Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,247 --> 00:00:07,757
- Dove sei stata?
- Ho viaggiato nel tempo
2
00:00:07,882 --> 00:00:12,247
e sono Alice l'amica di mia mamma,
ma anche... me stessa Alice.
3
00:00:12,885 --> 00:00:15,449
Ti chiedi mai cosa gli sia successo?
4
00:00:15,450 --> 00:00:16,550
Ogni giorno.
5
00:00:16,890 --> 00:00:20,114
- Ha dichiarato ufficialmente morto Jacob?
- Era il momento.
6
00:00:20,144 --> 00:00:22,394
- Devo vedere Jacob.
- Lo capisco.
7
00:00:25,327 --> 00:00:26,377
Dai, Jacob!
8
00:00:37,630 --> 00:00:39,044
- Buongiorno.
- Buongiorno.
9
00:00:39,074 --> 00:00:42,559
- Quali sono i tuoi piani per oggi?
- Uh... lo stai vedendo.
10
00:00:42,560 --> 00:00:44,910
Potresti provare a cercare un lavoro.
11
00:00:45,172 --> 00:00:49,370
Solo perché non scriverò un libro su Jacob
non significa che non scriverò.
12
00:00:49,400 --> 00:00:51,251
È la mia passione.
13
00:00:52,511 --> 00:00:54,699
Sai, posso fare i soldi qui come scrittrice.
14
00:00:54,700 --> 00:00:56,651
Va bene, provalo.
15
00:00:58,070 --> 00:01:00,700
- Buongiorno!
- Buongiorno.
16
00:01:04,142 --> 00:01:05,953
Aspetta. Tieni, prova con questa.
17
00:01:07,209 --> 00:01:09,877
- È... menta?
- Sì.
18
00:01:09,886 --> 00:01:11,468
Appena raccolta dal giardino.
19
00:01:11,498 --> 00:01:13,348
Esalta il sapore del caffè.
20
00:01:14,050 --> 00:01:15,956
Sei molto... allegra.
21
00:01:16,274 --> 00:01:19,324
Si è alzata con il sole,
mette tutti di buonumore.
22
00:01:19,970 --> 00:01:21,429
Ti sei alzata presto?
23
00:01:21,430 --> 00:01:22,980
Di proposito? Perché?
24
00:01:23,180 --> 00:01:24,889
Non lo so. È solo che...
25
00:01:24,890 --> 00:01:26,840
c'è qualcosa in questo posto.
26
00:01:27,232 --> 00:01:28,271
Ok. Beh...
27
00:01:28,272 --> 00:01:30,635
Uscirò con Spencer e Zoey.
28
00:01:31,081 --> 00:01:33,452
- Buon per te.
- Non avevo capito foste amici.
29
00:01:33,704 --> 00:01:35,154
Beh, avevi ragione.
30
00:01:35,950 --> 00:01:38,400
Col tempo, ho trovato il mio posto qui.
31
00:01:39,398 --> 00:01:41,498
Godetevi la bellissima giornata.
32
00:01:43,490 --> 00:01:45,942
Ok, chi ha scambiato mia figlia con Iridella?
33
00:01:45,951 --> 00:01:47,079
Oh, ma dai!
34
00:01:47,080 --> 00:01:51,089
Che c'è? Godetevi la bellissima giornata
senza alzare gli occhi al cielo?
35
00:01:51,090 --> 00:01:52,666
Non so, ma c'è qualcosa che non va.
36
00:01:52,701 --> 00:01:53,851
È un ragazzo?
37
00:01:54,535 --> 00:01:58,509
- O droga? Ora qui gira la droga?
- Perché non ti fidi di tua figlia?
38
00:01:58,510 --> 00:02:01,395
Sì, è un po' difficile dopo
la sua piccola sparizione.
39
00:02:01,425 --> 00:02:05,140
- Mi ha spaventato a morte.
- È un'adolescente, è così che fanno.
40
00:02:05,197 --> 00:02:07,197
Sta cercando il suo posto qui.
41
00:02:07,509 --> 00:02:10,259
Forse dovresti provare a fare la stessa cosa.
42
00:02:18,769 --> 00:02:19,769
Salve.
43
00:02:20,448 --> 00:02:21,448
Salve.
44
00:02:22,635 --> 00:02:23,913
Posso aiutarvi?
45
00:02:23,914 --> 00:02:27,330
Gira voce che lei sia disposta
a vendere questa barca.
46
00:02:28,472 --> 00:02:32,000
È sempre stato un mio sogno
possederne una. È perfetta.
47
00:02:32,710 --> 00:02:35,249
- Posso sistemarla.
- Riesci a crederci?
48
00:02:35,538 --> 00:02:37,238
Non è bellissima, Delly?
49
00:02:40,765 --> 00:02:41,765
Signora?
50
00:02:46,404 --> 00:02:48,380
Mi scusi. Cos'ha detto?
51
00:02:49,850 --> 00:02:52,099
Vogliamo farle un'offerta per la barca.
52
00:02:52,100 --> 00:02:54,237
Sempre se è in vendita.
53
00:02:54,787 --> 00:02:55,787
No.
54
00:02:56,750 --> 00:02:57,750
No, è...
55
00:02:58,490 --> 00:03:01,090
è arrivato il momento di lasciarla andare.
56
00:03:02,062 --> 00:03:05,242
Traduzione & Revisione: calzona.
57
00:03:05,272 --> 00:03:08,713
The Way Home (2023) - S01E03
"I Don't Want to Miss a Thing"
58
00:03:24,065 --> 00:03:25,815
Non diventa più semplice.
59
00:03:42,541 --> 00:03:45,115
BENTORNATA NEL '99.
ELLIOT
60
00:04:01,170 --> 00:04:05,275
Sai che è sempre stato un mio sogno.
Pensa a tutti i bei ricordi che ci darà.
61
00:04:05,423 --> 00:04:07,071
La mia opinione è che una barca
62
00:04:07,072 --> 00:04:10,141
è solo un buco nell'acqua in cui
hai appena gettato dei soldi.
63
00:04:10,582 --> 00:04:12,682
- Ora sembri tuo padre.
- Ciao!
64
00:04:14,076 --> 00:04:17,019
- Alice, abbiamo una barca!
- Sì, certo che sì!
65
00:04:17,020 --> 00:04:18,170
Ehi, sei qui!
66
00:04:19,257 --> 00:04:21,057
Vieni su o te lo perderai.
67
00:04:24,736 --> 00:04:25,736
Arrivo!
68
00:04:26,990 --> 00:04:29,490
- Cosa mi sto perdendo?
- Cosa indossi?
69
00:04:30,831 --> 00:04:33,057
Sinceramente, non ne ho idea.
70
00:04:33,968 --> 00:04:34,968
Armadio.
71
00:04:35,710 --> 00:04:38,459
Amici, ci siamo, la canzone
dell'estate, Britney Spears...
72
00:04:38,460 --> 00:04:41,710
Aspetta, aspetta, aspetta,
senti questa, senti questa.
73
00:04:43,010 --> 00:04:47,076
Grazie a Dio! Me la sono
persa le ultime tre volte.
74
00:04:47,106 --> 00:04:48,906
Stai facendo una cassetta?
75
00:04:49,510 --> 00:04:51,599
È una cosa così vintage.
76
00:04:51,600 --> 00:04:55,400
Vintage? Questo stereo ha un lettore CD
e un lettore di cassette.
77
00:05:01,190 --> 00:05:04,915
Le avventure di Alice
nel paese delle meraviglie.
78
00:05:12,147 --> 00:05:13,597
È il mio preferito.
79
00:05:13,883 --> 00:05:17,433
La gente dice che è per bambini
ma il Brucaliffo è profondo.
80
00:05:18,805 --> 00:05:21,300
"Tu chi sei?"
Disse il Brucaliffo.
81
00:05:21,787 --> 00:05:23,919
"Al momento non lo so, signore.
82
00:05:23,920 --> 00:05:27,076
"O perlomeno, so chi ero quando
mi sono alzata stamattina,
83
00:05:27,077 --> 00:05:30,577
ma penso di essere cambiata
diverse volte da quel momento."
84
00:05:30,954 --> 00:05:32,639
"Il Brucaliffo rispose,
85
00:05:32,640 --> 00:05:34,850
Ti ci abituerai, col tempo."
86
00:05:36,481 --> 00:05:38,361
Vedi? Profondo.
87
00:05:39,523 --> 00:05:42,246
Ragazze! Io... ce l'ho fatta! Forza!
88
00:05:45,990 --> 00:05:48,070
Ascoltate. Non è bellissimo?
89
00:05:49,558 --> 00:05:52,539
Viene fornito con questo servizio
di messaggistica istantanea
90
00:05:52,540 --> 00:05:54,973
che ti permette di chattare con
chiunque, ovunque nel mondo,
91
00:05:54,974 --> 00:05:57,250
quando vuoi.
Guardate, Monica è online.
92
00:05:57,251 --> 00:05:58,869
Non è bellissimo?
93
00:05:58,870 --> 00:06:00,381
Perché semplicemente non chiamarla?
94
00:06:00,382 --> 00:06:02,118
Hai una visione piccola.
Dai, Alice, tu...
95
00:06:02,119 --> 00:06:04,051
ci dev'essere stato internet
da dove vieni tu, vero?
96
00:06:04,069 --> 00:06:07,158
Sì. Sì, internet è in realtà una
cosa importante da dove vengo io.
97
00:06:07,188 --> 00:06:08,188
Lo sapevo.
98
00:06:08,409 --> 00:06:10,720
Dev'essere una cosa americana.
99
00:06:11,180 --> 00:06:13,639
Ehi, tutti sul ponte!
È tempo della barca!
100
00:06:13,640 --> 00:06:14,790
Arrivo, papà!
101
00:06:17,342 --> 00:06:19,979
Alice, non hai ricevuto
i vestiti che ti ho lasciato?
102
00:06:19,980 --> 00:06:24,080
Vestiti è un termine molto vago per
quello che mi hai lasciato, Eliott.
103
00:06:27,415 --> 00:06:29,365
Sono tutti buoni a criticare.
104
00:06:30,708 --> 00:06:34,208
Questo sarebbe il nuovo
finale di questa versione del libro
105
00:06:34,608 --> 00:06:38,539
No. No, non ci sarà nessuna menzione
a Jacob o alla sua sparizione.
106
00:06:38,540 --> 00:06:39,829
Ok, di che si tratta?
107
00:06:39,830 --> 00:06:41,476
Beh... come ho detto,
108
00:06:42,158 --> 00:06:44,288
si tratta di una ragazza di città
109
00:06:44,289 --> 00:06:47,129
che torna a trasferirsi
alla sua vita alla fattoria.
110
00:06:47,130 --> 00:06:50,380
Presentazione lampo,
è come Laura Ingalls Wilder
111
00:06:50,707 --> 00:06:53,222
ma con le macchine! È... pronto?
112
00:06:54,056 --> 00:06:55,206
Jack? Pronto?
113
00:06:55,913 --> 00:07:00,077
- Sono tutti buoni a criticare, vero?
- Mi dispiace tu abbia dovuto assistere.
114
00:07:00,438 --> 00:07:02,448
Mamma mi sta ancora addosso sulla cosa che
115
00:07:02,449 --> 00:07:05,674
"le donne Landry hanno bisogno
di tenersi occupate" e...
116
00:07:05,704 --> 00:07:07,489
non si sbaglia.
117
00:07:07,490 --> 00:07:09,140
E a me serve un lavoro,
118
00:07:09,302 --> 00:07:12,492
voglio solo avere qualcosa
di mio, qui, capisci?
119
00:07:12,522 --> 00:07:14,779
Triplo americano, super caldo.
120
00:07:14,780 --> 00:07:15,873
Ancora.
121
00:07:15,874 --> 00:07:18,124
Sì. Hai qualcos'altro di più forte?
122
00:07:18,142 --> 00:07:21,074
No. Anch'io avevo bisogno
di alcol nei giorni difficili.
123
00:07:21,104 --> 00:07:22,579
Ora mi limito a fare yoga.
124
00:07:22,580 --> 00:07:24,830
Molto meglio per la salute mentale.
125
00:07:26,354 --> 00:07:27,595
Il solito, El?
126
00:07:27,674 --> 00:07:28,974
- Sì.
- Ottimo.
127
00:07:29,846 --> 00:07:32,759
Scusami, quindi... da quando
ha iniziato a chiamarti, El?
128
00:07:32,760 --> 00:07:34,610
È il mio soprannome per te.
129
00:07:36,303 --> 00:07:38,240
Ti ricordi al liceo,
130
00:07:39,051 --> 00:07:42,057
tu eri così determinata ad
ottenere quell'internato all'Herald?
131
00:07:42,087 --> 00:07:45,950
Ti sei anche accampata fuori dall'ufficio la
sera prima della presentazione delle domande?
132
00:07:45,980 --> 00:07:48,227
Aspetta, cosa... ok,
cosa stai dicendo?
133
00:07:48,257 --> 00:07:49,989
Sto dicendo
134
00:07:49,990 --> 00:07:52,359
che se vuoi qualcosa qui che sia tutto tuo,
135
00:07:52,360 --> 00:07:54,560
magari cerca qualcosa che c'è già.
136
00:07:58,540 --> 00:07:59,978
Ottimo lavoro, ragazzi.
137
00:08:00,008 --> 00:08:02,913
Mostreremo a Del che questa bellezza
è in condizione di navigare, eh?
138
00:08:02,914 --> 00:08:05,062
Danny ed io saremo pirati!
139
00:08:05,328 --> 00:08:06,080
Pirati!
140
00:08:06,110 --> 00:08:09,220
- Chi è l'amichetto di Jacob?
- Danny Sawyer.
141
00:08:09,221 --> 00:08:12,771
Quei due sono praticamente
inseparabili da quando sono nati.
142
00:08:13,792 --> 00:08:16,992
- Ehi, piccola, lascia che ti dia una mano.
- Grazie.
143
00:08:17,808 --> 00:08:19,719
È figo che tu voglia sistemarla.
144
00:08:19,720 --> 00:08:21,132
Sì? Beh, bene,
145
00:08:21,133 --> 00:08:24,483
perché mi servirà il tuo aiuto
per convincere tua mamma.
146
00:08:24,850 --> 00:08:27,563
- Siamo insieme, vero?
- Certamente.
147
00:08:28,110 --> 00:08:31,505
Ehi! A quella cosa servirà
più di una buona pulizia.
148
00:08:31,506 --> 00:08:33,006
Dai, dai a mangiare.
149
00:08:39,739 --> 00:08:41,339
Lo condividerò con te.
150
00:08:41,899 --> 00:08:43,820
Ehi, non raccogliere i fiori!
151
00:08:46,210 --> 00:08:48,290
Ero una tirocinante qui da giovane,
152
00:08:48,291 --> 00:08:50,216
e tornare a lavorare per questo giornale
153
00:08:50,217 --> 00:08:52,467
è sempre stato un mio sogno,
154
00:08:52,468 --> 00:08:54,391
e non mi piace parlarne,
155
00:08:54,392 --> 00:08:58,942
ma sono una giornalista che ha vinto premi
e ho grandi idee per questo giornale.
156
00:08:59,404 --> 00:09:02,054
Di solito, qui il lavoro è per una persona.
157
00:09:02,789 --> 00:09:04,342
Ma per essere chiari,
158
00:09:04,343 --> 00:09:06,743
sei la figlia di Delilah Landry, vero?
159
00:09:07,759 --> 00:09:09,940
Sì, sì, mi scusi.
Kat Landry.
160
00:09:10,166 --> 00:09:12,310
Beh, Kat Landry.
161
00:09:13,210 --> 00:09:14,310
Sei assunta.
162
00:09:15,953 --> 00:09:16,953
Ottimo!
163
00:09:18,607 --> 00:09:19,852
Ultima carta.
164
00:09:19,853 --> 00:09:22,771
- Ho vinto.
- Davvero? Ancora?
165
00:09:23,974 --> 00:09:26,068
Perché ti presenti ogni tanto?
166
00:09:27,460 --> 00:09:30,550
I miei genitori si sono
separati e mia mamma vive qui,
167
00:09:30,580 --> 00:09:34,009
ma fa due lavori, quindi non è molto in giro.
168
00:09:34,010 --> 00:09:38,300
- Quindi, quando lei non c'è, vieni qui?
- Jake, basta!
169
00:09:38,866 --> 00:09:39,845
Mamma?
170
00:09:39,846 --> 00:09:42,259
Jacob, Alice può venire ogni volta che vuole.
171
00:09:42,260 --> 00:09:44,099
Tesoro, sei sempre la benvenuta.
172
00:09:44,100 --> 00:09:46,592
Ora, godiamoci il tramonto.
173
00:09:46,593 --> 00:09:49,843
E immaginiamo quanto sarebbe
bello sulla nostra barca.
174
00:09:50,270 --> 00:09:53,569
Sì, tu parli bene,
ma la verità va piano e con calma.
175
00:09:53,570 --> 00:09:56,961
Oh, no, non questa volta.
No, no, quando Kat torna dal campo,
176
00:09:56,962 --> 00:09:58,779
la porteremo fuori per il
suo viaggio inaugurale.
177
00:09:58,780 --> 00:10:01,159
Perché le barche hanno
sempre nomi di ragazze?
178
00:10:01,160 --> 00:10:03,531
Oh, amico, perché sono forti...
179
00:10:04,641 --> 00:10:05,791
e resistenti.
180
00:10:06,910 --> 00:10:09,010
E tengono a galla gente come me.
181
00:10:16,340 --> 00:10:20,179
# Love your eyes
how they give me a reason #
182
00:10:20,556 --> 00:10:23,100
# How they change in the light #
183
00:10:24,802 --> 00:10:28,480
# Hope you know
you're everything I want #
184
00:10:29,435 --> 00:10:32,256
# In my whole life #
185
00:10:35,903 --> 00:10:37,265
Forza.
186
00:10:38,254 --> 00:10:39,954
In realtà non suono più.
187
00:10:40,890 --> 00:10:42,640
Qui nessuno ti giudicherà
188
00:10:43,490 --> 00:10:44,872
- Forza.
- Ok.
189
00:10:44,873 --> 00:10:45,873
Va bene?
190
00:10:51,569 --> 00:10:55,000
# I love your eyes
how they give me a reason #
191
00:10:56,003 --> 00:10:58,720
# And how they change
in the light #
192
00:10:59,942 --> 00:11:04,259
# I hope you know
you're everything I want #
193
00:11:04,577 --> 00:11:06,890
# In my whole life #
194
00:11:08,683 --> 00:11:10,533
È una canzone molto carina.
195
00:11:11,966 --> 00:11:13,518
L'ho scritta per lei.
196
00:11:15,522 --> 00:11:18,500
Basta strimpellare, ora.
Forza, è ora di cena.
197
00:11:19,983 --> 00:11:20,983
Dai.
198
00:11:21,013 --> 00:11:22,392
- Andiamo.
- Va bene.
199
00:11:22,393 --> 00:11:24,043
Alice, tu rimani, vero?
200
00:11:24,779 --> 00:11:26,619
Mia mamma ha fatto la
sua famosa torta di mele.
201
00:11:26,620 --> 00:11:29,750
Sembra fantastico, ma devo proprio andare.
202
00:11:31,569 --> 00:11:34,395
Però, torno presto. Te lo prometto.
203
00:11:38,205 --> 00:11:41,771
Avresti dovuto vederlo,
mi ha assunto su due piedi.
204
00:11:43,340 --> 00:11:46,036
Beh... sto aspettando.
205
00:11:46,408 --> 00:11:50,229
Oh, dai! Avevo ragione,
perché non puoi essere felice per me?
206
00:11:50,230 --> 00:11:52,979
Sono felice per te!
Sono solo curiosa.
207
00:11:52,980 --> 00:11:55,359
Byron non ha mai avuto
bisogno di un impiegato prima.
208
00:11:55,360 --> 00:11:57,319
Non aveva mai incontrato me.
209
00:11:57,320 --> 00:11:59,470
Sono una vincitrice di un premio.
210
00:12:01,975 --> 00:12:02,975
Arriverà.
211
00:12:03,652 --> 00:12:06,239
Apprezzo molto il tuo credere in lei.
212
00:12:06,240 --> 00:12:08,790
Sono sua madre, quindi fammi preoccupare.
213
00:12:09,962 --> 00:12:11,012
Ciao, ciao!
214
00:12:12,369 --> 00:12:13,619
Ce l'hai fatta.
215
00:12:13,844 --> 00:12:15,812
E sei... bagnata?
216
00:12:18,114 --> 00:12:19,339
Sì.
217
00:12:19,340 --> 00:12:21,766
Sono solo... stata beccata
da una pioggia con il sole, quando
218
00:12:21,796 --> 00:12:24,446
c'è il sole ma poi c'è una nube di pioggia.
219
00:12:26,741 --> 00:12:28,416
Com'è stata la tua giornata?
220
00:12:28,600 --> 00:12:31,300
Io in realtà ho avuto un lavoro al giornale.
221
00:12:31,917 --> 00:12:33,217
Come scrittrice.
222
00:12:34,020 --> 00:12:36,320
- Bello! Congratulazioni!
- Grazie.
223
00:12:39,483 --> 00:12:41,722
Avete entrambe un lavoro domani:
224
00:12:41,723 --> 00:12:44,265
aiutare a pulire la barca
perché la sto vendendo.
225
00:12:44,282 --> 00:12:45,882
Aspetta, cosa? Perché?
226
00:12:47,405 --> 00:12:48,321
Perché no?
227
00:12:48,322 --> 00:12:51,695
Perché non dovresti liberarti di qualcosa
di così speciale per la nostra famiglia.
228
00:12:51,750 --> 00:12:53,052
Cosa sai della barca?
229
00:12:53,081 --> 00:12:55,161
Mamma, perché non sei arrabbiata?
230
00:12:55,162 --> 00:12:58,305
Adoravi quella barca!
Non te ne importa niente?
231
00:12:58,306 --> 00:13:00,957
Sì, ma non spetta a me decidere, Ali.
232
00:13:01,267 --> 00:13:05,423
O magari a nessuno in questa famiglia
gliene importa più. Una volta sì, però.
233
00:13:05,430 --> 00:13:08,330
Non capisco perché nessuno
sembra ricordarsene!
234
00:13:09,890 --> 00:13:13,490
Beh, almeno so che la mia
adolescente è ancora dentro di lei.
235
00:13:19,058 --> 00:13:20,928
La mia teoria è che se
coinvolgi gli studenti,
236
00:13:20,929 --> 00:13:23,030
la ricompensa è che c'è molto
più impegno, generalmente.
237
00:13:23,031 --> 00:13:24,681
Ho trovato la polaroid!
238
00:13:25,839 --> 00:13:29,639
Fiera della scienza. Fiera della scienza.
La... reazione chimica.
239
00:13:31,656 --> 00:13:34,329
Puoi per favore, per favore,
smettere di farlo?
240
00:13:34,330 --> 00:13:35,843
Scusami, ma è importante!
241
00:13:35,844 --> 00:13:38,361
Ho trovato una foto mia
e di mia madre dell'epoca.
242
00:13:38,954 --> 00:13:40,039
Quella foto. Sì.
243
00:13:40,040 --> 00:13:42,171
- Tua mamma me ne ha parlato.
- Lo sapevi?
244
00:13:42,172 --> 00:13:45,109
Ho tenuto segreto questo grande viaggio nel
tempo tutto questo tempo perché hai detto...
245
00:13:45,139 --> 00:13:46,139
Stop.
246
00:13:46,999 --> 00:13:49,582
- È sfuocata, giusto? La foto?
- Sì.
247
00:13:49,583 --> 00:13:50,636
Allora, sei a posto.
248
00:13:50,637 --> 00:13:52,416
Non ti interessa dove l'ho trovata.
249
00:13:52,417 --> 00:13:55,152
L'ho trovata nella vecchia copia di
mamma di Alice nel paese delle meraviglie.
250
00:13:55,180 --> 00:13:58,538
Alice... nel paese delle meraviglie!
Pensi che l'abbia capito?
251
00:13:58,539 --> 00:14:00,689
Penso che le serva un segnalibro.
252
00:14:01,683 --> 00:14:02,619
Non preoccuparti.
253
00:14:02,620 --> 00:14:05,971
Ma forse, da ora in poi, evitiamo di
essere in altre foto di quel tempo, eh?
254
00:14:06,001 --> 00:14:08,288
Giusto. Niente più foto.
255
00:14:08,620 --> 00:14:10,319
E tieni d'occhio quella polaroid.
256
00:14:10,320 --> 00:14:12,674
Se fai un Marty McFly
e inizi a sparire,
257
00:14:12,675 --> 00:14:14,525
allora abbiamo un problema.
258
00:14:15,790 --> 00:14:16,790
Oh, dai.
259
00:14:17,823 --> 00:14:19,223
Ritorno al futuro?
260
00:14:20,072 --> 00:14:21,422
Sei così vecchio.
261
00:14:23,800 --> 00:14:26,660
Allora, qui abbiamo della carta...
262
00:14:26,661 --> 00:14:30,590
là la macchinetta del caffè,
sul retro gli archivi.
263
00:14:31,905 --> 00:14:33,546
E questa è la tua scrivania.
264
00:14:33,576 --> 00:14:34,576
Oh! È...
265
00:14:35,440 --> 00:14:38,309
fantastico, fantastico.
Grazie. Grazie.
266
00:14:38,310 --> 00:14:40,660
I libri ti danno un senso di privacy.
267
00:14:41,820 --> 00:14:44,652
Allora, ho pensato al primo
articolo che volevo scrivere.
268
00:14:44,653 --> 00:14:46,393
- Ok.
- Potrei scrivere
269
00:14:46,394 --> 00:14:48,370
una rubrica settimanale
su mamme e figlie...
270
00:14:49,063 --> 00:14:52,706
O un pezzo in incognito
sull'industria della pesca illegale.
271
00:14:52,758 --> 00:14:54,079
A dire il vero,
272
00:14:54,080 --> 00:14:57,079
ho già il primo incarico per te.
273
00:14:57,407 --> 00:14:58,407
Ottimo.
274
00:14:58,737 --> 00:15:01,184
Il più grande cetriolo della città.
275
00:15:05,550 --> 00:15:07,479
Un'altra giornata triste.
Ti serve un passaggio a casa?
276
00:15:07,509 --> 00:15:10,118
Ehi, ci vediamo stasera alla festa, Spence.
277
00:15:10,119 --> 00:15:12,639
- Ehi, ragazzi, aspettate!
- Uh... non è necessario nessun passaggio.
278
00:15:12,640 --> 00:15:15,995
- Ci vediamo più tardi.
- Aspetta, se non sei troppo impegnata,
279
00:15:16,025 --> 00:15:17,303
è il mio compleanno.
280
00:15:17,333 --> 00:15:20,677
Mia mamma è impazzita e ha
coperto l'intero cortile di sedici.
281
00:15:20,678 --> 00:15:23,359
Pensavo fosse da sfigati poi ha
promesso di toglierli per stasera.
282
00:15:23,360 --> 00:15:27,399
Buon compleanno, ma non sono solita accettare
inviti per compassione all'ultimo minuto.
283
00:15:27,400 --> 00:15:31,253
Non lo è! Solo che sapevo che
probabilmente non saresti voluta venire.
284
00:15:31,530 --> 00:15:34,374
- Va bene, con te è così.
- No, no... non lo è.
285
00:15:34,382 --> 00:15:38,142
Prima devo andare in un
posto, ma poi, ci sarò, ok?
286
00:15:38,746 --> 00:15:41,170
Ok. Sono cautamente ottimista.
287
00:15:51,880 --> 00:15:54,050
Ok. Non è grandioso.
288
00:15:55,430 --> 00:15:58,270
Cosa?
Il... mio articolo, davvero?
289
00:16:00,480 --> 00:16:03,262
Potrei essere nuovo in città,
ma sono qui da abbastanza tempo
290
00:16:03,263 --> 00:16:05,686
per dirti che non ci hai provato.
Non c'è passione,
291
00:16:05,687 --> 00:16:08,137
nessun tentativo di capire il soggetto.
292
00:16:08,616 --> 00:16:10,529
Beh, non c'è molto da capire.
293
00:16:10,530 --> 00:16:12,749
È un cetriolo. Mi dispiace,
294
00:16:12,750 --> 00:16:15,368
ma con tutti i miei anni di lavoro
ed esperienza...
295
00:16:15,369 --> 00:16:16,669
E premi, giusto?
296
00:16:17,950 --> 00:16:19,200
Questo pezzo...
297
00:16:19,862 --> 00:16:23,015
comincia a sembrare un passo indietro.
298
00:16:23,456 --> 00:16:26,206
Questo giornale è importante,
sig.ra Landry.
299
00:16:26,919 --> 00:16:30,669
Potrai pensare sia uno scherzo,
ma le persone di questa comunità no.
300
00:16:30,670 --> 00:16:34,870
Scommetto che ti importava di Port Haven
a un certo punto della tua vita.
301
00:16:35,260 --> 00:16:37,802
- Certamente.
- Allora, mostramelo.
302
00:17:09,650 --> 00:17:10,650
Elliot?
303
00:17:11,380 --> 00:17:13,455
Quanto tempo sono stata via?
304
00:17:17,345 --> 00:17:20,288
- Due mesi!
- Sì, ti sei persa il resto dell'estate.
305
00:17:20,289 --> 00:17:22,194
Perché hai aspettato tanto per tornare?
306
00:17:22,195 --> 00:17:23,181
Non l'ho fatto!
307
00:17:23,182 --> 00:17:25,325
È stato solo un giorno nel presente.
308
00:17:25,326 --> 00:17:26,888
- Davvero?
- Sì!
309
00:17:27,029 --> 00:17:31,579
Quindi, il laghetto ha l'abilità di farti
fare enormi salti temporali in avanti.
310
00:17:31,650 --> 00:17:33,358
Oh, mio Dio, Kat.
311
00:17:33,940 --> 00:17:35,690
Come glielo spiego a lei?
312
00:17:36,610 --> 00:17:40,260
- Devo andare! Ho solo tre ore
per sistemare tutto! - Aspetta.
313
00:17:45,805 --> 00:17:48,291
Il laghetto fa balzi in avanti.
314
00:17:49,090 --> 00:17:51,432
Fa la sua scelta?
315
00:17:52,178 --> 00:17:54,420
Manda A dove vuole.
316
00:17:55,313 --> 00:17:58,223
E mia mamma stava lavorando e io
ero con mio padre negli Stati Uniti
317
00:17:58,224 --> 00:17:59,799
e non potevo tornare quando volevo.
318
00:17:59,800 --> 00:18:01,844
Io... avrei...
avrei dovuto mandarti un messaggio.
319
00:18:01,874 --> 00:18:03,162
Messaggio?
320
00:18:03,163 --> 00:18:06,113
Volevo... dire, chiamato.
Avrei dovuto chiamare.
321
00:18:08,100 --> 00:18:09,500
Mi dispiace molto.
322
00:18:10,190 --> 00:18:13,390
Pensavo volessi salutarmi
prima che andassi al campo.
323
00:18:13,659 --> 00:18:14,659
Io...
324
00:18:16,006 --> 00:18:17,892
pensavo non volessi più frequentarmi.
325
00:18:17,893 --> 00:18:19,125
No, no, io...
326
00:18:19,126 --> 00:18:22,676
no, frequentarti è la cosa migliore
che mi sia mai successa.
327
00:18:23,330 --> 00:18:25,480
Sinceramente, per me è lo stesso.
328
00:18:28,623 --> 00:18:31,089
Va tutto bene. È tutto a posto.
329
00:18:31,379 --> 00:18:33,549
Essere divisa tra due
genitori deve far schifo.
330
00:18:33,550 --> 00:18:37,930
- Inoltre, sono stata al campo.
- Giusto.
331
00:18:38,880 --> 00:18:41,679
Allora, com'è stato il campo? Hai...
332
00:18:41,680 --> 00:18:44,830
- incontrato qualcuno di speciale o...
- Guarda qui.
333
00:18:46,045 --> 00:18:49,108
Ho indossato uno sticker per due
settimane perché venisse fuori.
334
00:18:49,109 --> 00:18:51,459
Sarà perfetto per la festa di stasera.
335
00:18:51,461 --> 00:18:52,461
Che festa?
336
00:18:53,965 --> 00:18:54,965
La festa.
337
00:19:03,660 --> 00:19:05,287
E questa è la baia.
338
00:19:06,250 --> 00:19:07,810
Un falò di ritorno a scuola...
339
00:19:07,811 --> 00:19:09,580
È una cosa epica.
340
00:19:09,581 --> 00:19:11,961
Kat? Adoro quel top.
341
00:19:12,750 --> 00:19:15,350
Era al The Gap tipo,
tre anni fa, giusto?
342
00:19:16,420 --> 00:19:20,188
Alice, lei è Monica,
capitana della polizia della moda.
343
00:19:20,337 --> 00:19:23,718
Ehi, sei la nuova ragazza che si è trasferita
qui e poi è sparita, giusto?
344
00:19:24,476 --> 00:19:26,026
- Sì.
- Ehi, Monica!
345
00:19:26,265 --> 00:19:30,477
Ehi! Come state ragazzi!
Sono felice ce l'abbiate fatta!
346
00:19:34,989 --> 00:19:38,299
- Come va, Elliot? Kat.
- Ehi.
347
00:19:39,480 --> 00:19:41,780
- Nick, lei è Alice.
- Alice, Nick.
348
00:19:43,046 --> 00:19:44,046
Ehi.
349
00:19:44,479 --> 00:19:45,479
Ciao.
350
00:19:47,578 --> 00:19:49,707
Non lasciare che la cosa
dell'artista torturato ti trascini,
351
00:19:49,711 --> 00:19:52,395
ha ancora le lenzuola dei Power Rangers.
352
00:19:52,418 --> 00:19:55,918
Ok, penso tu debba lavorare
su quell'introduzione, Elliot.
353
00:20:05,426 --> 00:20:07,884
- Ehi!
- Ciao, Rita.
354
00:20:08,480 --> 00:20:11,689
Sono venuta a salvarti dalle tue fatiche.
355
00:20:11,690 --> 00:20:13,558
Ho portato la cena, il brasato.
356
00:20:13,559 --> 00:20:15,689
Beh, sai, io...
357
00:20:15,690 --> 00:20:18,529
devo... veramente finire.
358
00:20:18,530 --> 00:20:21,859
Guarda cos'ho portato. Magari
questo ti farà cambiare idea.
359
00:20:21,860 --> 00:20:22,745
Vino!
360
00:20:23,863 --> 00:20:25,858
Ok. Se proprio insisti.
361
00:20:29,101 --> 00:20:31,301
Nessuno fa un brasato come il mio!
362
00:20:31,580 --> 00:20:34,800
La modestia è sempre stata
una delle tue migliori qualità.
363
00:20:34,830 --> 00:20:36,789
Qualcuno ha bisogno di un altro drink.
364
00:20:37,978 --> 00:20:39,023
Chi è?
365
00:20:39,024 --> 00:20:41,602
- Sono Byron.
- Oh, ehi! Entra pure.
366
00:20:42,260 --> 00:20:43,810
- Buonasera.
- Ciao.
367
00:20:44,970 --> 00:20:46,471
Non sapevo avessi compagnia.
368
00:20:46,472 --> 00:20:48,812
- Sono passato a lasciare queste chiavi.
- Ok.
369
00:20:48,842 --> 00:20:50,503
- Per Kat, per l'ufficio.
- Ok.
370
00:20:50,504 --> 00:20:52,925
- Ma mi sono scordato di dargliele.
- Ok.
371
00:20:52,926 --> 00:20:55,999
Non potevi semplicemente lasciare
la chiave sotto il tappetino?
372
00:20:56,029 --> 00:20:57,879
Perché non ti unisci a noi?
373
00:20:58,982 --> 00:21:00,658
No, non voglio interrompere.
374
00:21:00,659 --> 00:21:03,630
Non lo faresti, e c'è un sacco
di brasato da queste parti.
375
00:21:03,660 --> 00:21:05,010
Siediti, siediti.
376
00:21:17,760 --> 00:21:19,260
Ti ho mentito prima.
377
00:21:22,390 --> 00:21:23,995
Ho qualcosa di più forte.
378
00:21:24,056 --> 00:21:26,456
Oh, Dio, sei un angelo.
379
00:21:28,306 --> 00:21:29,306
Ok.
380
00:21:30,159 --> 00:21:32,159
Sentiamo. Cosa c'è che non va?
381
00:21:33,127 --> 00:21:35,128
No, è... una cosa stupida.
382
00:21:35,218 --> 00:21:37,026
Forse, ma Elliot...
383
00:21:37,546 --> 00:21:40,746
non può essere l'unico
con cui parli in questa città.
384
00:21:40,785 --> 00:21:41,785
Ok.
385
00:21:42,229 --> 00:21:44,922
Allora, Del, parlami della barca.
386
00:21:44,923 --> 00:21:47,773
Il tuo pulirla significa
che la stai vendendo?
387
00:21:49,796 --> 00:21:50,846
Sì, esatto.
388
00:21:51,395 --> 00:21:53,330
Bene. Sono felice di
aver fatto il collegamento.
389
00:21:53,417 --> 00:21:56,169
Collegamento? Cosa intendi?
390
00:21:56,170 --> 00:21:58,384
Sono stata io a dire a
quei turisti della barca.
391
00:21:58,385 --> 00:21:59,739
Perché l'hai fatto?
392
00:21:59,740 --> 00:22:01,960
Ti sei aggrappata a quella vecchia
cosa per così tanto tempo,
393
00:22:01,961 --> 00:22:03,664
era tempo di andare avanti.
394
00:22:03,694 --> 00:22:06,300
Tu... devi rimanere
fuori dagli affari miei.
395
00:22:06,507 --> 00:22:08,219
Quando hai iniziato a pensare
396
00:22:08,220 --> 00:22:11,680
che potevi dirmi cosa fare e quando farlo?
397
00:22:11,723 --> 00:22:14,031
Aspetta, questo è il
ringraziamento che ottengo
398
00:22:14,032 --> 00:22:16,079
dopo decenni che ti lascio
piangere sulla mia spalla?
399
00:22:16,080 --> 00:22:17,202
Rita, non penso sia d'aiuto.
400
00:22:17,232 --> 00:22:19,284
E ti sono piaciuti questi
decenni, non è vero?
401
00:22:19,285 --> 00:22:23,202
Vuoi che continui a fare la vittima
così che tu hai qualcosa da fare
402
00:22:23,232 --> 00:22:25,808
con la tua triste vita solitaria.
403
00:22:26,240 --> 00:22:28,859
- Del Landry, come ti permetti?
- Signore!
404
00:22:28,860 --> 00:22:31,239
Ho smesso di essere il
tuo caso di beneficenza.
405
00:22:31,240 --> 00:22:32,792
Sì, beh io ho smesso di
essere il tuo pungiball.
406
00:22:32,822 --> 00:22:35,199
Del, Rita, per favore, possiamo...
407
00:22:35,521 --> 00:22:38,071
- Zitto, nuovo arrivato!
- Zitto, Byron!
408
00:22:42,988 --> 00:22:45,901
"Non preoccuparti," dice,
per messaggio.
409
00:22:45,919 --> 00:22:48,929
Sì, è tutto così semplice, Alice.
410
00:22:48,930 --> 00:22:51,214
Essere genitori non è uno scherzo.
411
00:22:51,259 --> 00:22:53,338
Perché pensi abbia lasciato a Spencer
usare l'intero cortile
412
00:22:53,339 --> 00:22:54,911
per la sua festa stasera?
413
00:22:54,941 --> 00:22:56,641
Così da sapere dove sia.
414
00:22:57,020 --> 00:22:59,877
Ti ricordi com'eravamo
quando eravamo adolescenti?
415
00:22:59,886 --> 00:23:01,545
Eravamo molto più pazzi.
416
00:23:01,546 --> 00:23:02,592
Oh, Dio.
417
00:23:02,593 --> 00:23:04,490
Le sere alla baia? Sì.
418
00:23:06,549 --> 00:23:08,609
Non preoccuparti per Alice, ok?
419
00:23:08,610 --> 00:23:10,029
È al sicuro a casa mia.
420
00:23:10,030 --> 00:23:11,880
E so che è difficile, ma...
421
00:23:12,580 --> 00:23:14,950
cambierà idea, alle sue condizioni.
422
00:23:17,996 --> 00:23:20,749
Senti, mi... dispiace
423
00:23:20,750 --> 00:23:23,129
di essermi comportata come se
fossi al di sopra di questa città.
424
00:23:23,130 --> 00:23:25,039
Non lo sono. Solo...
425
00:23:25,590 --> 00:23:28,140
non lo so, sono un po' confusa, immagino.
426
00:23:28,685 --> 00:23:29,885
Mi dispiace...
427
00:23:30,380 --> 00:23:34,880
di aver parlato di fare yoga come se fossi
ben organizzata e tutto, solo che...
428
00:23:36,353 --> 00:23:38,153
qualche volta, mi sento...
429
00:23:38,636 --> 00:23:40,336
un po' intimidita da te.
430
00:23:41,551 --> 00:23:42,551
Da me?
431
00:23:43,087 --> 00:23:47,040
Beh, spero che questo piccolo crollo, abbia
aiutato a cambiare le cose per te.
432
00:23:47,070 --> 00:23:49,170
- Un pochino.
- Un pochino, sì.
433
00:23:49,950 --> 00:23:52,699
Ehi, Monica, so che sei quasi chiusa,
ma posso avere un caffè?
434
00:23:52,700 --> 00:23:53,800
Certo, Andy.
435
00:23:55,797 --> 00:23:57,097
- Ciao.
- Ciao.
436
00:24:04,138 --> 00:24:05,289
- Ehi.
- Ok,
437
00:24:05,290 --> 00:24:08,180
forse potresti passare un po' meno
tempo a concentrarti su Alice
438
00:24:08,210 --> 00:24:10,683
e più tempo a concentrarti su di te.
439
00:24:11,819 --> 00:24:13,519
Cosa? Cosa stai dicendo?
440
00:24:15,607 --> 00:24:17,857
Grazie. Buona serata a tutte e due.
441
00:24:21,520 --> 00:24:25,745
Sto dicendo che ora sei single,
442
00:24:25,746 --> 00:24:27,523
hai iniziato a frequentare Bradon quando,
443
00:24:27,524 --> 00:24:29,524
al liceo? Quindi, questo fa...
444
00:24:30,604 --> 00:24:32,409
- Aspetta.
- Cosa?
445
00:24:32,410 --> 00:24:35,949
È l'unico ragazzo con cui sei mai stata?
446
00:24:35,950 --> 00:24:38,449
Ok, neanche tu hai così
tanta esperienza, giusto?
447
00:24:38,450 --> 00:24:41,294
Hai sposato Trevor Spillsky.
448
00:24:41,295 --> 00:24:44,268
È un ragazzo che hai
deriso per tutto il liceo.
449
00:24:44,274 --> 00:24:45,274
Vero.
450
00:24:45,840 --> 00:24:48,046
Cosa posso dire? Salute.
451
00:24:48,871 --> 00:24:50,671
Agli amori adolescenziali.
452
00:24:51,049 --> 00:24:54,219
Oh, mio Dio, Spillsky è il peggiore.
453
00:24:55,080 --> 00:24:57,259
I ragazzi della nostra
età sono così immaturi.
454
00:24:57,260 --> 00:25:01,560
La musica può dire cose che
le parole non dicono, quindi...
455
00:25:02,018 --> 00:25:04,378
immagino sia per questo
che ho imparato a suonare.
456
00:25:04,408 --> 00:25:05,429
Già.
457
00:25:05,430 --> 00:25:07,724
Hai sentito l'album Californication?
458
00:25:07,794 --> 00:25:11,066
Giuro che quell'album passerà alla storia.
459
00:25:11,741 --> 00:25:15,491
Quello che possono fare i Red
Hot Chili Peppers è d'ispirazione.
460
00:25:15,834 --> 00:25:19,289
Voglio far sentire la gente come
quelle canzoni fanno sentire me.
461
00:25:19,290 --> 00:25:20,490
Assolutamente.
462
00:25:22,370 --> 00:25:24,289
Allora, perché hai iniziato a suonare?
463
00:25:24,290 --> 00:25:27,249
Beh, è una cosa di famiglia.
464
00:25:27,250 --> 00:25:29,897
Ho la chitarra di mio nonno e,
465
00:25:30,840 --> 00:25:33,379
ultimamente ho
imparato di più su di lui,
466
00:25:33,380 --> 00:25:35,830
e questo rende il suonare più speciale.
467
00:25:35,860 --> 00:25:36,860
Cavolo!
468
00:25:37,474 --> 00:25:40,059
La mia risposta è stata
così stupida rispetto alla tua.
469
00:25:40,060 --> 00:25:41,060
No!
470
00:25:41,478 --> 00:25:43,978
Ti senti ispirato, non...
non è stupido
471
00:25:45,440 --> 00:25:47,802
Allora, suonerai qualcosa?
472
00:25:49,813 --> 00:25:52,609
No, io... davvero non sono molto bravo.
473
00:25:52,610 --> 00:25:53,610
Dai.
474
00:25:54,408 --> 00:25:56,058
Nessuno ti giudica qui.
475
00:25:59,001 --> 00:26:00,001
Va bene.
476
00:26:02,531 --> 00:26:03,531
Vediamo.
477
00:26:04,040 --> 00:26:06,226
Uno, due, tre, quattro.
478
00:26:21,823 --> 00:26:24,229
Ok, forse un po' di giudizio.
479
00:26:24,230 --> 00:26:25,463
No!
480
00:26:25,464 --> 00:26:28,464
Magari metti giù la chitarra,
per il nostro bene.
481
00:26:29,962 --> 00:26:31,479
Che amici solidali!
482
00:26:31,480 --> 00:26:33,468
Alice, dovresti suonare.
483
00:26:35,185 --> 00:26:36,449
No, no, io...
484
00:26:36,450 --> 00:26:38,450
non so nemmeno cosa suonare.
485
00:26:38,683 --> 00:26:40,333
Nessuno ti giudica qui.
486
00:26:40,490 --> 00:26:41,490
Ok.
487
00:26:58,050 --> 00:27:02,300
# My loneliness is killing me #
488
00:27:03,430 --> 00:27:08,729
# I must confess I still believe
still believe #
489
00:27:08,730 --> 00:27:12,519
# When I'm not with you
I lose my mind #
490
00:27:12,520 --> 00:27:15,030
# Give me a sign #
491
00:27:16,780 --> 00:27:20,450
# Hit me baby one more time ##
492
00:27:23,126 --> 00:27:24,176
Vai, Alice!
493
00:27:28,080 --> 00:27:29,630
Per cos'è la sveglia?
494
00:27:30,710 --> 00:27:33,030
Devi andare ad un'altra festa per caso?
495
00:27:33,721 --> 00:27:34,839
No, no.
496
00:27:34,840 --> 00:27:37,522
Io... ho davvero bisogno di andare, quindi...
497
00:27:37,552 --> 00:27:39,671
Aspetta, davvero?
498
00:27:40,425 --> 00:27:41,825
Merda! La polizia!
499
00:27:42,146 --> 00:27:44,410
Scappiamo! Via!
500
00:27:45,195 --> 00:27:46,466
Non posso andare in prigione qui, Elliot!
501
00:27:46,467 --> 00:27:49,867
- Possiamo portarti al laghetto, ok?
- Ehi, vieni con me.
502
00:27:50,841 --> 00:27:52,650
Forza, El! Andiamo!
503
00:27:57,195 --> 00:27:58,617
Aspetta e fidati di me.
504
00:27:58,618 --> 00:28:00,485
Aspetta, Del. È un bel burrone,
505
00:28:00,503 --> 00:28:02,630
le onde si infrangono!
Si infrangono!
506
00:28:02,660 --> 00:28:03,864
E la barca oscilla!
507
00:28:03,865 --> 00:28:04,875
Oh, è ridicolo.
508
00:28:04,876 --> 00:28:06,748
No, ma dobbiamo abituarci a questa cosa,
509
00:28:06,749 --> 00:28:08,035
se la portiamo fuori.
510
00:28:08,036 --> 00:28:09,905
E sta oscillando e rotolando e le onde...
511
00:28:09,906 --> 00:28:11,706
Portala fuori senza di me.
512
00:28:12,351 --> 00:28:13,289
Delly.
513
00:28:13,290 --> 00:28:15,968
Delly, la cosa è, Delly,
514
00:28:17,579 --> 00:28:20,679
che non voglio andare da
nessuna parte senza di te.
515
00:28:35,367 --> 00:28:36,967
Quanto spesso succede?
516
00:28:37,333 --> 00:28:41,183
Diciamo solo che gli agenti di Port Haven
non vedono molta azione.
517
00:28:42,530 --> 00:28:44,438
Quello cos'è? Adolescenti?
518
00:28:44,468 --> 00:28:47,079
Su una spiaggia? Con un falò?
519
00:28:47,080 --> 00:28:48,980
Quali orrori ne deriveranno?
520
00:28:52,439 --> 00:28:53,439
Tieni.
521
00:29:03,430 --> 00:29:06,830
Beh, grazie di aver condiviso
il tuo nascondiglio con me.
522
00:29:07,298 --> 00:29:10,948
Ehi, è più divertente nascondersi
dietro questa roccia con te.
523
00:29:15,900 --> 00:29:18,900
Io... voglio davvero baciarti,
in questo momento.
524
00:29:27,255 --> 00:29:29,539
Scusami, io... è andata bene?
525
00:29:29,540 --> 00:29:31,909
- Sì, è stato...
- Sicuro? È andata bene?
526
00:29:31,910 --> 00:29:34,419
Molto bene... incredibilmente bene.
527
00:29:34,449 --> 00:29:36,699
Ok. Bene. Bene.
528
00:29:38,840 --> 00:29:41,839
È stato... il tuo primo bacio per caso?
529
00:29:42,109 --> 00:29:43,381
Cosa? No.
530
00:29:43,411 --> 00:29:46,128
- Ne ho avuti molti altri.
- Ok.
531
00:29:46,938 --> 00:29:50,815
Beh, allora, con me quanti ne fanno?
532
00:29:57,150 --> 00:30:01,660
Beh, c'è stato questo e quello prima
533
00:30:01,690 --> 00:30:05,449
e così, siamo a quota... due?
534
00:30:06,377 --> 00:30:08,027
Da dove diavolo arrivi?
535
00:30:10,089 --> 00:30:11,339
Eccovi ragazzi!
536
00:30:12,149 --> 00:30:15,498
- Insieme?
- Sì, sani e salvi.
537
00:30:15,870 --> 00:30:19,339
La costa è libera e la
festa è totalmente finita,
538
00:30:19,340 --> 00:30:22,436
ma Alice, dovresti dormire da me stasera.
539
00:30:22,960 --> 00:30:26,009
- Abbiamo molto di cui parlare.
- Sì, va bene.
540
00:30:26,809 --> 00:30:29,295
- Non dovresti andare?
- Va tutto bene.
541
00:30:29,325 --> 00:30:31,429
Ottimo! Andremo al club house.
542
00:30:31,430 --> 00:30:32,679
- Ok.
- Ciao.
543
00:30:33,066 --> 00:30:34,349
Cosa stai facendo?
544
00:30:34,350 --> 00:30:36,229
Tranquillo, mia mamma pensa
che sia a una festa di compleanno.
545
00:30:36,230 --> 00:30:37,994
- Alice, io...
- Lo farò, ok?
546
00:30:38,024 --> 00:30:40,689
E se il laghetto la prossima
volta mi manderà mesi
547
00:30:40,690 --> 00:30:42,529
o addirittura anni a
distanza di questo momento?
548
00:30:42,530 --> 00:30:44,480
Non posso rischiare, rimango.
549
00:30:45,322 --> 00:30:47,772
Non c'è altro posto dove vorrei essere.
550
00:30:55,280 --> 00:30:57,499
Allora tra te e Nick?
551
00:30:58,233 --> 00:31:00,033
Sembravate intimi stasera.
552
00:31:00,508 --> 00:31:05,313
Un attimo prima eravamo seduti lì
e poi, l'attimo dopo ci stavamo baciando.
553
00:31:05,343 --> 00:31:07,891
Lo sapevo! Com'è stato?
554
00:31:07,970 --> 00:31:11,570
È stato... morbido ma deciso.
555
00:31:12,146 --> 00:31:15,599
Fantastico. La combo perfetta.
556
00:31:15,600 --> 00:31:18,389
Non ho mai avuto un ragazzo.
Lui è il mio ragazzo?
557
00:31:18,390 --> 00:31:22,060
- Dovrei chiederlo?
- Ok, rallenta. Goditela... e basta.
558
00:31:23,480 --> 00:31:27,150
O per lo meno è quello che sto
facendo io con il mio ragazzo.
559
00:31:28,061 --> 00:31:29,061
Ragazzo?
560
00:31:29,478 --> 00:31:32,919
- Dimmi di lui!
- L'ho incontrato al campo.
561
00:31:33,526 --> 00:31:37,418
Si chiama Bradon,
ma io lo chiamo Brady.
562
00:31:38,921 --> 00:31:40,454
- Brady?
- È...
563
00:31:41,588 --> 00:31:44,420
Dolce, premuroso...
564
00:31:45,760 --> 00:31:47,231
così altruista,
565
00:31:48,475 --> 00:31:50,719
e... mi fa ridere.
566
00:31:51,803 --> 00:31:53,667
È così divertente.
567
00:31:54,159 --> 00:31:56,759
Sì... voglio dire, credo che possa essere.
568
00:31:56,881 --> 00:31:58,681
Voglio dire, ci scommetto.
569
00:31:58,930 --> 00:32:01,530
Ma ancora non l'ho detto ai miei genitori.
570
00:32:02,120 --> 00:32:03,120
Perché no?
571
00:32:03,810 --> 00:32:05,927
È... è stupido, ma...
572
00:32:07,259 --> 00:32:09,909
non voglio ancora condividerlo con nessuno.
573
00:32:10,280 --> 00:32:12,980
Beh... immagino con chiunque tranne te, ora.
574
00:32:14,977 --> 00:32:15,977
Inoltre...
575
00:32:16,700 --> 00:32:19,329
è ricco e vive in città.
576
00:32:20,743 --> 00:32:21,743
E beh...
577
00:32:23,170 --> 00:32:24,620
i miei genitori no.
578
00:32:25,961 --> 00:32:28,411
Soprattutto mamma potrebbe non capirlo.
579
00:32:28,723 --> 00:32:30,323
Scommetto che lo farà.
580
00:32:31,430 --> 00:32:35,266
D'altra parte, mia madre non
si fida di niente di quello che faccio.
581
00:32:35,296 --> 00:32:36,546
Sembra crudele.
582
00:32:39,484 --> 00:32:41,284
In realtà non è così male.
583
00:32:42,820 --> 00:32:46,670
Brady è il primo segreto che abbia
mai tenuto con i miei genitori.
584
00:32:46,941 --> 00:32:49,341
Hai mai tenuto qualche grande segreto?
585
00:32:52,547 --> 00:32:54,097
In realtà ce n'è uno.
586
00:33:11,855 --> 00:33:13,655
Posso viaggiare nel tempo.
587
00:33:20,332 --> 00:33:22,905
Oh, mio Dio! Sei così divertente.
588
00:33:25,542 --> 00:33:27,342
Sì. Sono molto divertente.
589
00:33:27,919 --> 00:33:30,189
Ok. Beh, buonanotte.
590
00:33:30,190 --> 00:33:32,190
Svegliami se viaggi nel tempo.
591
00:33:50,753 --> 00:33:53,844
Ehi. Vieni ancora? È davvero un bel cortile.
Stai facendo un elegante ritardo?
592
00:33:58,143 --> 00:33:59,679
- Immagino che lo sapessi dopo tutto.
- Scusa! Sono stata male!
593
00:33:59,680 --> 00:34:00,980
Consiglio utile,
594
00:34:02,036 --> 00:34:05,029
evitare il pollo della scuola.
595
00:34:12,354 --> 00:34:13,404
Entra pure!
596
00:34:15,803 --> 00:34:17,990
Ehi. Sei sveglia?
597
00:34:19,656 --> 00:34:21,489
Com'è stata la festa di Spencer?
598
00:34:21,490 --> 00:34:23,418
È stata... bella, sì.
599
00:34:23,419 --> 00:34:25,409
Ho incontrato belle persone.
600
00:34:25,410 --> 00:34:26,673
Bene, bene.
601
00:34:29,670 --> 00:34:31,819
Beh, volevo... scusarmi,
602
00:34:32,380 --> 00:34:35,379
perché sono stata molto
fuori fase ultimamente.
603
00:34:35,380 --> 00:34:37,339
Credo di essere ancora
604
00:34:37,340 --> 00:34:41,683
in difficoltà nel capire
il mio posto qui, sai?
605
00:34:41,684 --> 00:34:43,930
Sì... lo capisco decisamente.
606
00:34:44,275 --> 00:34:45,275
Davvero?
607
00:34:45,738 --> 00:34:48,406
Perché lo stai facendo... così bene.
608
00:34:48,850 --> 00:34:51,400
Sono davvero molto orgogliosa di te, Ali.
609
00:34:52,279 --> 00:34:56,482
E so che pensi che ti abbia tarpato le ali,
610
00:34:57,200 --> 00:34:59,862
ma inizierò a darti ciò che meriti,
611
00:35:00,353 --> 00:35:03,678
che sarebbe fiducia e libertà.
612
00:35:06,461 --> 00:35:07,461
Grazie.
613
00:35:08,997 --> 00:35:09,997
Di niente.
614
00:35:23,323 --> 00:35:26,019
La barca è stata tutta ripulita,
non grazie a voi due,
615
00:35:26,020 --> 00:35:27,889
e l'acquirente verrà a prenderla oggi.
616
00:35:27,890 --> 00:35:29,399
Ma io... pensavo la tenessimo.
617
00:35:29,400 --> 00:35:31,369
Tu lo pensavi, non io.
618
00:35:31,430 --> 00:35:35,630
Potremmo aggiustarla e poi uscirci
nell'oceano come facevate te e Colton.
619
00:35:36,236 --> 00:35:37,436
Cos'hai detto?
620
00:35:37,740 --> 00:35:39,388
Devi tenere la barca!
621
00:35:39,389 --> 00:35:42,789
Non dovresti parlare di
cose di cui non capisci, davvero.
622
00:36:03,252 --> 00:36:04,852
Non riesco a trovarlo.
623
00:36:05,951 --> 00:36:06,951
È sparito!
624
00:36:10,290 --> 00:36:12,140
Permesso di salire a bordo?
625
00:36:14,961 --> 00:36:15,961
Sai...
626
00:36:17,510 --> 00:36:20,510
Alice non sa che non
l'abbiamo mai portata fuori.
627
00:36:21,131 --> 00:36:22,131
Lo so.
628
00:36:23,950 --> 00:36:26,671
Non devi vendere la barca, mamma.
629
00:36:27,314 --> 00:36:31,054
Non devi cancellare ogni
ricordo di com'era la vita prima...
630
00:36:32,095 --> 00:36:33,698
di quello che è successo.
631
00:36:33,728 --> 00:36:37,828
Girare le spalle al passato, non
ti rende più forte, ti rende più sola.
632
00:36:42,970 --> 00:36:44,470
Sei una brava mamma,
633
00:36:45,384 --> 00:36:46,850
conosci quella ragazza,
634
00:36:47,050 --> 00:36:48,900
meglio di quanto reputassi.
635
00:36:53,740 --> 00:36:55,240
Fidati di te stessa.
636
00:37:00,443 --> 00:37:01,779
Allora...
637
00:37:01,780 --> 00:37:03,121
quando mi avresti detto
638
00:37:03,122 --> 00:37:05,564
che il laghetto può
mandarmi avanti nel tempo?
639
00:37:05,570 --> 00:37:07,857
Cosa ne dici di,
"Salve, signor Augustine"?
640
00:37:07,858 --> 00:37:10,635
Dai. Siamo scappati insieme dalla
polizia, non tenermi all'oscuro.
641
00:37:10,646 --> 00:37:11,240
Bene.
642
00:37:11,241 --> 00:37:13,843
Non te l'ho detto perché so quanto
possa diventare confusa la tua vita
643
00:37:13,844 --> 00:37:16,205
quando qualcuno ti dice il tuo futuro.
644
00:37:16,235 --> 00:37:18,735
Stai dicendo che...
ti ho fatto questo?
645
00:37:20,115 --> 00:37:21,465
Non preoccuparti.
646
00:37:21,922 --> 00:37:23,379
E i salti nel tempo non sempre accadevano.
647
00:37:23,380 --> 00:37:24,799
Qualche volta, tornavi da dove eri rimasta.
648
00:37:24,800 --> 00:37:25,798
Se ricordo bene,
649
00:37:25,828 --> 00:37:29,368
quello dopo che siamo quasi
stati arrestati era il giorno dopo.
650
00:37:29,398 --> 00:37:31,890
Ok, bene. Stavo...
davvero dando di matto.
651
00:37:32,028 --> 00:37:33,028
E...
652
00:37:33,770 --> 00:37:36,359
mi dispiace se quello
che ti ho detto del tuo futuro
653
00:37:36,360 --> 00:37:37,900
ti ha rovinato la vita.
654
00:37:38,079 --> 00:37:41,359
Non mi hai rovinato la vita.
Ma lo farai se non smetti di parlare
655
00:37:41,360 --> 00:37:45,033
di noi che siamo quasi stati
arrestati in una proprietà della scuola.
656
00:37:45,063 --> 00:37:47,513
Non accadrà di nuovo, signor Augustine.
657
00:37:54,294 --> 00:37:56,539
- Ok...
- Allora...
658
00:37:56,540 --> 00:37:58,959
- com'è andata?
- Bene, penso.
659
00:37:58,960 --> 00:38:02,251
Cioè, mi sono fidata
di lei. Mi sono scusata,
660
00:38:02,281 --> 00:38:04,549
- tutti i grandi classici.
- Bello.
661
00:38:04,847 --> 00:38:07,197
- Andy! Il solito?
- Sì, per favore.
662
00:38:12,436 --> 00:38:15,848
Ciao. Sono Andy.
Devi essere nuova qui.
663
00:38:16,578 --> 00:38:17,828
Io sono... Kat.
664
00:38:18,770 --> 00:38:19,770
Kat.
665
00:38:24,267 --> 00:38:26,497
Sì, non posso essere sicuro, ma...
666
00:38:26,540 --> 00:38:29,006
qualcosa mi dice che Monica vuole
che tu mi dia il tuo numero.
667
00:38:29,007 --> 00:38:31,329
Sì, è molto sottile, sì.
668
00:38:31,330 --> 00:38:33,180
A me sembra una buona idea.
669
00:38:34,301 --> 00:38:35,301
Ok.
670
00:38:38,136 --> 00:38:39,611
- Ecco a te.
- Grazie.
671
00:38:45,380 --> 00:38:47,840
- Ti chiamo.
- Ok.
672
00:38:50,810 --> 00:38:52,809
- Molto bello.
- Oh, mio Dio!
673
00:38:53,469 --> 00:38:55,569
Ehi, festeggiato!
Vieni, vieni.
674
00:38:56,190 --> 00:38:57,880
Buon compleanno.
675
00:38:57,881 --> 00:39:00,729
E... grazie per aver invitato
Alice alla tua festa.
676
00:39:00,730 --> 00:39:03,111
Figurati. Peccato non sia potuta venire.
677
00:39:03,672 --> 00:39:05,639
Sì. È... un peccato.
678
00:39:27,930 --> 00:39:30,880
Mi vedrò con Spencer
e Zoey, guarderemo un film.
679
00:39:31,119 --> 00:39:32,419
Sì, ottima idea.
680
00:39:33,480 --> 00:39:36,030
Per la cronaca, non...
venderò la barca.
681
00:39:37,175 --> 00:39:38,175
Davvero?
682
00:39:38,890 --> 00:39:41,162
È... grandioso!
Grazie mille!
683
00:39:41,440 --> 00:39:44,899
Ma non avrò quel pugno nell'occhio
nel mio giardino. Devi sistemare le cose.
684
00:39:44,900 --> 00:39:46,550
Sì, sì. La sistemeremo.
685
00:39:47,501 --> 00:39:48,529
Te lo prometto.
686
00:39:48,889 --> 00:39:50,045
Ok, ok.
687
00:39:51,075 --> 00:39:52,775
Presto sarà sull'oceano.
688
00:39:59,901 --> 00:40:01,329
Sì, io...
689
00:40:01,330 --> 00:40:05,393
Me ne vado anche io,
ma grazie di tenere la barca.
690
00:40:05,827 --> 00:40:07,327
Non farne un dramma.
691
00:40:17,717 --> 00:40:20,628
Quando il signor Sullivan ha piantato
per la prima volta semi di cetriolo
692
00:40:20,633 --> 00:40:22,813
in quel particolare pezzo di terra,
693
00:40:22,814 --> 00:40:24,545
non aveva aspettative,
694
00:40:25,150 --> 00:40:28,109
ma questo è il fatto
del terreno a Port Haven,
695
00:40:28,110 --> 00:40:29,460
può sorprenderti.
696
00:40:31,070 --> 00:40:33,569
Non ha mai mollato e finalmente,
697
00:40:33,570 --> 00:40:37,766
sono cresciuti più grandi e più
selvaggi di quanto ci si aspettasse.
698
00:40:38,138 --> 00:40:42,247
Il signor Sullivan direbbe che la chiave
è stata imparare dagli errori del passato,
699
00:40:42,277 --> 00:40:46,781
ma io penso sia stato
qualcos'altro. Fiducia."
700
00:41:07,365 --> 00:41:08,365
Alice?
701
00:41:15,517 --> 00:41:16,517
Alice?
702
00:41:18,828 --> 00:41:19,828
Alice!
703
00:41:21,732 --> 00:41:23,085
Alice!
704
00:41:39,155 --> 00:41:43,283
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
52925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.