All language subtitles for The.Legend.of.1900.1998.1080p.Bluray.X264-BARC0DE-nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,968 --> 00:00:57,723
Ik vraag me nog steeds af of ik het juiste heb gedaan
ding, toen ik deze drijvende stad verliet.
2
00:00:59,143 --> 00:01:01,570
En dan bedoel ik niet alleen voor het werk.
3
00:01:03,614 --> 00:01:07,633
Het feit is,
zo'n vriend,
4
00:01:07,859 --> 00:01:10,235
een echte vriend,
5
00:01:10,661 --> 00:01:12,654
die zul je niet meer tegenkomen
6
00:01:13,481 --> 00:01:16,241
als je dat maar besluit
hang je zeebenen op,
7
00:01:16,867 --> 00:01:20,996
als je gewoon wilt voelen
iets stevigers onder je voeten
8
00:01:23,240 --> 00:01:28,999
en dan hoor je het niet meer
de muziek van de goden om je heen.
9
00:01:33,001 --> 00:01:35,991
Maar zoals hij altijd zei:
10
00:01:37,984 --> 00:01:42,857
‘Je bent nooit echt klaar
zolang je maar een goed verhaal hebt"
11
00:01:43,983 --> 00:01:45,910
'En iemand aan wie je het kunt vertellen.'
12
00:01:49,980 --> 00:01:55,944
Het probleem is dat niemand dat zou doen
geloof een enkel woord van mijn verhaal.
13
00:02:41,098 --> 00:02:48,480
Dat gebeurde iedere keer
iemand zou opkijken en haar zien.
14
00:02:51,490 --> 00:02:53,759
Het is moeilijk te begrijpen.
15
00:02:54,385 --> 00:03:00,793
Wat ik zeg is: er zouden er meer zijn
dan duizend van ons op dat schip,
16
00:03:01,190 --> 00:03:04,149
reizende rijke mensen,
immigranten,
17
00:03:04,186 --> 00:03:06,920
en vreemde mensen en wij.
18
00:03:08,314 --> 00:03:13,075
Toch was er altijd één,
één man alleen,
19
00:03:13,451 --> 00:03:15,320
wie haar het eerst kon zien.
20
00:03:17,013 --> 00:03:19,266
Misschien was hij dat gewoon
daar zitten eten
21
00:03:19,552 --> 00:03:21,632
of op het dek lopen.
22
00:03:21,958 --> 00:03:24,001
Misschien was hij dat gewoon
zijn broek repareren.
23
00:03:24,707 --> 00:03:28,669
En gedurende een paar seconden,
een snelle blik op zee
24
00:03:29,954 --> 00:03:32,038
en hij zou haar zien.
25
00:03:32,464 --> 00:03:37,626
Dan zou hij daar gewoon blijven staan,
aan de grond genageld, zijn hart klopte.
26
00:03:37,852 --> 00:03:42,531
En elke keer,
elke verdomde keer, ik zweer het,
27
00:03:44,457 --> 00:03:49,999
hij wendde zich tot ons, richting het schip,
tegen iedereen en schreeuwen...
28
00:03:50,805 --> 00:03:52,456
Amerika!
29
00:04:10,534 --> 00:04:15,408
En ik verloor veel geld door erop te wedden
wie zou de eerste man zijn die haar zou zien,
30
00:04:16,940 --> 00:04:18,382
Amerika.
31
00:04:18,549 --> 00:04:25,472
- TНE LEGENDE VAN 1900 -
32
00:05:54,003 --> 00:05:57,673
Het is een wonder! Sint Rosalia!
33
00:05:57,899 --> 00:06:01,985
Wat bedoel je met Santa Rosalia?
Het is de Madonna van Lourdes!
34
00:06:35,144 --> 00:06:36,853
New York!
35
00:06:44,593 --> 00:06:49,790
Degene die Amerika als eerste ziet...
Er is er één op elk schip.
36
00:06:50,892 --> 00:06:55,296
En denk niet dat het een ongeluk is
of een optische illusie.
37
00:06:56,290 --> 00:06:58,533
Het is het lot.
38
00:06:59,209 --> 00:07:05,564
Dat zijn mensen die dat altijd al hadden
precies moment dat op hun leven werd gestempeld.
39
00:07:06,800 --> 00:07:11,006
En toen ze nog kinderen waren,
je kon in hun ogen kijken
40
00:07:11,122 --> 00:07:15,875
en als je goed genoeg keek,
je zou haar al zien,
41
00:07:17,702 --> 00:07:19,487
Amerika.
42
00:07:32,786 --> 00:07:35,079
En ik heb een paar Amerika's gezien!
43
00:07:35,873 --> 00:07:39,434
Zes jaar op dat schip,
vijf overtochten per jaar:
44
00:07:39,960 --> 00:07:44,994
Europa, Amerika en terug.
Altijd genieten in de oceaan!
45
00:07:46,616 --> 00:07:50,586
Toen je aan land stapte, kon je dat niet
zelfs recht in de wc pissen.
46
00:07:50,912 --> 00:07:53,514
Het was stabiel,
de john bedoel ik,
47
00:07:54,340 --> 00:07:56,467
maar je zou blijven dobberen
als een idioot.
48
00:07:58,393 --> 00:08:02,689
Oh, je kunt prima van een schip afstappen,
maar van de oceaan...
49
00:08:02,957 --> 00:08:05,999
Ik was net aan het sluiten.
Wat kan ik voor je doen?
50
00:08:08,280 --> 00:08:11,407
Toen ik aan boord ging
Ik was 24 jaar oud,
51
00:08:12,284 --> 00:08:18,748
en het kon me maar één ding schelen
in het leven: trompet spelen.
52
00:08:24,629 --> 00:08:25,987
Ik verkoop het.
53
00:08:30,801 --> 00:08:32,469
Een Conn.
54
00:08:33,221 --> 00:08:35,005
Niet slecht.
55
00:08:39,994 --> 00:08:41,996
Het beste koper dat je kunt kopen!
56
00:08:43,314 --> 00:08:46,542
Goede koop, in zijn tijd.
57
00:08:52,782 --> 00:08:55,052
Het is alweer een tijdje geleden dat je hebt gespeeld, hè?
58
00:08:57,495 --> 00:09:00,622
Als je voor geld bedoelt,
een paar jaar.
59
00:09:01,290 --> 00:09:05,835
Maar ik ben nooit gestopt met spelen
om van de blues af te komen.
60
00:09:06,162 --> 00:09:07,629
Begrijp me niet verkeerd...
61
00:09:07,755 --> 00:09:10,799
De grootste jazzspelers
blies zo door koper.
62
00:09:10,925 --> 00:09:15,387
Dat weet ik zeker, meneer, maar na de oorlog...
mensen willen helderheid.
63
00:09:15,513 --> 00:09:18,515
Ze willen zoete geluiden,
laat staan jazz!
64
00:09:19,141 --> 00:09:22,269
Nee, deze Conn is gewoon
inmiddels een verzamelobject.
65
00:09:26,232 --> 00:09:29,568
6 pond 10 shilling,
beste wat ik kan doen.
66
00:09:30,394 --> 00:09:34,281
Christus,
dat is slechts 20 of 25 dollar!
67
00:09:36,576 --> 00:09:39,703
Die hoorn is mijn hele leven, meneer!
68
00:09:40,129 --> 00:09:44,207
Oké, niemand zal mij herinneren
zoals Buddy Bolden of Satchmo,
69
00:09:44,333 --> 00:09:47,752
maar zelfs gewoon een mens zijn heeft niemand
meer dan 20 waardeloze dollars waard te zijn!
70
00:09:54,885 --> 00:09:59,639
Als dat zo is, denk ik
het is nauwelijks een halve kroon waard!
71
00:10:01,309 --> 00:10:04,019
Sluit de deur als je weggaat,
Alsjeblieft.
72
00:10:08,774 --> 00:10:11,901
Oké, Pops, jij wint!
73
00:10:15,364 --> 00:10:18,700
Je hebt jezelf net gekocht
een stukje muziekgeschiedenis.
74
00:10:25,708 --> 00:10:28,168
Als je mijn advies wilt,
75
00:10:30,171 --> 00:10:33,840
ga eropuit, trakteer jezelf
tot een fatsoenlijke maaltijd.
76
00:10:55,938 --> 00:10:58,357
Laat mij het tenminste spelen
nog een laatste keer...
77
00:10:58,949 --> 00:11:01,701
O jongeman,
Ik heb geen tijd te verliezen!
78
00:11:05,206 --> 00:11:06,431
Oke.
79
00:11:08,626 --> 00:11:11,436
Schiet op dan, ik ga sluiten.
80
00:11:12,338 --> 00:11:13,797
Bedankt.
81
00:12:57,109 --> 00:12:58,935
Twee druppels water,
zou je niet zeggen?
82
00:13:03,003 --> 00:13:06,409
Alles goed met je? Jij bent niet
Ik ga hier ziek worden, jij ook?
83
00:13:09,663 --> 00:13:14,518
Het is de muziek die je net aan het spelen was.
Je herkent het vast wel.
84
00:13:14,804 --> 00:13:15,785
Wat is het?
85
00:13:21,500 --> 00:13:23,019
Het heeft geen naam.
86
00:13:26,546 --> 00:13:30,050
Slechts een handjevol mensen
hebben het voorrecht gehad om het te horen.
87
00:13:39,527 --> 00:13:40,985
Welke stijl!
88
00:13:41,487 --> 00:13:44,197
Ik heb het me afgevraagd
sinds deze morgen,
89
00:13:45,783 --> 00:13:49,285
Ik probeer te trainen
wie deze geweldige pianist is.
90
00:13:51,330 --> 00:13:53,532
Ik denk het niet
je hebt ooit van hem gehoord.
91
00:13:53,758 --> 00:13:55,003
Wie is hij?
92
00:13:55,459 --> 00:14:02,082
Als ik je vertelde dat deze pianist
heeft nooit bestaan, ik zou niet liegen.
93
00:14:02,625 --> 00:14:07,145
Ik hou niet van geheimen.
Ze stinken naar vies ondergoed!
94
00:14:07,471 --> 00:14:11,641
Kom op, Yank!
Wie speelt de duivel?
95
00:14:21,110 --> 00:14:23,194
Het is mijn geheim.
96
00:14:59,064 --> 00:15:03,043
Het was "het eerste jaar
van deze verdomde eeuw",
97
00:15:03,569 --> 00:15:06,646
zoals gedefinieerd door een onbekende kleur
kolenstoker op de Virginian.
98
00:15:09,742 --> 00:15:15,997
Verdomde rijke klootzakken! Alleen verliezen
sigarettenpeuken en vuile zakdoeken!
99
00:15:19,393 --> 00:15:24,589
Ik kan geen horloge verliezen, zelfs geen
Elgin in elkaar geslagen, of een sorry manchetknoop!
100
00:15:25,066 --> 00:15:28,327
Waar heb ik het over...
Niet eens een nepring!
101
00:15:29,262 --> 00:15:32,715
Нmm, kijk eens, een hele sigaar!
102
00:15:33,901 --> 00:15:36,008
Het moet iemand gemaakt hebben
arm op het feest.
103
00:15:37,394 --> 00:15:41,007
Kijk eens naar deze shit!
Smerige klootzakken.
103,5
00:15:42,314 --> 00:15:43,907
Verdomd rijk!
104
00:15:44,109 --> 00:15:48,279
Vergeet niets,
tenzij ze je wat geld schuldig zijn.
105
00:15:53,911 --> 00:15:57,038
Wat doe je hier in vredesnaam?
106
00:16:03,337 --> 00:16:05,630
TD Citroenen.
107
00:16:15,849 --> 00:16:17,308
Doe dat maar, Lemon!
108
00:16:17,851 --> 00:16:20,395
Immigrantenbedrijf!
109
00:16:20,521 --> 00:16:24,482
In het geheim bevallen
ergens aan dek
110
00:16:24,608 --> 00:16:27,735
en dan op het schip vertrekken
nog een mond om te voeden.
111
00:16:27,861 --> 00:16:31,197
Dat is een groot probleem
bij de immigratiedienst!
112
00:16:31,323 --> 00:16:36,035
Wat kan een kind als hij zijn?
als hij groot is? Nog een immigrant!
113
00:16:36,161 --> 00:16:40,748
Maak je geen zorgen over die klootzakken.
Ga door, lik het op, jongen!
114
00:16:43,043 --> 00:16:45,712
Is niet zacht als een mama's tiet,
maar het is echte melk.
115
00:16:50,050 --> 00:16:53,511
Deze hebben ze in de eerste klas achtergelaten
op de piano
116
00:16:53,721 --> 00:16:58,599
in de hoop dat een rijke man hem zou meenemen
en geef hem een gelukkig leven!
117
00:16:59,977 --> 00:17:02,895
Is dat niet zo, Danny?
- Wat denk je?
118
00:17:03,022 --> 00:17:07,608
En wie krijgt de kleine aap?
in plaats van? Een arme, waardeloze neger!
119
00:17:15,951 --> 00:17:19,412
Fuck armoede,
jullie stinkende rioolratten!
120
00:17:25,335 --> 00:17:29,255
T.D. stond op de doos geschreven.
Weet iemand wat dat betekent?
121
00:17:29,381 --> 00:17:32,433
Ik vergat het, jullie kunnen allemaal niet lezen!
122
00:17:32,560 --> 00:17:36,608
Ik zal je vertellen wat het betekent,
het betekent "Bedankt Danny"!
123
00:17:37,004 --> 00:17:41,034
Ze hebben die jongen voor mij achtergelaten en ik ben
hem houden! En jullie neuken jezelf!
124
00:17:42,061 --> 00:17:46,522
Hoe ga je hem noemen?
- Dat is een probleem.
125
00:17:46,648 --> 00:17:48,941
Verdorie, daar denk ik niet over na.
126
00:17:50,736 --> 00:17:54,864
Om te beginnen zal ik hem naar mij vernoemen,
Danny Boodman.
127
00:17:54,990 --> 00:18:00,620
Dan zet ik T.D. in het midden
Die rijke mensen doen hun manchetknopen om.
128
00:18:00,746 --> 00:18:03,539
Dat geeft klasse om dat te zeggen
in het midden, vind je niet?
129
00:18:03,665 --> 00:18:07,668
Alle verdomde advocaten hebben initialen
in het midden van hun naam.
130
00:18:07,795 --> 00:18:10,922
Eén van mij werd gebeld
Johannes P.T.K. Wonder.
131
00:18:11,048 --> 00:18:16,636
Degene die je naar de gevangenis heeft gestuurd?
- Wat heb je een goed geheugen!
132
00:18:16,970 --> 00:18:20,640
Als mijn zoon advocaat wordt,
Ik zweer het, ik vermoord hem zelf!
133
00:18:20,766 --> 00:18:25,561
Maar zijn naam zal zijn
Danny Boodman TD Lemon.
134
00:18:26,730 --> 00:18:30,108
Wat denk je?
- Het is aan jou. Jij bent de mama!
135
00:18:31,693 --> 00:18:35,363
Ik vind het leuk, maar er mist iets.
Het heeft geen afwerking.
136
00:18:35,789 --> 00:18:38,616
Het is verdomme geen zoon van de hertog, Danny!
137
00:18:38,784 --> 00:18:41,452
Je vond hem op een dinsdag,
bel hem dinsdag!
138
00:18:44,748 --> 00:18:47,416
Jij bent niet zo dom
zoals je kijkt, gekleurde jongen!
139
00:18:47,501 --> 00:18:49,919
Ik vond hem de eerste maand
van het eerste jaar
140
00:18:50,003 --> 00:18:53,047
van deze verdomde nieuwe eeuw,
141
00:18:53,173 --> 00:18:56,259
dus ik bel hem
Negentien honderd!
142
00:18:57,386 --> 00:19:02,223
Maar dat is een getal!
- Dat was het, maar nu is het een naam!
143
00:19:02,349 --> 00:19:07,603
Danny Boodman
T.D. Lemon Negentien undred!
144
00:19:12,067 --> 00:19:14,569
Snel, de baby huilt!
145
00:19:15,904 --> 00:19:19,615
Houd op met dat wiegje.
O mijn God!
146
00:19:24,245 --> 00:19:26,372
Zoiets kleins kan toch wel
zo erg?
147
00:19:30,919 --> 00:19:34,589
Citroen Negentien undred...
Schud hem, schud hem.
148
00:19:37,301 --> 00:19:40,428
Negentien undred heeft geluk,
hij is in de stront geboren!
149
00:19:47,477 --> 00:19:52,190
Bedankt Danny?
150
00:20:27,684 --> 00:20:30,645
Je zou denken dat hij dat was
de tweede komst van Christus.
151
00:20:31,171 --> 00:20:35,358
En misschien was hij daar wel bij, met al die...
wonderen die die jongen in petto had!
152
00:20:36,084 --> 00:20:39,028
Nou ja, hij deed alles op het water
maar lopen!
153
00:20:39,994 --> 00:20:42,281
En ik hoorde dat hij dat ook had gedaan!
154
00:20:47,337 --> 00:20:50,001
En dat is hoe
kleine Negentien undred groeide op
155
00:20:50,707 --> 00:20:53,334
in dat wiegje
zo groot als een schip.
156
00:20:54,419 --> 00:20:59,923
Danny was bang dat ze hem zouden meenemen
weg vanwege documenten en visa,
157
00:21:00,549 --> 00:21:04,136
dus de jongen leefde van hem
vroege jaren altijd verborgen,
158
00:21:04,263 --> 00:21:07,181
in de buik van de Virginian.
159
00:21:39,815 --> 00:21:41,801
- Oké, probeer er nu zelf een.
160
00:21:42,004 --> 00:21:46,805
Duw je vinger tegen deze woorden
zodat de brieven niet van je af kunnen lopen!
161
00:21:47,631 --> 00:21:50,641
Man...
- Oké, Citroen.
162
00:21:51,768 --> 00:21:53,853
...gaan.
163
00:21:54,855 --> 00:21:59,567
Moeder...
- Nog een beetje meer. - ...ma!
164
00:22:00,277 --> 00:22:02,820
Je leest als een god, Lemon!
165
00:22:02,946 --> 00:22:07,950
Zet ze nu allemaal bij elkaar, zoals
de ketelkranen. Patapum-patapum!
166
00:22:08,076 --> 00:22:09,118
Ga verder!
167
00:22:11,413 --> 00:22:16,083
Man-go-ma-ma.
168
00:22:18,712 --> 00:22:21,213
Juist, ga door!
169
00:22:21,840 --> 00:22:27,386
Ya-nk mijn ch-ain.
170
00:22:28,513 --> 00:22:32,058
Danny,
waarom lach je zo veel?
171
00:22:32,184 --> 00:22:34,810
Dit zijn de namen van paarden.
Maken ze je niet aan het lachen?
172
00:22:34,895 --> 00:22:37,063
Ik ben gek op de namen van deze paarden.
173
00:22:37,189 --> 00:22:39,523
Lees daar,
die liep gisteren in Cleveland.
174
00:22:39,649 --> 00:22:42,443
Нap-py Нoo-fers.
175
00:22:43,612 --> 00:22:47,615
Ik ben mezelf aan het pissen!
- Luister hiernaar.
176
00:22:47,741 --> 00:22:51,285
Sas-sy Las-sy.
- Brutaal Lassy!
177
00:22:53,205 --> 00:22:55,873
En deze,
Rode Нot Mama.
178
00:23:00,712 --> 00:23:02,922
Wat is een moeder, Danny?
179
00:23:04,549 --> 00:23:05,591
Een mama?
180
00:23:08,303 --> 00:23:09,887
Een moeder is een paard!
181
00:23:10,013 --> 00:23:12,098
Een paard?
- Een racepaard.
182
00:23:12,182 --> 00:23:16,977
Mama's zijn volbloeden,
de beste renpaarden ter wereld.
183
00:23:17,062 --> 00:23:18,705
Als je op een moeder wedt,
jij wint altijd.
184
00:23:25,195 --> 00:23:32,326
Ta-no D'A-ma-to.
De koning der citroenen.
185
00:23:32,619 --> 00:23:35,454
Dan, leg je vinger hier en lees.
186
00:23:35,580 --> 00:23:39,417
T.D. betekent niet
"Bedankt Danny".
187
00:23:41,628 --> 00:23:43,429
Wie is dit viooltje eigenlijk?
188
00:23:44,047 --> 00:23:47,883
Genoeg leesvoer voor vanavond!
Te veel lezen is slecht voor je!
189
00:23:50,846 --> 00:23:53,164
Wat is er nog meer erg, Danny?
190
00:23:53,890 --> 00:23:56,217
Alles buiten de Virginian is slecht.
191
00:23:58,895 --> 00:24:00,104
Alles.
192
00:24:00,772 --> 00:24:05,151
Ze hebben haaien op het land
dat zal je levend opeten. Wees voorzichtig!
193
00:24:07,320 --> 00:24:11,501
Zie dit hier. Dat zijn zij
witte haaien, de ergste soort!
194
00:24:11,867 --> 00:24:14,010
Danny, wat is een weeshuis?
195
00:24:14,953 --> 00:24:21,500
Het is net een grote gevangenis waar ze
mensen opsluiten die geen kinderen hebben.
196
00:24:21,626 --> 00:24:26,797
Dus als het niet voor mij was,
Hadden ze je in een weeshuis gestopt?
197
00:24:28,675 --> 00:24:32,261
Dat heb je goed, kleine Lemon.
Slaap lekker.
198
00:24:34,681 --> 00:24:38,893
Op die buitengewone drijvende stad,
de Virginian genoemd, meer dan een vader,
199
00:24:39,019 --> 00:24:41,562
Negentien undred
een heel gezin gevonden
200
00:24:41,688 --> 00:24:46,442
bestaat uit werkelijk unieke mensen,
zoals de scheepsdokter.
201
00:24:46,568 --> 00:24:48,986
Open je mond, zo.
202
00:24:53,533 --> 00:24:58,496
Shit! Dokter, wat is dat rode ding?
aan je keel hangen? Ben je ziek?
203
00:24:58,622 --> 00:25:01,332
Hoe heet u, dokter?
204
00:25:03,001 --> 00:25:06,545
Dr. Klausermanspizwegensdorfentage.
205
00:25:06,671 --> 00:25:10,132
Wat een naam! Als ze moesten
bel je snel, ze zijn op!
206
00:25:10,634 --> 00:25:16,561
Het hele circus van koks, matrozen,
radio-operators en obers
207
00:25:17,387 --> 00:25:19,072
zorgde goed voor hem.
208
00:25:19,598 --> 00:25:26,268
En op hun eigen manier probeerden ze hem te geven
wat zij dachten dat een goede opleiding was.
209
00:25:30,045 --> 00:25:35,358
Ook de kapitein van het schip, vreemd genoeg,
maakte uiteindelijk deel uit van dat veilige gezin.
210
00:25:36,084 --> 00:25:40,454
Kapitein Smith, een wijze man,
hij had slechts drie gebreken:
211
00:25:40,580 --> 00:25:44,750
hij leed aan claustrofobie,
had een verschrikkelijke angst om te verdrinken
212
00:25:44,876 --> 00:25:46,961
en hij haatte snoep.
213
00:25:47,921 --> 00:25:53,842
Negentien honderd! Dat is vaak zo geweest
Ik zei toch dat je hier nooit mocht komen?
214
00:25:53,927 --> 00:25:55,703
Vooral als het om stelen gaat!
215
00:25:56,388 --> 00:26:00,933
Leg je buit terug waar je hem gevonden hebt
en ga terug naar je hol...
216
00:26:01,059 --> 00:26:03,102
Tenzij je het wilt
ga naar het weeshuis!
217
00:26:06,106 --> 00:26:11,652
Meneer Boodman, dit weesbedrijf
er moet een einde aan komen!
218
00:26:11,778 --> 00:26:15,531
Het is zelfs tegen de wet!
219
00:26:15,657 --> 00:26:18,325
Fuck de wet!
220
00:26:54,779 --> 00:26:59,366
Wat denk je over
midden in een storm?
221
00:26:59,492 --> 00:27:05,080
Wat? Denk ik dat mijn advocaat
had nooit geboren mogen worden?
222
00:27:06,166 --> 00:27:08,292
Ja, de storm.
223
00:27:09,085 --> 00:27:13,672
Reken maar dat hij gewaarschuwd was,
Toen blies ik zijn hoofd eraf!
224
00:27:14,299 --> 00:27:16,800
Denk je aan jam en brood?
225
00:27:17,427 --> 00:27:18,677
Ja!
226
00:27:18,803 --> 00:27:22,848
Weet je wat ik denk, Mick?
Ik denk dat je loco bent!
227
00:27:22,974 --> 00:27:25,059
Ik heb een baby?!
228
00:27:25,185 --> 00:27:31,566
Danny, vertel Pedro hoe ik snijd
die advocaat is eraf!
229
00:27:32,192 --> 00:27:35,319
Het Waldorf?
Ja, ik ben naar het Waldorf geweest.
230
00:27:35,445 --> 00:27:39,823
Ze lieten me niet binnen, behalve
om hun toiletten schoon te maken!
231
00:27:43,703 --> 00:27:45,204
Kijk uit!
232
00:27:51,252 --> 00:27:55,255
Danny!
- Ren snel! - Danny!
233
00:27:59,010 --> 00:28:04,598
Ga uit de weg, laat me eens kijken.
- Bel een dokter.
234
00:28:04,724 --> 00:28:07,559
De dokter, snel!
235
00:28:07,686 --> 00:28:09,353
Danny, niet bewegen.
236
00:28:10,689 --> 00:28:15,275
Oud!
- Het is maar een schouderklopje.
237
00:28:15,402 --> 00:28:18,404
Nou ja,
de dokter komt.
238
00:28:18,530 --> 00:28:23,450
Dokter Kla-Kla-Klaus...
239
00:28:25,954 --> 00:28:28,247
Klaus Klauserman!
240
00:28:31,501 --> 00:28:36,255
Klausermanspizwegens...
Frischerri... Kemmanschov...
241
00:28:36,798 --> 00:28:41,385
Snel aan de trekker
stond aan de leiding
242
00:28:43,012 --> 00:28:47,307
over Нoly Schiet en
243
00:28:49,894 --> 00:28:51,562
De tijden waren goed,
244
00:28:52,856 --> 00:28:55,774
brutale bazige,
245
00:28:57,235 --> 00:28:58,902
Moedige overwinning,
246
00:29:01,281 --> 00:29:02,781
Heeft alleen spijt van,
247
00:29:04,284 --> 00:29:07,119
Blauwe ballen rennen,
248
00:29:08,121 --> 00:29:09,163
En
249
00:29:10,665 --> 00:29:13,542
Orkaan boven open sesam
250
00:29:15,879 --> 00:29:18,672
was voorbij de post in Chicago.
251
00:29:19,299 --> 00:29:22,993
Het kostte hem drie dagen
om omhoog te gaan, oude Danny.
252
00:29:24,289 --> 00:29:29,016
We lieten de zesde race in Chicago los,
gewonnen door Drinkbaar Water
253
00:29:29,142 --> 00:29:33,812
met twee lengtes boven Groentesoep
en vijf over Blue Foundation.
254
00:29:40,403 --> 00:29:43,280
Dr. Klausermanspizwegensdorfentage
255
00:29:43,364 --> 00:29:46,533
verklaarde dat als Danny dat niet had gedaan
heb zo gelachen,
256
00:29:46,618 --> 00:29:49,020
hij zou waarschijnlijk hersteld zijn.
257
00:29:49,663 --> 00:29:55,118
Maar de geschiedenis bestaat niet uit ‘als’.
Het enige wat we met zekerheid kunnen zeggen
258
00:29:55,502 --> 00:29:57,278
is dat ineens
259
00:29:57,496 --> 00:30:02,248
Citroen Negentien undred
werd voor de tweede keer wees.
260
00:30:10,308 --> 00:30:16,355
In nomine Patris, et Filii,
en Spiritus Sancti. Amen.
261
00:30:32,330 --> 00:30:33,789
Muziek.
262
00:30:46,036 --> 00:30:49,155
Negentien undred
was toen acht jaar oud.
263
00:30:51,266 --> 00:30:56,103
We hadden de reis tussen Europa gemaakt
en Amerika ongeveer vijftig keer.
264
00:30:58,007 --> 00:31:00,706
De oceaan was zijn thuis.
265
00:31:00,801 --> 00:31:05,204
Ja! En zijn huid
was bedekt met schubben
266
00:31:05,488 --> 00:31:07,089
en hij had twee vinnen,
in plaats van armen!
267
00:31:07,305 --> 00:31:09,606
Het is allemaal waar, paps.
268
00:31:10,602 --> 00:31:13,296
Je kunt er zeker van zijn dat het zo is.
- Dat is absurd!
269
00:31:13,502 --> 00:31:15,214
Het is Gods waarheid.
270
00:31:15,340 --> 00:31:18,359
We hebben nooit een voet op het droge gezet.
Nooit.
271
00:31:19,005 --> 00:31:24,423
We hadden het vanuit de honderd havens gezien
keer, maar hij kwam nooit van de boot.
272
00:31:25,758 --> 00:31:30,220
Het probleem was, voor zover de wereld
was bezorgd, hij bestond niet eens.
273
00:31:30,447 --> 00:31:35,218
Er was geen stad, geen parochie,
een ziekenhuis, gevangenis of honkbalteam
274
00:31:36,004 --> 00:31:38,604
waar zijn naam ergens stond.
275
00:31:38,930 --> 00:31:43,859
Hij had geen land, dat had hij ook niet
heb zelfs een geboortedatum, geen familie.
276
00:31:44,611 --> 00:31:49,606
Hij was acht jaar oud, maar officieel
hij was nog nooit geboren.
277
00:33:44,689 --> 00:33:47,941
Amerika!
278
00:34:06,044 --> 00:34:07,236
- Het is ontvoering.
279
00:34:07,962 --> 00:34:11,114
Beschuldigingen van ontvoering
tegen u zou kunnen worden ingesteld,
280
00:34:11,240 --> 00:34:14,685
als er op een mooie dag familie van de jongen komt
zouden verschijnen.
281
00:34:15,011 --> 00:34:17,396
Na acht jaar,
Ik betwijfel het ernstig.
282
00:34:18,004 --> 00:34:22,709
Maar ik denk dat de tijd daar is
om de jongen een normaal leven te laten leiden.
283
00:34:23,495 --> 00:34:30,084
Ik heb een persoonlijk briefje geschreven, waar ik je om wil vragen
afleveren bij het hoofd van het staatsweeshuis.
284
00:34:31,010 --> 00:34:34,237
Heel goed, kapitein.
Waar zal ik de jongen nu vinden?
285
00:34:35,039 --> 00:34:37,357
Bootsman,
wijs deze heren de weg.
286
00:34:45,792 --> 00:34:47,250
Vooruit!
287
00:34:49,879 --> 00:34:51,338
Langzaam!
288
00:34:55,051 --> 00:34:57,761
Zoek overal, ook boven.
289
00:35:02,225 --> 00:35:06,812
Wat zit er in dat geval?
Jij daar! Houd die lading vast!
290
00:35:13,945 --> 00:35:17,072
Heb je een kleine jongen gezien?
- Nee.
291
00:35:19,117 --> 00:35:22,911
22 dagen later, toen de Virginian
op weg naar Rio de Janeiro,
292
00:35:23,037 --> 00:35:28,250
niemand had Negentien undred gevonden, of had dat ook gedaan
een aanwijzing over wat er met hem was gebeurd.
293
00:35:28,376 --> 00:35:30,694
Iedereen had de dood in zijn hart
294
00:35:30,820 --> 00:35:34,297
omdat ze allemaal hadden gekregen
gehecht aan dat jongetje,
295
00:35:34,423 --> 00:35:36,258
ook al zou niemand dat zeggen.
296
00:35:39,637 --> 00:35:43,765
Gezagvoerder! Wakker worden!
- Laat me slapen.
297
00:35:43,850 --> 00:35:47,435
Kom met mij mee, snel!
- Christus!
298
00:35:47,520 --> 00:35:51,189
Zijn we aan het zinken?
- Slechter! Veel slechter!
299
00:36:39,989 --> 00:36:44,075
Wat is zijn naam?
- Negentien undred.
300
00:36:44,243 --> 00:36:48,705
Niet het liedje, de jongen.
- Negentien undred.
301
00:36:48,831 --> 00:36:50,916
Zoals het liedje!
302
00:36:54,712 --> 00:36:59,507
Hij zou het hem willen vragen
veel vragen op dat moment.
303
00:36:59,634 --> 00:37:02,874
Zoals: "Waar ben je verdomme gebleven
piano leren spelen?"
304
00:37:03,080 --> 00:37:05,583
Of: "In welk verdomd gat
heb je je verstopt?"
305
00:37:05,909 --> 00:37:09,562
Of: "Waar in Christus' naam
krijg je deze muziek van"
306
00:37:09,813 --> 00:37:13,415
"die je aderen lijkt binnen te dringen
zonder dat je het door hebt?"
307
00:37:14,100 --> 00:37:15,901
Maar hij was een man in uniform.
308
00:37:16,510 --> 00:37:24,483
Hij kon alleen maar zeggen: ‘1900, allemaal
dit is volledig in strijd met de regelgeving!"
309
00:37:27,528 --> 00:37:29,329
Fuck de regelgeving!
310
00:37:31,582 --> 00:37:34,509
Het zijn exacte woorden:
"Fuck de regelgeving!"
311
00:37:39,382 --> 00:37:45,220
Maar ik begrijp niet wat de
record heeft met dit alles te maken.
312
00:37:46,731 --> 00:37:51,593
Je bent niet het scherpste mes
in de la, Pops! Dat is zijn muziek.
313
00:37:52,462 --> 00:37:57,407
De muziek van Danny Boodman
T.D. Lemon Negentien undred,
314
00:37:57,901 --> 00:38:02,529
de grootste ivoren kieteler
op de zeven zeeën.
315
00:38:05,574 --> 00:38:07,242
Dat is geweldig!
316
00:38:08,494 --> 00:38:12,956
Als dat allemaal waar is,
deze plaat moet een fortuin waard zijn.
317
00:38:14,250 --> 00:38:18,295
Deze plaat kan ons allebei rijk maken.
318
00:38:19,463 --> 00:38:22,382
Dit record zou niet mogen bestaan.
319
00:38:23,301 --> 00:38:28,096
De enige bestaande matrix
werd direct na het afsnijden vernietigd.
320
00:38:29,765 --> 00:38:34,769
Welnu, dit is een matrix.
321
00:38:38,441 --> 00:38:41,568
Het is er één die ze gebruikten
voor opname ter plaatse.
322
00:38:48,034 --> 00:38:50,118
Hoe heb je dit in handen gekregen?
323
00:38:53,831 --> 00:38:58,251
Ik bracht het beste deel van een dag door
het samenvoegen van de stukjes en beetjes.
324
00:38:58,377 --> 00:39:04,007
Ik heb ze per ongeluk gevonden,
verborgen in een van die twee piano's.
325
00:39:21,067 --> 00:39:23,360
ik heb ze gekocht
van een tweedehandsdealer
326
00:39:23,486 --> 00:39:27,282
die een oude had leeggemaakt
hospitaalschip in Plymouth.
327
00:39:47,051 --> 00:39:49,969
Ze gaan het vernietigen
over een paar dagen.
328
00:39:54,975 --> 00:39:58,395
Wat bedoel je met "vernietigen"?
329
00:40:08,406 --> 00:40:13,410
Waar is het oude hospitaalschip?
- Dat is het. - Bedankt.
330
00:41:50,132 --> 00:41:51,716
Waar kom je vandaan?
-Liverpool.
331
00:41:51,842 --> 00:41:55,762
Wat doe je? - Ik ben een kapper.
- Teken daar. - Bedankt.
332
00:41:55,888 --> 00:41:58,806
Volgende!
Wat is jouw vak?
333
00:41:58,933 --> 00:42:04,103
Ik ben timmerman, kok, kapper.
- Te veel dingen voor ons, eruit!
334
00:42:04,188 --> 00:42:07,065
Ik ben ook een goede monteur.
- Eruit! Volgende.
335
00:42:08,359 --> 00:42:12,445
Wat doe je?
- Ik speel trompet.
336
00:42:12,571 --> 00:42:15,406
We hebben al muzikanten aan boord.
Volgende!
337
00:42:16,533 --> 00:42:17,741
Eruit!
338
00:42:43,894 --> 00:42:47,021
Waar gaat hij heen?
339
00:43:34,403 --> 00:43:36,904
Wat was dat?
- Ik weet het niet.
340
00:43:37,031 --> 00:43:41,326
Wanneer je niet weet wat het is,
het is jazz!
341
00:43:41,869 --> 00:43:43,119
Jazz!
342
00:43:43,245 --> 00:43:46,080
Wat is je naam?
- Max Tooney, meneer.
343
00:43:46,206 --> 00:43:48,082
Rechts!
344
00:44:01,138 --> 00:44:03,865
Het was de gelukkigste dag van mijn leven.
345
00:44:04,050 --> 00:44:06,035
Al die mensen,
hoop in hun ogen,
346
00:44:06,519 --> 00:44:12,066
het afscheid, de sirenes en zo
grote drijvende wereld begint te bewegen.
347
00:44:13,075 --> 00:44:17,429
Het voelde als één groot feest,
een enorme beurs, speciaal voor mij.
348
00:44:18,656 --> 00:44:22,400
Maar slechts drie dagen later de oceaan
werd moe van de festiviteiten.
349
00:44:22,726 --> 00:44:28,456
Plotseling, midden in de nacht,
hij werd gek en de hel brak los.
350
00:44:31,585 --> 00:44:34,253
Nu, een man die blaast
een trompet op een schip
351
00:44:34,380 --> 00:44:37,507
kan niet veel doen
als er een woedende storm is.
352
00:44:37,633 --> 00:44:41,803
Het niet spelen van de trompet is ongeveer het enige wat hij doet
kan doen om de zaken niet ingewikkelder te maken.
353
00:44:41,929 --> 00:44:44,430
Maar ik kon het niet verdragen
het daar beneden.
354
00:44:44,556 --> 00:44:49,305
Dezelfde lijn bleef doorlopen
mijn brein: "Hij stierf als een rat".
355
00:44:53,065 --> 00:44:56,192
Dus het laatste wat ik wilde
was om te sterven als een rat.
356
00:45:19,216 --> 00:45:21,551
Verdomme, ik ben verdwaald!
357
00:45:54,334 --> 00:45:57,412
- Hé, Conn, wat is er aan de hand?
358
00:45:57,560 --> 00:45:59,306
Zeebenen kwijt?
359
00:46:01,550 --> 00:46:03,260
Jij bent de nieuwe trompetman,
ben jij niet?
360
00:46:03,311 --> 00:46:04,713
En je pijpt een Conn.
361
00:46:07,848 --> 00:46:11,102
Kom met mij mee.
Ik heb een geneesmiddel voor jouw ellende.
362
00:46:13,103 --> 00:46:14,353
- Volg mij.
363
00:46:51,934 --> 00:46:55,686
Haal de remmen eraf, alsjeblieft.
- Maar dat is gek!
364
00:46:55,813 --> 00:46:59,315
Geloof me.
Haal de remmen eraf.
365
00:47:14,957 --> 00:47:16,874
Spring naast mij.
366
00:47:17,835 --> 00:47:22,088
Wat, ben jij een of andere gek?
- Het is beter om nu verder te gaan, anders gebeurt het nooit.
367
00:47:54,788 --> 00:47:58,165
Vertel eens, heb je kinderen?
- Nee.
368
00:47:58,709 --> 00:48:01,502
Shit, ze gaan je opsluiten
in een weeshuis een dezer dagen!
369
00:48:01,587 --> 00:48:02,628
Hij is gek.
370
00:48:09,428 --> 00:48:12,054
Wauw, mama!
- Ik zie dat je je paarden kent!
371
00:48:12,180 --> 00:48:15,141
Een beetje.
- Goede man!
372
00:48:27,070 --> 00:48:31,957
Het was alsof de zee ons heen en weer wiegde
en terwijl we rondzweefden
373
00:48:32,003 --> 00:48:35,410
de kolommen en borstelen
de lampen en meubels,
374
00:48:35,688 --> 00:48:40,233
Ik besefte dat wat we werkelijk waren
doen was dansen met de oceaan.
375
00:48:40,417 --> 00:48:43,044
Wij en zij, gekke dansers,
376
00:48:43,170 --> 00:48:47,965
opgesloten in een vrolijke wals
op het gouden parket van de nacht.
377
00:48:48,349 --> 00:48:49,934
O ja!
378
00:48:52,679 --> 00:48:55,348
Wil je wat?
Proost!
379
00:49:48,360 --> 00:49:50,236
Goedenavond, kapitein.
380
00:49:51,738 --> 00:49:54,323
Zin in een ritje?
- Negentienhonderd!
381
00:49:54,449 --> 00:50:01,414
Wie anders op dit schip zou dat doen?
zoiets geks als jij?
382
00:50:01,540 --> 00:50:03,792
Ik was alleen maar aan het experimenteren, meneer.
383
00:50:05,305 --> 00:50:09,088
Als ik de knikken eruit heb, verzeker ik je
zoiets zal nooit meer gebeuren.
384
00:50:09,631 --> 00:50:14,510
Als je het mij vraagt, zijn het de remmen.
Repareer die... en geweldig!
385
00:50:21,226 --> 00:50:26,230
Vertel me nog eens, hoe groot was dat raam!
- Het was een groot raam!
386
00:50:27,983 --> 00:50:32,153
We gaan kolen scheppen
op dit schip tot in de eeuwigheid!
387
00:50:32,279 --> 00:50:33,755
Nee, shit!
388
00:50:50,297 --> 00:50:53,632
Je weet tenminste wat je gaat doen
als je opgroeit!
389
00:50:53,759 --> 00:50:55,843
Je zult veel steenkool scheppen.
390
00:50:57,763 --> 00:50:59,847
Ey, Conn.
- Wat?
391
00:51:01,058 --> 00:51:04,310
Jij komt uit New Orleans, toch?
- Hoe wist je dat?
392
00:51:05,812 --> 00:51:10,191
Ik hou van die stad.
- Ik ben er al een tijdje niet meer geweest.
393
00:51:12,069 --> 00:51:14,779
In de winter is het prachtig.
394
00:51:17,032 --> 00:51:19,116
En in maart
395
00:51:21,328 --> 00:51:26,957
Er is altijd een middag,
als je het het minst verwacht,
396
00:51:27,084 --> 00:51:31,153
de mist trekt naar binnen,
een melkachtige barrière,
397
00:51:32,547 --> 00:51:37,885
dat hangt er net onder
de straatlantaarns en snijdt alles af...
398
00:51:39,179 --> 00:51:42,848
als een wit blad.
Het is magie!
399
00:51:45,143 --> 00:51:49,664
De huizen verliezen hun bovenste verdiepingen,
bomen verliezen hun takken,
400
00:51:50,590 --> 00:51:56,237
De kathedraal van St. Louis verliest zijn torenspitsen
en de voorbijgangers verliezen hun hoofd.
401
00:51:56,655 --> 00:52:00,950
Vanaf de nek omhoog,
alles verdwijnt.
402
00:52:01,493 --> 00:52:04,403
Alles wat je kunt zien op Jackson Square
is een stel onthoofde lichamen,
403
00:52:04,449 --> 00:52:09,809
struikelend rond en botsen tegen elkaar op
een ander, die zei: "Hoe gaat het met je moeder, man?"
404
00:52:11,837 --> 00:52:15,464
Dat is het!
Jammer dat het niet lang duurt.
405
00:52:15,799 --> 00:52:17,883
Hoe weet je dat?
al deze dingen?
406
00:52:20,595 --> 00:52:22,012
407
00:52:24,307 --> 00:52:25,850
Je weet wel,
408
00:52:26,017 --> 00:52:27,977
sinds ik aan boord kwam,
409
00:52:29,271 --> 00:52:32,008
Ik heb een gehoord
veel gepraat over een man.
410
00:52:32,524 --> 00:52:35,802
Hij heeft een naam die voortduurt
zoals een goederentrein uit Georgia.
411
00:52:37,021 --> 00:52:42,501
Hij zou hierop geboren zijn
schip en is er sindsdien niet meer van af geweest.
412
00:52:43,827 --> 00:52:48,297
Gek verhaal! Twintig jaar
zonder ooit een voet aan land te zetten!
413
00:52:48,382 --> 00:52:49,915
Zevenentwintig...
414
00:52:50,000 --> 00:52:53,969
Ze zeggen dat deze man muziek maakt
dat is nog nooit eerder gehoord.
415
00:52:54,296 --> 00:52:55,421
Ik heb ook van hem gehoord.
416
00:52:56,464 --> 00:53:00,418
Ten eerste, dacht ik
jij was de man.
417
00:53:00,886 --> 00:53:03,421
Maar toen klopte er iets niet.
- Natuurlijk.
418
00:53:03,847 --> 00:53:09,649
Ik dacht: "Als hij negentien jaar oud is,
hoe kon hij New Orleans kennen?".
419
00:53:10,045 --> 00:53:13,764
Ik bedoel...
je bent in New Orleans geweest.
420
00:53:14,191 --> 00:53:17,868
Wat als ik je vertelde dat ik nooit zou gaan zitten?
voet in die stad, zou je me geloven?
421
00:53:24,409 --> 00:53:28,287
Wie je ook bent...
Max Tooney.
422
00:53:29,497 --> 00:53:30,956
Ik ben blij je te ontmoeten.
423
00:53:32,709 --> 00:53:33,876
Kom op!
424
00:53:46,640 --> 00:53:50,809
Hey, jij daarboven!
We moeten het opblazen,
425
00:53:50,936 --> 00:53:54,104
wacht er niet op
opgegeten worden door de vissen!
426
00:53:54,231 --> 00:53:59,026
We zijn bijna klaar,
ik heb net de laatste aanklacht ingediend!
427
00:54:04,115 --> 00:54:08,285
Waar ga je verdomme heen?
- Ik moet iemand zoeken.
428
00:54:08,411 --> 00:54:11,747
Wil je problemen?
- Ik kan het niet uitleggen!
429
00:54:11,873 --> 00:54:13,958
Wat wilde je doen?
430
00:54:15,910 --> 00:54:18,337
Jullie klootzakken, laat mij aan boord!
431
00:54:19,005 --> 00:54:20,673
Jij bastaard!
432
00:54:22,384 --> 00:54:27,004
Zou je dat nog eens aan mij kunnen doorgeven?
- Reken maar dat ik het nog een keer aan jou zal doorgeven!
433
00:54:27,430 --> 00:54:32,551
Je gaat niets opblazen,
Omdat mijn beste vriend op dit schip zit.
434
00:54:33,019 --> 00:54:37,106
Jullie zouden allemaal verantwoordelijk zijn voor moord.
- Haal hem hier weg!
435
00:54:37,232 --> 00:54:41,694
Haal hem uit mijn zaak!
- Ik ben niet gek, het is waar!
436
00:54:41,820 --> 00:54:47,199
Als ik zeg dat er een man aan boord is
de Virginian, het betekent dat die er is!
437
00:54:47,325 --> 00:54:54,373
We hebben dat schip van de voorsteven schoongemaakt
aan de achtersteven is er gewoon heel veel dynamiet.
438
00:54:54,457 --> 00:54:56,166
Hoe weet je dat zo zeker?
Is er nog een man aan boord?
439
00:54:56,293 --> 00:55:00,546
Als je bewijs hebt, laat het dan zien, want
Ik ben degene die de schakelaar omdraait.
440
00:55:00,672 --> 00:55:02,756
Ik weet zeker dat hij er is.
441
00:55:03,675 --> 00:55:07,303
Ik heb de beste jaren van mijn leven doorgebracht
op de Virginian.
442
00:55:11,266 --> 00:55:14,810
Heb je een piano gevonden?
in de derde klasse?
443
00:55:17,230 --> 00:55:21,817
De Virginian is het enige schip dat binnenkomt
de wereld rond met een piano in de derde klas.
444
00:55:22,319 --> 00:55:25,821
Was er of was er niet
een piano in de derde klas?
445
00:55:25,947 --> 00:55:30,034
Er was een piano in de derde klas,
maar het was horizontaal.
446
00:55:30,160 --> 00:55:35,080
Wat heeft een gevormde piano te doen?
met een geest aan boord van het schip?
447
00:55:35,206 --> 00:55:38,500
Er zijn duizenden arme dode zielen
rondhangen op dat hospitaalschip.
448
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
Verdwijn uit mijn zicht
of ik bel de politie!
449
00:55:42,297 --> 00:55:43,207
Haal je handen van mij af!
450
00:55:45,550 --> 00:55:50,888
Onder al die dode zielen bevindt zich de
grootste pianist ter wereld!
451
00:55:51,014 --> 00:55:54,016
Dat zeg je niet!
Een pianospeler!
452
00:55:54,100 --> 00:55:58,312
En stemde jij de snaren?
al die jaren aan boord van de Virginian?
453
00:55:58,438 --> 00:56:01,023
Wat deed ik op de Virginian?
- Ja.
454
00:56:02,150 --> 00:56:05,194
Wat was je aan het doen?
455
00:56:12,410 --> 00:56:13,369
Ik speelde!
456
00:56:15,246 --> 00:56:18,332
Dames en heren!
Meine Damen und Erren!
457
00:56:18,416 --> 00:56:21,502
Signore en signori!
Mesdames en messieurs!
458
00:56:21,628 --> 00:56:25,798
Phil Douglas hier
heten u welkom aan boord van de Virginian
459
00:56:25,924 --> 00:56:31,237
en een fijne avond gewenst
met de Atlantic Jazzband!
460
00:56:37,644 --> 00:56:39,520
Goed gedaan!
461
00:56:40,230 --> 00:56:43,565
Alsjeblieft, negentienhonderd,
gewoon de normale noten. Oké?
462
00:56:56,621 --> 00:56:59,672
We speelden
omdat de oceaan groot en eng is.
463
00:57:00,008 --> 00:57:02,836
We speelden zodat mensen
zou de tijd niet voelen voorbijgaan
464
00:57:02,902 --> 00:57:05,463
en kon vergeten waar
en wie ze waren.
465
00:57:05,789 --> 00:57:12,219
We speelden om ze te laten dansen, want als jij
dansend kun je niet doodgaan en voel je je God!
466
00:57:12,345 --> 00:57:16,390
We speelden ragtime, omdat
dat is de muziek waarop God danst,
467
00:57:16,474 --> 00:57:19,685
als niemand naar hem kijkt,
ervan uitgaande dat God zwart is...
468
00:57:25,775 --> 00:57:26,817
Einde van de rij, jongens!
469
00:57:28,278 --> 00:57:33,490
Jezus, ik moet een echte zondaar zijn.
Is dat het, God?
470
00:57:49,841 --> 00:57:52,050
Dit is muziek! Bukken!
471
00:58:21,664 --> 00:58:26,877
Maar dat was in de derde klasse
Negentien Нundred speelde zijn muziek.
472
00:58:27,003 --> 00:58:30,130
We zouden in de middag gaan
of laat op de avond,
473
00:58:30,256 --> 00:58:33,383
als hij niet hoefde te spelen
de ‘normale’ noten.
474
00:58:33,676 --> 00:58:37,971
En zijn muziek bestond uit noten
dat was allesbehalve normaal.
475
01:00:04,392 --> 01:00:06,893
Waar denk je in godsnaam aan
wanneer je speelt?
476
01:00:07,020 --> 01:00:10,639
Waar gaan je gedachten heen
als je op de toetsen drukt?
477
01:00:11,691 --> 01:00:14,001
Afgelopen nacht
Ik was in een prachtig land.
478
01:00:15,820 --> 01:00:19,005
De vrouwen hadden geparfumeerd haar
en alles gloeide.
479
01:00:19,641 --> 01:00:21,450
En het zat vol met tijgers.
480
01:00:22,076 --> 01:00:26,363
Нe reisde en elke keer
hij eindigde ergens anders:
481
01:00:26,729 --> 01:00:30,059
in het hart van Londen, in een trein
midden in het land,
482
01:00:30,185 --> 01:00:32,705
aan de rand van een gigantische vulkaan,
483
01:00:33,205 --> 01:00:37,024
in de grootste kerk ter wereld
het tellen van de kolommen
484
01:00:37,550 --> 01:00:39,801
en naar de kruisbeelden starend.
485
01:00:41,220 --> 01:00:42,679
Hij heeft gereisd.
486
01:00:43,348 --> 01:00:46,850
Hey, man, speel een tarantella voor ons!
487
01:00:46,976 --> 01:00:50,145
Zeg eens
hoe gaat de tarantella, man!
488
01:01:11,993 --> 01:01:15,796
De mensen die van het schip stappen
zou over vreemde muziek praten
489
01:01:16,389 --> 01:01:19,724
en een pianist die er zo uitzag
hij had vier handen,
490
01:01:19,809 --> 01:01:21,518
voor alle briefjes die hij kreeg.
491
01:01:30,645 --> 01:01:34,064
Er deden vreemde verhalen de ronde,
sommige zijn zelfs waar.
492
01:01:34,148 --> 01:01:36,775
Zoals die over een
Amerikaanse senator genaamd Wilson
493
01:01:36,859 --> 01:01:39,778
die vroeger in de derde klas reisde
494
01:01:39,904 --> 01:01:45,991
gewoon om de muziek van Danny te horen
Boodman TD Lemon Negentien undred.
495
01:01:57,797 --> 01:01:59,881
Amerika!
496
01:02:19,902 --> 01:02:22,779
Waarom ben je gestopt?
Ga alsjeblieft verder.
497
01:02:24,490 --> 01:02:29,578
Sorry, senator, we hebben de haven bereikt.
Ik speel alleen op open zee.
498
01:02:29,704 --> 01:02:32,205
Maar dat is absurd.
- Havens zijn voor mij land.
499
01:02:32,331 --> 01:02:35,876
Ik speel niet op land.
- Bedoel je dat je nog nooit op tournee bent geweest?
500
01:02:36,127 --> 01:02:37,377
Wat betekent dat?
501
01:02:40,405 --> 01:02:42,507
Lange reizen waarop kunstenaars
502
01:02:42,551 --> 01:02:47,630
hun talenten over de hele wereld laten zien.
- In zekere zin is dat alles wat ik ooit heb gedaan.
503
01:02:48,556 --> 01:02:51,224
In mijn weg.
Pardon.
504
01:02:54,562 --> 01:02:56,439
Zou u een interview toestaan?
505
01:03:00,359 --> 01:03:04,229
Een inter... wat?
- Een interview.
506
01:03:05,531 --> 01:03:06,698
Wat is dat?
507
01:03:08,367 --> 01:03:14,831
De senator vraagt: ‘Is er iets?
geniet je het meest als je weer naar huis gaat?".
508
01:03:15,500 --> 01:03:21,713
Negentien undred: "In Parijs
Ik hou ervan om te wachten bij zonsondergang,"
509
01:03:21,798 --> 01:03:25,213
"onder de Eiffeltoren, voor het volk
die zichzelf van de top werpen"
510
01:03:25,520 --> 01:03:30,006
"En probeer te raden welk land
ze komen vandaan door hun geschreeuw"
511
01:03:30,223 --> 01:03:33,050
'Voordat ze gaan spetteren
over de hele grond".
512
01:03:41,859 --> 01:03:46,530
Waarom stap je in godsnaam niet uit,
deze ene keer? Een keer!
513
01:03:47,782 --> 01:03:51,952
Bekijk de wereld zelf
met je eigen ogen?
514
01:03:54,580 --> 01:03:58,333
Denk er gewoon over na?
Je kon alles doen wat je wilde.
515
01:03:58,459 --> 01:04:01,512
Mensen zouden gek op je worden.
516
01:04:03,130 --> 01:04:08,468
Je zou veel geld kunnen verdienen, man.
Koop het mooiste huis voor jezelf.
517
01:04:08,594 --> 01:04:13,056
Neem een vrouw.
Waarom niet?
518
01:04:20,648 --> 01:04:25,677
Je kunt de rest van je leven niet doorbrengen
heen en weer reizen als een jojo.
519
01:04:25,953 --> 01:04:30,809
De wereld is daarbuiten.
Niets anders dan een loopplank om over te steken.
520
01:04:31,325 --> 01:04:35,337
- En wat is een loopplank?
Een paar domme stappen.
521
01:04:35,705 --> 01:04:39,082
Christus, alles wacht
onderaan deze stappen!
522
01:04:40,167 --> 01:04:42,360
Waarom doe je het niet gewoon?
523
01:04:43,087 --> 01:04:44,880
Een keer.
524
01:04:45,006 --> 01:04:47,757
Waarom ga je niet gewoon weg?
525
01:04:54,348 --> 01:04:57,601
Waarom? Waarom?
Waarom? Waarom? Waarom?
526
01:04:58,519 --> 01:05:00,604
Waarom? Waarom? Waarom?
527
01:05:04,233 --> 01:05:06,318
Ik denk landmensen
528
01:05:07,737 --> 01:05:09,647
veel tijd verspillen met afvragen waarom.
529
01:05:12,658 --> 01:05:14,805
De winter komt
en je kunt niet wachten tot de zomer.
530
01:05:15,012 --> 01:05:17,796
De zomer komt en jij
leven in angst voor de winter.
531
01:05:18,706 --> 01:05:24,169
Daarom word je nooit moe van reizen,
altijd op zoek naar een plek ver weg,
532
01:05:25,129 --> 01:05:26,421
waar het altijd zomer is.
533
01:05:30,217 --> 01:05:32,093
Lijkt mij geen goede gok.
534
01:05:45,566 --> 01:05:48,860
Oud! Stop met alles!
535
01:05:48,986 --> 01:05:52,530
Zeg dat ze de ontstekers moeten losmaken.
- Maak ze los!
536
01:06:34,490 --> 01:06:37,617
Als ik jou was, zou ik hard bidden dat we het vinden
iemand verborgen in deze hoop roest,
537
01:06:37,743 --> 01:06:41,288
zelfs iemand die zich kan vergissen
een driepotige kakkerlak voor een piano!
538
01:06:41,814 --> 01:06:44,041
Het is net als kijken
voor een speld in een hooiberg!
539
01:06:47,169 --> 01:06:49,254
- Meneer, ik heb het gevonden.
540
01:06:51,048 --> 01:06:53,258
Dit is zijn hut.
541
01:09:16,193 --> 01:09:21,322
Vergeef me dat ik mezelf heb toegestaan...
542
01:09:21,615 --> 01:09:24,325
je muziek was zo sterk.
543
01:09:29,623 --> 01:09:32,542
Noord-Italië, durf ik te wedden.
544
01:09:32,668 --> 01:09:36,129
Bravo! Friuli, om precies te zijn.
545
01:09:36,755 --> 01:09:38,548
Maar stop niet met spelen.
546
01:09:47,141 --> 01:09:49,225
Wil je een kont?
547
01:09:53,230 --> 01:09:55,432
Je ziet er niet al te blij uit
naar Amerika te gaan.
548
01:09:55,858 --> 01:09:57,317
Het is Amerika niet.
549
01:10:04,825 --> 01:10:07,235
Het is alles wat ik achterlaat.
550
01:10:08,078 --> 01:10:11,297
Tot een paar jaar geleden,
Ik ken alleen mijn vakgebied.
551
01:10:11,624 --> 01:10:16,586
Voor mij begon en eindigde de wereld
daar, in dat kleine stukje land.
552
01:10:16,962 --> 01:10:20,256
Ik was nog nooit naar beneden gelopen
de hoofdstraat van een stad.
553
01:10:21,467 --> 01:10:23,760
Misschien kun je dat niet begrijpen.
554
01:10:24,094 --> 01:10:27,013
Ik begrijp het perfect.
555
01:10:29,725 --> 01:10:33,069
Ik ken iemand die er doorheen is gegaan
iets heel erg vergelijkbaars.
556
01:10:33,395 --> 01:10:36,031
En op een mooie dag
Is zijn veld ook drooggevallen?
557
01:10:36,657 --> 01:10:39,234
En dat deed zijn vrouw ook
er vandoor gaan met een priester?
558
01:10:42,196 --> 01:10:47,451
En de koorts
zijn vijf kinderen meenemen?
559
01:10:48,077 --> 01:10:54,958
Nee, maar hij eindigde ook alleen.
- Dan heeft hij meer geluk dan ik.
560
01:10:55,484 --> 01:10:58,919
Ik heb nog steeds een dochter,
de jonge.
561
01:10:59,745 --> 01:11:00,813
Ze heeft het overleefd.
562
01:11:01,298 --> 01:11:07,145
Het is voor haar dat ik op een dag beslis
om tegen mijn pech te vechten.
563
01:11:07,371 --> 01:11:09,973
Ik reisde de wereld rond
zonder bestemming.
564
01:11:12,184 --> 01:11:18,898
En dan op een dag, als ik er een doormaak
van de vele steden die ik nog nooit eerder heb gezien,
565
01:11:19,024 --> 01:11:22,403
Ik kom bij een heuvel,
566
01:11:22,987 --> 01:11:27,240
en dan zie ik de
mooiste ding in mijn leven.
567
01:11:28,617 --> 01:11:29,759
De zee!
568
01:11:30,452 --> 01:11:32,128
De zee?
569
01:11:32,454 --> 01:11:34,356
Ik had het nog nooit eerder gezien.
570
01:11:35,499 --> 01:11:39,043
Het was alsof de bliksem mij raakte,
571
01:11:39,128 --> 01:11:41,546
omdat ik de stem hoor.
572
01:11:42,881 --> 01:11:45,466
De stem van de zee?
- Ja.
573
01:11:45,592 --> 01:11:47,677
De stem van de zee.
574
01:11:49,388 --> 01:11:51,055
Ik heb het nooit gehoord.
575
01:11:52,391 --> 01:11:58,229
De stem van de zee, zo is het
een schreeuw. Een schreeuw groot en krachtig.
576
01:11:58,355 --> 01:12:02,442
Schreeuw... Schreeuw.
En wat het zou schreeuwen was:
577
01:12:02,568 --> 01:12:05,236
"Jij!"
578
01:12:07,740 --> 01:12:09,824
"Met stront in plaats van hersens!"
579
01:12:11,118 --> 01:12:14,871
‘Het leven is enorm!
Kun je dat begrijpen?"
580
01:12:16,623 --> 01:12:18,258
"Enorm."
581
01:12:19,068 --> 01:12:23,588
Ik denk er nooit op deze manier over na.
Er zat een revolutie in mijn hoofd.
582
01:12:24,423 --> 01:12:28,384
Zo besloot ik ineens
om mijn leven te veranderen,
583
01:12:30,929 --> 01:12:33,014
om opnieuw te beginnen.
584
01:12:35,142 --> 01:12:38,686
Verander het leven, begin opnieuw.
585
01:12:38,812 --> 01:12:40,605
Vertel dat maar aan je vriend.
586
01:12:42,524 --> 01:12:48,780
- Negentienhonderd!
587
01:12:51,106 --> 01:12:54,211
Het is Max Tooney, je vriend.
588
01:12:55,007 --> 01:12:58,998
Kom naar buiten, Negentien undred,
Ik ben ook jouw vriend!
589
01:12:59,124 --> 01:13:03,544
Ook al hebben we elkaar nog nooit ontmoet.
Maak je geen zorgen, geen politie!
590
01:13:21,271 --> 01:13:24,399
Je zei iets over een piano.
Waar was het precies?
591
01:13:24,505 --> 01:13:26,009
Wij hebben het daar gevonden.
592
01:13:31,490 --> 01:13:38,979
Negentien honderd!
- Negentienhonderd!
593
01:13:52,428 --> 01:13:54,345
Dames en heren!
594
01:13:54,888 --> 01:13:56,806
Meine Damen und Erren!
595
01:13:57,307 --> 01:13:58,975
Signore en signori!
596
01:13:59,560 --> 01:14:01,686
Mesdames en messieurs!
597
01:14:01,895 --> 01:14:09,360
Maestro Phil Douglas verwelkomt u hier
u aan boord van de Virginian
598
01:14:09,486 --> 01:14:16,659
een hele fijne avond toegewenst
het gezelschap van de Atlantic Jazz Band!
599
01:14:17,703 --> 01:14:21,289
Op de viool,
met vriendelijke groet, Phil Douglas!
600
01:14:23,041 --> 01:14:26,502
Op bas,
Freddy Loyacano!
601
01:14:27,754 --> 01:14:30,047
Max Tooney op trompet!
602
01:14:31,884 --> 01:14:35,428
Jim Jim 'Adem' Gallup
op trombone!
603
01:14:36,638 --> 01:14:39,557
Sam Scalisi op de drums!
604
01:14:41,143 --> 01:14:45,771
Op saxofoon,
Sam 'Slaperig' Washington!
605
01:14:47,107 --> 01:14:50,234
Op banjo,
Oscar Deguerra!
606
01:14:50,360 --> 01:14:57,158
En tot slot, op piano, Danny Boodman
T.D. Lemon Negentien undred!
607
01:14:57,242 --> 01:14:58,727
De beste!
608
01:15:16,011 --> 01:15:20,181
Voor de laatste keer, in 1900, net...
- ...gewoon de normale bankbiljetten, ik weet het.
609
01:15:20,307 --> 01:15:22,808
Wat doe je hier?
Neem je plaatsen in! Schnell!
610
01:15:56,718 --> 01:15:58,094
Einde van de regel!
611
01:16:06,562 --> 01:16:10,731
Je hebt het echt naar mijn zin,
jij zoon van een schemerige stoker!
612
01:16:11,942 --> 01:16:15,679
Eén van deze avonden is het publiek
Ik zal je capriolen niet waarderen.
613
01:16:16,003 --> 01:16:17,640
En die nacht, ik zweer het,
614
01:16:17,924 --> 01:16:20,459
Ik ga gooien
je overboord mezelf!
615
01:16:45,225 --> 01:16:48,653
Waar haal je het?
- Wat?
616
01:16:48,979 --> 01:16:51,014
De muziek.
- Ik weet het niet.
617
01:16:51,340 --> 01:16:53,316
Je ziet die vrouw
daar bijvoorbeeld?
618
01:16:55,193 --> 01:16:58,529
619
01:16:58,355 --> 01:17:02,333
Ze lijkt op iemand die haar net heeft vermoord
echtgenoot met de hulp van een jonge minnaar,
620
01:17:02,559 --> 01:17:05,353
en nu rent ze weg
met de familiejuwelen.
621
01:17:05,579 --> 01:17:09,457
Denk je niet dat zij deze muziek is?
- Verdorie het is waar!
622
01:17:13,462 --> 01:17:14,920
Zie je die kerel daar?
623
01:17:16,709 --> 01:17:18,076
Hij kan niets vergeten.
624
01:17:18,252 --> 01:17:21,064
Zijn hoofd barst van de herinneringen,
en hij kan er niets aan doen.
625
01:17:25,349 --> 01:17:27,099
Luister naar zijn muziek.
626
01:17:40,404 --> 01:17:42,156
En kijk die daar eens.
627
01:17:43,704 --> 01:17:46,071
Ze ziet eruit als een prostituee
wie denkt erover om non te worden?
628
01:17:50,957 --> 01:17:52,342
Dat is ongelooflijk!
629
01:18:00,467 --> 01:18:01,801
Kijk eens naar deze.
630
01:18:03,079 --> 01:18:05,063
Zie je hoe hij loopt?
631
01:18:15,273 --> 01:18:20,443
Ik zou zeggen dat hij in het pak van iemand anders zit
te oordelen naar de manier waarop hij het draagt.
632
01:18:27,285 --> 01:18:31,664
Ik zou zeggen dat hij een verstekeling is,
naar de eerste klasse geglipt,
633
01:18:31,790 --> 01:18:36,877
op zoek naar een klein amoureus avontuur.
Er staat Amerika in zijn ogen gedrukt.
634
01:18:37,170 --> 01:18:40,339
Hij zal de eerste zijn die het ziet.
Ik hoor hem al schreeuwen.
635
01:18:42,900 --> 01:18:45,710
Hij kon lezen,
Negentienhonderd hebben dat gedaan!
636
01:18:46,137 --> 01:18:48,764
Geen boeken,
iedereen kan dat doen.
637
01:18:49,090 --> 01:18:53,602
Hij wist hoe hij mensen moest lezen.
De tekenen die mensen bij zich dragen:
638
01:18:53,729 --> 01:18:56,564
plaatsen, geluiden, geuren,
639
01:18:56,690 --> 01:19:00,234
hun land, hun verhaal,
alles wat erop geschreven staat.
640
01:19:00,360 --> 01:19:07,158
Hij zou het met oneindige zorg lezen
catalogiseren, organiseren en bestellen
641
01:19:07,284 --> 01:19:11,120
op die enorme kaart
dat hij in zijn gedachten tekende.
642
01:19:11,321 --> 01:19:13,773
Misschien had hij nog nooit de wereld gezien,
643
01:19:13,999 --> 01:19:18,069
maar al bijna 30 jaar de wereld
dat schip was gepasseerd.
644
01:19:18,195 --> 01:19:23,090
En bijna 30 jaar lang op dat schip,
hij had het bespioneerd
645
01:19:23,809 --> 01:19:26,261
en hij zou zijn ziel stelen.
646
01:19:33,643 --> 01:19:36,145
Amerika!
647
01:19:43,361 --> 01:19:46,614
Ik ging haar kamer binnen,
ze sprong op mij
648
01:19:46,740 --> 01:19:49,825
en ik scheurde haar kleren uit.
- Oh ga door!
649
01:19:49,910 --> 01:19:53,204
Verzin jij altijd deze onzin
tijdens de reis? - Zeker!
650
01:20:55,433 --> 01:20:58,561
Singleton Lee Claire.
651
01:21:14,703 --> 01:21:15,744
- Hallo?
652
01:21:15,871 --> 01:21:21,942
Je kent mij niet, maar ik vroeg het me af
als we even een praatje konden maken.
653
01:21:22,018 --> 01:21:25,544
- Een praatje?
Hoe zit het met?
654
01:21:25,610 --> 01:21:30,601
Over wat je maar wilt, het weer
voorwaarden, wat dan ook... jij kiest.
655
01:21:30,727 --> 01:21:33,021
- Is dit een obsceen telefoontje?
656
01:21:42,898 --> 01:21:44,231
- Hallo?
657
01:21:44,357 --> 01:21:48,444
Is dat het racecircuit?
- Ja, gok je? - Snel!
658
01:21:48,570 --> 01:21:50,529
Kan je me zeggen
als mijn moeder aan het racen is?
659
01:21:50,614 --> 01:21:52,765
Nee, het is je zus!
660
01:21:53,491 --> 01:21:58,120
Ik denk dat er sprake is van een misverstand.
- Pak het en duw het!
661
01:21:58,246 --> 01:22:01,290
Ik weet dat de telefoon dat niet altijd doet
haal het beste in mensen naar boven...
662
01:22:01,416 --> 01:22:03,917
Ik kom daarheen en
haal het beste in jezelf naar boven!
663
01:22:04,001 --> 01:22:06,537
Je denkt dat ik niet weet wie je bent!
664
01:22:09,284 --> 01:22:10,708
Jezus, hij is er al!
665
01:22:15,303 --> 01:22:15,990
Eey!
666
01:22:20,602 --> 01:22:23,112
Jij het gezicht
met de naam van 20 dollar?
667
01:22:37,417 --> 01:22:38,577
Kom op!
668
01:22:40,956 --> 01:22:43,040
Stop! Stop!
669
01:22:43,166 --> 01:22:44,833
Wachten! Wij willen gewoon
praten met jou!
670
01:22:45,794 --> 01:22:49,213
- Nog steeds oud!
Hou op, idioot!
671
01:22:51,339 --> 01:22:54,434
- Heilige shit!
Waar zijn we verdomme, man?
672
01:22:59,889 --> 01:23:03,185
- Kom maar naar buiten!
Wij willen je geen pijn doen!
673
01:23:03,311 --> 01:23:06,647
- Wij zijn spelers, man,
Kant mannen! Muzikanten!
674
01:23:08,483 --> 01:23:09,525
Ginder.
675
01:23:27,627 --> 01:23:32,089
Eet smakelijk!
- Dat kun je nog een keer zeggen, broeder.
676
01:23:53,804 --> 01:23:56,941
Ben jij degene die speelt
tien soorten jazz in één?
677
01:23:57,457 --> 01:24:00,800
Eerlijk gezegd heb ik nooit geteld
hen, ik ben maar een pianist.
678
01:24:01,326 --> 01:24:04,288
Hij is het.
- Nou, dat zou je beter doen
Begin met tellen, vriend.
679
01:24:04,404 --> 01:24:06,945
De man die de jazz heeft uitgevonden
heeft ons hierheen gestuurd.
680
01:24:07,042 --> 01:24:12,921
Echt? Wat wil hij van mij?
- Hij daagt je uit voor een pianoduel!
681
01:24:14,132 --> 01:24:16,341
- Een pianoduel?
682
01:24:16,468 --> 01:24:19,178
Wat is in vredesnaam een pianoduel?
683
01:24:19,304 --> 01:24:22,939
Het is een duel, maar
in plaats van pistolen, met piano's.
684
01:24:23,266 --> 01:24:27,727
Het is een muzikantending.
Geen bloed, alleen een beetje haat.
685
01:24:28,013 --> 01:24:31,523
Echte haat, onderhuids.
Het rifft zoals je nog nooit hebt gehoord.
686
01:24:31,649 --> 01:24:36,861
Het kan soms de hele nacht duren,
en uiteindelijk zou er één winnen.
687
01:24:37,155 --> 01:24:42,451
Negentien honderd!
688
01:24:54,992 --> 01:24:58,842
Als ik jou was,
Ik zou er niet zo zeker van zijn dat hij er nog is.
689
01:24:59,761 --> 01:25:03,180
Als ik hem überhaupt ken,
hij zal nergens anders zijn.
690
01:25:03,306 --> 01:25:05,390
Ik ben daar zeker van.
691
01:25:05,517 --> 01:25:09,686
Hij is weg. Wat zou hij hier hebben gedaan
zonder piano? Denk daar ooit aan?
692
01:25:09,813 --> 01:25:12,994
Trouwens, met de oorlog, wie weet?
693
01:25:13,440 --> 01:25:16,361
Misschien is hij dat niet meer
onderdeel van deze vuile wereld.
694
01:25:17,187 --> 01:25:21,365
Iemand als hij doet dat niet
eindigen zoals elke andere Joe.
695
01:25:21,491 --> 01:25:23,784
Het is niet zijn stijl.
- Denk wat je wil,
696
01:25:23,910 --> 01:25:27,037
Maar ik kan het de eigenaren niet vragen
om dit karkas op het water te houden
697
01:25:27,163 --> 01:25:32,251
alleen maar omdat er iemand aan boord is
die niet bestaat. Ik kan het niet uitstellen.
698
01:25:32,377 --> 01:25:38,549
Negentienhonderd, het is Max!
Ik moet met je praten!
699
01:25:41,269 --> 01:25:43,691
Hoe zit het met het duel? Wat is er gebeurd?
700
01:25:44,509 --> 01:25:51,270
- Jelly Roll Morton ging aan boord van de Virginian
in Boston, de zomer van 1931,
701
01:25:51,396 --> 01:25:57,025
geheel in het wit gekleed, had een diamant
aan zijn vinger zo groot als een gehaktbal.
702
01:25:57,152 --> 01:26:00,812
Zelfs de kousenbanden aan zijn sokken
waren met diamanten bezaaid!
703
01:26:08,345 --> 01:26:11,481
Jelly Roll, wat is de reden?
voor een reis naar Europa op een stoomboot?
704
01:26:11,565 --> 01:26:14,501
Als je nog nooit ergens een voet op hebt gezet
groter dan de rivier de Mississippi?
705
01:26:14,586 --> 01:26:16,462
Ik geef niets om Europa!
706
01:26:17,088 --> 01:26:21,675
De enige reden waarom ik op dit bad spring
is vanwege een heer die ik wil ontmoeten.
707
01:26:21,801 --> 01:26:25,137
Ze zeggen dat hij een hete piano speelt!
708
01:26:28,141 --> 01:26:31,935
Maar ik hoor dat hij iets kleins heeft
over voet aan land zetten.
709
01:26:32,979 --> 01:26:35,731
Heeft hij het over mij?
- Reken maar dat hij het over jou heeft!
710
01:26:35,857 --> 01:26:38,400
- Op een dag zegt een klootzak tegen mij:
711
01:26:38,526 --> 01:26:44,656
"Ey, Jelly, iemand speelt
betere piano dan jij!"
712
01:26:45,617 --> 01:26:50,503
Dus zeg ik tegen mezelf: ‘Zelf!
'Wat kan deze man zo goed spelen'
713
01:26:50,829 --> 01:26:54,374
"Als hij niet eens de ballen heeft
om van dat verdomde schip af te komen?".
714
01:26:54,500 --> 01:26:59,679
"Hé! Verdomd, Jelly!
Jij hebt de jazz uitgevonden!"
715
01:27:01,966 --> 01:27:06,386
Nou, ik zeg: "Ga naar beneden! Je kunt het je veroorloven
een eersteklas ticket naar Europa!"
716
01:27:06,512 --> 01:27:10,140
"En de boot die je gaat brengen,
gewoon door een vinger op te steken."
717
01:27:10,266 --> 01:27:12,768
Maak er een foto van, jongens!
Maak een kans!
718
01:27:12,894 --> 01:27:17,689
Vertel de waarheid, ben je bang?
- Ik weet het niet.
719
01:27:19,308 --> 01:27:22,552
Waarom een duel?
Wat gebeurt er als je een duel hebt?
720
01:27:30,736 --> 01:27:32,999
Het leek alsof hij echt
het maakte niet veel uit,
721
01:27:33,039 --> 01:27:36,860
alsof hij het niet eens begreep.
Maar hij was nieuwsgierig.
722
01:27:37,126 --> 01:27:40,400
Hij wilde horen hoe de duivel
de uitvinder van de jazz gespeeld.
723
01:27:40,605 --> 01:27:45,465
Dat zei hij niet als grap. Echt waar
geloofde dat de man de jazz had uitgevonden.
724
01:27:46,209 --> 01:27:48,670
Ik geloof dat hij dacht
hij kon iets nieuws leren.
725
01:27:48,896 --> 01:27:51,993
Zo was hij gewoon,
een beetje zoals de oude Danny.
726
01:27:52,057 --> 01:27:53,267
Hij had geen enkel sportief gevoel.
727
01:27:53,351 --> 01:27:58,939
Het kon me niet schelen wie er won,
het was de rest die hem verbaasde!
728
01:28:28,219 --> 01:28:29,261
Hij is zwart!
729
01:29:51,360 --> 01:29:55,347
Ik geloof dat je op mijn stoel zit.
730
01:30:07,193 --> 01:30:11,363
Jij bent degene die de jazz heeft uitgevonden, toch?
- Dat is wat ze zeggen.
731
01:30:12,907 --> 01:30:20,163
En jij bent degene die niet kan spelen tenzij
Heb jij de oceaan onder je kont?
732
01:30:20,248 --> 01:30:21,998
Dat is wat ik zeg.
733
01:30:31,342 --> 01:30:34,302
Excusez-moi, s'il-vous-plaît.
734
01:31:22,602 --> 01:31:27,007
Jelly Roll Morton speelde niet,
hij streelde die briefjes.
735
01:31:27,773 --> 01:31:31,544
Het klonk als een zijden slipje
naar beneden glijden van het lichaam van een vrouw.
736
01:31:31,770 --> 01:31:34,804
Deze handen waren vlinders,
zo licht.
737
01:31:35,566 --> 01:31:39,494
Hij kreeg zijn start in de beroemde
'haasbiefstuk'-district van New Orleans,
738
01:31:39,808 --> 01:31:43,402
En o, heeft hij geleerd de... te aaien?
toetsenbord in die hoerenhuizen.
739
01:31:43,698 --> 01:31:46,576
Mensen die de daad boven verrichten
wilde geen opschudding.
740
01:31:46,623 --> 01:31:51,439
Ze wilden muziek die zou wegglippen
achter de gordijnen, onder de bedden,
741
01:31:51,485 --> 01:31:55,826
zonder hun passie te verstoren.
Dat is het soort muziek dat hij speelde.
742
01:31:56,052 --> 01:32:00,438
En daarin,
hij was echt de beste.
743
01:33:01,742 --> 01:33:03,910
- Bravo!
- Bravo!
744
01:33:33,516 --> 01:33:36,150
Jouw beurt, matroos.
745
01:33:50,333 --> 01:33:51,374
746
01:34:15,232 --> 01:34:16,691
Wat is hij aan het doen?
747
01:34:30,039 --> 01:34:31,706
Hij is gek!
748
01:34:33,084 --> 01:34:35,210
Is het Kerstmis?
749
01:35:11,539 --> 01:35:14,499
Heeft hij gewonnen, meneer?
- Nee, ze zijn alleen maar aan het opwarmen.
750
01:35:14,625 --> 01:35:15,667
Bravo!
751
01:36:15,770 --> 01:36:21,858
Wat is er mis met jou?
- Deze muziek maakt me aan het huilen.
752
01:36:21,984 --> 01:36:24,194
De hele ploeg wedt op jou!
753
01:36:24,278 --> 01:36:27,739
Ik zet een jaarsalaris op het spel!
754
01:36:27,823 --> 01:36:30,533
Knip dat nu uit en begin
denk aan je muziek!
755
01:36:30,659 --> 01:36:35,872
Mag ik ook wedden?
- Nee! Pech om op jezelf te wedden.
756
01:36:35,998 --> 01:36:38,792
Maar ik wil op hem wedden!
Het is geweldig.
757
01:36:41,295 --> 01:36:45,507
Je bent gek!
- Maar als je verliest, krijg ik het terug.
758
01:37:51,657 --> 01:37:55,118
Het is dezelfde muziek
dat de ander speelde.
759
01:38:02,251 --> 01:38:05,169
Dit hebben wij al gehoord!
760
01:38:06,213 --> 01:38:07,797
Hij is aan het rommelen.
761
01:39:05,481 --> 01:39:08,191
Heeft hij verloren, señor?
- Nog niet.
762
01:39:10,486 --> 01:39:12,236
Goed gedaan, Negentien undred!
763
01:39:20,412 --> 01:39:23,164
Je steekt dit in je reet.
764
01:40:19,680 --> 01:40:21,097
Hey, Max!
765
01:40:22,683 --> 01:40:26,227
Geef me een sigaret, wil je?
- Je gaat hier niet goed mee om!
766
01:40:26,353 --> 01:40:30,106
Geef mij maar een sigaret.
- Je rookt niet!
767
01:40:30,232 --> 01:40:34,694
Wat is er met jou aan de hand?
Je zou deze man met één hand kunnen likken!
768
01:40:34,778 --> 01:40:35,820
Kom op!
769
01:41:00,345 --> 01:41:03,681
Neem me niet kwalijk, dat heb ik niet begrepen.
- Ik heb niets gezegd, señor.
770
01:41:05,601 --> 01:41:06,642
Bravo!
771
01:41:09,688 --> 01:41:13,733
Ga je mij een sigaret geven?
- We zullen voor altijd kolen scheppen!
772
01:41:13,817 --> 01:41:16,944
En je kunt gewoon zeggen...
- Geef me gewoon een verdomde sigaret!
773
01:41:23,535 --> 01:41:24,827
Clown!
774
01:41:33,378 --> 01:41:34,712
Genoeg!
775
01:41:39,885 --> 01:41:41,094
Uit!
776
01:41:49,686 --> 01:41:51,687
Je hebt erom gevraagd, klootzak.
777
01:45:03,297 --> 01:45:06,674
Je rookt het.
Ik weet niet hoe.
778
01:45:13,390 --> 01:45:15,057
Goed gedaan! Bravo!
779
01:45:19,021 --> 01:45:21,105
Je bent de beste!
780
01:45:22,232 --> 01:45:23,566
Goddelijk!
781
01:45:33,493 --> 01:45:37,872
Heeft hij gewonnen, meneer?
- Ja, hij heeft gewonnen.
782
01:45:37,998 --> 01:45:39,582
Ik wist dat hij dat zou doen!
783
01:46:23,502 --> 01:46:28,547
Jelly Roll Morton heeft de rest uitgegeven
van die reis opgesloten in zijn hut.
784
01:46:28,673 --> 01:46:33,686
Toen we in Southampton aankwamen, kreeg hij dat
van het schip en ging terug naar Amerika.
785
01:46:34,412 --> 01:46:38,932
Ik herinner me dat Negentien undred naar hem keek
terwijl hij de verlaten kade afliep
786
01:46:39,250 --> 01:46:43,270
en het enige wat hij zei was...
- Fuck jazz ook!
787
01:46:47,109 --> 01:46:50,277
Dat is precies wat hij zei:
"Fuckjazz ook!"
788
01:46:50,404 --> 01:46:54,481
Dit is een ongelooflijk verhaal! Ongelooflijk!
- Heb ik iets belangrijks gemist?
789
01:46:54,566 --> 01:46:56,659
Dat zou je kunnen zeggen!
- Verdomd!
790
01:46:56,785 --> 01:47:01,705
Ik informeer je later.
- Reken maar! - Bedankt!
791
01:47:01,832 --> 01:47:04,625
Hij is zo goed in het vertellen van verhalen.
792
01:47:05,585 --> 01:47:07,878
Dit is geen verhaal, meneer!
793
01:47:10,424 --> 01:47:14,301
Ja, ik heb er veel gedaan
stomme dingen in mijn leven.
794
01:47:15,262 --> 01:47:19,132
Als je mij ondersteboven zou ophangen,
niets zou uit mijn zakken vallen.
795
01:47:19,558 --> 01:47:22,643
Ik heb zelfs mijn trompet verkocht.
Alles!
796
01:47:23,103 --> 01:47:26,355
Maar niet dit verhaal,
Ik ben het niet kwijt!
797
01:47:26,481 --> 01:47:30,609
Nu heb ik besloten het te vertellen, als
alleen omdat ik hem wilde redden.
798
01:47:30,735 --> 01:47:34,246
Maar er is hier niemand. Niemand!
Begrijpen?
799
01:47:34,472 --> 01:47:37,074
Het is omdat we met te veel zijn,
we hebben hem bang gemaakt.
800
01:47:37,159 --> 01:47:40,661
Het spijt me. Nu verlaat je dit schip
anders moet ik je laten arresteren.
801
01:47:41,455 --> 01:47:43,414
Ga weer aan het werk. Snel!
802
01:47:44,374 --> 01:47:47,284
Geef me nog een kans.
- Rot op, vriend!
803
01:47:47,990 --> 01:47:49,997
Morgenmiddag
dit schip is geschiedenis!
804
01:48:04,060 --> 01:48:05,311
805
01:48:08,854 --> 01:48:09,973
- Stop of ik schiet!
806
01:48:11,151 --> 01:48:14,069
Heb je!
- Hey, paps, rustig aan. Ik ben het.
807
01:48:14,196 --> 01:48:16,280
808
01:48:19,493 --> 01:48:22,870
Jij bent het weer!
- Ja. Laat dat kanon zakken, wil je?
809
01:48:23,196 --> 01:48:27,533
Verkoop je instrument en steel dan
het weer terug, dat is een oude truc!
810
01:48:28,459 --> 01:48:32,157
Ik had moeten raden dat je een dief bent.
- Nee, nee, ik zocht dit.
811
01:48:32,363 --> 01:48:35,666
En waar heb je dat voor nodig?
- Het is een kwestie van leven en dood.
812
01:48:35,750 --> 01:48:38,785
En ik heb ook een grammofoon nodig.
- Een dief en een leugenaar!
813
01:48:38,970 --> 01:48:43,265
Kijk, papa's, ik heb geen tijd te verliezen!
- Nou ja, aangezien ik een pistool heb!
814
01:48:44,100 --> 01:48:48,929
Nu ik erover nadenk, sinds wanneer
werden er aan boord van stoomschepen gegevens vastgelegd?
815
01:48:50,190 --> 01:48:51,857
Je bent een bedrieger!
816
01:48:51,983 --> 01:48:57,404
Als je vriend daar echt op speelde
record, het betekent dat hij van dat schip is gestapt!
817
01:48:57,531 --> 01:48:59,657
Juist?
- Geen kans, papa!
818
01:48:59,783 --> 01:49:03,452
Hij sneed dit gepassioneerd
persoonlijk opnemen,
819
01:49:03,836 --> 01:49:05,529
Ik vind het zijn beste werk,
820
01:49:05,756 --> 01:49:09,742
maar hij sprong niet van boord om het te doen,
zelfs geen seconde.
821
01:49:09,993 --> 01:49:15,005
Het was een buitengewone gebeurtenis, zo niet
uniek in de geschiedenis van het maken van platen.
822
01:49:15,632 --> 01:49:18,352
Alles is mogelijk,
Meneer Negentienhonderd.
823
01:49:18,478 --> 01:49:24,348
Als deze plaat als zoete broodjes verkoopt,
U zult ver komen, meneer Negentien.
824
01:49:24,474 --> 01:49:29,196
Vind je het erg als ik je Negentien noem?
- Dit gaat pijn doen, nietwaar?
825
01:49:29,260 --> 01:49:32,940
Klaar nu, heren.
Op de telling van drie.
826
01:49:33,066 --> 01:49:35,568
Een twee drie.
827
01:52:32,203 --> 01:52:39,216
Ah, negentien! Dat is
één geweldig muziekstuk.
828
01:52:39,342 --> 01:52:40,669
Hoe heet het?
829
01:52:41,195 --> 01:52:44,965
Oh, dat zal wel zo zijn
mensen huilen emmers.
830
01:52:45,091 --> 01:52:51,221
Het moet de juiste titel hebben,
zoals: "Swingen in de wind..."
831
01:52:51,347 --> 01:52:54,266
Je was geweldig, zoals gewoonlijk.
832
01:52:55,852 --> 01:52:57,644
Je gaat groot worden.
833
01:52:57,771 --> 01:53:00,898
En het enige wat je hoeft te doen is
zet die grote stap.
834
01:53:05,028 --> 01:53:08,155
Welke grote stap?
- Uitstappen!
835
01:53:08,281 --> 01:53:12,451
Weg met deze waardeloze planken
van hout en gaan na...
836
01:53:12,577 --> 01:53:16,221
Je roem en fortuin najagen.
837
01:53:16,447 --> 01:53:21,460
Het is niet mijn bedoeling om tussenbeide te komen, jongens,
maar hiermee,
838
01:53:21,586 --> 01:53:27,758
je kunt alles krijgen wat je wilt en
hoef nooit meer van deze boot af te stappen.
839
01:53:44,234 --> 01:53:47,969
We zullen miljoenen exemplaren drukken.
840
01:53:48,404 --> 01:53:53,917
Zodat mensen over de hele wereld dat kunnen
hoor je prachtige muziek, Negentien.
841
01:53:55,378 --> 01:53:56,995
Meneer Negentien?
842
01:53:57,421 --> 01:54:00,165
Ik laat mijn muziek niet los
ga ergens heen zonder mij.
843
01:54:02,961 --> 01:54:06,505
Ey, nee! Niet aanraken!
- Wat ben je aan het doen? Doe dat niet!
844
01:54:06,631 --> 01:54:09,400
Wij hebben een contract,
Je kunt nu niet meer terug!
845
01:54:10,226 --> 01:54:11,527
Ik ga altijd terug.
846
01:55:15,625 --> 01:55:17,159
Missen,
847
01:55:19,871 --> 01:55:24,458
Ik zou blij zijn...
848
01:55:35,970 --> 01:55:40,390
Mevrouw, ik zou...
849
01:55:42,352 --> 01:55:44,645
Ik zou het geweldig vinden
850
01:55:46,105 --> 01:55:49,650
als je dit zou accepteren
851
01:55:51,569 --> 01:55:54,905
klein teken...
852
01:57:11,649 --> 01:57:15,318
Hey, juffrouw Padovan! Wat ben je aan het doen
hier helemaal alleen, de golven tellend?
853
01:57:15,603 --> 01:57:18,897
De kapitein zegt dat we er zullen zijn
binnenkort de Kreeftskeerkring passeren.
854
01:57:18,991 --> 01:57:21,491
Geweldig! Eindelijk zal ik het hebben
iets om naar te kijken.
855
01:57:21,576 --> 01:57:24,828
Is het je ooit opgevallen hoe de zee is?
verandert van kleur? Tien keer per dag!
856
01:57:24,912 --> 01:57:29,082
Nog meer.
Ik kon de hele dag naar de zee kijken.
857
01:57:29,208 --> 01:57:32,478
Je weet dat buitenlanders dat nooit doen
kijk naar de zee. Het maakt ze bang.
858
01:57:33,921 --> 01:57:36,098
Dat is niet waar.
859
01:57:36,424 --> 01:57:40,802
Mijn vader vertelde het me ooit
hij hoorde de stem van de oceaan.
860
01:57:40,928 --> 01:57:43,638
Echt waar?
Wat stond er?
861
01:57:44,807 --> 01:57:48,060
Ik kan het je niet vertellen,
het is een geheim.
862
01:57:48,186 --> 01:57:52,856
En geheimen moeten bewaard blijven.
- Het giet. Laten we weer naar binnen gaan!
863
01:57:52,982 --> 01:57:54,649
Kom op!
864
02:03:01,332 --> 02:03:03,416
Amerika!
865
02:03:03,542 --> 02:03:08,546
Verdorie,
Ik wilde het zeggen!
866
02:03:38,072 --> 02:03:38,976
Pardon.
867
02:03:39,620 --> 02:03:40,662
Sorry.
868
02:03:43,124 --> 02:03:45,834
Missen!
- Heb je haast?
869
02:03:46,502 --> 02:03:48,378
Alsjeblieft, mevrouw.
870
02:03:50,991 --> 02:03:52,757
Ik moet met je praten.
871
02:03:59,723 --> 02:04:04,185
Je ontmoet je vader,
ben jij niet? - Ja.
872
02:04:04,311 --> 02:04:07,856
Hoe wist je dat?
- Ik denk dat ik hem heb ontmoet.
873
02:04:11,652 --> 02:04:15,530
Op dit schip,
een flink aantal jaren geleden.
874
02:04:15,656 --> 02:04:22,036
Ik weet niet of hij dit schip heeft meegenomen.
- Ik ben er zeker van.
875
02:04:23,914 --> 02:04:26,583
Hij had een accordeon.
876
02:04:28,294 --> 02:04:30,378
- Ik denk dat we samen speelden.
877
02:04:32,131 --> 02:04:36,384
Ik weet niet of hij zich mij zou herinneren,
maar zeg hem gedag.
878
02:04:37,970 --> 02:04:40,680
Oké, dat zal ik doen.
879
02:04:40,806 --> 02:04:45,268
Maar hoe wist je wie ik was?
Dat is heel raar.
880
02:04:45,394 --> 02:04:47,479
Het is een geheim.
881
02:04:48,856 --> 02:04:51,774
En geheimen moeten bewaard blijven.
882
02:04:51,859 --> 02:04:54,527
Hoewel ik denk dat je vader
voelde toen anders.
883
02:05:16,425 --> 02:05:19,511
Ga verder, laat mij erdoor.
- Niet duwen!
884
02:05:19,637 --> 02:05:23,097
Accepteer dit alstublieft
kleine muzikale... token.
885
02:05:23,224 --> 02:05:25,757
Het spijt me, maar ik kan je niet horen!
886
02:05:27,394 --> 02:05:33,358
Ik wil dat je het accepteert
dit kleine... teken.
887
02:05:41,534 --> 02:05:45,036
Succes!
- Bedankt. Jij ook veel geluk!
888
02:05:47,623 --> 02:05:52,502
Kom eens een keer langs.
We wonen in Mott Street, nummer 27.
889
02:05:52,628 --> 02:05:57,799
Mijn vader heeft een viswinkel.
- Misschien!
890
02:06:04,807 --> 02:06:07,016
Padua, oké!
891
02:06:07,226 --> 02:06:09,435
Volgende!
- Volgende!
892
02:06:52,021 --> 02:06:56,733
Ik heb haar nooit meer tegen mij genoemd,
en ik heb het nooit gevraagd,
893
02:06:56,859 --> 02:06:59,986
ten minste
niet voor de volgende twaalf overtochten.
894
02:07:00,112 --> 02:07:03,239
Bovendien was hij, zoals altijd, blij.
895
02:07:03,365 --> 02:07:05,658
Deze populariteit was op zijn hoogtepunt.
896
02:07:05,784 --> 02:07:12,640
Niemand van ons had kunnen bedenken wat
smeulde onder zijn geluk.
897
02:07:14,417 --> 02:07:18,712
Toen, op een avond in de lente,
halverwege Genua en New York,
898
02:07:18,939 --> 02:07:20,632
midden in de oceaan,
899
02:07:20,758 --> 02:07:25,261
het schilderij viel.
- Hoe bedoel je, het schilderij viel?
900
02:07:25,387 --> 02:07:29,173
Paps, heb je jezelf dat ooit afgevraagd?
waarom vallen schilderijen?
901
02:07:29,209 --> 02:07:30,141
Nee niet echt.
902
02:07:30,267 --> 02:07:33,269
Ik ben er altijd door getroffen
dit ding over schilderijen.
903
02:07:33,354 --> 02:07:35,855
Wat moet het schilderij doen?
hiermee? - Het doet.
904
02:07:36,065 --> 02:07:40,652
Negentien pond, die avond
ging zoals het voor schilderijen gaat!
905
02:07:40,819 --> 02:07:47,241
Ze hangen daar jaren en dan,
terwijl er helemaal niets gebeurt...
906
02:07:48,095 --> 02:07:50,745
Bam! Beneden komen ze.
907
02:07:51,497 --> 02:07:54,624
Ze hangen daar aan die spijker,
niemand raakt ze zelfs maar aan,
908
02:07:54,750 --> 02:07:56,626
maar op een gegeven moment...
909
02:07:57,037 --> 02:08:03,966
Bam! Ze vallen toch af,
in de meest absolute stilte.
910
02:08:04,635 --> 02:08:09,313
Alles volkomen stil
om hen heen.
911
02:08:10,307 --> 02:08:13,768
Er beweegt niet eens een vlieg.
912
02:08:14,812 --> 02:08:16,688
En dan...
912,5
02:08:17,652 --> 02:08:18,488
Bam!
913
02:08:19,858 --> 02:08:24,237
Er is geen reden.
Waarom op dat moment?
914
02:08:24,988 --> 02:08:26,447
Wie weet?
914,5
02:08:28,288 --> 02:08:28,947
Bam!
915
02:08:31,120 --> 02:08:34,872
Wat gebeurt er met een nagel
916
02:08:34,998 --> 02:08:41,879
om het te laten beslissen
dat het gewoon niet meer kan?
917
02:08:42,965 --> 02:08:46,092
Heeft hij ook een ziel,
arm ding?
918
02:08:46,719 --> 02:08:51,180
Neemt hij beslissingen?
- Laten we zitten.
919
02:08:51,306 --> 02:08:54,642
Heeft de nagel dit uitgebreid besproken
met het schilderij?
920
02:08:54,768 --> 02:08:58,479
Waren ze onzeker over het doen ervan?
Hebben ze er jaren over gesproken?
921
02:08:58,564 --> 02:09:04,402
Hebben ze toen een datum afgesproken,
een tijd, een minuut, een precies moment?
922
02:09:05,237 --> 02:09:10,867
Of wisten ze het allebei vanaf het begin?
Beide. Was het al opgezet?
923
02:09:10,993 --> 02:09:15,580
"Over zeven jaar laat ik het allemaal los!"
"Ik vind het goed."
924
02:09:15,706 --> 02:09:18,833
"Dus, begrijp het, op 13 mei..."
"Oké!"
925
02:09:18,959 --> 02:09:21,711
"Om twaalf uur"
"Wat dacht je van twaalf vijftien?"
926
02:09:21,837 --> 02:09:24,255
"Oké!"
"Dus, goedenacht."
927
02:09:25,340 --> 02:09:28,593
Zeven jaar later,
op 13 mei,
928
02:09:28,719 --> 02:09:31,220
om twaalf vijftien...
928,5
02:09:31,419 --> 02:09:32,220
Bam!
929
02:09:34,558 --> 02:09:36,851
Het is onmogelijk om te begrijpen.
930
02:09:36,977 --> 02:09:41,647
Het is een van die dingen die het is
waarschijnlijk beter om er niet aan te denken.
931
02:09:41,774 --> 02:09:46,569
Als schilderijen vallen, als je wakker wordt
op een ochtend en ze houdt niet van je,
932
02:09:46,695 --> 02:09:50,448
als je een krant openslaat
en lees dat de oorlog is uitgebroken,
933
02:09:50,657 --> 02:09:53,659
als je een trein ziet en je denkt:
Ik moet deze plek verlaten,
934
02:09:53,786 --> 02:09:56,913
als je in een spiegel kijkt
en besef dat je oud bent,
935
02:09:57,039 --> 02:10:01,125
wanneer op een avond, in het midden
van de oceaan, Negentien undred
936
02:10:01,460 --> 02:10:07,340
kijkt op van zijn bord,
kijkt mij in de ogen en...
937
02:10:07,591 --> 02:10:09,984
Over drie dagen, als we in New York aankomen,
Ik ga van dit schip af.
937,5
02:10:10,451 --> 02:10:11,034
Bam!
938
02:10:13,472 --> 02:10:17,296
Ik was verbijsterd.
939
02:10:19,645 --> 02:10:21,729
Kat heeft je tong?
940
02:10:23,232 --> 02:10:26,984
Nee, ik ben blij.
941
02:10:27,736 --> 02:10:29,787
Maar ineens!?
942
02:10:30,823 --> 02:10:32,832
Ehm, ineens!
943
02:10:35,244 --> 02:10:38,287
Mijn man! Dat zijn azen!
944
02:10:38,413 --> 02:10:40,414
Ik moet daar beneden iets zien.
945
02:10:40,541 --> 02:10:43,000
Wat?
- De oceaan.
946
02:10:46,129 --> 02:10:48,214
De oceaan?
- De oceaan.
947
02:10:54,388 --> 02:10:59,308
Je trekt aan mijn been? Je hebt gezien
32 jaar lang niets anders dan de oceaan.
948
02:10:59,434 --> 02:11:00,726
Vanaf hier!
949
02:11:02,479 --> 02:11:04,730
Ik wil het vanaf daar zien,
het is helemaal niet hetzelfde.
950
02:11:05,858 --> 02:11:10,653
Wacht tot we aanmeren, leun voorover
de zijkant en kijk goed!
951
02:11:10,779 --> 02:11:15,783
Het is niet hetzelfde.
Op het land kun je zijn stem horen.
952
02:11:15,909 --> 02:11:17,785
Dat hoor je niet vanaf een schip.
953
02:11:18,328 --> 02:11:22,707
Wat bedoel je met "zijn stem horen?"
- Zijn stem.
954
02:11:26,920 --> 02:11:32,549
Het is als een grote schreeuw.
955
02:11:34,511 --> 02:11:37,789
Ik zeg je dat het leven enorm is.
956
02:11:38,724 --> 02:11:43,185
Als je het eindelijk hebt gehoord, weet je het
wat je moet doen om verder te leven.
957
02:11:44,313 --> 02:11:46,231
Ik zou hier voor altijd kunnen blijven,
958
02:11:48,408 --> 02:11:51,744
maar de oceaan wel
vertel mij nooit iets.
959
02:11:53,322 --> 02:11:58,534
Maar als ik vrijkom, woon dan een tijdje op het land
over een paar jaar, dan ben ik normaal,
960
02:11:59,828 --> 02:12:01,913
zoals de anderen.
961
02:12:02,539 --> 02:12:06,083
En dan, misschien op een dag,
Ik zal de kust bereiken,
962
02:12:06,209 --> 02:12:10,379
kijk omhoog, zie de oceaan
en hoor het schreeuwen.
963
02:12:13,800 --> 02:12:18,596
Ik weet niet wie er aan het lullen is
jij, of als je het gewoon verzint,
964
02:12:18,982 --> 02:12:26,228
Wil je weten wat ik denk? ik denk
de echte reden waarom je van dit schip af wilt
965
02:12:27,596 --> 02:12:28,514
is het meisje.
966
02:12:29,191 --> 02:12:31,142
Het is altijd het meisje.
967
02:12:31,568 --> 02:12:36,405
Maar ook al is dat niet de reden,
dat bevalt mij prima.
968
02:12:36,531 --> 02:12:41,744
Want ik heb altijd gewild dat je het zou krijgen
weg en speel voor de mensen op het land,
969
02:12:41,870 --> 02:12:44,997
en met een aardige vrouw trouwen
en kinderen krijgen
970
02:12:45,323 --> 02:12:50,127
en al die dingen in het leven
die niet enorm zijn
971
02:12:51,672 --> 02:12:53,756
maar zijn de moeite waard.
972
02:12:55,676 --> 02:12:59,420
Je komt me opzoeken, nietwaar Max?
op het land?
973
02:13:03,809 --> 02:13:05,476
Natuurlijk.
974
02:13:07,354 --> 02:13:11,315
Op die manier zul je mij voorstellen
aan de moeder van uw kinderen.
975
02:13:12,484 --> 02:13:14,777
En nodig me uit voor het zondagse diner.
976
02:13:15,737 --> 02:13:18,447
Ik neem het dessert mee
en een fles wijn.
977
02:13:18,532 --> 02:13:22,952
En jij zult het mij vertellen
Dat had ik niet moeten doen, en
978
02:13:23,787 --> 02:13:27,206
terwijl jij mij rondleidt
jouw huis, in de vorm van een schip,
979
02:13:28,583 --> 02:13:33,562
je vrouw gaat een kalkoen koken.
En dan gaan wij aan tafel.
980
02:13:33,797 --> 02:13:37,383
ik zal het haar zeggen
ze is een uitstekende kok
981
02:13:37,509 --> 02:13:41,262
Ze zal zeggen hoe jij
praat de hele tijd over mij.
982
02:13:45,808 --> 02:13:49,295
Weet je, ik ga het doen
geef je mijn kamelenjas.
983
02:13:50,647 --> 02:13:53,191
Je zult een goed figuur slaan
als je daar beneden komt.
984
02:13:57,863 --> 02:14:00,322
Je denkt dat ik een gezin kan hebben
met een paard?
985
02:14:11,077 --> 02:14:12,327
Negentien undred.
- Eey!
986
02:14:13,509 --> 02:14:16,500
Hoeveel mensen heb ik gezien
afscheid nemen op de kade
986,5
02:14:16,579 --> 02:14:18,330
zonder er iets om te geven.
987
02:14:19,718 --> 02:14:23,471
Maar toen ik afscheid nam van
Negentien jaar, het was een echte klap.
988
02:14:56,004 --> 02:14:58,047
Zorg goed voor jezelf, oké?
989
02:15:09,559 --> 02:15:11,811
Groetjes.
990
02:15:18,193 --> 02:15:21,320
We hebben gelachen,
we zeiden steeds "tot ziens",
991
02:15:21,764 --> 02:15:25,741
maar van binnen wisten we het allebei
we zouden elkaar nooit meer zien.
992
02:15:26,367 --> 02:15:30,361
Wij konden er niets aan doen,
het moest zo gebeuren.
993
02:15:30,455 --> 02:15:32,957
En nu gebeurde het.
994
02:15:54,578 --> 02:15:55,487
Hoe komen we er in godsnaam af?
995
02:15:59,992 --> 02:16:02,319
Hier is hij.
- Tot ziens, negentienhonderd!
996
02:16:04,406 --> 02:16:08,367
Succes man!
- Vergeet ons niet!
997
02:16:09,077 --> 02:16:11,537
En vergeet niet
om je wollen vest te dragen in de winter!
998
02:16:11,663 --> 02:16:13,956
Schrijf ons soms!
999
02:16:18,211 --> 02:16:19,879
Succes!
1000
02:16:54,623 --> 02:16:56,290
Wat heeft hij gedaan, in de stront stappen?
1001
02:16:57,984 --> 02:16:59,393
Misschien is hij gewoon iets vergeten.
1002
02:16:59,489 --> 02:17:02,213
Misschien is hij vergeten
waarom hij uitstapt!
1003
02:18:13,994 --> 02:18:16,078
Wat is hij aan het doen?
1004
02:18:40,228 --> 02:18:43,981
Wat hij ook zag
van die verdomde loopplank,
1005
02:18:44,107 --> 02:18:48,610
wat voor gedachten
terwijl hij daar stond, kwam er bij hem op,
1006
02:18:48,737 --> 02:18:50,821
hij heeft het mij nooit verteld.
1007
02:18:52,490 --> 02:18:55,617
Nee ga weg!
- Wachten!
1008
02:18:55,952 --> 02:18:59,580
Ik geef je al het geld dat ik heb.
Pak aan!
1009
02:19:02,584 --> 02:19:07,796
Het was nog een hele tijd vreemd.
Ik wilde met niemand praten.
1010
02:19:08,722 --> 02:19:11,990
Hij bleef liever voor zichzelf
voor dagen en dagen.
1011
02:19:13,594 --> 02:19:16,588
Het leek alsof hij erdoor werd getroffen
heel persoonlijke zaken.
1012
02:19:17,223 --> 02:19:20,300
Toen, op een dag
terwijl ik aan de bar zat...
1013
02:19:30,953 --> 02:19:33,064
Bedankt voor de jas, Max,
het paste als een handschoen.
1014
02:19:34,691 --> 02:19:36,084
Het was een echte schande.
1015
02:19:38,495 --> 02:19:41,980
Maar het gaat nu veel beter met mij.
Ik ben klaar met dat alles.
1016
02:19:52,926 --> 02:19:55,453
Hij leek op iemand
wie maakte geen grapje,
1017
02:19:55,809 --> 02:19:58,406
Eén die het precies wist
waar hij heen ging,
1018
02:19:59,432 --> 02:20:02,393
zoals toen hij aan de piano zat
en begin te spelen.
1019
02:20:03,337 --> 02:20:05,547
Er waren geen twijfels in zijn handen.
1020
02:20:06,573 --> 02:20:10,317
Het was alsof de sleutels waren geweest
voor altijd op die aantekeningen wachten.
1021
02:20:10,943 --> 02:20:13,367
Het leek alsof hij ze verzonnen had
dan en daar,
1022
02:20:14,112 --> 02:20:19,700
maar toch ergens in zijn hoofd, die
Er waren al die tijd aantekeningen gemaakt.
1023
02:20:20,827 --> 02:20:25,180
Nu weet ik dat op die dag,
Negentienhonderd had besloten te gaan zitten
1024
02:20:25,225 --> 02:20:30,277
voor het toetsenbord van zijn leven en
begin zijn meest absurde muziek te spelen.
1025
02:20:31,287 --> 02:20:34,416
Deze muziek zou dat hebben gedaan
markeerde de rest van zijn dagen.
1026
02:21:31,524 --> 02:21:36,111
Kijk die man met de trompet eens!
Hij moet dronken of half gek zijn.
1027
02:21:36,196 --> 02:21:39,573
Welke?
- De trompettist. Hij huilt!
1028
02:22:03,664 --> 02:22:08,235
Ik verliet de Virginian
op 21 augustus 1933,
1029
02:22:08,520 --> 02:22:12,997
met mijn verlofpapieren en achterstallig loon.
Alles in orde.
1030
02:22:13,483 --> 02:22:18,012
Dat wist ik vroeg of laat
Ik zou klaar zijn geweest met de oceaan.
1031
02:22:19,639 --> 02:22:23,200
Ik heb er niets meer over gehoord
Negentien undred of de Virginian.
1032
02:22:23,256 --> 02:22:27,453
Niet dat ik ze ooit ben vergeten,
Integendeel.
1033
02:22:27,989 --> 02:22:30,209
Tijdens de oorlog,
Ik zou mezelf altijd afvragen:
1034
02:22:30,598 --> 02:22:34,327
"Wie weet wat Negentien undred
zou doen als hij hier was’
1035
02:22:34,854 --> 02:22:36,880
"wie weet wat hij zou zeggen".
1036
02:22:37,740 --> 02:22:39,716
"'Fuck war', zou hij zeggen!"
1037
02:22:39,842 --> 02:22:43,804
Maar door mij gezegd:
het was niet hetzelfde.
1038
02:23:05,827 --> 02:23:09,992
Er is veel tijd verstreken, weet je.
Wie zegt dat hij Engeland heeft bereikt?
1039
02:23:10,137 --> 02:23:13,350
Misschien zul je merken dat hij er daadwerkelijk heen is gegaan
die viswinkel en vroeg naar die vrouw.
1040
02:23:15,303 --> 02:23:16,670
Misschien.
1041
02:27:25,711 --> 02:27:29,598
Ey, Conn. Wat is er aan de hand?
Verlies je je zeebenen?
1042
02:27:33,261 --> 02:27:36,008
Waar heb je het in godsnaam gevonden
dat record?
1043
02:27:44,272 --> 02:27:47,399
Wat heb je gedaan
al deze jaren?
1044
02:27:53,531 --> 02:27:57,075
Muziek maken.
- Zelfs tijdens de oorlog?
1045
02:28:00,955 --> 02:28:04,691
Zelfs als niemand
danste niet meer.
1046
02:28:08,462 --> 02:28:10,781
Zelfs toen de bommen vielen.
1047
02:28:14,510 --> 02:28:17,629
De muziek hielp hen beter te worden.
1048
02:28:19,181 --> 02:28:21,266
De gewonden, bedoel ik.
1049
02:28:25,321 --> 02:28:29,607
Of anders hield het hen bezig,
1050
02:28:30,826 --> 02:28:34,070
terwijl ze in een andere wereld terechtkwamen.
1051
02:28:36,699 --> 02:28:41,202
Soms vonden ze het niet eens erg
de reis,
1052
02:28:41,329 --> 02:28:44,047
als ze naar de muziek konden luisteren.
1053
02:28:46,876 --> 02:28:50,128
Het mijne was het laatste gezicht dat ze zagen.
1054
02:28:52,131 --> 02:28:56,903
En ik bleef spelen
totdat het schip hier aankwam.
1055
02:29:01,933 --> 02:29:04,017
Noem je dit een schip?
1056
02:29:05,394 --> 02:29:09,004
Het lijkt meer op een berg
van dynamiet dat op ontploffen staat.
1057
02:29:09,941 --> 02:29:12,425
Een beetje gevaarlijk, vind je niet?
1058
02:29:18,783 --> 02:29:20,659
En jij, Max?
1059
02:29:22,328 --> 02:29:23,995
Waar is je trompet?
1060
02:29:26,749 --> 02:29:29,585
Ik heb het een tijdje geleden ook opgegeven.
1061
02:29:30,211 --> 02:29:34,381
Maar weet je, nu ben ik in de stemming
om opnieuw te beginnen.
1062
02:29:35,299 --> 02:29:38,426
Ik bruis van de nieuwe ideeën.
1063
02:29:39,387 --> 02:29:42,514
Laten we een duo beginnen, jij en ik.
1064
02:29:43,391 --> 02:29:46,101
Of onze eigen band:
1065
02:29:46,227 --> 02:29:52,273
de Danny Boodman
T.D. Lemon Nineteen Unred Big Band!
1066
02:29:53,109 --> 02:29:56,653
Het laat het bloed stromen!
We zouden een knaller zijn!
1067
02:30:00,116 --> 02:30:03,522
Kom op, Negentienhonderd.
Kom met mij mee! Laten we afstappen.
1067,5
02:30:03,996 --> 02:30:06,162
Wij gaan naar het vuurwerk kijken
vanaf de pier!
1068
02:30:06,288 --> 02:30:08,999
En dan beginnen we helemaal opnieuw.
1069
02:30:10,668 --> 02:30:16,297
Soms is dat de manier waarop je moet
doe het. Ga meteen terug naar het begin.
1070
02:30:27,935 --> 02:30:33,773
‘Je bent nooit echt klaar
zolang je maar een goed verhaal hebt"
1071
02:30:33,899 --> 02:30:38,111
"en iemand om het aan te vertellen".
Herinneren?
1072
02:30:40,573 --> 02:30:42,866
Jij vertelde me dat.
1073
02:30:45,911 --> 02:30:49,573
Nou, wat een stapel
verhalen die je nu hebt!
1074
02:30:50,499 --> 02:30:57,380
De wereld zou aan je broek hangen
woord, en ze zouden gek worden op je muziek.
1075
02:31:00,593 --> 02:31:02,052
Geloof me.
1076
02:31:08,142 --> 02:31:10,643
Heel die stad...
1077
02:31:16,067 --> 02:31:19,194
Je zag er gewoon geen einde aan.
1078
02:31:20,738 --> 02:31:22,614
Het einde.
1079
02:31:23,449 --> 02:31:27,827
Alsjeblieft, kun je alsjeblieft
laat me zien waar het eindigt?
1080
02:31:32,083 --> 02:31:35,126
Het was allemaal heel goed
op dat gangpad
1081
02:31:35,377 --> 02:31:39,089
en ik was ook groots,
in mijn overjas.
1082
02:31:40,174 --> 02:31:43,343
Ik heb een behoorlijk figuur geslagen
1083
02:31:43,469 --> 02:31:47,430
En ik stapte uit.
Gegarandeerd.
1084
02:31:49,600 --> 02:31:52,185
Er was geen probleem.
1085
02:31:56,232 --> 02:31:59,359
Het was niet wat ik zag
Dat hield mij tegen, Max.
1086
02:32:01,028 --> 02:32:05,806
Het was wat ik niet zag.
Kun je dat begrijpen?
1087
02:32:07,785 --> 02:32:10,495
Wat ik niet zag.
1088
02:32:11,747 --> 02:32:15,997
In heel die uitgestrekte stad,
er was alles behalve een einde.
1089
02:32:18,087 --> 02:32:19,754
Er kwam geen einde.
1090
02:32:20,341 --> 02:32:20,425
1091
02:32:22,552 --> 02:32:28,321
Wat ik niet zag was waar
aan de hele zaak kwam een einde.
1092
02:32:29,974 --> 02:32:32,024
Het einde van de wereld.
1093
02:32:40,175 --> 02:32:41,394
Neem een piano.
1094
02:32:43,779 --> 02:32:47,115
De toetsen beginnen, de toetsen eindigen.
1095
02:32:49,285 --> 02:32:53,454
Je weet dat het er 88 zijn en
niemand kan je iets anders vertellen.
1096
02:32:53,581 --> 02:32:57,742
Ze zijn niet oneindig,
jij bent oneindig.
1097
02:32:59,336 --> 02:33:03,936
En op die toetsen de muziek
die je kunt maken is oneindig.
1098
02:33:05,676 --> 02:33:07,760
Dat vind ik leuk.
1099
02:33:08,387 --> 02:33:10,257
Waar ik van kan leven.
1100
02:33:10,723 --> 02:33:14,775
Maar jij zet mij op die loopplank en...
je rolt een toetsenbord voor me uit
1101
02:33:14,812 --> 02:33:17,812
van miljoenen sleutels. Miljoenen
en miljarden sleutels die nooit eindigen,
1102
02:33:17,938 --> 02:33:21,399
en dat is de waarheid, Max,
dat ze nooit eindigen...
1103
02:33:21,692 --> 02:33:23,702
Dat toetsenbord is oneindig.
1104
02:33:25,529 --> 02:33:30,001
En als dat toetsenbord oneindig is, dan
daarop kun je geen muziek afspelen!
1105
02:33:31,285 --> 02:33:33,202
Je zit op de verkeerde bank!
1106
02:33:34,438 --> 02:33:36,074
Dat is Gods piano.
1107
02:33:40,252 --> 02:33:45,048
Christus! Heb je de straten gezien?
Het waren er duizenden!
1108
02:33:45,674 --> 02:33:49,219
Hoe doe je dat daar beneden?
Hoe kies je er maar één?
1109
02:33:50,721 --> 02:33:54,390
Eén vrouw, één huis,
1110
02:33:56,310 --> 02:34:00,480
één stuk land dat je je eigen kunt noemen,
één landschap om naar te kijken,
1111
02:34:01,690 --> 02:34:04,067
één manier om te sterven.
1112
02:34:07,780 --> 02:34:12,367
De hele wereld die op je drukt
zonder zelfs maar te weten wanneer het eindigt.
1113
02:34:12,493 --> 02:34:15,986
Ben jij nooit gewoon bang?
van uiteenvallen
1114
02:34:16,112 --> 02:34:19,316
met de gedachte eraan,
de enorme omvang van het leven daarin?
1115
02:34:23,679 --> 02:34:25,880
Ik ben op dit schip geboren.
1116
02:34:29,760 --> 02:34:36,524
De wereld ging aan mij voorbij,
maar tweeduizend mensen tegelijk.
1117
02:34:38,644 --> 02:34:41,562
En er waren wensen hier,
1118
02:34:42,773 --> 02:34:44,558
maar nooit meer
dan zou kunnen passen
1119
02:34:44,643 --> 02:34:47,028
tussen de boeg en de achtersteven.
1120
02:34:49,571 --> 02:34:53,908
En je speelde je geluk uit,
maar op een piano was dat niet oneindig!
1121
02:34:54,326 --> 02:34:57,620
Ik heb zo leren leven.
1122
02:35:01,166 --> 02:35:03,042
Land...
1123
02:35:05,045 --> 02:35:08,272
Land is een schip dat te groot voor mij is.
1124
02:35:11,051 --> 02:35:14,178
Het is een vrouw die te mooi is.
1125
02:35:15,597 --> 02:35:20,184
Het is een reis te lang.
Parfum te sterk.
1126
02:35:21,812 --> 02:35:24,939
Het is muziek waarvan ik niet weet hoe ik die moet maken.
1127
02:35:29,111 --> 02:35:32,030
Ik kan nooit van dit schip af komen.
1128
02:35:34,825 --> 02:35:39,137
In het beste geval kan ik mijn leven verlaten.
1129
02:35:41,823 --> 02:35:45,993
Ten slotte,
Ik besta voor niemand.
1130
02:35:50,257 --> 02:35:53,176
Jij bent de uitzondering, Max.
1131
02:35:54,970 --> 02:35:57,999
Je bent de enige
wie weet ben ik hier.
1132
02:36:00,768 --> 02:36:02,441
Je bent een minderheid.
1133
02:36:03,687 --> 02:36:06,564
Je kunt er maar beter aan wennen.
1134
02:36:11,070 --> 02:36:13,780
Vergeef mij, mijn vriend.
1135
02:36:15,032 --> 02:36:17,325
Maar ik kom er niet vanaf.
1136
02:37:47,374 --> 02:37:49,041
Hey, Max!
1137
02:37:51,420 --> 02:37:53,796
Stel je de scènes voor die zich afspelen.
1138
02:37:54,173 --> 02:37:58,092
Een man die een lijst doorzoekt probeert het
om mijn naam te vinden en hem niet te vinden!
1139
02:37:59,678 --> 02:38:03,014
"Wat zei je dat je naam was?"
"Negentien undred".
1140
02:38:04,475 --> 02:38:06,142
"Niemann, Nachtegaal,"
1141
02:38:06,268 --> 02:38:09,604
"Ninestock, Nittledeen".
1142
02:38:09,730 --> 02:38:15,193
"Ziet u, meneer, ik ben op een schip geboren".
"Sorry?"
1143
02:38:15,319 --> 02:38:19,489
"Geboren, opgegroeid en gestorven op een schip,
misschien ben ik daar niet geregistreerd".
1144
02:38:20,949 --> 02:38:24,702
"Schipbreuk?"
"Nee, zes en een halve ton dynamiet".
1145
02:38:26,955 --> 02:38:29,749
"Voel je je nu beter?"
1146
02:38:29,875 --> 02:38:33,878
"Ja goed,
behalve dat ik een arm verloor".
1147
02:38:34,922 --> 02:38:38,049
"Een arm?"
"Ja, in de explosie".
1148
02:38:40,594 --> 02:38:43,304
"Je zou moeten kunnen
zoek er daar een".
1149
02:38:44,640 --> 02:38:47,767
'Welke ontbreekt er volgens jou?'
"Links, meneer".
1150
02:38:48,810 --> 02:38:52,438
"O, het spijt me vreselijk!"
1151
02:38:52,981 --> 02:38:56,843
"Het lijkt erop dat we maar twee rechten hebben".
1152
02:38:57,569 --> 02:39:00,071
"Twee rechterarmen?"
"Ja".
1153
02:39:00,781 --> 02:39:02,240
"Ik ben bang van wel".
1154
02:39:02,366 --> 02:39:06,410
"Zou je het erg vinden om..."
1155
02:39:07,996 --> 02:39:13,000
"Wat nemen?"
"Een rechterarm in plaats van een linker".
1156
02:39:16,838 --> 02:39:22,051
‘Nou, alles bij elkaar genomen: beter
een rechterarm dan helemaal niets".
1157
02:39:22,678 --> 02:39:24,262
"Kan het er niet meer mee eens zijn".
1158
02:39:25,806 --> 02:39:30,685
‘Overigens hebben wij er één
zwarte arm en een witte arm".
1159
02:39:30,811 --> 02:39:33,521
"Oh nee, bijpassende kleuren alstublieft".
1160
02:39:33,647 --> 02:39:38,776
"Niets tegen enig ander ras,
het is gewoon een kwestie van esthetiek!"
1161
02:39:42,739 --> 02:39:45,032
Het is geen lachertje, Max.
1162
02:39:47,494 --> 02:39:51,789
Wat een lul,
breng de eeuwigheid door met twee rechterarmen!
1163
02:39:53,208 --> 02:39:55,542
Hoe zou je het maken?
het kruisteken?
1164
02:40:11,435 --> 02:40:13,102
Hey, Max!
1165
02:40:15,147 --> 02:40:18,074
Stel je voor welke muziek ik zou kunnen spelen
met twee rechterarmen.
1166
02:40:19,401 --> 02:40:22,111
Ik hoop dat ik daarboven een piano kan vinden!
1167
02:40:39,838 --> 02:40:41,922
Oké, dat is prima zo. Langzaam!
1168
02:40:42,049 --> 02:40:44,550
Langzaam.
- Pak het daar.
1169
02:42:17,993 --> 02:42:20,571
Wat zou je gedaan hebben
in mijn schoenen?
1170
02:42:22,741 --> 02:42:24,525
Ik weet het niet.
1171
02:42:27,738 --> 02:42:31,490
Dat zou ik waarschijnlijk doen
voelde me behoorlijk nutteloos.
1172
02:42:38,290 --> 02:42:43,502
Vroeg of laat eindigen alle verhalen,
en er is verder niets aan toe te voegen.
1173
02:42:48,800 --> 02:42:51,719
Hoe dan ook, bedankt, Pops.
1174
02:43:12,699 --> 02:43:14,033
Oei, Conn!
1175
02:43:15,997 --> 02:43:18,120
Er is alleen één ding dat ik niet begrijp.
1176
02:43:19,164 --> 02:43:23,417
Wie heeft het gebroken record verborgen?
binnen in de piano?
1177
02:43:26,804 --> 02:43:32,826
Je kijkt naar hem.
- Dus je was toch niet zo nutteloos.
1178
02:43:42,395 --> 02:43:43,854
Oei, Conn!
1179
02:43:48,026 --> 02:43:49,276
Hier.
1180
02:43:53,198 --> 02:43:57,535
Neem je trompet.
Je zult het nodig hebben.
1181
02:44:00,497 --> 02:44:03,290
Maakt niet uit om het geld!
1182
02:44:03,583 --> 02:44:07,127
Een goed verhaal is de moeite waard
meer dan een oude trompet.
1183
02:44:14,594 --> 02:44:16,387
Oké, Pops.
1184
02:45:13,111 --> 02:45:24,955
- TНE LEGENDE VAN 1900 -
101728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.