All language subtitles for The King of Queens - 06x23 - Icky Shuffle.DVDRip.English.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,323 --> 00:00:10,324 What are you doing with the Clark bar? 2 00:00:10,392 --> 00:00:12,159 I thought you were a snickers man. 3 00:00:12,227 --> 00:00:14,962 Oh. I delivered to an Ed Clark today, 4 00:00:15,030 --> 00:00:17,965 and, well, one thing led to another. 5 00:00:19,901 --> 00:00:24,522 Any chance you might deliver to a Steve celery sometime? 6 00:00:24,589 --> 00:00:27,958 Any chance you could deliver to shutty town? 7 00:00:30,362 --> 00:00:32,230 I used to love these as a kid. 8 00:00:32,297 --> 00:00:34,432 Mmm. 9 00:00:34,500 --> 00:00:36,967 Actually stole one once. 10 00:00:37,035 --> 00:00:38,302 You stole? 11 00:00:38,370 --> 00:00:40,204 Yep. I was at herb's candies one day. 12 00:00:40,271 --> 00:00:42,239 I came up a dime short, 13 00:00:42,307 --> 00:00:44,241 so I just put one in my pocket, 14 00:00:44,309 --> 00:00:46,410 slipped out the front door and ate it. 15 00:00:46,478 --> 00:00:49,112 5 minutes later, I felt so guilty I threw it all up. 16 00:00:50,716 --> 00:00:53,250 And yet you got back on the horse. 17 00:00:56,121 --> 00:00:58,389 How about you, you ever steal anything? 18 00:00:58,456 --> 00:01:00,424 Uh... once in high school, 19 00:01:00,492 --> 00:01:02,593 a bunch of us stole a car. 20 00:01:08,884 --> 00:01:11,119 I'm sorry? 21 00:01:12,187 --> 00:01:14,105 Well, if you want to be technical, 22 00:01:14,173 --> 00:01:16,674 it was more of a carjacking. 23 00:01:16,742 --> 00:01:19,844 The, uh, the shop teacher Mr. Peshkin 24 00:01:19,912 --> 00:01:21,913 was gonna fail a bunch of us, 25 00:01:21,980 --> 00:01:23,660 so we waited for him after school, and, um, 26 00:01:23,685 --> 00:01:25,800 when he was climbing into his crappy old buick, 27 00:01:25,867 --> 00:01:27,918 my friend Jimmy came up behind him, 28 00:01:27,986 --> 00:01:29,920 and he was, like, "get down! Get down!" 29 00:01:29,988 --> 00:01:31,772 Like he had a gun or something. 30 00:01:31,923 --> 00:01:34,425 So Mr. Peshkin, he just dropped to the pavement, 31 00:01:34,493 --> 00:01:37,227 and we just all piled in his car and took off. 32 00:01:37,295 --> 00:01:38,813 He never saw us. 33 00:01:38,880 --> 00:01:41,320 But then later on, we started freaking out about fingerprints, 34 00:01:41,345 --> 00:01:42,749 so we stripped the license plates 35 00:01:42,818 --> 00:01:45,186 and pushed the car into the river. 36 00:01:45,253 --> 00:01:49,156 It's crazy the stuff you do as a kid, right? 37 00:02:37,088 --> 00:02:38,989 Ohh. 38 00:02:39,057 --> 00:02:41,392 I've never wanted you more. 39 00:02:41,460 --> 00:02:43,161 Do you ever think at times like this 40 00:02:43,228 --> 00:02:45,263 when I'm not looking my best, 41 00:02:45,330 --> 00:02:48,432 is when I need to feel attractive the most? 42 00:02:52,404 --> 00:02:54,321 I need you to do something for me, OK? 43 00:02:54,389 --> 00:02:56,874 I already got you your precious medicine. 44 00:02:56,942 --> 00:02:59,109 I need you to go with my father 45 00:02:59,177 --> 00:03:01,195 to family night at the senior center. 46 00:03:01,263 --> 00:03:03,064 It starts at 6:00. 47 00:03:03,131 --> 00:03:04,765 I can't. Tonight I have plans. 48 00:03:04,833 --> 00:03:05,900 What plans? 49 00:03:05,967 --> 00:03:09,236 I was gonna drink beer and gamble on-line. 50 00:03:09,303 --> 00:03:10,855 OK, you know what, 51 00:03:10,922 --> 00:03:12,482 if you're gonna be such a baby about it, 52 00:03:12,507 --> 00:03:14,492 then I'll just go myself. 53 00:03:20,882 --> 00:03:22,717 Wait, wait, wait. 54 00:03:22,784 --> 00:03:25,152 Gosh... 55 00:03:25,220 --> 00:03:27,554 Here, bundle up. 56 00:03:33,295 --> 00:03:36,730 This is where Gus lumsen died. 57 00:03:36,798 --> 00:03:39,217 This is where Chuck Randolph died. 58 00:03:39,284 --> 00:03:42,954 And this is where they give us juice. 59 00:03:44,522 --> 00:03:47,141 Wow. Well, this is great. This is really, really great. 60 00:03:47,208 --> 00:03:49,876 Oh, my God! Is it- is it 6:05 already? 61 00:03:51,279 --> 00:03:54,615 Oh, no. Here comes that braggart Philip waldecott. 62 00:03:54,683 --> 00:03:55,849 Spooner. 63 00:03:55,917 --> 00:03:57,435 Waldecott. 64 00:03:57,502 --> 00:04:00,738 Am I missing anything? I'm a little late. 65 00:04:00,805 --> 00:04:03,290 I just had a meeting with our contractor. 66 00:04:03,358 --> 00:04:07,144 We're building a new guest wing onto our house. 67 00:04:07,211 --> 00:04:08,345 What a coincidence. 68 00:04:08,413 --> 00:04:10,881 We're building a new guest wing on our house. 69 00:04:10,949 --> 00:04:13,985 Well, lucky for us, we'll be away in St. Barts 70 00:04:14,052 --> 00:04:16,153 while they're doing all the work. 71 00:04:16,221 --> 00:04:20,024 Amazing. We'll be in St. Barts while they're doing our work. 72 00:04:20,092 --> 00:04:24,812 By the way, I'd like you to meet my son-in-law Warren. 73 00:04:24,879 --> 00:04:25,646 Pleasure. 74 00:04:25,714 --> 00:04:28,131 I'd like you to meet my son-in-law Warren. 75 00:04:32,554 --> 00:04:34,321 Nice to meet you, Warren. 76 00:04:34,389 --> 00:04:37,174 Actually, everybody calls me Doug for short. 77 00:04:38,510 --> 00:04:42,145 So, the member-guest shuffleboard tournament 78 00:04:42,214 --> 00:04:43,514 is coming up next week. 79 00:04:43,582 --> 00:04:45,782 I understand that the first prize 80 00:04:45,850 --> 00:04:50,754 is a large basket of Mr. Tootsie's foot care products. 81 00:04:50,822 --> 00:04:53,924 I assume that you two will be playing? 82 00:04:55,377 --> 00:04:56,710 Playing? 83 00:04:56,778 --> 00:05:00,914 We'll be giving you the drubbing of your lives, waldecott. 84 00:05:00,982 --> 00:05:01,983 Right, Warren? 85 00:05:08,589 --> 00:05:10,207 OK, couple of things. 86 00:05:10,275 --> 00:05:12,810 Not Warren, not goin'. 87 00:05:15,180 --> 00:05:16,914 Well, come on, Warren. 88 00:05:16,982 --> 00:05:19,299 You've been begging to see my pottery. 89 00:05:21,002 --> 00:05:22,202 I'm sorry, Douglas. 90 00:05:22,270 --> 00:05:23,710 I didn't mean to put you on the spot. 91 00:05:23,735 --> 00:05:27,258 It just would've been nice to stick it to that smug bastard. 92 00:05:27,325 --> 00:05:30,060 You and me together, stepping into that winner's circle, 93 00:05:30,128 --> 00:05:32,296 holding up that foot powder. 94 00:05:32,363 --> 00:05:34,899 I could almost taste it. 95 00:05:36,567 --> 00:05:37,668 Spooner. 96 00:05:37,736 --> 00:05:39,236 Can you believe this? 97 00:05:39,304 --> 00:05:42,807 My gravy boat won first prize. 98 00:05:42,874 --> 00:05:44,392 Congratulations. 99 00:05:44,459 --> 00:05:46,179 I'm sorry to see you walk away empty-handed. 100 00:05:46,204 --> 00:05:47,778 But I suppose you could go home 101 00:05:47,846 --> 00:05:50,214 and look at your ribbons from other years... 102 00:05:50,282 --> 00:05:54,285 Oh, no, wait. You haven't won any, have you? 103 00:05:54,353 --> 00:05:56,203 No. 104 00:05:56,271 --> 00:06:01,158 Well, anyway, I guess I'll be seeing you in st. Barts. 105 00:06:07,082 --> 00:06:10,084 All right, they're goin' down. 106 00:06:11,369 --> 00:06:13,954 Carrie, it's Holly. Can I come in? 107 00:06:14,022 --> 00:06:16,374 Yeah. Hey, come in. Join the party. 108 00:06:16,441 --> 00:06:18,542 Your dad told me you were sick, 109 00:06:18,610 --> 00:06:19,690 so I brought you some soup. 110 00:06:19,744 --> 00:06:21,778 Oh, that is so sweet. 111 00:06:21,846 --> 00:06:22,996 Thank you. 112 00:06:23,064 --> 00:06:25,182 And from what I can smell, 113 00:06:25,249 --> 00:06:26,550 it smells great. 114 00:06:26,618 --> 00:06:28,952 Yeah. 115 00:06:29,020 --> 00:06:30,587 What do you think? 116 00:06:30,655 --> 00:06:31,905 Oh, it's great. 117 00:06:31,973 --> 00:06:34,475 Yeah, it's something my mom used to make it for her boyfriends 118 00:06:34,542 --> 00:06:36,810 when they were detoxing. 119 00:06:36,877 --> 00:06:39,213 Oh, well, it was very nice of you. Thank you. 120 00:06:39,281 --> 00:06:40,764 Sure. I can come by tomorrow and bring you some more 121 00:06:40,832 --> 00:06:42,199 if you're still not feeling well. 122 00:06:42,266 --> 00:06:44,084 Well, if you don't mind. 123 00:06:44,152 --> 00:06:45,018 Not at all. 124 00:06:45,170 --> 00:06:47,003 All right, here you go. 125 00:06:47,071 --> 00:06:48,905 Feel better, and I will see you tomorrow. 126 00:06:48,973 --> 00:06:49,906 OK. 127 00:06:49,974 --> 00:06:51,841 Yeah. Oh, and, Hol... 128 00:06:51,909 --> 00:06:54,478 Could you maybe bring me something a little sweet, too? 129 00:06:54,545 --> 00:06:55,846 Like what? 130 00:06:55,914 --> 00:06:57,281 I don't know. 131 00:06:57,349 --> 00:06:58,815 Surprise me. 132 00:07:03,287 --> 00:07:05,922 Oh, Douglas, thanks again for doing this. 133 00:07:05,990 --> 00:07:07,358 It means the world to me. 134 00:07:07,425 --> 00:07:09,626 You got it, Arthur. By the way, 135 00:07:09,694 --> 00:07:11,614 they put a drawstring on sweatpants for a reason. 136 00:07:11,629 --> 00:07:13,780 All right, let's get this practice underway. 137 00:07:13,848 --> 00:07:15,599 We'll learn the court, 138 00:07:15,666 --> 00:07:17,601 get our team strategy together, 139 00:07:17,668 --> 00:07:19,369 and while we're at it, 140 00:07:19,437 --> 00:07:21,521 take in the sights. 141 00:07:23,808 --> 00:07:25,559 You know, what happens at the senior center 142 00:07:25,627 --> 00:07:27,628 stays at the senior center. 143 00:07:27,696 --> 00:07:29,029 All right. Well, let's do it. 144 00:07:29,097 --> 00:07:30,964 Let's see what this game's all about. 145 00:07:31,032 --> 00:07:34,768 All right. Remember, shuffleboard is trickier than it looks. 146 00:07:34,836 --> 00:07:36,803 I lettered in 3 sports, Arthur. 147 00:07:36,871 --> 00:07:40,207 I think I can slide a salad plate across a cement floor. 148 00:07:42,310 --> 00:07:46,096 Ooh, looks like I knocked you out again, Douglas. 149 00:07:46,164 --> 00:07:48,581 You're in the zone, Josephine. 150 00:07:48,649 --> 00:07:49,550 Your turn. 151 00:07:55,457 --> 00:07:59,493 Once again, you've gone a bit too far, dear. 152 00:07:59,560 --> 00:08:01,529 OK, you know what? The short one's pissing me off. 153 00:08:01,596 --> 00:08:03,964 Relax. She's just trying to get in your head. 154 00:08:04,032 --> 00:08:05,866 Now, listen, Douglas. You're strong. 155 00:08:05,934 --> 00:08:07,935 You need to control that strength. 156 00:08:08,003 --> 00:08:10,571 Make it work for you. Like this. 157 00:08:20,165 --> 00:08:21,197 Now you. 158 00:08:55,200 --> 00:08:57,284 Thanks for the match, boys. 159 00:08:57,352 --> 00:08:59,219 We'll see you inside. 160 00:08:59,287 --> 00:09:01,054 Losers buy the juice. 161 00:09:03,358 --> 00:09:04,558 I can't believe this. 162 00:09:04,626 --> 00:09:06,226 It looked much easier on the Love Boat. 163 00:09:06,294 --> 00:09:07,494 Don't worry about it, Douglas. 164 00:09:07,518 --> 00:09:09,135 With a little more practice, team Spooner 165 00:09:09,203 --> 00:09:11,364 will be neck deep in foot powder. 166 00:09:11,433 --> 00:09:13,634 We'll show that waldecott a thing or two. 167 00:09:13,701 --> 00:09:15,941 Thanks, Arthur. You're right, we're gonna win this thing. 168 00:09:15,953 --> 00:09:17,388 You bet we will. Yeah. 169 00:09:19,457 --> 00:09:20,924 Oh, boy. 170 00:09:33,254 --> 00:09:35,289 Oh, damn it! 171 00:09:40,277 --> 00:09:42,546 What are you doing? That one was heading for the 10. 172 00:09:42,613 --> 00:09:44,614 What are you doing? 173 00:09:44,682 --> 00:09:47,384 Couldn't find a court that's open at night. 174 00:09:47,451 --> 00:09:50,187 How about our very long, well-lit driveway? 175 00:09:50,255 --> 00:09:51,575 Then I'd have to roll up the hose. 176 00:09:51,600 --> 00:09:52,972 It's a whole thing. 177 00:09:53,040 --> 00:09:55,291 I'm gonna give you a free pass on this one, honey, 178 00:09:55,360 --> 00:09:57,461 because you're doing a nice thing for my dad. 179 00:09:57,528 --> 00:09:58,945 Really. 180 00:09:59,013 --> 00:10:00,764 Can I, uh... 181 00:10:00,831 --> 00:10:03,200 Use that free pass... 182 00:10:03,268 --> 00:10:06,136 For Jack in the box? 183 00:10:07,972 --> 00:10:09,138 Hey, guys. 184 00:10:09,206 --> 00:10:11,759 Hey. Oh, hey. 185 00:10:11,826 --> 00:10:13,944 Carrie, I brought you some of that noodle casserole, 186 00:10:14,011 --> 00:10:17,097 and for dessert, rice pudding. 187 00:10:17,165 --> 00:10:18,715 How you feeling? 188 00:10:18,783 --> 00:10:19,566 Well... 189 00:10:19,718 --> 00:10:22,552 I'm not as weak. 190 00:10:22,620 --> 00:10:23,887 Well, don't you worry. 191 00:10:23,955 --> 00:10:26,090 Miracle noodles coming right up. 192 00:10:26,157 --> 00:10:28,942 What is she, your caterer now? 193 00:10:29,010 --> 00:10:30,010 I'm still sick, you know. 194 00:10:30,094 --> 00:10:32,295 I'm very weak and achy. 195 00:10:32,363 --> 00:10:34,123 Really. Then why weren't you under the covers 196 00:10:34,148 --> 00:10:35,048 before she got here? 197 00:10:35,116 --> 00:10:37,434 I was trying to be brave for you. 198 00:10:37,501 --> 00:10:39,553 Health express coming through. 199 00:10:39,621 --> 00:10:41,321 Here you go. Thank you. 200 00:10:41,389 --> 00:10:42,689 Enjoy. 201 00:10:42,757 --> 00:10:45,159 OK. I will. 202 00:10:45,226 --> 00:10:46,260 Mmm. 203 00:10:46,327 --> 00:10:47,794 What do you think? 204 00:10:47,862 --> 00:10:49,696 Great. I'm feeling better already. 205 00:10:49,763 --> 00:10:51,498 Good, good. Well, if you're all set here, 206 00:10:51,566 --> 00:10:52,599 I'm gonna take off. 207 00:10:52,667 --> 00:10:54,635 Oh, um, Holly... 208 00:10:54,703 --> 00:10:56,036 What's wrong? 209 00:10:56,103 --> 00:10:57,955 Nothing. It's just that I don't know 210 00:10:58,022 --> 00:11:00,607 what I'm gonna do for dinner tomorrow. 211 00:11:00,675 --> 00:11:02,759 Oh, I've got more of the noodle casserole at home. 212 00:11:02,827 --> 00:11:04,294 I could bring it by if you want. 213 00:11:04,362 --> 00:11:08,498 Yeeeahhh. I was thinking something a little bit more... 214 00:11:08,566 --> 00:11:11,000 Main coursey. 215 00:11:11,068 --> 00:11:12,653 Like? Like? 216 00:11:12,720 --> 00:11:13,420 Like... 217 00:11:13,487 --> 00:11:15,472 Something with lamb? 218 00:11:15,540 --> 00:11:16,740 You know? 219 00:11:16,807 --> 00:11:18,208 Maybe those tiny lamb chops? 220 00:11:18,276 --> 00:11:19,943 I'm just throwin' that one out there. 221 00:11:20,011 --> 00:11:22,012 O- OK, yeah. No problem. 222 00:11:22,080 --> 00:11:24,247 I just have to stop by the store. 223 00:11:24,315 --> 00:11:26,883 And the ATM. 224 00:11:26,951 --> 00:11:29,452 Oh, and, could you maybe make something for Doug, too? 225 00:11:29,520 --> 00:11:32,355 I feel so bad. I haven't been able to cook for him. 226 00:11:32,423 --> 00:11:34,591 Wh-what would he like? 227 00:11:34,659 --> 00:11:37,494 Um, I don't know. Maybe some pasta? 228 00:11:37,562 --> 00:11:39,363 Caesar salad? 229 00:11:39,430 --> 00:11:41,130 Oh... OK. 230 00:11:41,198 --> 00:11:42,231 Um... 231 00:11:42,299 --> 00:11:44,901 We have, um, lamb chops 232 00:11:44,969 --> 00:11:49,706 and pasta, Caesar salad. 233 00:11:49,774 --> 00:11:51,675 Does that have anchovies in it? 234 00:11:51,742 --> 00:11:53,527 Usually does. Do you want 'em? 235 00:11:53,595 --> 00:11:56,680 Put 'em on the side. 236 00:11:56,748 --> 00:11:57,964 Anchovies on the side. 237 00:11:58,032 --> 00:11:59,366 And to drink? 238 00:11:59,434 --> 00:12:01,534 Is sprite OK? 7-up? 239 00:12:01,803 --> 00:12:03,687 OK. OK. 240 00:12:03,754 --> 00:12:04,855 Great. 241 00:12:04,923 --> 00:12:05,606 Sprite. 242 00:12:05,673 --> 00:12:06,690 Ah-choo! 243 00:12:06,757 --> 00:12:07,824 Thanks. God bless you. 244 00:12:07,892 --> 00:12:09,693 Sprite. 245 00:12:15,333 --> 00:12:16,533 Hello, Spence. 246 00:12:16,600 --> 00:12:18,902 Calling it a night? 247 00:12:18,970 --> 00:12:20,537 Yep. I am beat. 248 00:12:20,605 --> 00:12:22,806 I cannot wait to get into bed. 249 00:12:22,874 --> 00:12:24,434 I'm sure that will give me great comfort 250 00:12:24,459 --> 00:12:27,745 while I'm alone on the platform being stabbed. 251 00:12:27,812 --> 00:12:30,547 It's perfectly safe down here. 252 00:12:32,149 --> 00:12:36,720 Although I think people could pick up after themselves. 253 00:12:43,210 --> 00:12:44,745 If I was a betting man, 254 00:12:44,812 --> 00:12:46,813 I'd say you couldn't do that again. 255 00:12:54,572 --> 00:12:56,706 I guess you'd lose, then. 256 00:12:56,774 --> 00:12:58,424 Hold it, son. 257 00:12:58,492 --> 00:13:00,426 By any chance, 258 00:13:00,494 --> 00:13:02,746 have you ever played shuffleboard? 259 00:13:02,813 --> 00:13:05,131 No. 260 00:13:05,199 --> 00:13:07,159 I can't believe that. You must have played before. 261 00:13:07,184 --> 00:13:08,985 You have perfect form. 262 00:13:09,053 --> 00:13:11,655 Look, I have a tournament coming up. 263 00:13:11,723 --> 00:13:13,056 I want you to play with me. 264 00:13:13,124 --> 00:13:14,424 No! 265 00:13:14,492 --> 00:13:16,025 I told you I don't play! 266 00:13:18,395 --> 00:13:19,963 Anymore. 267 00:13:21,833 --> 00:13:23,383 The Summer I turned 14 268 00:13:23,451 --> 00:13:24,984 was a magical time. 269 00:13:25,052 --> 00:13:28,171 I was the best junior shuffleboarder in the city. 270 00:13:28,238 --> 00:13:30,891 My coach said, "sky's the limit." 271 00:13:30,958 --> 00:13:32,842 College recruiters were hounding me. 272 00:13:32,910 --> 00:13:34,377 And the girls... 273 00:13:34,445 --> 00:13:37,113 Hello, first base. 274 00:13:37,181 --> 00:13:39,749 I had just gotten back from a Goodwill tour 275 00:13:39,817 --> 00:13:41,017 of the iron curtain countries, 276 00:13:41,085 --> 00:13:43,753 and I was on top of the world. 277 00:13:43,821 --> 00:13:45,989 Hey, ma. I'm going to the shuffleboard nationals 278 00:13:46,057 --> 00:13:47,657 in boca raton. 279 00:13:47,725 --> 00:13:49,192 Maybe I can win us some prize money 280 00:13:49,260 --> 00:13:50,393 and finally get us-- 281 00:13:52,797 --> 00:13:54,247 mom? 282 00:13:54,314 --> 00:13:55,432 Coach wallach? 283 00:13:55,499 --> 00:13:57,000 Hey, kid. 284 00:13:57,068 --> 00:13:58,601 How you doin'? 285 00:13:58,669 --> 00:14:00,837 That's great news, Spencer. 286 00:14:00,905 --> 00:14:04,341 Now be a dear, and get mommy a ginger ale. 287 00:14:11,081 --> 00:14:12,131 That's a terrible story. 288 00:14:12,283 --> 00:14:15,285 Although not exactly a surprise ending. 289 00:14:18,156 --> 00:14:19,522 On that day, I put down my cue 290 00:14:19,590 --> 00:14:22,892 and I will never pick it up again. 291 00:14:22,960 --> 00:14:24,478 Fine. 292 00:14:24,545 --> 00:14:27,447 But do me one favor then. 293 00:14:29,083 --> 00:14:33,186 Do you know what this is? 294 00:14:33,254 --> 00:14:37,391 Of course I do. It's a regulation shuffleboard glove. 295 00:14:37,458 --> 00:14:38,892 Put it on. 296 00:14:38,959 --> 00:14:41,094 And if you still feel the same way, 297 00:14:41,161 --> 00:14:43,497 we'll never speak of this again. 298 00:14:53,357 --> 00:14:56,659 God, this just feels so right. 299 00:15:17,281 --> 00:15:18,565 Uh... 300 00:15:18,632 --> 00:15:19,766 Arthur. 301 00:15:19,834 --> 00:15:21,534 What's Spence doing here? 302 00:15:21,602 --> 00:15:24,304 And why is he dressed like Mitch gaylord? 303 00:15:24,372 --> 00:15:27,674 Ohh, there's no easy way to say this, Douglas. 304 00:15:27,741 --> 00:15:30,110 I'm making some changes on team Spooner. 305 00:15:30,178 --> 00:15:32,512 Actually, just one change. 306 00:15:32,580 --> 00:15:33,813 He's in, you're out. 307 00:15:33,881 --> 00:15:36,316 What are you talking about? 308 00:15:36,384 --> 00:15:37,817 Let's not make a scene. 309 00:15:37,885 --> 00:15:39,252 What about all that talk 310 00:15:39,320 --> 00:15:40,680 about me and you against the world, 311 00:15:40,688 --> 00:15:43,089 holding up that foot powder, winning this thing together? 312 00:15:43,157 --> 00:15:44,941 The operative term there was "winning." 313 00:15:45,009 --> 00:15:47,393 Look at him, Douglas. He's beautiful. 314 00:15:47,545 --> 00:15:50,947 Like he's genetically bred to play the game. 315 00:15:51,015 --> 00:15:52,149 Fine. 316 00:15:52,216 --> 00:15:53,376 You play with your boyfriend, 317 00:15:53,401 --> 00:15:54,684 but I got news for you, old man. 318 00:15:54,752 --> 00:15:56,753 I've been practicing my game, 319 00:15:56,821 --> 00:15:58,387 and you know what? Here's a little taste 320 00:15:58,455 --> 00:15:59,956 of what you're gonna be missing. 321 00:16:01,526 --> 00:16:05,178 Oh! My good hip! 322 00:16:49,524 --> 00:16:50,924 Hey. 323 00:16:51,025 --> 00:16:53,709 Hey, Hol, a little late tonight. I'm starving. 324 00:16:53,777 --> 00:16:56,629 OK. I have your saffron Risotto 325 00:16:56,697 --> 00:16:58,732 and your Chilean sea bass with mango chutney. 326 00:17:00,134 --> 00:17:02,452 Wait a minute. You didn't make me your spring rolls? 327 00:17:02,520 --> 00:17:05,388 Oh, no, no. I couldn't find any fresh crab meat, 328 00:17:05,456 --> 00:17:08,425 and I know how you hate the imitation. 329 00:17:08,493 --> 00:17:10,643 OK. You know what? 330 00:17:10,711 --> 00:17:12,312 Don't you worry about it. 331 00:17:12,380 --> 00:17:14,347 OK? 332 00:17:14,415 --> 00:17:18,567 So, uh... I see you went to work today. 333 00:17:18,635 --> 00:17:24,357 Yeah, yeah. New job, so I had to drag myself out of bed, you know? 334 00:17:24,425 --> 00:17:27,677 I see you also dragged yourself to bloomingdale's. 335 00:17:29,246 --> 00:17:31,514 What are you driving at here, Hol? 336 00:17:31,581 --> 00:17:33,366 No. Well, it's just that, I mean, 337 00:17:33,434 --> 00:17:35,101 if someone were to walk in here, 338 00:17:35,169 --> 00:17:37,737 they might think that I was the sick one 339 00:17:37,805 --> 00:17:40,240 and that you were the well one. That's all. 340 00:17:40,308 --> 00:17:44,060 Well, I can't speak for you, but I am sick. 341 00:17:44,128 --> 00:17:46,162 What, should I be sitting here with a big red nose 342 00:17:46,230 --> 00:17:48,598 and a thermometer hanging out of my mouth? 343 00:17:48,665 --> 00:17:49,865 A hot water bottle right here? 344 00:17:49,890 --> 00:17:52,302 This is what a sick person looks like. 345 00:17:52,370 --> 00:17:53,602 No, no. It's just... 346 00:17:53,670 --> 00:17:55,305 Well, you bought lingerie. 347 00:17:55,372 --> 00:17:56,873 I am sick! 348 00:17:56,941 --> 00:17:58,541 All right, I'm sick! 349 00:17:58,609 --> 00:18:01,812 I got a new job. It's very stressful. 350 00:18:01,879 --> 00:18:03,746 It was a very difficult time to be sick. 351 00:18:03,814 --> 00:18:06,014 You calling me a liar? I didn't mean to call you a liar. 352 00:18:06,050 --> 00:18:09,369 The only thing that was making me feel better was your cooking. 353 00:18:09,437 --> 00:18:11,037 I really wanted the spring rolls. 354 00:18:11,105 --> 00:18:13,556 I will-I will make those spring rolls. 355 00:18:13,624 --> 00:18:15,658 I just didn't know where to get the crab meat. 356 00:18:15,726 --> 00:18:18,361 Well, you can get them down by the docks 357 00:18:18,429 --> 00:18:20,697 if you get there when the boats come in. 358 00:18:21,816 --> 00:18:24,117 OK. OK. I'll do that. 359 00:18:24,185 --> 00:18:25,718 Again, I'm really- ah-choo! 360 00:18:25,786 --> 00:18:27,020 Sorry. 361 00:18:27,087 --> 00:18:30,823 Ooh, you didn't breathe on any of the food, did you? 362 00:18:30,891 --> 00:18:31,724 No, I was careful. 363 00:18:31,876 --> 00:18:32,842 OK. 364 00:18:32,910 --> 00:18:34,077 All right, sweetie. 365 00:18:36,947 --> 00:18:38,348 Hey, ma! 366 00:18:38,416 --> 00:18:39,565 You're not gonna believe it. 367 00:18:39,633 --> 00:18:41,567 I'm doin' it. I'm playing again. 368 00:18:41,635 --> 00:18:43,569 I even got in touch with my old coach. 369 00:18:43,637 --> 00:18:46,006 He said he was gonna-- 370 00:18:47,491 --> 00:18:48,591 mom? 371 00:18:48,658 --> 00:18:49,792 Coach wallach? 372 00:18:49,860 --> 00:18:51,894 Oh, hey, kid, how you doing? 373 00:18:51,962 --> 00:18:55,765 Well, you're the one who got back in touch with him. 374 00:18:55,832 --> 00:18:59,235 Be a dear and get mommy a ginger ale. 375 00:19:03,624 --> 00:19:05,158 But the finals are tomorrow. 376 00:19:05,226 --> 00:19:06,292 You gotta play. 377 00:19:06,360 --> 00:19:08,661 Come on, stop blubbering. 378 00:19:09,897 --> 00:19:12,698 So your mother gets around. What else is new? 379 00:19:13,800 --> 00:19:15,902 Oh, the hell with you! 380 00:19:22,342 --> 00:19:24,494 What, are you making a sandwich? 381 00:19:25,896 --> 00:19:30,233 What gave me away, the bread, ham, and mustard? 382 00:19:30,301 --> 00:19:32,569 Big man scores again. 383 00:19:32,636 --> 00:19:34,170 Anyway, eat up. 384 00:19:34,238 --> 00:19:36,339 You need your strength. Tomorrow's a big day. 385 00:19:36,407 --> 00:19:38,091 Yeah? What's so big about it? 386 00:19:38,159 --> 00:19:39,776 Why, you and I are in the finals 387 00:19:39,844 --> 00:19:41,277 against Philip and Warren. 388 00:19:41,345 --> 00:19:43,346 Don't tell me you forgot? 389 00:19:43,413 --> 00:19:45,882 What are you talking about? You dumped me. 390 00:19:45,949 --> 00:19:48,635 Dumped you? That doesn't sound like me. 391 00:19:50,170 --> 00:19:52,805 Wait a second. That was Spence on the phone. 392 00:19:52,873 --> 00:19:55,641 He's out, and you want me back in, is that it? 393 00:19:55,709 --> 00:19:59,545 Great. Now that we're up to speed, let's talk strategy. 394 00:19:59,613 --> 00:20:01,364 What-what would possibly make you think 395 00:20:01,432 --> 00:20:03,500 I would come back and help you win this thing? 396 00:20:03,567 --> 00:20:05,851 Why would I help you do anything? 397 00:20:10,357 --> 00:20:12,658 You're right. 398 00:20:12,726 --> 00:20:14,127 I'm sorry, Douglas. 399 00:20:14,195 --> 00:20:17,497 I guess when you've failed in as many things as I have in life, 400 00:20:17,565 --> 00:20:21,033 a basket of foot powder looks like the nobel prize. 401 00:20:23,237 --> 00:20:24,837 I've lost that. 402 00:20:24,905 --> 00:20:27,707 And now I've probably lost you, too. 403 00:20:28,775 --> 00:20:30,410 Well, good night. 404 00:20:32,946 --> 00:20:34,780 All right, I'll play. 405 00:20:35,882 --> 00:20:36,983 Really? 406 00:20:37,050 --> 00:20:39,819 Yeah, but you realize 407 00:20:39,886 --> 00:20:41,787 we're probably not gonna win this thing. 408 00:20:41,855 --> 00:20:46,126 Just you doing this means I've already won. 409 00:20:49,713 --> 00:20:51,564 Loser! I would've been better off with an ape. 410 00:20:51,632 --> 00:20:53,333 You said you didn't care about winning. 411 00:20:53,400 --> 00:20:54,834 You're dead to me. 412 00:20:54,901 --> 00:20:56,836 Same here! 413 00:20:56,904 --> 00:20:59,639 Aha, sweet relief. 414 00:20:59,706 --> 00:21:01,074 Heh heh heh. 415 00:21:12,185 --> 00:21:13,385 Carrie! 416 00:21:13,453 --> 00:21:15,538 I have your jambalaya. 417 00:21:15,606 --> 00:21:20,076 Come on. And 2, and 3, and 4! Come on! 418 00:21:20,143 --> 00:21:21,510 Lift your legs! 419 00:21:21,579 --> 00:21:24,180 Just leave it on the counter there. Thanks, Hol. 420 00:21:24,247 --> 00:21:25,848 Keep those elbows up. 421 00:21:25,916 --> 00:21:29,852 Come on, and 1! And 2! And 3! And 4! 422 00:21:29,920 --> 00:21:31,170 Feel the burn. 423 00:21:31,238 --> 00:21:34,941 Ah-choo! 29495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.