 1073 02:30:45,911 --> 02:30:49,573 Nou, wat een stapel verhalen die je nu hebt! 1074 02:30:50,499 --> 02:30:57,380 De wereld zou aan je broek hangen woord, en ze zouden gek worden op je muziek. 1075 02:31:00,593 --> 02:31:02,052 Geloof me. 1076 02:31:08,142 --> 02:31:10,643 Heel die stad... 1077 02:31:16,067 --> 02:31:19,194 Je zag er gewoon geen einde aan. 1078 02:31:20,738 --> 02:31:22,614 Het einde. 1079 02:31:23,449 --> 02:31:27,827 Alsjeblieft, kun je alsjeblieft laat me zien waar het eindigt? 1080 02:31:32,083 --> 02:31:35,126 Het was allemaal heel goed op dat gangpad 1081 02:31:35,377 --> 02:31:39,089 en ik was ook groots, in mijn overjas. 1082 02:31:40,174 --> 02:31:43,343 Ik heb een behoorlijk figuur geslagen 1083 02:31:43,469 --> 02:31:47,430 En ik stapte uit. Gegarandeerd. 1084 02:31:49,600 --> 02:31:52,185 Er was geen probleem. 1085 02:31:56,232 --> 02:31:59,359 Het was niet wat ik zag Dat hield mij tegen, Max. 1086 02:32:01,028 --> 02:32:05,806 Het was wat ik niet zag. Kun je dat begrijpen? 1087 02:32:07,785 --> 02:32:10,495 Wat ik niet zag. 1088 02:32:11,747 --> 02:32:15,997 In heel die uitgestrekte stad, er was alles behalve een einde. 1089 02:32:18,087 --> 02:32:19,754 Er kwam geen einde. 1090 02:32:20,341 --> 02:32:20,425 1091 02:32:22,552 --> 02:32:28,321 Wat ik niet zag was waar aan de hele zaak kwam een ​​einde. 1092 02:32:29,974 --> 02:32:32,024 Het einde van de wereld. 1093 02:32:40,175 --> 02:32:41,394 Neem een ​​piano. 1094 02:32:43,779 --> 02:32:47,115 De toetsen beginnen, de toetsen eindigen. 1095 02:32:49,285 --> 02:32:53,454 Je weet dat het er 88 zijn en niemand kan je iets anders vertellen. 1096 02:32:53,581 --> 02:32:57,742 Ze zijn niet oneindig, jij bent oneindig. 1097 02:32:59,336 --> 02:33:03,936 En op die toetsen de muziek die je kunt maken is oneindig. 1098 02:33:05,676 --> 02:33:07,760 Dat vind ik leuk. 1099 02:33:08,387 --> 02:33:10,257 Waar ik van kan leven. 1100 02:33:10,723 --> 02:33:14,775 Maar jij zet mij op die loopplank en... je rolt een toetsenbord voor me uit 1101 02:33:14,812 --> 02:33:17,812 van miljoenen sleutels. Miljoenen en miljarden sleutels die nooit eindigen, 1102 02:33:17,938 --> 02:33:21,399 en dat is de waarheid, Max, dat ze nooit eindigen... 1103 02:33:21,692 --> 02:33:23,702 Dat toetsenbord is oneindig. 1104 02:33:25,529 --> 02:33:30,001 En als dat toetsenbord oneindig is, dan daarop kun je geen muziek afspelen! 1105 02:33:31,285 --> 02:33:33,202 Je zit op de verkeerde bank! 1106 02:33:34,438 --> 02:33:36,074 Dat is Gods piano. 1107 02:33:40,252 --> 02:33:45,048 Christus! Heb je de straten gezien? Het waren er duizenden! 1108 02:33:45,674 --> 02:33:49,219 Hoe doe je dat daar beneden? Hoe kies je er maar één? 1109 02:33:50,721 --> 02:33:54,390 Eén vrouw, één huis, 1110 02:33:56,310 --> 02:34:00,480 één stuk land dat je je eigen kunt noemen, één landschap om naar te kijken, 1111 02:34:01,690 --> 02:34:04,067 één manier om te sterven. 1112 02:34:07,780 --> 02:34:12,367 De hele wereld die op je drukt zonder zelfs maar te weten wanneer het eindigt. 1113 02:34:12,493 --> 02:34:15,986 Ben jij nooit gewoon bang? van uiteenvallen 1114 02:34:16,112 --> 02:34:19,316 met de gedachte eraan, de enorme omvang van het leven daarin? 1115 02:34:23,679 --> 02:34:25,880 Ik ben op dit schip geboren. 1116 02:34:29,760 --> 02:34:36,524 De wereld ging aan mij voorbij, maar tweeduizend mensen tegelijk. 1117 02:34:38,644 --> 02:34:41,562 En er waren wensen hier, 1118 02:34:42,773 --> 02:34:44,558 maar nooit meer dan zou kunnen passen 1119 02:34:44,643 --> 02:34:47,028 tussen de boeg en de achtersteven. 1120 02:34:49,571 --> 02:34:53,908 En je speelde je geluk uit, maar op een piano was dat niet oneindig! 1121 02:34:54,326 --> 02:34:57,620 Ik heb zo leren leven. 1122 02:35:01,166 --> 02:35:03,042 Land... 1123 02:35:05,045 --> 02:35:08,272 Land is een schip dat te groot voor mij is. 1124 02:35:11,051 --> 02:35:14,178 Het is een vrouw die te mooi is. 1125 02:35:15,597 --> 02:35:20,184 Het is een reis te lang. Parfum te sterk. 1126 02:35:21,812 --> 02:35:24,939 Het is muziek waarvan ik niet weet hoe ik die moet maken. 1127 02:35:29,111 --> 02:35:32,030 Ik kan nooit van dit schip af komen. 1128 02:35:34,825 --> 02:35:39,137 In het beste geval kan ik mijn leven verlaten. 1129 02:35:41,823 --> 02:35:45,993 Ten slotte, Ik besta voor niemand. 1130 02:35:50,257 --> 02:35:53,176 Jij bent de uitzondering, Max. 1131 02:35:54,970 --> 02:35:57,999 Je bent de enige wie weet ben ik hier. 1132 02:36:00,768 --> 02:36:02,441 Je bent een minderheid. 1133 02:36:03,687 --> 02:36:06,564 Je kunt er maar beter aan wennen. 1134 02:36:11,070 --> 02:36:13,780 Vergeef mij, mijn vriend. 1135 02:36:15,032 --> 02:36:17,325 Maar ik kom er niet vanaf. 1136 02:37:47,374 --> 02:37:49,041 Hey, Max! 1137 02:37:51,420 --> 02:37:53,796 Stel je de scènes voor die zich afspelen. 1138 02:37:54,173 --> 02:37:58,092 Een man die een lijst doorzoekt probeert het om mijn naam te vinden en hem niet te vinden! 1139 02:37:59,678 --> 02:38:03,014 "Wat zei je dat je naam was?" "Negentien undred". 1140 02:38:04,475 --> 02:38:06,142 "Niemann, Nachtegaal," 1141 02:38:06,268 --> 02:38:09,604 "Ninestock, Nittledeen". 1142 02:38:09,730 --> 02:38:15,193 "Ziet u, meneer, ik ben op een schip geboren". "Sorry?" 1143 02:38:15,319 --> 02:38:19,489 "Geboren, opgegroeid en gestorven op een schip, misschien ben ik daar niet geregistreerd". 1144 02:38:20,949 --> 02:38:24,702 "Schipbreuk?" "Nee, zes en een halve ton dynamiet". 1145 02:38:26,955 --> 02:38:29,749 "Voel je je nu beter?" 1146 02:38:29,875 --> 02:38:33,878 "Ja goed, behalve dat ik een arm verloor". 1147 02:38:34,922 --> 02:38:38,049 "Een arm?" "Ja, in de explosie". 1148 02:38:40,594 --> 02:38:43,304 "Je zou moeten kunnen zoek er daar een". 1149 02:38:44,640 --> 02:38:47,767 'Welke ontbreekt er volgens jou?' "Links, meneer". 1150 02:38:48,810 --> 02:38:52,438 "O, het spijt me vreselijk!" 1151 02:38:52,981 --> 02:38:56,843 "Het lijkt erop dat we maar twee rechten hebben". 1152 02:38:57,569 --> 02:39:00,071 "Twee rechterarmen?" "Ja". 1153 02:39:00,781 --> 02:39:02,240 "Ik ben bang van wel". 1154 02:39:02,366 --> 02:39:06,410 "Zou je het erg vinden om..." 1155 02:39:07,996 --> 02:39:13,000 "Wat nemen?" "Een rechterarm in plaats van een linker". 1156 02:39:16,838 --> 02:39:22,051 ‘Nou, alles bij elkaar genomen: beter een rechterarm dan helemaal niets". 1157 02:39:22,678 --> 02:39:24,262 "Kan het er niet meer mee eens zijn". 1158 02:39:25,806 --> 02:39:30,685 ‘Overigens hebben wij er één zwarte arm en een witte arm". 1159 02:39:30,811 --> 02:39:33,521 "Oh nee, bijpassende kleuren alstublieft". 1160 02:39:33,647 --> 02:39:38,776 "Niets tegen enig ander ras, het is gewoon een kwestie van esthetiek!" 1161 02:39:42,739 --> 02:39:45,032 Het is geen lachertje, Max. 1162 02:39:47,494 --> 02:39:51,789 Wat een lul, breng de eeuwigheid door met twee rechterarmen! 1163 02:39:53,208 --> 02:39:55,542 Hoe zou je het maken? het kruisteken? 1164 02:40:11,435 --> 02:40:13,102 Hey, Max! 1165 02:40:15,147 --> 02:40:18,074 Stel je voor welke muziek ik zou kunnen spelen met twee rechterarmen. 1166 02:40:19,401 --> 02:40:22,111 Ik hoop dat ik daarboven een piano kan vinden! 1167 02:40:39,838 --> 02:40:41,922 Oké, dat is prima zo. Langzaam! 1168 02:40:42,049 --> 02:40:44,550 Langzaam. - Pak het daar. 1169 02:42:17,993 --> 02:42:20,571 Wat zou je gedaan hebben in mijn schoenen? 1170 02:42:22,741 --> 02:42:24,525 Ik weet het niet. 1171 02:42:27,738 --> 02:42:31,490 Dat zou ik waarschijnlijk doen voelde me behoorlijk nutteloos. 1172 02:42:38,290 --> 02:42:43,502 Vroeg of laat eindigen alle verhalen, en er is verder niets aan toe te voegen. 1173 02:42:48,800 --> 02:42:51,719 Hoe dan ook, bedankt, Pops. 1174 02:43:12,699 --> 02:43:14,033 Oei, Conn! 1175 02:43:15,997 --> 02:43:18,120 Er is alleen één ding dat ik niet begrijp. 1176 02:43:19,164 --> 02:43:23,417 Wie heeft het gebroken record verborgen? binnen in de piano? 1177 02:43:26,804 --> 02:43:32,826 Je kijkt naar hem. - Dus je was toch niet zo nutteloos. 1178 02:43:42,395 --> 02:43:43,854 Oei, Conn! 1179 02:43:48,026 --> 02:43:49,276 Hier. 1180 02:43:53,198 --> 02:43:57,535 Neem je trompet. Je zult het nodig hebben. 1181 02:44:00,497 --> 02:44:03,290 Maakt niet uit om het geld! 1182 02:44:03,583 --> 02:44:07,127 Een goed verhaal is de moeite waard meer dan een oude trompet. 1183 02:44:14,594 --> 02:44:16,387 Oké, Pops. 1184 02:45:13,111 --> 02:45:24,955 - TНE LEGENDE VAN 1900 - 101728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.