Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
ALLE PERSONAGES, PLAATSEN,
ORGANISATIES, RELIGIES...
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
...EN GEBEURTENISSEN
IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, waar ben je?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Breng hem naar het hoofdkwartier.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,152
Alleen hij en ik?
-Ga nou maar.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
Kom terug.
-Jeetje.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Waar ben je, verdomme?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Als je niets doet, gaat hij snel dood.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Je moet iets doen.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Is hem pakken niet genoeg? Moet ik er
nu voor zorgen dat hij niet sterft?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal heeft nog geen moordvergunning.
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
Ik heb hem niet echt vermoord.
14
00:01:32,675 --> 00:01:36,346
Als je hem hier achterlaat,
wordt het als moord gezien.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Die schoft is zwak.
Waarom is dat mijn schuld?
16
00:01:43,895 --> 00:01:47,315
Verbind me door met het hoofdkwartier.
-Bezig met doorverbinden.
17
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
IK HEB HWANG DEUK-GU
18
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
We hebben verbinding, meneer.
19
00:01:51,736 --> 00:01:53,822
Agent Kang heeft ons een bericht gestuurd.
20
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
Schakel de livestream in.
-Ja, meneer.
21
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Goed gedaan, Gi-beom.
22
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
AFLEVERING 7
23
00:02:29,691 --> 00:02:30,859
Wie zijn die idioten?
24
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Vermoord ons niet.
We deden wat ons werd opgedragen.
25
00:03:00,054 --> 00:03:01,639
Van wie moest je dit doen?
26
00:03:01,723 --> 00:03:03,933
Hij zou iedereen vermoorden
als ik dit niet deed.
27
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Mij en mijn familie.
28
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Ja, maar wie is 'hij'?
29
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Voorzitter Hyeon.
30
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
Zei je 'voorzitter Hyeon'?
-Ja.
31
00:03:14,736 --> 00:03:20,033
Als je wordt gepakt,
zeg je dat voorzitter Hyeon erachter zat.
32
00:03:20,116 --> 00:03:23,620
Het maakt niet uit of het waar is
of waarom je zijn naam zegt.
33
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
We moesten het bevel van voorzitter Hyeon
uitvoeren om vergeven te worden.
34
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Wat is er aan de hand?
35
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom had gelijk.
36
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
We moeten alles doen om hen tegen te gaan.
37
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Je kunt gaan.
38
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Al die mensen zijn slachtoffers.
39
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Het is zo erg dat we
de echte slechteriken niet kunnen pakken.
40
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Ze zijn niet volkomen onschuldig.
41
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Ze komen allemaal uit machtige families.
42
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Ze gebruikten het smeergeld
dat hun ouders betaalden.
43
00:04:09,916 --> 00:04:13,253
Daarom moesten ze worden vergeven
door voorzitter Hyeon.
44
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Alles is voor de show.
45
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Rechercheur Yang doet ook maar alsof.
46
00:04:18,299 --> 00:04:20,551
Wat nu? Is dit het?
47
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
De bazen willen dat we ze laten gaan.
48
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
Vreemd dat een tycoon...
49
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
...als voorzitter Hyeon toegeeft
dat hij hierachter zit.
50
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
En waarom vroeg hij
de politie om bescherming?
51
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Vreemd, toch?
52
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Het is niet logisch.
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,985
Als je voorzitter Hyeon
buiten beschouwing laat...
54
00:04:37,402 --> 00:04:38,611
...is het logischer.
55
00:04:39,279 --> 00:04:43,825
Een mysterieuze derde partij deed dit
en schoof het in de schoenen van Hyeon...
56
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
...dus werd hij boos.
57
00:04:46,035 --> 00:04:50,707
Toen besefte hij dat de politie
dit niet aankon en betrok hij ons erbij.
58
00:05:06,347 --> 00:05:09,684
Hij krijgt hier niet eens erkenning voor.
Hij doet al het werk voor niets.
59
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Ik voel me nutteloos,
want we kunnen er niets aan doen.
60
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Ja, meneer.
61
00:05:21,946 --> 00:05:22,822
Pardon?
62
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Oké.
63
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Hier zul je je beter door voelen.
64
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Je weet dat je me niet aankan.
65
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Deed je alsof je zwak was
om te zien waar ik toe in staat ben?
66
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Wat hebben ze met je lichaam gedaan?
67
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Je raakt oververhit.
68
00:06:49,242 --> 00:06:50,243
Min-jun...
69
00:07:15,393 --> 00:07:17,728
Aan de kant, tenzij je dood wilt.
70
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Help.
71
00:07:30,283 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom.
72
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, help me.
73
00:07:52,597 --> 00:07:54,223
Verdomme.
-Hé, wat is er?
74
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
Gi-beom.
-Wat is er?
75
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Haal hem van me af. Snel.
76
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Verdomme.
77
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Jeetje, ik ging bijna dood.
78
00:08:03,608 --> 00:08:05,985
Moest je daarom zo hard schreeuwen?
79
00:08:06,444 --> 00:08:08,988
Hij beet zelfs in mijn oor.
Je weet niet wat er gebeurde.
80
00:08:09,071 --> 00:08:10,698
Kun je de situatie niet inschatten?
81
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Sorry. Je bent hem
vast door mij kwijtgeraakt.
82
00:08:16,662 --> 00:08:17,622
Verdomme.
83
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Het spijt me echt.
84
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Zal ik hem meenemen?
85
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Baas.
86
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Jullie zijn onderweg, hè?
-We zijn er bijna.
87
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
Zijn jullie toevallig
een auto tegengekomen?
88
00:09:38,369 --> 00:09:40,121
Een auto bij het reservoir?
89
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Waarom vraag je dat?
90
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Verdomme.
91
00:09:52,008 --> 00:09:54,427
Ik denk dat Mi-na de auto zag.
We gaan erachteraan.
92
00:09:54,510 --> 00:09:55,928
Het was Hwang Deuk-gu.
93
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
Hij is weg.
-Ik had 'n raar gevoel toen hij langsreed.
94
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Ik had het moeten weten.
95
00:10:18,576 --> 00:10:21,287
Hij kon de auto dumpen
omdat hij hulp kreeg.
96
00:10:21,370 --> 00:10:22,830
Zullen we het gebied doorzoeken?
97
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
Eerst gaan we naar Gi-beom.
98
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
We moeten weten wat er is gebeurd.
99
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
Kom op.
-Oké.
100
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Ik was net op tijd,
anders was u in de problemen gekomen.
101
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
We zijn in een ander leven
vast broers geweest.
102
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
Als u iets overkomt...
103
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
...begin ik te zweten.
104
00:10:46,687 --> 00:10:50,816
Toen ik mezelf weer onder controle had,
reed ik al als een gek.
105
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Houd je mond.
106
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Ga directeur Gu maar wakker maken.
107
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
HUURLING
108
00:11:21,055 --> 00:11:24,183
Je hebt belangrijke gasten uitgenodigd.
Waarom ben je er nog niet?
109
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Sorry.
110
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Er is iets gebeurd.
111
00:11:28,896 --> 00:11:31,732
Weet je hoe moeilijk het was
deze vergadering te organiseren...
112
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
...voor een particulier militair bedrijf?
113
00:11:33,984 --> 00:11:36,362
Ik weet dat het moeilijk was. En daarom...
114
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
...heb ik je royaal betaald
en je alle steun gegeven die je nodig had.
115
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Zorg dat je er binnen 30 minuten bent,
anders wordt het project opgeschort.
116
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Verdomme.
117
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
118
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
...Gi-beom.
119
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Wat? Waar is Hwang Deuk-gu?
120
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
We zijn hem kwijt.
Hij dumpte de auto en ging ervandoor.
121
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
Verdomme.
-Wat is er gebeurd?
122
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
Gaat het?
-Ja.
123
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Ik ben in orde.
124
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Trouwens, wie is dit?
125
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
De aanstaande bruidegom
van de voorzitster van Argos.
126
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Als we het over hen hebben,
ken ik maar één aanstaande bruidegom.
127
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
128
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Maar Ko Yong-deok is dood.
129
00:12:42,261 --> 00:12:44,513
Heb je zijn lijk gevonden?
-Hij leeft nog.
130
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Beter gezegd, ze laten
hem niet in vrede sterven.
131
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Baas.
132
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
Jij, eruit.
-U heeft pijn. Ik moet blijven...
133
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
Wegwezen, nu meteen.
-Ja, meneer.
134
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Ik ga beginnen.
135
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Ik moet alles wegsnijden.
136
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Verdoven kan, maar als we langer wachten
sterf je.
137
00:13:48,202 --> 00:13:49,370
Begin...
138
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
Begin nou maar.
139
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Hij bracht een dode man tot leven.
140
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
NAAR HET EXECUTIETERREIN
141
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
En hij zorgde voor de klootzakken
die ik wilde straffen.
142
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Ik ben blij dat je het mooi vindt.
143
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
En hij lachte me zelfs uit.
144
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Die arrogante klootzak.
145
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Kun je me dit uitleggen?
146
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu en Choi Ye-won
hebben dit samen gedaan.
147
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Ze hebben
de leider van Argos verdronken...
148
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
...op hun executieterrein.
149
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
Maar ze hadden er niet op gerekend...
150
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
...dat de duikers
net zo hebzuchtig waren als zij.
151
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Voor de duikers was Ko Yong-deok niet
alleen een lijk dat ze moesten opruimen.
152
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Het was ook een kans
om hun leven te veranderen.
153
00:15:19,418 --> 00:15:21,629
Eén, twee, drie.
-Het leven loopt altijd anders.
154
00:15:21,712 --> 00:15:23,589
Ze konden het de bazen niet vertellen...
155
00:15:24,214 --> 00:15:26,008
...want die zouden hen de schuld geven.
156
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
Eén, twee, drie.
157
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Maar ze wilden hem niet doden
omdat hij later van nut kon zijn.
158
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Waar zijn de duikers? Heb je ze aangepakt?
159
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Maakt u zich geen zorgen.
160
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Nu is het mijn beurt.
161
00:15:43,567 --> 00:15:45,486
Goed gedaan. Ga naar huis en rust wat.
162
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Maar u kunt niet met hem communiceren.
163
00:15:48,280 --> 00:15:49,365
Communiceren?
164
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
Ik wil alleen wat loskrijgen.
-Zal ik het doen?
165
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Ik kan alles loskrijgen.
166
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Nee, dat hoeft niet.
167
00:16:00,501 --> 00:16:03,212
Susan, het is gevaarlijk.
Je kunt gewond raken. Misschien...
168
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
SPOEDEISENDE HULP
169
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Echt niet. Gaat Susan...
170
00:16:19,144 --> 00:16:23,190
Als je dit niet ziet, kun je ook niet
verantwoordelijk gehouden worden.
171
00:16:26,026 --> 00:16:26,986
Kom.
172
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Maar...
173
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Ze ruimden niet alleen de lijken op.
174
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
Wat nog meer?
175
00:16:52,469 --> 00:16:55,264
Ze verkochten
de kostbaarheden van de slachtoffers.
176
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Ze verkochten zelfs organen.
177
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Dat is de aard van het beestje.
178
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
En zelfs de huwelijkscadeaus
van Ko Yong-deok.
179
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Ze zijn vrij bekend op doorverkoopsites.
180
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Mensen schrijven dat ze instaan
voor de kwaliteit en de service.
181
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Ongelooflijk.
182
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Dankzij hen werd Hwang Deuk-gu overrompeld
door iemand die hij vertrouwde.
183
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Dat is zijn verdiende loon.
184
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Deze eikels hebben
misbruik gemaakt van die schurken.
185
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Yong-deok was vast liever dood geweest.
186
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Hij wist duidelijk niet...
187
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
...dat hij de prooi zou worden
in het ecosysteem dat hij bouwde.
188
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Hij leeft, dus ze zijn schuldig
aan poging tot moord.
189
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Als Ko Yong-deok een verklaring aflegt...
190
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
...kunnen we Choi Ye-won en Hwang Deuk-gu
laten oppakken.
191
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Dat zou geweldig zijn, maar waarom
lijkt het te mooi om waar te zijn?
192
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Ik had Hwang Deuk-gu
eerst moeten vermoorden.
193
00:17:42,686 --> 00:17:44,521
Waarom heb je dat niet gedaan?
194
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Dat wilde ik natuurlijk wel.
195
00:17:46,940 --> 00:17:51,320
Dat was blijkbaar genoeg
om wraak te nemen.
196
00:17:51,403 --> 00:17:55,157
Ik moest hem levend gevangennemen.
197
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
Wat had ik moeten doen?
-Wat ik wil zeggen is...
198
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
...dat je niet handelde als een Rugal-lid.
199
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Maar dankzij jouw besluit
kunnen we ons aan onze regels houden.
200
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Mag ik je iets vragen?
Je hebt het steeds over regels.
201
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Stel dat ik hem vermoord had.
Wie is dan verantwoordelijk?
202
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Ga je met me mee de cel in?
203
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Ik neem de verantwoordelijkheid
voor alles wat Rugal doet.
204
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Zelfs als dat iets ergers inhoudt
dan de gevangenis ingaan.
205
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu. Choi Ye-won.
206
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Ik zal jullie een lesje leren...
207
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Voel je je nu springlevend?
208
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Klootzak.
209
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Weet je wie ik ben?
210
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Ik ben Ko Yong-deok.
211
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
Eén flesje houdt je vijf minuten wakker...
212
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
...maar elke keer dat je dit krijgt,
verlies je een jaar van je leven.
213
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Je hebt geen tijd om te jammeren.
214
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Wat wil je?
215
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
We hebben vergelijkbare doelen.
216
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Jij mag Hwang Deuk-gu hebben.
217
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Als je wraak wilt nemen...
218
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
...moet je me alles vertellen wat je weet.
219
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Je woedeniveau is gevaarlijk hoog.
220
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Je moet je woede kwijt.
221
00:20:18,425 --> 00:20:19,843
Bedankt dat je daarover begint.
222
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Als je me niet had tegengehouden...
223
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
Dat heb ik nooit gedaan.
-Wat?
224
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Ik vertel alleen
de uitslag van mijn analyse.
225
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
Wat vind jij?
-Wil je mijn mening horen?
226
00:20:32,981 --> 00:20:35,567
Laat maar. Het heeft
geen zin er nu over te praten.
227
00:20:35,651 --> 00:20:39,947
Ik stel voor dat je vitaminerijk fruit
eet voor je mentale gezondheid.
228
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Een handstand doen
voor je gaat slapen helpt ook.
229
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Zo laat nog fruit eten? Echt niet.
230
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
We moeten Hwang Deuk-gu vermoorden.
231
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Je wilde een plan bedenken.
Ben je van gedachten veranderd?
232
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Er is vast veel gebeurd.
233
00:21:02,511 --> 00:21:04,429
Alleen de volgorde is veranderd.
234
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
De situatie klinkt erg stressvol.
235
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Je bent vast heel gespannen.
236
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
In het kort, jij vermoordt hem.
Ik weet nergens van af.
237
00:21:13,897 --> 00:21:17,025
Natuurlijk, het zal wel.
Maar ik bepaal hoe het gebeurt.
238
00:21:17,109 --> 00:21:18,652
We bespreken de details later.
239
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Ik bel je als ik een locatie en tijd heb.
240
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Het is ineens D-Day?
241
00:21:51,226 --> 00:21:56,189
Vergeef me, omwille van onze vriendschap.
-Een cadeau? Na wat je gedaan hebt?
242
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Het is niet alsof we
elkaar nooit zullen zien.
243
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
En ik kom nooit met lege handen.
244
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Maar of je die galerij koopt of niet,
je kunt Hwang Deuk-gu niet verslaan...
245
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
...met het geld dat je verduisterde.
246
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Ik moet het goed aanpakken,
ik moet een reden hebben hem te doden.
247
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Dat is waar.
248
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Ik kan het niet geloven.
249
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Wat deed Hwang Deuk-gu met Seol Min-jun
om een trouwe hond van hem te maken?
250
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Dat weet ik niet.
251
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Maar van Hwang Deuk-gu...
252
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
...kun je alles verwachten.
253
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Precies.
254
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
De ouwe lullen zijn ook doodsbang.
255
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong en Bong Man-cheol
zouden ook helpen.
256
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Serieus?
257
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Die ouwe lullen?
258
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
Ze moeten snel
verbetering in de zaak brengen.
259
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
En je wordt een watje
als je oud en ziek bent.
260
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Maar jij moest je ook...
261
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
...tot iets verlagen.
262
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Ik denk dat Hwang Deuk-gu
voorzitter Hyeon irriteerde.
263
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Als ik hem help...
264
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
...en de machtsstrijd voorgoed beëindig...
265
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
...kan ik mijn ego wel opzijzetten.
266
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Hij is de vicevoorzitter...
267
00:23:36,456 --> 00:23:39,668
...dus ik zou graag zien
dat het groots aangepakt wordt.
268
00:23:39,751 --> 00:23:41,628
Wat heb je in gedachten?
269
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Ik wil zijn stemming peilen...
270
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
...maar ik heb hem al even niet gezien.
271
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Zou hij het doorhebben?
272
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Nam je geen pauze?
273
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Ik snap het.
274
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Lichamelijke activiteit helpt mensen
als ons een helder hoofd te krijgen.
275
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Kom op. Laat me je helpen.
276
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Nog een rondje?
277
00:24:55,035 --> 00:24:56,119
Ik kan wel tig rondjes.
278
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Jezelf uitputten
lost je problemen niet op.
279
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Doen we ons werk goed?
280
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
Natuurlijk.
-Waarom...
281
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
...kan ik me dan alleen
hun gruwelijke misdaden herinneren?
282
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Het voelt alsof we verliezen.
283
00:25:18,892 --> 00:25:23,563
Dan vinden we een manier om te winnen.
-Vergeet goedkeuring en rechtvaardiging.
284
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
We moeten iets hebben om het tij te keren.
285
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Kan iemand raden
wat ik in deze envelop heb?
286
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
Geld.
-Nee, dat is het niet.
287
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
In deze envelop zitten cadeaubonnen...
288
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
...waarmee je voor producten en diensten
van Argos kunt betalen.
289
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Je kon me dus niet vertrouwen.
290
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Een applaus voor voorzitster Choi Ye-won.
291
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Miss Choi zal de envelop
persoonlijk in de brievenbus doen.
292
00:25:53,009 --> 00:25:55,262
Eén, twee, drie.
293
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
Geef haar een groot applaus.
294
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Enveloppen zoals deze worden afgeleverd
bij 5.000 arme gezinnen.
295
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Geef Miss Choi nog een groot applaus.
296
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Nu beginnen we met de loterij.
We hebben veel prijzen.
297
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Groene thee, aardappels en kiwi's.
298
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Laten we beginnen met de loterij.
299
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
Doe alsof je me bewaakt.
-Willen jullie een doos kiwi's?
300
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Ja.
301
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Wat ben je toch een engel.
302
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
We doen ook goed in deze wereld.
303
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Voor je afgeeft op ons vervloekte geld...
304
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
...daag ik je uit om de enveloppen
af te pakken van de kinderen.
305
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Je hebt me vast niet opgeroepen
om op te scheppen.
306
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Ik ben de enige in Argos
die wat ziet in liefdadigheid.
307
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Dat is goed
omdat niemand zich er dan mee bemoeit.
308
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Niemand vermoedt iets,
want ik doe dit al een tijdje.
309
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Dat is slim.
310
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Zullen we ergens naartoe wandelen?
311
00:27:08,335 --> 00:27:12,797
Ik heb al een tijdje niet meer
tussen de mensen gelopen.
312
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
Ik wist niet dat we
zulke intieme informatie deelden.
313
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Ik zag mannen die me in de gaten hielden.
314
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Ik moet voorzorgsmaatregelen nemen,
want ik ken je nauwelijks.
315
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Ik ben het type
dat het onder druk beter doet.
316
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Binnenkort geef ik een feest
met alle middenbazen.
317
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu komt ook.
318
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
De locatie?
-Mijn huis.
319
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Niemand vindt dat vreemd,
want daar komen we altijd samen.
320
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Dus er komen veel hoge pieten
op een plek samen.
321
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
Dan loopt er veel beveiliging rond.
-Natuurlijk.
322
00:27:49,709 --> 00:27:53,088
Een fout zal je dood betekenen.
-Maak je geen zorgen.
323
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Het is hier mooi.
324
00:27:57,342 --> 00:27:58,468
Geniet van het uitzicht.
325
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Geniet van het nachtuitzicht
en plan me in voor morgenochtend.
326
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Ik heb de perfecte plek gevonden.
327
00:28:56,443 --> 00:28:57,444
Je bent er.
328
00:28:57,527 --> 00:28:58,486
Hoi.
329
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Waarom moest ik hiernaartoe komen?
330
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Waar gaat dit over?
331
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Ik wilde mijn hoofd leegmaken
en mijn excuses aanbieden.
332
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Excuses waarvoor?
333
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Nou...
334
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
...jij en ik botsen steeds.
335
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
We hebben hetzelfde doel...
336
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
...maar het is vast niet makkelijk
voor je geweest vanwege één teamlid.
337
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Dat kun je wel zeggen.
338
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Maar was het nodig me
hiernaartoe te halen...
339
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
...om dat te vertellen?
340
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Wat wil je echt zeggen?
341
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Ik wilde er niet over beginnen,
maar dat is moeilijk.
342
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Wat?
343
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Miss Han Tae-yeon.
344
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Om haar broer te redden...
345
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
...zette ze alles in op één rechercheur.
346
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Maar ik kon haar niet helpen.
347
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Ik ben ook gedeeltelijk verantwoordelijk
voor het verlies van je arm.
348
00:30:00,882 --> 00:30:03,843
Je moet het geweten hebben.
Waarom zei je niets?
349
00:30:03,927 --> 00:30:05,053
Jij...
350
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
...deed je werk...
351
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
...terwijl ik het mijne deed.
352
00:30:11,935 --> 00:30:15,897
Ik wil niet over dingen blijven piekeren
die niet meer veranderd kunnen worden.
353
00:30:17,649 --> 00:30:20,068
Je neemt nooit je emoties mee
naar kantoor, hè?
354
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Het resultaat was niet veranderd...
355
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
...ongeacht wie de zaak had overgenomen.
-Maar ik...
356
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
...voel me schuldig...
357
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
...en natuurlijk vreselijk.
358
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Als we nou allemaal dezelfde kant opkeken.
359
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
Dan raakte er niemand gewond.
360
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Waarschijnlijk.
361
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Vanwaar die training opeens?
362
00:30:51,099 --> 00:30:52,016
Geen idee.
363
00:30:52,100 --> 00:30:54,894
Gi-beom zal boos zijn
als we niet of te laat op komen dagen.
364
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
O...
365
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
Heb je deze sms ook ontvangen?
-Ja.
366
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Hij heeft vast iets te zeggen,
maar ik heb geen idee wat.
367
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Daar. Ik zie Gi-beom en Tae-woong.
368
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Zullen we rennen
om het bloed te laten stromen?
369
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Waarom zou je een mooie dag verspillen?
370
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Ligt jouw prioriteit echt bij Rugal?
371
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Ja.
372
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Dan moet je alles doen
om het te beschermen.
373
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Natuurlijk.
374
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Waarom duurt het zo lang?
375
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
We komen eraan.
376
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Heb je ze uitgenodigd?
377
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Ik kom.
378
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Waarom ren je niet op topsnelheid?
379
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Doe niet zo lui.
380
00:31:50,909 --> 00:31:52,827
We hebben lang niet samen getraind.
381
00:31:52,911 --> 00:31:54,579
Laten we er het beste van maken.
382
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Ik ben opgewarmd, dus laten we beginnen.
383
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
Kom op.
-We gaan ervoor.
384
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
De dode huid op je lichaam is verwijderd.
385
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Die is vervangen door kunstmatige huid.
386
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
En de rest?
387
00:32:28,780 --> 00:32:31,532
Gelukkig waren je organen onbeschadigd.
388
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Je had het misschien niet gehaald
als je te laat terug was gekomen.
389
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Vast wel, je bent toch arts?
390
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Door al dat zagen en snijden
lijk je wel een slager.
391
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
En trouwens...
392
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
...als je hoopt...
393
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
...op een apparaat
dat slimmer is dan een mens...
394
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
We moeten ons plan eerder uitvoeren.
-Sorry?
395
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Ik geef je alles wat je nodig hebt...
396
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
...dus zorg dat het nu lukt.
397
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Ja, meneer.
398
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
399
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Ik zal eerst een grote schoonmaak houden.
400
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
Doet dit pijn?
-Nee.
401
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
En...
402
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Dat doet pijn.
403
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Echt?
404
00:33:27,005 --> 00:33:29,173
Misschien waren de draden
niet goed aangesloten.
405
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Maar wees hier dankbaar voor.
406
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Susan was veel erger geweest.
407
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
Wat?
-Jeetje...
408
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
...je hebt geen idee, hè?
409
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, de duivel leeft onder ons.
410
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Wat? De duivel?
411
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Dat klopt.
412
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Doe niet zo raar.
413
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Is het niet vreemd...
414
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
...dat de hoofdcommissaris Susan verkoos
boven de anderen...
415
00:33:55,033 --> 00:33:58,119
...om mee te gaan naar de isoleercel?
416
00:33:58,202 --> 00:33:59,203
Je hebt gelijk.
417
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Dat is vreemd.
418
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Ze is een schat...
419
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
...dus ik had verwacht
dat ze doodsbang zou zijn.
420
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Je moet niets zeggen als je niets weet.
421
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok...
422
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
...gaat uit de school klappen.
423
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Het wordt niet makkelijk.
424
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
De man leidde ooit een misdaadorganisatie.
425
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Maar ik heb haar op haar werk gezien.
426
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Ze snijdt, zaagt
en zet mensen in elkaar...
427
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
...alsof ze speelgoed zijn.
428
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Het bloed is te ranzig.
429
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Je hebt geen idee
omdat je onder narcose was.
430
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Maar ik heb alles gezien.
431
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Ze had een lege blik in haar ogen,
maar ze genoot ervan.
432
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
O, juist.
433
00:34:42,205 --> 00:34:44,290
Hoi, Susan.
434
00:35:10,775 --> 00:35:12,568
Ja, hier.
435
00:35:12,652 --> 00:35:14,862
Bedankt, Bradley. Dat voelt beter.
436
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
Kun je dat controleren?
-Hier.
437
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Juist...
438
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Ik ben bang.
439
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Nee, ik ben doodsbang.
440
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Meneer, u vroeg naar mij?
441
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Gaat het, meneer?
442
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Ik dacht dat je nooit zou komen.
443
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Waar is Hwang mee bezig?
444
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
We willen hem graag zien...
445
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
...maar we hebben lang niets vernomen.
446
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Mr Hwang heeft tegenwoordig
alleen Seol Min-jun als gezelschap.
447
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Dat hebben we al gehoord.
448
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Ik accepteer geen stilte...
449
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
...dus geef me iets.
450
00:36:05,621 --> 00:36:08,916
Breng me Hwang Deuk-gu
anders is het voorbij tussen ons.
451
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Nou, weet u...
452
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Baas, u bent er.
453
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Ik zie dat je het druk hebt...
454
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
...achter mijn rug om.
455
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
Dat is niet zo.
456
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
In uw afwezigheid moet ik...
457
00:36:49,790 --> 00:36:51,417
Ik zie dat jouw leven ook doorgaat.
458
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Je kijkt best intens
voor iemand die alles kwijt is.
459
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Wat je me hebt afgenomen doet er niet toe.
460
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Zonder Yong-deok...
461
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
...kun je niets doen met dat adres.
462
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Wat bedoel je?
463
00:37:04,513 --> 00:37:08,684
Wat moet je met een wapen
als je niet weet hoe het werkt?
464
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Daar kom je nooit achter.
465
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Bedoel je...
466
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
...dat wijlen de voorzitter
ergens verborgen zit?
467
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Als je zo nieuwsgierig bent...
468
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
...graaf je zijn graf maar op.
469
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Als het moet...
470
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
...dan doe ik dat.
471
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Wat?
472
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Wat was dat allemaal?
473
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Is er iets wat alleen jullie weten?
474
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Dat hoef je niet te weten,
dus laat maar zitten.
475
00:38:18,254 --> 00:38:19,505
Verdomme.
476
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Shit.
477
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Waar bewaar je de lijst
met gelobbyde politici?
478
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
VIP-KLUIS BIJ MOPIN, NUMMER 1004
479
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Moet ik weer vanaf nul beginnen?
480
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, geef Dal-ho de informatie
over dr Oh Gwang-su van het K-ziekenhuis.
481
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Baas, wie is dit?
482
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Hou hem dag en nacht in de gaten.
483
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
De klok rond?
484
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Ja, breng hem naar mij...
485
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
...zodra ik daar het bevel voor geef.
486
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Je mag niet falen of gesnapt worden.
487
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Ja, baas.
488
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Stop de auto.
489
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Uitstappen.
490
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
Sorry?
-Uitstappen.
491
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Heeft u het tegen mij?
492
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Weet je niet wat 'de klok rond' betekent?
493
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Natuurlijk, ik ga al.
494
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Verdomme.
495
00:39:51,305 --> 00:39:53,432
Misschien hebben we Ko Yong-deok nodig.
496
00:39:56,811 --> 00:40:00,648
Ik hoef jou niet te vertellen
wat je moet doen, toch?
497
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
JURY
498
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
Dank u wel.
-Bedankt.
499
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
Ze zat in musicals...
500
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
We houden haar in gedachten.
-Juist.
501
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
Laten we even pauzeren.
-Natuurlijk.
502
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Zie je niet dat ik het druk heb?
503
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
Er is iets dat alleen Choi Yong weet.
504
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Wat weet je over voorzitter Ko?
505
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Hoe moet ik dat weten?
506
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Maar als jij het niet weet,
is het vast iets belangrijks.
507
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Het is iets groots, toch?
508
00:41:06,547 --> 00:41:10,050
Hwang Deuk-gu en hij lijken
een deal te hebben gesloten.
509
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
Geld?
-Nee, meer dan dat.
510
00:41:13,429 --> 00:41:15,055
Iets...
511
00:41:15,139 --> 00:41:18,642
...waardoor hij de leiding over Argos kan
nemen en Hwang Deuk-gu kan afzetten.
512
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Als dat het geval is,
moeten we samenwerken.
513
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
Weet je dat zeker?
514
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Je zou niet naar me toe zijn gekomen
als je het niet zeker wist.
515
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Natuurlijk niet.
516
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Geen wonder dat mijn voeten me
hiernaartoe brachten.
517
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Wat kan ik doen om te helpen?
518
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won lijkt plannen te maken
om ons samen te brengen.
519
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Zo te horen vallen
de puzzelstukjes op hun plaats.
520
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
K-ZIEKENHUIS
521
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Wacht, wat krijgen we nou?
522
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
Gi-beom.
-Ja?
523
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
Dr Oh is ontvoerd.
-Wat?
524
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Weet je zeker dat het directeur Gu is?
525
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Ja, ik weet het absoluut zeker.
526
00:42:28,837 --> 00:42:32,424
Hij vroeg om hulp en zei dat hij wist
waar ze dr Oh naartoe brachten.
527
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Bedoel je dat directeur Gu is ontsnapt?
528
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
We moesten hem eerst redden...
529
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
...omdat de tijd dringt voor dr Oh.
530
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Ik weet niet zeker wat er aan de hand is.
531
00:42:43,644 --> 00:42:44,979
Ik stuur mijn mannen eerst...
532
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
...dus stel twee teams samen
en zet de omgeving af.
533
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
We hebben alleen
de informatie van directeur Gu.
534
00:42:55,823 --> 00:42:59,368
Er is vast geen camera op de parkeerplaats
van een gesloten ziekenhuis.
535
00:42:59,451 --> 00:43:01,704
Dr Oh heeft nooit een navigatiesysteem
of dashcam geplaatst...
536
00:43:01,787 --> 00:43:04,373
...zodat die niemand
naar het hoofdkwartier zouden leiden.
537
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Schoften.
538
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Hoe durven ze dr Oh te ontvoeren?
539
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Is directeur Gu te vertrouwen?
540
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Daar zullen we achter moeten komen.
541
00:43:13,507 --> 00:43:19,471
Het feit dat ze van dr Oh weten
kan gevaarlijk zijn voor onze organisatie.
542
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Precies. Daarom zal deze missie
het verdere verloop van de oorlog bepalen.
543
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Jullie moeten hem redden.
544
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
Natuurlijk.
-Ja, meneer.
545
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Iedereen, stop.
546
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, kijk waar we zijn.
547
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Ik zie drie punten
op twee, acht en elf uur.
548
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Ze zijn op een kilometer afstand.
549
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na, neem twee uur, Gwang-cheol elf...
550
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
...en ik neem acht uur.
551
00:43:50,252 --> 00:43:51,795
Zend een signaal als je iets ziet.
552
00:43:51,879 --> 00:43:53,464
Wacht even. En ik dan?
553
00:43:53,547 --> 00:43:55,382
Misschien zien we niet alle beveiligers.
554
00:43:55,466 --> 00:43:57,718
Jij moet ons rugdekking geven.
555
00:43:57,801 --> 00:44:00,304
Ik kan best multitasken.
556
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Als je geen bevelen op wil volgen...
557
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
...zeg dat dan nu.
558
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Dat bedoelde ik niet.
559
00:44:07,061 --> 00:44:08,479
Het is hier donker en stil.
560
00:44:08,562 --> 00:44:11,815
Gebruik de radio zo min mogelijk
en communiceer alleen als dat nodig is.
561
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Er is geen tijd te verliezen, kom op.
562
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Pardon.
563
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Directeur Gu Won-bong?
564
00:44:41,095 --> 00:44:42,554
Jullie zijn echt gekomen.
565
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Ik was bang dat jullie
het niet zouden vinden.
566
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
Bent u gewond?
-Ik ben in orde.
567
00:44:50,270 --> 00:44:54,650
Ik heb me al die tijd verstopt
dus m'n benen zijn een beetje gevoelloos.
568
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Waar is dr Oh?
569
00:45:02,324 --> 00:45:03,492
Als het die kant op is...
570
00:45:04,910 --> 00:45:06,245
Ik heb directeur Gu gevonden.
571
00:45:06,328 --> 00:45:08,831
Ik breng hem naar de politie
en dan kom ik terug.
572
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Ik vond dr Oh op tien uur.
573
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Ik breng u in veiligheid.
574
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
Wat doet u...
-Het spijt me.
575
00:45:54,376 --> 00:45:57,754
Wat is er aan de hand? Er is hier niets.
-Dit lijkt me niet de goede plek.
576
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
En Mina is nergens te zien.
577
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, waar ben je nu?
578
00:46:03,135 --> 00:46:05,721
Mi-na?
579
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
580
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Hoe ging het?
581
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Een agent meldde zich.
582
00:46:17,065 --> 00:46:22,112
Directeur Gu is in veiligheid gebracht.
-Goed gedaan. Breng hem hierheen.
583
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Ja, meneer.
584
00:46:26,074 --> 00:46:27,409
Hebben jullie dr Oh gevonden?
585
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Nog niet, meneer.
586
00:46:29,077 --> 00:46:30,913
Maar we kunnen Mi-na niet bereiken.
587
00:46:30,996 --> 00:46:33,081
We zouden de radio
zo min mogelijk gebruiken...
588
00:46:33,165 --> 00:46:34,541
...maar ze neemt niet eens op.
589
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Kom terug.
590
00:46:36,919 --> 00:46:39,755
Ik neem contact op met Gi-beom en Mi-na.
591
00:46:40,214 --> 00:46:42,466
Maar...
-Directeur Gu is in veiligheid.
592
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Hij kan ons dr Ohs locatie vertellen,
dan gaan we hem halen.
593
00:46:45,719 --> 00:46:47,095
Ja, meneer.
594
00:46:48,430 --> 00:46:50,140
We gaan terug naar 't hoofdkwartier.
595
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Wat krijgen we nou?
596
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
597
00:47:44,611 --> 00:47:45,904
Wat gebeurt er?
598
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
599
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Het door u gekozen nummer...
600
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Ik ben het, Gi-beom.
601
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Hoe kom je aan mijn nummer?
602
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Niet belangrijk. Dit is dringend.
Mijn ogen vallen uit.
603
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Vertel me wat ik moet doen.
604
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Oké, wacht even.
605
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Aan de golflengten te zien...
606
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
...zitten de gekoppelde chips
elkaar in de weg.
607
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Gekoppeld? Wat bedoel je?
608
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Je snapt het vast niet.
609
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Dit was toch dringend?
610
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Ja, dus herstel mijn zicht.
611
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Het spijt me.
612
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Dat kan ik niet.
613
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na is ontvoerd. Schiet op.
614
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
Het herstelproces is niet zo simpel.
615
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Het kan onbekende fouten veroorzaken.
616
00:48:59,227 --> 00:49:00,395
Doe het gewoon.
617
00:49:00,479 --> 00:49:02,147
Die fouten haal je er later wel uit.
618
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Het is niet zo makkelijk als het klinkt.
619
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Doe het gewoon.
620
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Het is een soort doos van Pandora.
Susan heeft het goed beveiligd.
621
00:49:09,905 --> 00:49:11,490
Ik wil het niet horen.
622
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Repareer gewoon mijn ogen.
623
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Ik moet haar vinden voor ze gevaar loopt.
624
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Ik neem hier niet
de verantwoordelijkheid voor.
625
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Verdomme.
626
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Zoek Mi-na.
627
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
628
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Ken jij mij ook al?
629
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Ik ben vast beroemd.
630
00:50:16,638 --> 00:50:18,056
Hwang Deuk-gu.
631
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Ik ben dol op pittige tantes.
632
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Vissen smaken het beste
als ze nog spartelen.
633
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Ik wilde je graag ontmoeten.
634
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
En daar zijn we dan.
635
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Ik zit niet achter jou aan.
636
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Ik zoek degene die gek is op bloed.
637
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Moet je horen wie het zegt.
638
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Je lijkt...
639
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
...erg bruikbaar.
640
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Vermoord haar niet.
641
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Spaar me.
642
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Ik deed wat me werd opgedragen.
643
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Alsjeblieft...
644
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Toon genade.
645
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Alsjeblieft...
646
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Denk je dat dit een valstrik is?
647
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom en Mi-na zijn nog niet terug.
648
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Ze laten zich niet makkelijk pakken.
649
00:52:00,992 --> 00:52:01,910
Toch?
650
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Misschien zoeken ze dr Oh.
651
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Of ze hebben hem al gevonden.
652
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Ik ken de makkelijkste en snelste methode.
653
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
654
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Laat me met hem praten.
655
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Was je al die tijd in leven, Tae-woong?
656
00:52:50,834 --> 00:52:54,754
Bedankt dat je me afgemaakt hebt.
657
00:52:56,047 --> 00:52:57,007
Wie?
658
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Ik? Maakte jou af?
659
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Gestoorde klootzak.
660
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Als je zo dankbaar bent...
661
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
...maak me dan los.
662
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Ik ben nu een ouwe vent.
663
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Ik ben geen bedreiging.
664
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Je zult sterven...
665
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
...in deze kamer.
666
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Is die trut Han Tae-yeon ook hier?
667
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Vast niet.
668
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Ik heb haar echt afgemaakt.
669
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Mijn dierbaren...
670
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
...zijn verdwenen.
671
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Toon berouw voor je daden...
672
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
...en beantwoord mijn vraag.
673
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Berouw is mooi.
674
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Berouw...
675
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Trouwens...
676
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
...kun je luider spreken?
677
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Mijn oren hebben het begeven.
678
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Ik hoor alleen maar gesuis.
679
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Waar zijn de artsen van het K-ziekenhuis?
680
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Brutale klootzak.
681
00:54:45,281 --> 00:54:47,617
Hoe durf je me de les te lezen?
682
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong.
683
00:54:52,330 --> 00:54:58,253
Je zult Argos, mijn meesterwerk,
nooit de baas worden.
684
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, er is iets mis.
685
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Welkom in de hel, Gi-beom.
686
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Vlucht.
687
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Onbenullige gangster. Laat haar gaan
en neem het tegen mij op.
688
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Ironisch dat dat komt van iemand
die met een levende dode speelde.
689
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Ik snap het.
690
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Oké.
691
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Ik zal geen weerstand bieden, oké?
692
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Ik geef me over.
693
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Wat ben je van plan?
694
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Ben ik niet het doelwit?
695
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Je krijgt je zin.
696
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Doe het licht aan.
697
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Jullie gaan toch allebei dood.
698
00:57:51,384 --> 00:57:52,510
Hier heb je haar.
699
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
Gaat het?
-Gi-beom.
700
00:58:00,477 --> 00:58:02,020
Het terrein buiten loopt af.
701
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
Je kunt toch goed rollen?
-Tuurlijk.
702
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Ren zodra je overeind komt, begrepen?
703
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Oké.
704
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Nu.
705
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Kom op.
706
00:58:29,547 --> 00:58:30,757
Ik gaf me over.
707
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, kun je me horen?
708
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
709
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Wat?
710
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Dacht je dat ze het zou overleven
als je haar hier weg kreeg?
711
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Het lijkt buiten nog meer op de hel.
712
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Genoot je laatst van het festival?
713
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Voor je het contract tekent...
714
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
...hoor ik graag tot in detail
hoe je Hwang Deuk-gu gaat uitschakelen.
715
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Hallo?
716
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Hallo?
717
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
CLIËNT
718
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Ik snap het.
719
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Dus dit was het.
720
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Daarom was het mogelijk.
721
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Pak dat kreng...
722
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
...dat is weggelopen.
723
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
En die klootzak moet je laten zien
hoe de hel er echt uitziet.
724
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Ja, meneer.
725
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Wat doen jullie?
726
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Laat me gaan.
727
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Adem zo diep mogelijk in.
728
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Anders hou je dit niet vol.
729
01:02:02,677 --> 01:02:08,099
Toen ik mijn hoofd onder water moest
houden, snapte ik het nut niet.
730
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Maar nu besef ik dat ik
mijn instructeur veel verschuldigd ben.
731
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu...
732
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
...ik ga je van binnenuit kapotmaken.
733
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Waar gaat deze truck heen?
734
01:03:24,884 --> 01:03:27,929
De schade zal steeds groter worden.
Denk je dat je het aankunt?
735
01:03:28,012 --> 01:03:30,723
Hun vermogen en explosieve kracht
zijn toegenomen.
736
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
Vermoord iedereen die in de weg staat.
737
01:03:35,561 --> 01:03:36,938
Gwang-cheol.
738
01:03:37,021 --> 01:03:39,607
Dat krijg je als je te ver gaat.
739
01:03:40,399 --> 01:03:42,485
Dacht je dat je niet gepakt zou worden?
740
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
Ik zal je laten zien
waartoe ik in staat ben.
741
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
Misschien is hij op mijn kunstogen uit.
53577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.