Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,139 --> 00:00:05,150
Negli episodi precedenti di The Way Home.
2
00:00:05,180 --> 00:00:08,570
# Then you'll never be alone #
3
00:00:09,777 --> 00:00:11,530
Queste parole sono state
scritte in tempi migliori.
4
00:00:11,570 --> 00:00:15,279
La tua lettera era così toccante.
Neghi di averla mandata?
5
00:00:15,309 --> 00:00:16,820
Sì! Perché non l'ho fatto.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,164
Papà partecipava a delle sessioni. Terapia.
7
00:00:19,194 --> 00:00:20,620
C'era un'altra donna.
8
00:00:20,650 --> 00:00:22,460
Si è presentata piangendo
al funerale di tuo padre.
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,920
Domani, siederemo a quel tavolo
10
00:00:24,960 --> 00:00:27,590
e ti dirò tutto.
11
00:00:27,938 --> 00:00:29,550
Perché non possiamo essere più del passato?
12
00:00:29,590 --> 00:00:32,170
- Devo trovare risposte.
- Le hai avute.
13
00:00:32,210 --> 00:00:33,760
Mi riferisco all'incidente.
14
00:00:33,800 --> 00:00:35,365
La mia Katherine.
15
00:00:35,395 --> 00:00:36,550
Cosa?
16
00:00:46,647 --> 00:00:47,951
Alice!
17
00:01:01,554 --> 00:01:03,269
Tesoro... tesoro!
18
00:01:04,290 --> 00:01:06,838
Dobbiamo andare, la
polizia non può vederci.
19
00:01:09,460 --> 00:01:11,210
No! No!
20
00:01:26,441 --> 00:01:27,727
Mamma, mamma!
21
00:01:33,980 --> 00:01:36,530
È colpa mia, è colpa mia!
22
00:01:36,570 --> 00:01:37,990
Shh... va tutto bene.
23
00:01:47,862 --> 00:01:49,609
Avrei dovuto ascoltarti.
24
00:01:49,639 --> 00:01:51,790
Non sarei mai dovuta tornare.
25
00:01:52,991 --> 00:01:56,420
Voglio dire, forse se...
26
00:01:58,004 --> 00:02:01,354
Forse se non l'avessi fatto,
sarebbe ancora vivo.
27
00:02:01,546 --> 00:02:03,625
No, no. Non puoi portare questo peso.
28
00:02:04,681 --> 00:02:07,094
Quello che è accaduto, accadrà sempre.
29
00:02:07,124 --> 00:02:09,900
Quindi stai dicendo che
se fossi rimasta lontana,
30
00:02:10,927 --> 00:02:13,860
sarebbe potuto morire
quella notte ugualmente.
31
00:02:13,900 --> 00:02:15,952
Devi crederlo. Sì.
32
00:02:17,746 --> 00:02:19,425
Sapeva che ero sua figlia.
33
00:02:22,614 --> 00:02:24,334
Mi ha chiamata Katherine.
34
00:02:25,642 --> 00:02:27,000
Mi ha guardata...
35
00:02:28,739 --> 00:02:29,977
negli occhi...
36
00:02:32,140 --> 00:02:34,672
e mi ha detto che mi amava.
37
00:02:37,558 --> 00:02:38,862
Che significa?
38
00:02:41,438 --> 00:02:43,119
Sinceramente, non lo so.
39
00:02:49,498 --> 00:02:50,350
Come...
40
00:02:51,872 --> 00:02:54,230
come ho potuto mettere
Alice in questa situazione?
41
00:02:54,270 --> 00:02:56,230
Non sapevi che ti sarebbe venuta a cercare.
42
00:02:57,221 --> 00:02:57,976
Io...
43
00:03:00,260 --> 00:03:02,490
Il funerale di papà...
44
00:03:04,449 --> 00:03:08,720
Alice c'era. Me lo ricordo.
45
00:03:10,782 --> 00:03:14,203
E poi, non l'ho più rivista.
Lei è...
46
00:03:15,283 --> 00:03:16,699
Lei è scomparsa.
47
00:03:17,664 --> 00:03:19,837
Le è rimasto un solo ultimo viaggio.
48
00:03:21,155 --> 00:03:22,421
Devi dirglielo.
49
00:03:23,756 --> 00:03:27,082
Dovete entrambe andare avanti.
E stare qui, nel presente.
50
00:03:27,670 --> 00:03:28,407
Ehi.
51
00:03:30,535 --> 00:03:31,499
È finita.
52
00:03:35,052 --> 00:03:37,351
Traduzione & Revisione: calzona.
53
00:03:37,381 --> 00:03:40,556
The Way Home (2023) - S01E10
"Not All Who Wander Are Lost"
54
00:03:42,078 --> 00:03:42,899
Mamma?
55
00:03:44,459 --> 00:03:45,351
Ehi.
56
00:03:46,053 --> 00:03:48,804
So che hai detto che
l'hai causato tu, ma...
57
00:03:50,373 --> 00:03:51,847
non è stata colpa tua.
58
00:03:52,826 --> 00:03:53,902
È stata mia.
59
00:03:53,990 --> 00:03:56,312
No, non è stata colpa tua.
60
00:03:56,994 --> 00:04:01,662
Avrei dovuto esserci io, e tu hai
scelto me invece di tuo padre.
61
00:04:02,403 --> 00:04:03,424
Vieni qui.
62
00:04:06,639 --> 00:04:08,585
Ok, ascoltami.
63
00:04:09,910 --> 00:04:14,865
Sceglierò sempre, sempre te.
Vieni prima di qualsiasi cosa.
64
00:04:15,736 --> 00:04:17,163
Sempre, hai capito?
65
00:04:19,021 --> 00:04:22,950
Ora dobbiamo ascoltare quello che
Elliot ha sempre detto:
66
00:04:24,243 --> 00:04:26,320
non saremo mai in grado
di cambiare il passato.
67
00:04:26,370 --> 00:04:29,522
Qualcosa ci avrebbe sempre
impedito di salvare mio padre.
68
00:04:31,412 --> 00:04:33,460
Dobbiamo solo avere fede in questo.
69
00:04:35,078 --> 00:04:35,720
Ok.
70
00:04:40,325 --> 00:04:42,970
La visita di tuo padre.
Dio, me ne sono dimenticata.
71
00:04:43,904 --> 00:04:47,470
Mamma, io... voglio vederlo, davvero,
72
00:04:47,510 --> 00:04:49,260
ma adesso non posso, ok,
per favore?
73
00:04:49,310 --> 00:04:50,770
No, no, va tutto bene.
74
00:04:58,874 --> 00:04:59,686
Ciao.
75
00:05:01,407 --> 00:05:02,125
Ciao.
76
00:05:03,303 --> 00:05:04,399
Come stai?
77
00:05:05,202 --> 00:05:06,520
Sono stata meglio.
78
00:05:06,962 --> 00:05:07,725
Già.
79
00:05:08,857 --> 00:05:10,961
Alice è in giro,
siamo pronti a cominciare?
80
00:05:11,455 --> 00:05:13,402
Ora non è il momento migliore.
81
00:05:14,790 --> 00:05:17,279
Beh, non sarà mai un buon momento.
82
00:05:17,357 --> 00:05:20,290
Negli ultimi due giorni
sono successe molte cose e...
83
00:05:20,360 --> 00:05:21,563
Cos'è successo?
84
00:05:22,473 --> 00:05:26,196
Cose... della vita.
85
00:05:29,640 --> 00:05:32,380
Beh, ecco qui.
86
00:05:38,478 --> 00:05:40,481
Sarò all'hotel, quindi...
87
00:05:42,010 --> 00:05:44,089
Chiamami quando siete pronte.
88
00:05:45,305 --> 00:05:47,910
Questa è... la cosa giusta da fare, vero?
89
00:05:50,061 --> 00:05:50,811
Sì.
90
00:05:54,770 --> 00:05:55,659
Bene.
91
00:05:56,886 --> 00:05:57,679
Ok.
92
00:06:04,595 --> 00:06:06,274
Chi era con quel clacson?
93
00:06:06,444 --> 00:06:09,433
Oh, era Brady.
È venuto a farci visita.
94
00:06:09,856 --> 00:06:11,220
Tornerà più tardi.
95
00:06:12,327 --> 00:06:13,237
Ehi...
96
00:06:14,554 --> 00:06:16,777
Byron ti ha detto qualcosa
97
00:06:16,829 --> 00:06:20,100
sul lasciare la città o su
una pausa sabbatica?
98
00:06:20,725 --> 00:06:22,161
Chi dirigerà l'Herald?
99
00:06:22,322 --> 00:06:24,780
Non lo dice. Tutto il suo
editoriale parla della necessità
100
00:06:24,820 --> 00:06:28,112
di andare avanti, nuove avventure,
nuove esperienze.
101
00:06:28,818 --> 00:06:31,700
Bene. È facile andarsene quando
la strada diventa in salita.
102
00:06:31,740 --> 00:06:33,740
Mamma, gli hai mostrato tu la strada.
103
00:06:34,080 --> 00:06:35,610
Lascia che la percorra.
104
00:06:43,587 --> 00:06:44,420
Ehi.
105
00:06:44,695 --> 00:06:46,736
Tuo padre si è registrato in hotel.
106
00:06:51,721 --> 00:06:54,272
Conosco la data della
morte di Colton, ma io...
107
00:06:54,610 --> 00:06:57,000
volevo provare a trovare
la data del suo funerale.
108
00:06:57,186 --> 00:06:58,705
Giusto. Sì, certo.
109
00:07:01,703 --> 00:07:03,163
Dammi, fammi vedere.
110
00:07:08,639 --> 00:07:12,157
Sembra che Jacob a un certo punto
ci abbia messo le mani sopra.
111
00:07:14,030 --> 00:07:17,224
Vuoi andare al funerale di mio padre?
112
00:07:17,945 --> 00:07:20,590
Ho bisogno di andare. Devo essere lì...
113
00:07:21,797 --> 00:07:22,830
per Kat.
114
00:07:25,753 --> 00:07:27,000
Io ci vado, vero?
115
00:07:27,306 --> 00:07:28,670
Sì, tu eri...
116
00:07:28,710 --> 00:07:31,136
tu eri lì, ma Ali...
117
00:07:31,166 --> 00:07:32,065
Mamma.
118
00:07:33,002 --> 00:07:34,382
Puoi venire con me?
119
00:08:07,021 --> 00:08:08,060
Elliot?
120
00:08:11,191 --> 00:08:13,090
Ehi. Ti ho cercato ovunque.
121
00:08:13,812 --> 00:08:14,720
È...
122
00:08:15,185 --> 00:08:17,468
Colton ha costruito questo posto per noi.
123
00:08:18,700 --> 00:08:20,063
Io l'ho aiutato.
124
00:08:22,783 --> 00:08:24,925
Ci serviva un posto in cui stare.
125
00:08:26,516 --> 00:08:28,216
Mi... dispiace molto.
126
00:08:31,237 --> 00:08:33,413
Sono felice tu sia stata in
grado di tornare per questo.
127
00:08:33,443 --> 00:08:34,863
Significherà molto.
128
00:08:34,893 --> 00:08:36,876
È oggi?
Il funerale è oggi?
129
00:08:36,877 --> 00:08:38,410
Sì, è tra un'ora.
130
00:08:39,248 --> 00:08:44,120
Ok, mi serviranno dei
vestiti. Dei vestiti asciutti.
131
00:08:44,366 --> 00:08:46,130
Sì, vestiti. Giusto.
132
00:08:46,773 --> 00:08:47,889
Te li procuro.
133
00:08:47,890 --> 00:08:49,916
Giusto. Lì c'è una coperta, puoi...
134
00:08:52,095 --> 00:08:53,701
Ehi, aspetta, Elliot.
135
00:08:55,388 --> 00:08:58,300
Pensi di potermi procurare delle opzioni...
136
00:08:58,839 --> 00:09:00,077
magari due?
137
00:09:00,963 --> 00:09:01,908
Opzioni?
138
00:09:02,475 --> 00:09:05,598
Sì... devo decidere qual è meglio.
139
00:09:07,463 --> 00:09:10,130
Sai, qualche volta non ti capisco, Alice.
140
00:09:11,717 --> 00:09:12,820
Io...
141
00:09:13,300 --> 00:09:16,664
Voglio dire, io non...
non posso farlo oggi!
142
00:09:18,302 --> 00:09:21,122
Qualche volta tu...
tu chiedi troppo!
143
00:09:21,123 --> 00:09:22,475
Per favore, Elliot.
144
00:09:25,270 --> 00:09:27,708
Va bene. Va bene, te li procuro
145
00:09:27,713 --> 00:09:29,728
ma lo sto facendo solo per Kat.
146
00:09:48,698 --> 00:09:50,064
Ti voglio bene.
147
00:10:03,450 --> 00:10:04,950
- Tieni.
- Grazie.
148
00:10:05,110 --> 00:10:07,479
Dove sono tutti? Pensavo
ci sarebbe stata tutta la città.
149
00:10:07,480 --> 00:10:09,460
È questo che ha voluto Del.
150
00:10:09,500 --> 00:10:11,460
Ha voluto solo amici e familiari.
151
00:10:11,500 --> 00:10:14,772
Una cosa privata. C'è una grande
cerimonia commemorativa più tardi.
152
00:10:16,944 --> 00:10:18,564
Ti voglio bene.
153
00:10:19,178 --> 00:10:20,482
Ti voglio bene.
154
00:10:24,346 --> 00:10:26,501
Colton teneva molto a tutti voi.
155
00:10:32,383 --> 00:10:35,280
Era un... uomo bellissimo.
156
00:10:37,168 --> 00:10:42,251
Giuro, aveva... polvere di stelle
che gli scorreva nelle vene.
157
00:10:46,608 --> 00:10:47,955
Amava l'oceano.
158
00:10:51,718 --> 00:10:53,617
Amava quella stupida barca.
159
00:10:54,814 --> 00:10:57,856
E amava cantare ogni giorno.
160
00:11:01,869 --> 00:11:04,310
Amava la sua famiglia.
161
00:11:09,502 --> 00:11:11,146
La nostra stella polare.
162
00:11:13,536 --> 00:11:14,997
La nostra casa.
163
00:11:53,179 --> 00:11:54,199
Elliot!
164
00:12:06,030 --> 00:12:08,791
- Cosa vi porto ragazzi?
- Per me un cappuccino scremato
165
00:12:08,835 --> 00:12:10,808
con doppio caffè, per favore.
166
00:12:10,848 --> 00:12:12,765
Per me il caffè della casa, nero.
167
00:12:13,977 --> 00:12:15,880
Ok. Torno subito.
168
00:12:20,840 --> 00:12:24,299
Quindi immagino che Kat ti
abbia tenuto aggiornato su tutto.
169
00:12:27,267 --> 00:12:30,064
Ok, quindi vado avanti e sarò schietto...
170
00:12:31,993 --> 00:12:34,166
So che provi dei sentimenti per lei.
171
00:12:34,731 --> 00:12:36,130
L'ho sempre saputo.
172
00:12:38,042 --> 00:12:41,803
Beh, ascolta, amico.
È giunto il tuo momento.
173
00:12:42,759 --> 00:12:45,322
I documenti del divorzio
son stati consegnati,
174
00:12:45,879 --> 00:12:48,184
ora puoi fare la tua mossa.
175
00:12:51,521 --> 00:12:54,210
Sai, è divertente, all'epoca
176
00:12:54,875 --> 00:12:57,294
mi sentivo un po' minacciato da te, Elliot.
177
00:12:57,925 --> 00:12:59,626
Sì. Tu eri...
178
00:13:00,816 --> 00:13:02,720
Eri così intelligente e...
179
00:13:02,760 --> 00:13:05,180
sapevi tutto. Sai?
180
00:13:06,381 --> 00:13:08,781
Tu e Kat eravate così uniti.
181
00:13:09,739 --> 00:13:13,860
È divertente, non ho mai sentito
tu fossi minacciato da me, amico.
182
00:13:15,402 --> 00:13:16,864
Sai cos'era? Era...
183
00:13:19,915 --> 00:13:23,352
Nei momenti duri, quelli difficili
184
00:13:23,808 --> 00:13:25,950
che ha contattato te per primo.
185
00:13:26,965 --> 00:13:28,848
Non pensare non l'abbia notato.
186
00:13:30,436 --> 00:13:31,493
Fa...
187
00:13:33,788 --> 00:13:34,973
fa male.
188
00:13:37,585 --> 00:13:40,758
E sapevo, sapevo quanto
fossi fortunato ad averla.
189
00:13:41,516 --> 00:13:42,423
Già.
190
00:13:43,241 --> 00:13:44,940
La perseveranza ripaga.
191
00:13:45,304 --> 00:13:47,130
Ora puoi avere ciò che hai sempre voluto.
192
00:13:47,180 --> 00:13:49,129
Dai. Eravamo ragazzini.
193
00:13:49,957 --> 00:13:53,680
Ora siamo adulti.
Il tempo cambia le cose, vero?
194
00:13:54,002 --> 00:13:55,890
Credo che fosse Keirkegaard
che ha detto,
195
00:13:55,940 --> 00:13:58,305
"La vita va vissuta in prospettiva,
196
00:13:58,335 --> 00:14:00,698
ma può essere compresa
solo in retrospettiva."
197
00:14:01,165 --> 00:14:03,712
Hai sempre parlato per enigmi, Elliot.
198
00:14:04,394 --> 00:14:06,457
Non credo che ti capirò mai.
199
00:14:06,588 --> 00:14:07,838
Probabilmente no.
200
00:14:13,249 --> 00:14:15,006
Grazie di tutto, Elliot.
201
00:14:15,719 --> 00:14:18,157
E, mi dispiace molto.
202
00:14:19,293 --> 00:14:20,724
- Per cosa?
- Non è mai stata mia intenzione
203
00:14:20,759 --> 00:14:22,880
di rovinarti le cose.
204
00:14:23,510 --> 00:14:24,840
Volevo solo...
205
00:14:25,234 --> 00:14:27,510
Volevo solo far parte di questo mondo.
206
00:14:32,530 --> 00:14:33,899
E lo sei. In...
207
00:14:35,430 --> 00:14:36,850
in un modo grandioso.
208
00:14:36,890 --> 00:14:38,951
Voglio che tu sappia che nel mio tempo,
209
00:14:38,986 --> 00:14:44,070
sei la persona più fantastica del mondo,
e che hai fatto così tanto per me.
210
00:14:45,159 --> 00:14:46,621
Grazie, Elliot.
211
00:15:21,674 --> 00:15:24,603
Sei insolitamente silenziosa stasera.
212
00:15:27,893 --> 00:15:31,030
Sì, stavo solo...
stavo pensando a papà.
213
00:15:33,613 --> 00:15:34,407
E...
214
00:15:35,145 --> 00:15:36,600
Posso dire una cosa?
215
00:15:37,101 --> 00:15:43,045
È solo... che credo tu ti stia aggrappando
alla convinzione che papà avesse una tresca
216
00:15:43,886 --> 00:15:46,311
per proteggerti dal
dolore della sua perdita.
217
00:15:46,312 --> 00:15:49,152
Penso tu abbia letto
troppi libri di auto-aiuto.
218
00:15:53,273 --> 00:15:54,696
Ma, sai...
219
00:15:58,334 --> 00:16:01,690
stavo pensando a qualcosa che ho ricordato.
220
00:16:04,207 --> 00:16:06,581
C'è stata una notte,
in cui Colton mi disse
221
00:16:06,582 --> 00:16:08,697
che mi avrebbe spiegato tutto,
222
00:16:08,980 --> 00:16:11,129
che avrebbe sistemato le cose.
223
00:16:14,276 --> 00:16:16,067
Ma non ne ha mai avuto la possibilità,
224
00:16:16,097 --> 00:16:18,418
perché è stata la sera in cui è morto.
225
00:16:18,448 --> 00:16:20,186
Quando l'hai ricordato?
226
00:16:22,525 --> 00:16:23,999
È stato più un sogno.
227
00:16:24,875 --> 00:16:27,761
Un sogno davvero davvero incantevole.
228
00:16:31,492 --> 00:16:35,260
Ma c'era questa donna,
al funerale di Colton.
229
00:16:36,939 --> 00:16:38,035
Che piangeva.
230
00:16:39,494 --> 00:16:41,244
Una completa estranea.
231
00:16:41,825 --> 00:16:43,483
Non era nessuno, mamma.
232
00:16:43,822 --> 00:16:45,825
Nessuno di importante.
233
00:16:48,288 --> 00:16:51,490
Possiamo... concordare entrambe...
234
00:16:52,761 --> 00:16:55,209
di lasciar perdere tutto, tesoro?
235
00:16:56,711 --> 00:16:58,045
Sì. Certamente.
236
00:16:59,507 --> 00:17:01,893
- Buonanotte, mamma.
- Buonanotte, tesoro.
237
00:17:21,909 --> 00:17:25,205
Tu hai talento, Alice.
238
00:17:26,400 --> 00:17:27,797
Continua così.
239
00:17:28,735 --> 00:17:31,059
Cantante una volta, cantante per sempre.
240
00:17:37,430 --> 00:17:38,859
- Ehi, Dhawan.
- Ehi.
241
00:17:39,190 --> 00:17:42,518
Sai se stanno ancora cercando artisti
per la sera dell'inaugurazione del Roxy?
242
00:17:42,548 --> 00:17:44,150
Sì, assolutamente.
243
00:17:45,961 --> 00:17:47,591
Penso che mi proporrò.
244
00:17:47,632 --> 00:17:48,768
Davvero?
245
00:17:48,769 --> 00:17:50,415
Fantastico! Tutto si sta sistemando.
246
00:17:50,416 --> 00:17:52,585
Sono entusiasta di fare il catering.
247
00:17:52,615 --> 00:17:55,646
L'antipasto che ti ho preparato quella
sera che ho cucinato per te è nel menù.
248
00:17:55,676 --> 00:17:57,787
Hai preparato una cena per Alice?
249
00:17:58,949 --> 00:17:59,640
Quando?
250
00:17:59,689 --> 00:18:02,254
Ehi, Ali! Proprio te cercavo.
251
00:18:02,263 --> 00:18:03,789
- Papà!
- Ehi.
252
00:18:03,819 --> 00:18:05,850
Stavo venendo alla fattoria per vederti.
253
00:18:05,890 --> 00:18:08,791
- Ero venuto a prendere un caffè per il viaggio.
- Ci penso io.
254
00:18:17,018 --> 00:18:17,906
Elliot.
255
00:18:19,964 --> 00:18:20,833
Ero io.
256
00:18:21,290 --> 00:18:23,508
Ero io quella che
mamma ha visto al cimitero.
257
00:18:23,538 --> 00:18:28,110
Sono il motivo per cui ha passato tutti questi
anni pensando che papà avesse una tresca.
258
00:18:28,476 --> 00:18:30,334
Sono io l'altra donna, Elliot.
259
00:18:30,507 --> 00:18:32,188
Ok, comprendo.
260
00:18:32,231 --> 00:18:34,683
Che senso ha viaggiare nel tempo?
261
00:18:34,709 --> 00:18:37,308
Tutto è stabilito,
è solo una tragedia
262
00:18:37,800 --> 00:18:42,221
che ho capito di aver causato perché ero lì
263
00:18:42,736 --> 00:18:44,442
nel momento sbagliato!
264
00:18:44,676 --> 00:18:46,324
Io sono la pecora nera!
265
00:18:46,735 --> 00:18:51,546
Io sono la radice di tutte le cose cattive
che sono successe alla mia famiglia.
266
00:18:51,576 --> 00:18:52,940
Kat, smettila!
267
00:18:53,512 --> 00:18:55,024
Devi lasciar andare!
268
00:18:59,411 --> 00:19:01,070
Va bene. Solo...
269
00:19:02,269 --> 00:19:04,008
Mi... dispiace.
270
00:19:05,267 --> 00:19:08,040
Mi dispiace che ora devi
essere parte di tutto questo.
271
00:19:08,080 --> 00:19:11,481
Sono sempre stato una parte di tutto questo.
Fin dal momento che qualcuno mi ha detto
272
00:19:11,482 --> 00:19:14,194
il mio futuro, la mia vita è
stata condizionata dal passato!
273
00:19:14,224 --> 00:19:15,718
E sono felice di essere qui,
274
00:19:15,748 --> 00:19:17,259
dove ho sempre saputo sarei stato,
275
00:19:17,260 --> 00:19:19,142
anche se ho avuto una
piccola parte nella decisione.
276
00:19:19,143 --> 00:19:20,923
Ma non è mai successo, Kat.
277
00:19:20,935 --> 00:19:21,708
È...
278
00:19:26,202 --> 00:19:26,959
Ok.
279
00:19:28,338 --> 00:19:30,850
Ho capito e ti prometto,
280
00:19:30,900 --> 00:19:36,030
che farò del mio meglio
per lasciar andare il passato,
281
00:19:36,225 --> 00:19:38,178
e per guardare al presente.
282
00:19:38,863 --> 00:19:40,010
Ok? E noi.
283
00:19:41,574 --> 00:19:43,530
Ti prego. Ti prego voglio tu sappia
284
00:19:44,382 --> 00:19:47,369
quanto sono felice che tu sia qui.
285
00:19:48,209 --> 00:19:51,170
Comunque sia andata a finire.
286
00:20:04,357 --> 00:20:06,341
Kat, hai saputo la buona notizia?
287
00:20:06,342 --> 00:20:08,310
La nostra ragazza canterà in concerto.
288
00:20:08,467 --> 00:20:10,897
- Cosa, davvero?
- Come ai vecchi tempi, vero?
289
00:20:11,227 --> 00:20:14,254
Sì, è...
Tesoro, è fantastico.
290
00:20:14,502 --> 00:20:15,751
Parlamene.
291
00:20:16,056 --> 00:20:17,882
Io... non voglio parlarne,
292
00:20:17,891 --> 00:20:19,420
sono già molto nervosa.
293
00:20:19,490 --> 00:20:21,294
Nervosa? Cosa?
Andrai bene.
294
00:20:21,328 --> 00:20:23,735
Andrai più che bene.
Dai, siamo...
295
00:20:24,150 --> 00:20:25,757
super orgogliosi di te.
296
00:20:28,792 --> 00:20:31,878
Ehi, ragazze, siete entrambe
libere in questo momento?
297
00:20:31,879 --> 00:20:33,042
Per fare cosa?
298
00:20:33,086 --> 00:20:36,501
Pensavo potesse essere un
ottimo momento per noi per...
299
00:20:37,701 --> 00:20:39,002
fare due chiacchiere.
300
00:20:39,194 --> 00:20:40,989
Due chiacchiere?
301
00:20:42,172 --> 00:20:43,924
Me lo aspettavo, ragazzi,
302
00:20:43,947 --> 00:20:47,720
e non penso che abbiamo bisogno
di fare due chiacchiere. Sto bene.
303
00:20:48,339 --> 00:20:51,844
Infatti, penso che il
cambiamento sia stato positivo.
304
00:20:52,814 --> 00:20:55,350
Ehi, Alice. Dai, torna qui e parliamo.
305
00:20:55,400 --> 00:20:57,230
No. Davvero, sto bene.
306
00:21:03,501 --> 00:21:04,436
Ehi.
307
00:21:06,490 --> 00:21:08,150
Stai davvero bene?
308
00:21:09,387 --> 00:21:11,090
Quindi stai divorziando, grande cosa.
309
00:21:11,120 --> 00:21:13,352
Niente al confronto con quello
che sta passando la mia amica Kat.
310
00:21:13,353 --> 00:21:16,420
Alice. Sono io quella
che ha passato tutto quello.
311
00:21:16,460 --> 00:21:17,576
Lo so, ma...
312
00:21:18,710 --> 00:21:20,959
Non è la stessa cosa, ok?
Ho bisogno di uscire da qui.
313
00:21:21,011 --> 00:21:23,279
No, no, aspetta, aspetta.
Dove stai andando?
314
00:21:23,309 --> 00:21:27,601
Vado a controllarla, è lei che sta passando
tutte quelle cose brutte là senza di me.
315
00:21:27,631 --> 00:21:28,897
No, tu... non puoi.
316
00:21:29,062 --> 00:21:30,810
- Perché?
- Io...
317
00:21:31,372 --> 00:21:34,320
so che non vuoi sentirtelo dire...
318
00:21:35,128 --> 00:21:38,316
ma non sei più tornata a
Port Haven dopo il funerale.
319
00:21:39,203 --> 00:21:41,650
No, no, è...
è impossibile.
320
00:21:41,956 --> 00:21:44,610
Mi dispiace molto, tesoro, ma è vero.
321
00:21:45,162 --> 00:21:47,137
Perché non me l'hai detto prima?
322
00:21:47,406 --> 00:21:49,543
Non sono riuscita a dirle addio al funerale,
323
00:21:49,560 --> 00:21:51,343
e devo tornare là a controllarla!
324
00:21:51,344 --> 00:21:53,500
È la mia migliore amica. No, io...
325
00:21:53,663 --> 00:21:55,830
io torno là, ok? Lo farò.
326
00:21:55,990 --> 00:21:57,660
Alice, ti...
327
00:22:49,090 --> 00:22:50,743
In che tempo mi trovo?
328
00:22:56,139 --> 00:22:58,596
Rita, basta!
Lascia perdere.
329
00:22:58,631 --> 00:23:00,208
Del, te lo assicuro,
330
00:23:00,215 --> 00:23:02,900
hai bisogno di Kat qui,
a casa con te.
331
00:23:03,546 --> 00:23:05,611
Ti serve la tua famiglia, ora più che mai!
332
00:23:05,641 --> 00:23:07,050
A dire il vero, no.
333
00:23:07,307 --> 00:23:09,972
E mi pento già di averti mostrato questa.
334
00:23:11,070 --> 00:23:14,265
C'è un motivo per cui hai
scritto questa bellissima lettera.
335
00:23:14,501 --> 00:23:16,203
Devi andare fino in fondo.
336
00:23:16,454 --> 00:23:18,598
Ho deciso, non la manderò.
337
00:23:18,632 --> 00:23:21,813
Sono stata bene senza Kat
negli ultimi vent'anni,
338
00:23:21,843 --> 00:23:23,000
cosa cambia ora?
339
00:23:23,040 --> 00:23:25,607
Perché hai appena
dichiarato la morte di Jacob.
340
00:23:25,685 --> 00:23:27,798
Non dovresti passare
da sola questo momento.
341
00:23:27,828 --> 00:23:31,256
Anche se non hai alcun interesse
ad aggiustare ciò che si è rotto.
342
00:23:31,653 --> 00:23:33,486
E incontrare tua nipote?
343
00:23:33,512 --> 00:23:35,227
Sono sicura che un giorno la incontrerò.
344
00:23:35,302 --> 00:23:38,286
Ok! Facciamo che sia oggi.
Invia quella lettera.
345
00:23:39,891 --> 00:23:40,635
No.
346
00:23:41,341 --> 00:23:44,408
Sono affari miei. La
mia vita. La mia decisione.
347
00:23:44,478 --> 00:23:47,610
Del, per favore non... per favore
non buttare via quella lettera.
348
00:23:47,841 --> 00:23:49,829
- Basta.
- No, te ne pentirai!
349
00:23:49,892 --> 00:23:52,489
Lo so! Oh, Del.
350
00:23:53,602 --> 00:23:54,452
Ehi!
351
00:24:49,605 --> 00:24:50,966
- Ciao.
- Ehi...
352
00:24:53,793 --> 00:24:56,925
Com'è andata?
Sei riuscita a vedere Kat?
353
00:24:56,960 --> 00:24:58,863
Voglio dire... me.
354
00:25:00,018 --> 00:25:00,817
No.
355
00:25:01,517 --> 00:25:04,064
- Ali, mi dispiace molto.
- È tutto a posto.
356
00:25:04,099 --> 00:25:06,610
Il laghetto non mi ha
portato dove volevo andare,
357
00:25:06,650 --> 00:25:09,359
ma mi ha portato dove
c'era bisogno che andassi.
358
00:25:13,394 --> 00:25:15,070
Ehi. Le mie ragazze.
359
00:25:16,977 --> 00:25:18,111
Stai bene?
360
00:25:19,330 --> 00:25:20,490
Ehi, vieni qui.
361
00:25:23,893 --> 00:25:26,510
Ti voglio tanto bene, lo sai?
362
00:25:27,255 --> 00:25:29,500
E... andrà tutto bene.
363
00:25:30,500 --> 00:25:32,090
Ok? Tu starai bene.
364
00:25:35,647 --> 00:25:37,890
Ehi, ci vediamo al tuo concerto, ok?
365
00:25:38,934 --> 00:25:40,850
- Non vedo l'ora.
- Ok.
366
00:25:42,170 --> 00:25:43,363
Ci vediamo.
367
00:26:02,602 --> 00:26:03,682
Giusto.
368
00:26:07,290 --> 00:26:08,147
Bene.
369
00:26:11,109 --> 00:26:12,318
Ehi, Kat...
370
00:26:14,220 --> 00:26:15,820
voglio bene ad entrambe.
371
00:26:17,260 --> 00:26:18,390
Anche io.
372
00:26:50,140 --> 00:26:53,460
Ti ho sentita cantare.
Sembrava bellissima.
373
00:26:54,168 --> 00:26:55,075
Grazie.
374
00:26:57,591 --> 00:26:59,550
Non venivo qui da molto tempo.
375
00:27:02,886 --> 00:27:05,124
Questo era il progetto di Colton.
376
00:27:06,227 --> 00:27:08,277
L'ha costruita per tua
mamma e i suoi amici
377
00:27:08,278 --> 00:27:10,801
così avrebbero avuto
un posto in cui uscire.
378
00:27:11,394 --> 00:27:13,580
Elliot praticamente viveva qui.
379
00:27:14,374 --> 00:27:17,320
Il padre era un pescatore.
Passava molto tempo in giro.
380
00:27:20,963 --> 00:27:22,566
È stato tanto tempo fa.
381
00:27:23,653 --> 00:27:25,590
Non è stato così tanto tempo fa.
382
00:27:28,024 --> 00:27:29,508
Ho sentito una notizia.
383
00:27:30,217 --> 00:27:33,653
Che canterai all'inaugurazione del Roxy.
384
00:27:34,033 --> 00:27:35,300
Buon per te.
385
00:27:35,967 --> 00:27:39,050
Sì, beh, i
Landry sono musicisti,
386
00:27:39,394 --> 00:27:42,604
e qualcuno deve pur
tenere viva la tradizione, ma...
387
00:27:44,179 --> 00:27:45,764
sono spaventata a morte.
388
00:27:45,794 --> 00:27:47,730
Devi fare ciò che ti spaventa.
389
00:27:48,256 --> 00:27:50,176
Colton lo diceva sempre.
390
00:27:52,839 --> 00:27:55,495
Vorrei che tuo nonno
ti avesse sentita cantare.
391
00:27:56,314 --> 00:27:58,452
Le saresti piaciuta molto.
392
00:28:07,755 --> 00:28:09,463
- Grazie.
- Si figuri.
393
00:28:15,746 --> 00:28:17,138
Ci siamo.
394
00:28:19,064 --> 00:28:22,260
- Stasera sono una mamma orgogliosa.
- Sì, come dovresti essere.
395
00:28:23,699 --> 00:28:25,850
Ho visto che Brady è in città?
396
00:28:26,687 --> 00:28:29,390
Sì. Sì, dovrebbe venire stasera.
397
00:28:30,520 --> 00:28:31,449
Ok.
398
00:28:32,955 --> 00:28:35,969
- Penso che andrò...
- Sì. Ottima idea.
399
00:28:38,822 --> 00:28:40,950
- Ciao.
- Ciao.
400
00:28:41,378 --> 00:28:44,280
Sono... super nervosa
per Alice stasera,
401
00:28:44,320 --> 00:28:47,202
quindi mi stavo chiedendo
se volessi tenermi la mano.
402
00:28:50,168 --> 00:28:52,605
- Che ne dici di entrare?
- Sì.
403
00:28:54,210 --> 00:28:58,750
# I'm trying to find
my way home #
404
00:29:05,115 --> 00:29:09,060
# You'll show me the way #
405
00:29:13,560 --> 00:29:15,700
# Way home #
406
00:29:16,425 --> 00:29:21,070
# Trying to find my way home #
407
00:29:22,462 --> 00:29:27,200
# So play that song
that I wrote #
408
00:29:28,740 --> 00:29:34,790
# It still sounds the same ##
409
00:29:50,460 --> 00:29:52,770
- Ehi, Alice!
- Sì!
410
00:29:55,253 --> 00:29:56,557
È la mia bambina!
411
00:30:14,237 --> 00:30:17,630
# I know that the time
goes away #
412
00:30:19,251 --> 00:30:23,510
# And it buries our mistakes
along the way #
413
00:30:35,966 --> 00:30:37,816
Ho appena realizzato che
414
00:30:37,846 --> 00:30:40,230
non era la canzone giusta per la serata.
415
00:30:41,852 --> 00:30:44,472
Voglio suonare una
canzone più intima per me.
416
00:30:45,247 --> 00:30:47,779
E... una canzone che mi ha aiutata molto.
417
00:30:53,958 --> 00:30:57,960
# I love your eyes
how they give me a reason #
418
00:30:58,281 --> 00:31:01,340
# How they change
in the light #
419
00:31:02,606 --> 00:31:07,010
# Hope you know
you're everything I wanted #
420
00:31:07,416 --> 00:31:10,220
# In my whole life #
421
00:31:11,559 --> 00:31:15,430
# You're the reason
this garden is growing #
422
00:31:15,470 --> 00:31:18,810
# You keep us calm
like the night #
423
00:31:19,791 --> 00:31:24,030
# And you shine
like a passage in the water #
424
00:31:24,070 --> 00:31:27,110
# In the moonlight #
425
00:31:27,610 --> 00:31:31,490
# In your eyes
there's a horizon #
426
00:31:31,530 --> 00:31:36,000
# I can find my way back home #
427
00:31:36,040 --> 00:31:40,330
# And you know
when you find it #
428
00:31:40,370 --> 00:31:43,960
# That you'll never be alone #
429
00:31:51,800 --> 00:31:56,310
# I love your eyes
how they give me a reason #
430
00:31:56,350 --> 00:31:59,770
# How they change
in the light #
431
00:32:00,962 --> 00:32:04,860
# Hope you know
you're everything I wanted #
432
00:32:05,277 --> 00:32:07,940
# In my whole life #
433
00:32:10,203 --> 00:32:13,570
# In my whole life #
434
00:32:48,296 --> 00:32:49,767
- Ehi.
- Ehi.
435
00:32:50,371 --> 00:32:54,280
Pensavo saresti passato a casa ieri sera.
436
00:32:54,320 --> 00:32:56,632
È stata... una bella serata.
437
00:32:57,075 --> 00:32:59,029
Sì. Alice è stata fantastica.
438
00:33:00,369 --> 00:33:02,493
E c'era anche Brady.
È un bene.
439
00:33:03,425 --> 00:33:08,254
Sì. Sì, penso... che questa
cosa di fare i genitori insieme
440
00:33:08,255 --> 00:33:09,628
possa funzionare.
441
00:33:15,069 --> 00:33:16,842
Ho firmato i documenti.
442
00:33:21,032 --> 00:33:22,704
- Ok.
- Sai, stavo pensando
443
00:33:22,705 --> 00:33:25,361
a quello che hai
detto l'altro giorno, e...
444
00:33:26,178 --> 00:33:28,143
voglio che tu sappia che...
445
00:33:29,319 --> 00:33:32,849
ti sei sempre preso
cura di me, El. E di Alice.
446
00:33:33,788 --> 00:33:37,389
E non voglio tu possa pensare
447
00:33:37,424 --> 00:33:40,053
che io lo dia per scontato. Mai.
448
00:33:41,562 --> 00:33:42,412
Tu...
449
00:33:43,654 --> 00:33:46,621
tu significhi molto per me.
450
00:33:47,504 --> 00:33:49,730
E sarà sempre così.
451
00:33:52,644 --> 00:33:55,510
Beh... a proposito di questo.
452
00:33:58,178 --> 00:34:00,560
Cosa? Che c'è?
453
00:34:02,171 --> 00:34:03,695
Voglio che mi ascolti.
454
00:34:04,466 --> 00:34:06,659
E so che lo hai sempre trovato difficile.
455
00:34:07,599 --> 00:34:10,400
Questa avventura
mi ha fatto capire che sono stato...
456
00:34:10,912 --> 00:34:14,431
una specie di...
spettatore della mia stessa vita.
457
00:34:15,471 --> 00:34:17,408
Ho sempre saputo dove sarei finito.
458
00:34:17,468 --> 00:34:19,429
Fin da quel giorno nel 1999
459
00:34:19,431 --> 00:34:22,610
quando Alice mi disse che ero il
suo insegnante di scienze nel futuro,
460
00:34:22,619 --> 00:34:25,988
che Brady era suo padre,
che non avrei mai avuto una possibilità.
461
00:34:26,587 --> 00:34:29,798
Era tutto scritto nella pietra prima
che potessi fare qualunque cosa.
462
00:34:29,828 --> 00:34:31,588
E mi ha fatto pensare.
463
00:34:32,050 --> 00:34:34,291
Ora, non posso fare a meno di pensare...
464
00:34:37,085 --> 00:34:41,672
È successo tutto, si sono
avverate tutte le predizioni,
465
00:34:41,937 --> 00:34:44,278
ed ora, per la prima volta...
466
00:34:46,166 --> 00:34:49,300
Per la prima volta in vita mia,
posso fare le mie scelte.
467
00:34:49,502 --> 00:34:51,068
Crearmi il mio futuro.
468
00:34:52,373 --> 00:34:53,412
Sono libero.
469
00:34:55,512 --> 00:34:58,724
E voglio sapere cosa significa,
voglio... vivere, ora!
470
00:34:59,961 --> 00:35:03,490
Lo capisco. Totalmente.
471
00:35:04,670 --> 00:35:07,267
Grazie. Significa molto per me.
472
00:35:08,372 --> 00:35:13,170
E tu sarai sempre speciale per me, Kat.
473
00:35:14,156 --> 00:35:15,080
Ti amo.
474
00:35:16,889 --> 00:35:18,287
Ti ho sempre amata.
475
00:35:18,805 --> 00:35:20,798
- Ma io...
- Cosa?
476
00:35:22,585 --> 00:35:24,057
Cosa mi stai dicendo?
477
00:35:24,833 --> 00:35:26,007
Sto dicendo...
478
00:35:26,653 --> 00:35:29,432
che ho bisogno di
cominciare un nuovo capitolo.
479
00:35:30,682 --> 00:35:35,198
Solo per vedere dove potrebbe
portare il mio... percorso.
480
00:35:37,389 --> 00:35:39,307
E spero tu possa capirlo.
481
00:35:42,463 --> 00:35:43,463
Oh, io...
482
00:35:44,502 --> 00:35:45,494
no.
483
00:35:48,290 --> 00:35:50,210
Io non... capisco.
484
00:35:51,928 --> 00:35:53,551
Ho bisogno che ci provi.
485
00:36:04,049 --> 00:36:04,930
Ok.
486
00:36:10,598 --> 00:36:11,685
Ok.
487
00:36:31,580 --> 00:36:34,840
Sapete... stavo pensando a quella canzone
488
00:36:34,880 --> 00:36:38,263
che hai cantato l'altra sera.
Dove l'hai imparata?
489
00:36:43,354 --> 00:36:45,141
Mamma me la cantava quando ero piccola.
490
00:36:45,171 --> 00:36:47,281
E me la sono sempre ricordata.
491
00:36:55,041 --> 00:36:56,874
Non ci crederai, ma...
492
00:36:59,306 --> 00:37:02,780
sono stata a quel gruppo
di supporto del lutto.
493
00:37:03,023 --> 00:37:04,870
Quello di cui ti ho parlato?
494
00:37:05,291 --> 00:37:08,487
Sì. Un bel gruppo di persone.
495
00:37:11,956 --> 00:37:13,699
Non una cosa che fa per me.
496
00:37:14,807 --> 00:37:15,670
Già.
497
00:37:16,040 --> 00:37:17,661
Voglio dirti, Katherine,
498
00:37:18,817 --> 00:37:20,085
che ho capito...
499
00:37:21,263 --> 00:37:24,414
di non esserci stata per te
quando avevi bisogno di me.
500
00:37:24,686 --> 00:37:26,841
Ero troppo persa nel mio dolore.
501
00:37:27,323 --> 00:37:30,020
E me ne pento.
502
00:37:35,720 --> 00:37:39,012
Ma sai cosa?
Questo qui,
503
00:37:39,304 --> 00:37:41,803
è il mio gruppo di supporto del lutto.
504
00:37:42,815 --> 00:37:44,033
Beata te.
505
00:37:44,793 --> 00:37:45,618
Esatto.
506
00:37:46,750 --> 00:37:49,808
No, ma sinceramente,
dovevo dirlo ad entrambe
507
00:37:49,851 --> 00:37:53,870
da quando siete tornate
nella mia vita, oh!
508
00:37:56,073 --> 00:37:59,075
Mi avete... riempito il cuore!
509
00:38:02,019 --> 00:38:03,232
Alla salute, tesoro.
510
00:38:03,324 --> 00:38:05,100
- Alla salute.
- Alla salute.
511
00:38:05,909 --> 00:38:07,081
Alla salute.
512
00:38:09,657 --> 00:38:12,869
Immagino, che posso solo
dire quanto io sia grata
513
00:38:12,912 --> 00:38:14,759
che tu abbia inviato quella lettera.
514
00:38:15,620 --> 00:38:18,020
- Non l'ho fatto.
- Oh, mio Dio!
515
00:38:18,425 --> 00:38:21,524
- No, non ancora!
- Katherine, te l'ho detto. Io...
516
00:38:33,998 --> 00:38:37,040
- Possiamo lasciar perdere?
- Va bene! Va bene.
517
00:38:39,933 --> 00:38:43,581
Oh, Fynn!
Sei bagnato fradicio!
518
00:38:43,945 --> 00:38:45,779
Quando sei arrivato?
519
00:38:45,909 --> 00:38:48,716
Oh, hai quella brutta palla!
520
00:38:51,527 --> 00:38:53,567
Ve l'ho detto, Fynn non riesce
a stare lontano da quel laghetto,
521
00:38:53,568 --> 00:38:54,821
nemmeno in inverno.
522
00:38:54,882 --> 00:38:57,557
Quasi dimenticavo,
ho visto di nuovo quel cane.
523
00:38:57,587 --> 00:38:59,440
Guarda, ho trovato il suo gioco nel campo.
524
00:38:59,480 --> 00:39:01,860
Jake, abbiamo capito.
Vuoi un cane.
525
00:39:03,975 --> 00:39:05,860
Ehi, ci siamo.
526
00:39:06,900 --> 00:39:10,070
Tua sorella è a casa, quindi penso...
527
00:39:10,740 --> 00:39:12,280
penso tu sarai al sicuro.
528
00:39:12,330 --> 00:39:14,120
Certo. Alla prossima.
529
00:39:18,670 --> 00:39:21,826
Fynn non riesce a stare lontano da
quel laghetto nemmeno in inverno.
530
00:39:25,252 --> 00:39:28,589
Sembra che ad un certo punto
Jacob ci abbia messo le mani sopra.
531
00:39:41,734 --> 00:39:43,480
"L'esploratore ha trovato una casa
532
00:39:43,520 --> 00:39:45,445
"ma guarda ancora le stelle
533
00:39:45,475 --> 00:39:47,766
quando si sente perso."
534
00:39:47,990 --> 00:39:52,693
Sapevi che gli esploratori usavano le stelle
per tornare a casa quando si perdevano?
535
00:39:52,723 --> 00:39:54,281
Mamma, cosa stai facendo?
536
00:40:14,680 --> 00:40:16,890
Qui, cagnolino! Vieni qui!
537
00:40:17,765 --> 00:40:19,980
Ehi, cagnolino, aspetta! Torna qui.
538
00:40:23,149 --> 00:40:24,207
Cucciolo!
539
00:40:27,086 --> 00:40:28,069
Cucciolo!
540
00:40:28,931 --> 00:40:30,950
Aspetta, non andare!
541
00:40:37,830 --> 00:40:39,410
Cucciolo, dove sei?
542
00:40:41,715 --> 00:40:42,965
Cucciolo!
543
00:40:44,925 --> 00:40:46,334
Ehi, stai bene?
544
00:40:47,170 --> 00:40:49,510
Fynn. Fynn.
545
00:40:50,058 --> 00:40:52,416
Jacob ha inseguito Fynn nel laghetto
546
00:40:52,432 --> 00:40:54,440
la sera che pensavo di averlo salvato.
547
00:40:55,792 --> 00:40:57,872
Cosa diavolo sta succedendo qui?
548
00:40:59,014 --> 00:41:01,850
Mamma, penso di sapere
cos'è successo a Jacob.
549
00:41:26,000 --> 00:41:28,250
Tornerò per te, Jacob,
te lo prometto.
550
00:41:28,280 --> 00:41:32,728
GRAZIE PER AVER SEGUITO CON NOI
QUESTA STAGIONE! ALLA PROSSIMA!
551
00:41:32,758 --> 00:41:35,767
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
39391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.