Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES,
RELIGIES...
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
...EN GEBEURTENISSEN
IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
Ta-da.
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
AFLEVERING 5
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
Ik heb deze eikel eindelijk te pakken.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
Gefeliciteerd.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
Is hij zo'n eikel?
-Ja.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
Inspecteur Song verspilde een jaar,
jij ving hem in een maand.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Zij is mij niet.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,392
Je stelt nooit teleur.
-Ga daar zitten.
12
00:00:59,476 --> 00:01:01,144
Agent Kim, neem hem mee.
-Oké.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Jij blijft de hele nacht hier bij mij.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
Vertel me over je loopjongens,
je leiders...
15
00:01:10,862 --> 00:01:14,032
...en alle betrokkenen,
en wat er precies is verhandeld.
16
00:01:14,115 --> 00:01:16,159
Gi-beom, kan ik je ergens mee helpen?
-Nee.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
O, eigenlijk...
18
00:01:23,583 --> 00:01:24,709
Mi-na.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Wat is er, Gi-beom?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
En waarom kijkt hij zo?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Wees aardig, oké?
Ik zal je alles vertellen.
22
00:01:39,265 --> 00:01:40,099
Wat?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Wat zegt hij?
24
00:01:47,357 --> 00:01:48,191
Agent Kim.
25
00:01:53,571 --> 00:01:54,906
Assistent-inspecteur Mun.
26
00:01:57,867 --> 00:01:58,701
Rechercheur Yang.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
Waar ging dat over?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Dr Oh.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Bent u ooit nerveus geweest
omdat u iemands gezicht niet herkende?
30
00:02:36,573 --> 00:02:38,658
Zo gaat het soms als ik erg moe ben.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Dus het is normaal?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Heb je misschien gezichtsblindheid
ondanks je speciale ogen?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Maar ik herken ze wel. Soms zelfs te goed.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Het probleem is dat ik ze niet kan zien.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Wie?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Ik droomde dat ik bij
mijn voormalige collega's was.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,679
Maar opeens kwam er allerlei informatie
die hun gezicht bedekte...
38
00:03:00,096 --> 00:03:03,016
...dus ik zat daar wel tien minuten,
verward.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Dat klinkt als een nachtmerrie.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Als het echt was,
zou het erger zijn dan dat.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Kunnen de kunstogen mijn geheugen
beïnvloeden?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,191
Soms probeert je brein...
43
00:03:12,275 --> 00:03:14,652
...nare herinneringen met
nachtmerries te verlichten.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Als het tijdelijk is,
hoef je je geen zorgen te maken.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Maar die herinneringen zijn veel erger
dan alleen 'naar'.
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Ik schrok me kapot.
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,058
Wat doe jij hier?
-De vergadering begint zo.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
En anderen...
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
...kunnen hier ook komen.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Dat is waar, maar...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
Ik bedoel...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Kom, we gaan.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,278
Waar ging die grap over?
55
00:03:58,613 --> 00:03:59,572
Jeetje.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
Ga naar de vergadering.
-Doe ik, idioot.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Ik ga zo.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Ik zie gefragmenteerde beelden...
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
...maar geen geheel.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Dat is genoeg.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
Wij regelen de rest, dus geen zorgen.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
Bij Rugal heeft iedereen verhalen.
En ik heb er eindelijk een om te delen.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Concentreer je op je herstel, oké?
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Ik herstel net zo snel als een hagedis
als ik opgeladen ben.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Je maakt me aan het lachen.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Wat?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
Ben je verliefd op me?
-Idioot.
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Ik wil nooit meer bang zijn
om een teamlid te verliezen.
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Ik snap hoe je je voelt.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Ik zal snel herstellen,
zodat ik je kan laten lachen.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Goed.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,559
Seong-min, wat doe je?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
We gaan naar huis.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Wat is dat?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
De zaak van parlementslid Park...
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
...lijkt een show van Argos
na het verliezen van hun leider.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Maar de recente zaken zijn anders.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Hun machtsstructuur is anders...
79
00:05:35,209 --> 00:05:37,462
...en de misdrijven lijken
exhibitionistisch.
80
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
Het is erg zorgwekkend.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
Waarschijnlijk door Hwang Deuk-gu,
die gek die elke keer opdaagt.
82
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
Choi Ye-won kan het meesterbrein zijn.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
En onderschat Choi Yong niet.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Bong Man-cheol verloor de machtsstrijd,
maar hij zal ook niet stil blijven.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
En Seol Min-jun,
die op eigen terrein slaag kreeg?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Gi-beom zal het onderzoeken.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
Alleen?
-Ik hou hem in de gaten.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Hij heeft de modernste technologie.
Laten we die goed gebruiken.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Laten wij het bewijs
van Gwang-cheol onderzoeken.
90
00:06:21,672 --> 00:06:22,673
Gwang-cheol...
91
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Ga je gang.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Hij kan niet slapen.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Ja, dat zal wel.
Hij is een gevoelige jongen.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
Gaat het?
-Sorry?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Kun jij slapen?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Heb je ons gesprek afgeluisterd?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
Ik hoorde het toevallig.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Wacht even.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Maak je je zorgen om mij?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
We zijn onderbezet,
dus pas goed op jezelf.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Bedankt dat jullie zo snel konden komen.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Ik dacht...
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
...dat ik beter persoonlijk
met iedereen kon praten.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Gisteren was je houding heel anders.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
Waarom ben je zo beleefd vandaag?
106
00:07:13,266 --> 00:07:16,394
Waarom riep ze ons allemaal op?
Laten we horen wat ze wil zeggen.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,896
Jullie weten allemaal...
108
00:07:18,980 --> 00:07:23,234
...over de commotie
in Mr Seols jazzbar gisteravond.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Ik zal vertellen waarom dat gebeurde.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Seol Min-jun...
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
...was een politiespion.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Wat?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Wat zei je?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Jeetje, wat is dat voor onzin?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Mijn hemel.
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Dit is geen moment voor grappen.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Zijn we roddelende buren?
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Vicevoorzitter Hwang Deuk-gu
kwam erachter.
119
00:07:46,883 --> 00:07:47,925
Er is genoeg bewijs.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Jeetje, wat een timing.
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Het geld verdween in één klap
toen voorzitter Ko stierf.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Die gangster bleek een ambtenaar te zijn.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Wat volgt?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Wordt morgen mijn lichaam gevonden?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Het bewijs dat je noemde...
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
Is het betrouwbaar?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
Wat bedoel je?
-Misschien is het gefabriceerd.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Misschien wil een klootzak
ons een voor een elimineren.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Ik kreeg die zin niet helemaal mee.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
'Een klootzak' probeert wat te doen?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Ik zei alleen...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,639
Ik kan niet geloven dat Seol Min-jun
eigenlijk een agent was.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Miss Choi.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Vertel het ze.
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Wat zag en hoorde je?
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Ik heb de dossiers met eigen ogen
bekeken...
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
...en hij gaf het ook toe.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Miss Choi was zo boos...
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
...dat ze hem ter plekke heeft afgemaakt.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Heb je hem vermoord?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Ik heb niet gekeken
of ik hem echt heb afgemaakt.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
Ik geloof er niets van.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Hé, Hwang Deuk-gu.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Het is allemaal leuk en aardig,
maar je moet niet te ver gaan.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Trouwens...
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
...er kwamen wat kerels toen mijn jongens
en die van Seol Min-jun vochten.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Zelfs de elitaire, doorgewinterde leden
kregen klappen.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
We hebben er eentje weten te vangen...
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
...maar hij is ontsnapt.
Wie kunnen die mensen zijn?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
Is dat echt gebeurd?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Moet alles wat je zegt een vraag zijn?
Je irriteert me.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,083
Kom op, jongens. Niet vechten.
153
00:09:44,166 --> 00:09:46,877
Jullie weten dat ik er oog voor heb.
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Ik zal de situatie zelf controleren.
Laten we daarna weer afspreken, oké?
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
We gaan later samen naar de schroothoop.
156
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
Je zult je vervelen, maar hou vol.
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,357
Zeg niet 'samen', want ik kan niet mee.
158
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
Waarom ben je zo humeurig?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Ik moet het zelf zien, voor de zekerheid.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Je kunt de plek zien door Gi-beoms ogen,
dus rustig aan.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
We moeten zien wat de ogen niet zien.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Het kwetst me
als ik buitengesloten word...
163
00:10:20,119 --> 00:10:22,038
...van de missie
omdat ik niet kon terugvechten.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Wat zegt hij?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
We maken ons zorgen om je.
Je moet nu rustig aan doen.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Inspecteer de plaats delict grondig.
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
Let op de kleinste dingen.
-Kijk hem nou.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Geen zorgen. Focus je op je herstel.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
BUCKETLIST
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
VOOR WERK, COMFORTABELE OUTFIT
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
OM UIT TE GAAN, CASUAL OUTFIT
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
OM UIT TE GAAN, CASUAL OUTFIT
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Ze deed al dit werk...
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
...zodat haar man er goed zou uitzien.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Kom binnen.
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,915
Ben je er klaar voor?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Ja, ik probeerde te beslissen
wat ik aan moet.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Ik weet dat je de instructies
van Choi trouw zult volgen...
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
...maar ik wil iets zeggen
als je teamleider.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Natuurlijk.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
Als het gevaarlijk wordt...
182
00:11:19,553 --> 00:11:22,223
...bel me dan meteen in plaats van
het zelf uit te zoeken.
183
00:11:22,807 --> 00:11:24,016
Iedereen zal bezorgd zijn.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Ik zal je niet ongerust maken.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Goed.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Wat is dat? Het notitieboekje
waar Gwang-cheol het over had?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Ja.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
Het is van mijn vrouw.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Ik verdiende niet veel als rechercheur...
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
...dus schreef ze op
wat ze voor me wilde doen.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Nu lijkt dit wel haar testament aan mij...
192
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
...dus ik ga deze dingen proberen.
193
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Gwang-cheol was zo nieuwsgierig.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Om eerlijk te zijn...
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
...was het moeilijk om dit
na zo lang te lezen.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Maar ik moet het hem vertellen,
want we zitten in hetzelfde team.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Je draagt soms rare kleren
en vindt samenwerken moeilijk...
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
...maar ik probeer het te begrijpen.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Bedankt.
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
Fijne dag nog.
-Jij ook.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Gi-beom.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
We stoppen allebei niet.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Ben je er nog?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Is dit je woonkamer?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Hoe durf je samen te wonen
met dat kreng in dit huis?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Jeetje, wat vervelend.
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
Ik probeer te werken en jullie storen me.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Ik snap dat je gek wordt
omdat je bang bent...
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
...maar onbeleefd zijn
zorgt voor problemen.
210
00:13:17,838 --> 00:13:19,256
Verlaat voorzitter Ko's huis.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Waarom denk je dat je het recht hebt...
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
...om me eruit te werken?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Eikel, wat voor list
ben je aan het bedenken?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Hé.
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Denk je dat de wereld van jou is
omdat we je één keer lieten winnen?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
We laten je nooit alle vruchten
van ons harde werk plukken.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Weet je wel hoe je hard werkt?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Jullie redden jezelf alleen maar
door te praten.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Hoe durf je. Mijn geduld raakt op.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,334
Baas.
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Ik ben er.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Wat doen jullie hier?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Hé, Dal-ho.
-Ja, baas.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
Controleer iedereen voortaan grondig
voor ze het huis in mogen.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Ben je gek geworden?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Denk je dat ik een lachertje ben?
227
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
Als ik zeg dat ik iets zal doen,
doe ik het. Dat weet je.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
Je praat te veel.
-Tenzij je overal kogelgaten wilt...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Dan had ik al zeker tien keer geschoten.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Schiet me dan neer.
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Waar wacht je op? Schieten.
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
Dal-ho.
-Ja, baas.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
De gasten vertrekken. Loop met ze mee.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
Yong, doe niet zo...
-Hé, hou op.
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Goed, laten we dit beëindigen.
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Dal-ho.
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Man-cheol. Gaat het?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Wat heb je me aangedaan?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
Nou, dat was...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Naast inbreken in voorzitter Ko's huis...
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
...schoot je zelfs een familielid neer.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Dat is eigenlijk een coup.
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Dit is...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Help.
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
We moeten hem redden en straffen.
Neem hem mee.
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
Ja, baas.
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,597
Laat hem liggen.
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Je voelt je schuldig.
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Wist je dat echt niet? Over Seol Min-jun.
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
'Een knappe, beleefde man die dingen
voor elkaar krijgt.'
251
00:15:46,236 --> 00:15:51,575
Je prees hem constant en zei
dat hij nuttig zou zijn. En dat was hij.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Je hebt lef, Ye-won.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Ik moet wel, anders word ik
levend opgegeten.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Maar je hebt nog een lange weg te gaan.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Ik zei dat hij nuttig zou zijn,
maar niet dat je kon verslappen.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Dat doe ik nooit.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Hoe dan ook...
258
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
Hoe meer ik erover denk,
hoe bozer ik word.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Door hem heb ik bloed aan mijn handen.
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
Die hypocriet moet achter onze rug om
hebben gehandeld.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Ergens ben ik erg onder de indruk.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
Hij heeft ons belazerd.
-Precies.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
Ondanks z'n achtergrond
paste hij goed in onze groep.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
Hij heeft genoeg verdiend
om niet terug te willen.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Ik vraag me af waarom.
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
En Hwang Deuk-gu dan?
267
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
Hwang Deuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Dit is allemaal zijn schuld.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Ook de dood van je man.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Iedereen verdenkt mij.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Jij bent de enige uitzondering.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Gewoon intuïtie.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
Het is mijn geheim om te overleven
tussen mannen en hun vuisten.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Ik heb jou gekozen. Zegt dat niet genoeg?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
Wat zegt je gevoel?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,859
Je ziet er verfijnd en naïef uit...
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
...maar in je brandt
een onverzadigbare ambitie.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Mensen met zo'n combinatie zijn zeldzaam.
279
00:17:15,117 --> 00:17:17,953
Daarom gebruikte je me
om Ko Yong-deok om te kopen.
280
00:17:18,037 --> 00:17:20,622
'Omkopen'? Kom op. Let op je woorden.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
'Aas' is een beter woord.
Om mijn prooi makkelijker te vangen.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Ben je niet bang voor me?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Voor jou?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,423
Ik? Bang voor jou?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Ik spaar je alleen
omdat ik je zowat getraind heb.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Ik kan je vermoorden om je affaire
met Min-jun. Als je dat niet wilt...
287
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
...moet je je gedragen.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Ik wil een informant in Argos plaatsen.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Wie?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Die kleine vliegen helpen niet echt.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Ik heb al een plan...
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
...waarmee we kunnen infiltreren
zonder dat we verraden worden.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Zelfs Seol Min-jun kon het vertrouwen
van Choi Ye-won niet winnen.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Wees voorzichtig.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Hoe wist u dat?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Ik heb je volledig onder controle.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Inclusief alle informatie die je hebt
en je gedachten.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,274
U weet alles,
zelfs zonder dat ik het zeg...
299
00:18:29,691 --> 00:18:31,068
...dus ik geef u geen details.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Neem hiermee contact met ze op.
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Hij kan niet getraceerd worden.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,180
De deur.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Waarom opende hij hem dan?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Ze liet me schrikken.
305
00:19:13,527 --> 00:19:14,653
Kun je stil zijn?
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Oké.
307
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
Je hebt die ogen nog.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Het vergt talent om niet waakzaam te zijn.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
Je kreukt mijn pak.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Ga van me af, oké?
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Ogen liegen niet.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Wat wil je?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Je trok je mes voor ik iets kon zeggen.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Ik ben nu te bang om met je te praten.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,654
Ik moest testen hoe dapper je bent.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Oké. Dan hoef ik niet zo beleefd te zijn.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Wat kun je voor me betekenen?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Wat doe je voor de kost?
Waarom ben je zo gespannen?
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Begin jij maar. Je bent heel behendig.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Een soldaat? Of ben je een atleet?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Dat maakt niet uit,
als ik maar goed ben in mijn werk.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Dat is een gevoelig onderwerp
voor me de laatste dagen.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Ik ben een soort huursoldaat.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
Ik zit niet graag ergens aan vast.
-Perfect.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Ik neem geen verantwoordelijkheid,
en jij zal je nooit gebonden voelen.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
Wat doe je dan?
-Argos.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Ik ben de nieuwe leider van Argos.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Fijn, die verbaasde blik.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Ben je nu geïnteresseerd?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Natuurlijk. Als het waar is.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Je moet me beschermen.
332
00:21:05,764 --> 00:21:07,599
Je zei dat het talent vergt
niet waakzaam te zijn.
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
Je vertrouwt me te snel.
-Jij was de eerste...
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
...die me hielp zonder iets
terug te verwachten.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Je zette zelfs je leven op het spel
voor me.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Ik wil het niet verder uitleggen.
Zeg maar of je het doet.
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Je moet me per zaak betalen.
Geef me je telefoon.
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
En je moet van tevoren boeken.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
PER ZAAK
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Je bent mijn enige cliënt,
maar laten we elkaars privacy respecteren.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Als je het goed doet...
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
...neem ik je permanent in dienst.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
Ik zit dus niet graag ergens aan vast.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Stop.
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
Eruit.
-Hier?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Dat is je voorschot.
347
00:21:58,275 --> 00:22:00,861
Ik bel maximaal twee keer.
Hou je telefoon in de gaten.
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Wat een prinses.
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Oké, goed zo.
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
We moeten Choi Ye-won niet onderschatten.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Daarom doet Gi-beom dit zelf.
We zullen zien.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Zagen jullie dat? Jeetje.
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
'Ben je nu geïnteresseerd?'
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
'Ik zit dus niet graag ergens aan vast.'
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
Zo cool.
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Ik moet...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Ik moet naar het toilet, meneer.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Maar dat was goed.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
Om het samen te vatten...
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,310
...kan hij nu het hol van Argos in
als Choi Ye-won belt.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Dus die belangrijke afspraak
die hij noemde was met Choi Ye-won?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,693
Precies. Het komt vast
omdat ze elkaar kennen...
363
00:23:23,777 --> 00:23:27,155
...maar hun praatjes zijn wel vermakelijk.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Ik snap het.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Zelfs wij wisten dit niet.
Dat wijst op een geheime missie.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Moet je ons dit wel vertellen?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Ik dacht dat jullie het wilden weten.
368
00:23:38,291 --> 00:23:41,419
We hebben nooit iets gezegd,
dus hou het professioneel.
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Tot ziens.
370
00:23:47,592 --> 00:23:50,679
Verdomme. Door mijn grote mond zit ik
misschien in een isoleercel.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Waarom zou hij Choi Ye-won
alleen ontmoeten?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Kang Gi-beom...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Vind je hem leuk?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Nee.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Ik snap het.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
Dit wil ik je zeggen.
377
00:24:18,748 --> 00:24:19,708
Wat?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Zelfs een klein krasje kan
mijn optreden belemmeren.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Waar heb je het over?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Je wilde toch een gesprek?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Wil je converseren?
382
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Zoek alles over Hwang Deuk-gu.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG DEUK-GU, 51,
VICEPRESIDENT ARGOS
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Je kunt niet alleen praten,
maar ook nadenken?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,485
Heb je een identiteit?
386
00:24:47,569 --> 00:24:49,946
Je mag de woorden negeren...
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
...van de transplantatiespecialist
om 10.05.57 uur vanochtend.
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
Wie?
-Vanaf nu...
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
...zal ik hem aanspreken, net als jij.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
Dr Oh heeft herinneringen aan dromen,
maar zijn interpretatie klopt niet.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,711
Dus je bent slimmer dan je schepper?
392
00:25:04,794 --> 00:25:07,005
Mijn analyse is gebaseerd op feiten.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,133
Brutaal, hè?
394
00:25:10,217 --> 00:25:12,552
Gi-beom, ben je daar?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Gwang-cheol.
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Ik ben bij de schroothoop.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Mijn ogen en jouw herinneringen
maken de puzzel af.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Prima. We gaan ervoor.
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
Ze hebben vast alles hier verstopt.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,363
Vroeger was mijn herinneringen herleven
een nachtmerrie...
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
...maar nu wil ik dolgraag daar zijn.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
SCANNEN
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
GEEN MATCH
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
SCANNEN
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
GEEN MATCH
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
SCANNEN
407
00:26:14,364 --> 00:26:15,323
Dat is hem.
408
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Alles is verbrand.
409
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Dat doen ze altijd.
410
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Je ging er voor niets heen.
411
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Niet echt. Dit deel is onaangetast.
412
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
413
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Waar is Tae-woong?
Hij kan zware dingen tillen.
414
00:26:35,969 --> 00:26:36,970
Precies.
415
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Wat...
416
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Je bent de ergste vijand die er is.
417
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
Jij bent er ook.
-Ja.
418
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Is er iets gebeurd? Waarom zo somber?
419
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Vraag het haar zelf maar.
420
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
Wat is er?
-Gwang-cheol, wat nu?
421
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Zie je iets vanbinnen?
422
00:27:06,958 --> 00:27:08,460
Tae-woong, kun je ons erin laten?
423
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
Ik?
-Wie anders?
424
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
Kom op.
425
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
Verdomme.
426
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Gwang-cheol zag het dus goed.
427
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Maar wat ik niet snap, is dit.
428
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Ik weet dat ik bevelen hoorde...
429
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
...om te bevriezen en te vermalen.
430
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Hij verborg het lichaam niet,
maar verbrandde het hier.
431
00:27:59,594 --> 00:28:02,847
Zodat wij het zien. Ze treiteren ons.
432
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Als we middelen besteden
aan identificatie...
433
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
...het inlichten van familie
en onderzoek...
434
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Doen we precies wat ze willen.
435
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
Ze hopen dat wij al het werk doen.
436
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Schoften.
437
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Denk je dat je kunt lachen na zoiets?
438
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Eens zien of je later nog lacht.
439
00:28:27,914 --> 00:28:32,168
Kijk eens.
Ik wist niet dat er zo'n plek was.
440
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Is een ziekenhuis zo verrassend?
441
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Vertel.
442
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Wat ben je hier van plan?
443
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Nou...
444
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
...we repareren mensen...
445
00:28:48,017 --> 00:28:49,686
...en behandelen ze met medicatie.
446
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Als dat niet helpt, gebruiken we...
447
00:28:54,816 --> 00:28:55,942
...acupunctuur.
448
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Wat heb je verdomme met me gedaan?
449
00:29:08,913 --> 00:29:09,998
Het prikt, hè?
450
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
Hou vol als je beter wilt worden.
-Wat?
451
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Je geeft niets om de organisatie...
452
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
...en bent egoïstisch tot op het bot.
453
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Je hebt geen visie...
454
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
...en maakt je overal makkelijk van af.
455
00:29:28,391 --> 00:29:32,228
Je bent een kanker, Choi Yong.
We overleven door jou eruit te snijden.
456
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
Jij hebt de voorzitter vermoord.
457
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Ik weet dat jij het was,
ondankbare schoft.
458
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
Waar is je bewijs?
-Choi Ye-won...
459
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
...staat boven je.
460
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Je zult haar nooit volledig
kunnen beheersen.
461
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Alsof je weet wat ik wil.
462
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
De organisatie vernietigen.
463
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Denk je dat ik het niet weet?
464
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Luister.
465
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Argos is slechts een opstapje
naar mijn ware doel.
466
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Maar het belangrijkste is...
467
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
...ik weet zelf niet eens wat dat is.
468
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Waar bewaar je de lijst met
gelobbyde politici?
469
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Die bestaat niet.
-Dacht je dat ik dat niet wist?
470
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
Iemand die zo schuw is als jij
moet een register hebben.
471
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
Ik heb het al met voorzitter Hyeon
besproken...
472
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
...dus blijf liggen.
473
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Je hebt nu twee minuten.
474
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Maak je keuze.
475
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Of je laat je hoofd exploderen...
476
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
...of je schrijft alles op
en leeft als marionet.
477
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
Oké, prima. Ik zal je alles vertellen...
478
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
...dus haal deze eruit.
479
00:31:04,487 --> 00:31:05,530
Begin met schrijven.
480
00:31:05,613 --> 00:31:07,574
Zorg dat je netjes schrijft.
481
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
VIP-KLUIS BIJ MOPIN, UNIT 10004
482
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Waarom een wapen dragen
als je het niet gebruikt?
483
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Jij moet ook...
484
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
...beter je best doen.
485
00:31:57,749 --> 00:31:58,625
Ja, natuurlijk.
486
00:32:08,217 --> 00:32:10,970
Stelletje idioten.
487
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Vier slachtoffers.
488
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Geen van de lijken nog intact.
489
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Er ontbreken allemaal organen
of lichaamsdelen...
490
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
...die chirurgisch verwijderd zijn.
491
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
Ze werden verzameld.
492
00:32:24,192 --> 00:32:25,652
De lichamen werden bevroren...
493
00:32:26,110 --> 00:32:27,737
...om de stank te verhullen.
494
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Het spijt me, maar alle vier...
495
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
...waren politie.
496
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Agenten en rechercheurs die verdwenen
tijdens het onderzoek naar Argos.
497
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
Ze worden aangegeven als corrupte agenten.
498
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Agenten die voor Argos werkten...
499
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
...die daarna in de steek gelaten werden.
500
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
In plaats van undercover te zijn?
501
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
De waarheid heeft geen waarde.
502
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Leugens worden verspreid...
503
00:32:50,760 --> 00:32:52,845
...zodat die agenten corrupt lijken.
504
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Je moet ze prijzen voor hun sluwheid.
505
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Volg de koelwagen...
506
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
...en bedenk een plek waar ze
hun slachtoffers bewaarden.
507
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, ik wil de namen
en contactinformatie...
508
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
...van de gestorven agenten.
509
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Ja, meneer.
510
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
Is het niet verdacht
dat alle undercoveragenten...
511
00:33:14,742 --> 00:33:15,952
...op één plek verschenen?
512
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Ze zijn helemaal niet bang
voor de politie.
513
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Dit is een boodschap.
514
00:33:21,207 --> 00:33:22,709
Ze treiteren ons...
515
00:33:22,792 --> 00:33:25,753
...en dagen ons uit.
516
00:33:34,804 --> 00:33:37,765
Ik denk dat ik eindelijk begrijp
waarom u niet heeft aangeboden...
517
00:33:38,391 --> 00:33:39,934
...om eerst mijn naam te zuiveren.
518
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Wat bedoel je?
519
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
De waarheid is waardeloos.
520
00:33:47,525 --> 00:33:48,985
Maar ze moeten weten...
521
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
...dat de waarheid ertoe doet.
522
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Natuurlijk.
523
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Het was vast een zware strijd voor u.
524
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
U moest een team vormen...
525
00:34:01,122 --> 00:34:02,582
...Argos laten infiltreren...
526
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
...en vechten tegen iedereen
die op u afkwam.
527
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
Ik deed alleen mijn best...
528
00:34:09,005 --> 00:34:10,256
...omdat ik een missie had.
529
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
En als ik u met alles
wat ik in huis heb ga helpen?
530
00:34:14,510 --> 00:34:15,595
Ik vertrouw u...
531
00:34:16,012 --> 00:34:17,972
...ga niet van het pad
tijdens de missies...
532
00:34:18,056 --> 00:34:19,182
...en beloof loyaliteit.
533
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
En ik wilde jouw temperament
nog wel in mijn voordeel gebruiken.
534
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Zoals u wilt.
535
00:34:56,094 --> 00:34:58,888
Dat was een slimme zet.
-Natuurlijk.
536
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
Jeetje.
-Schiet op.
537
00:35:01,891 --> 00:35:03,726
Hier?
-Kijk eens aan.
538
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
Wat is dit?
-Wat?
539
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
Wat is er?
-Wat is er aan de hand?
540
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Wacht even.
541
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ja, meneer.
542
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
Wat is er?
-Jeetje.
543
00:35:22,036 --> 00:35:23,496
Mijn hemel.
544
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Jeetje.
545
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
O, jee.
546
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Jeetje.
547
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Dat...
548
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Niet te geloven.
549
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
Wat was dat?
-Jeetje.
550
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
Mijn hemel.
-Jeetje.
551
00:35:43,558 --> 00:35:44,433
Oké.
552
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
Zijn de bazen op de hoogte gebracht?
-Ja.
553
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
De media zal ook snel op de hoogte zijn.
554
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
U kunt het beter zelf proberen
in de doofpot te stoppen.
555
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
Juist.
-Meneer.
556
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Gaat het goed...
557
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
...met Gi-beom?
558
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Ja, redelijk.
559
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Kan ik ergens mee helpen?
560
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Je doet al wat je kunt.
561
00:36:32,565 --> 00:36:33,733
Wat is dat, meneer?
562
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Wat is er?
563
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Is hij niet die gast van de jazzbar?
564
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
JAZZAVOND
565
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Waar heeft hij dit aan verdiend?
566
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Hij heeft een video geüpload...
567
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
...met uitleg waarom
de show werd onderbroken.
568
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Jongens, ik ben Lee Jae-han.
569
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Je zult niet geloven
wat er net gebeurd is.
570
00:37:08,059 --> 00:37:09,769
Ons optreden is afgeblazen.
571
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Ik zal uitleggen waarom.
572
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Hij noemde Argos nooit bij naam.
573
00:37:16,025 --> 00:37:20,404
Maar wat hij ook had gezegd
had de organisatie kunnen impliceren.
574
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Zieke klootzakken.
575
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Als emoties eerst komen...
576
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
...zie je de waarheid niet.
577
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Wacht even.
578
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Wacht eens. Dit is knap gedaan.
579
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Wat? Wat bedoel je?
580
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
De schedel werd met was gevormd.
581
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Wacht even.
582
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
De huid is van een mens.
583
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Geen wonder dat het hoofd zo echt leek.
584
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Het is nep, jongens.
585
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
De details betekenen...
586
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
...dat z'n gezicht niet
van een foto is gekopieerd.
587
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Hij is vast ontvoerd.
588
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Dan leeft hij nog.
589
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
We moeten hem zo snel mogelijk vinden.
590
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Hij kan doodgaan.
591
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
Susan?
-Ja, meneer.
592
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Deze aanwijzing vond ik.
593
00:38:06,409 --> 00:38:07,702
Het is een gesloten fabriek.
594
00:38:08,119 --> 00:38:11,539
Volgens rechercheur Yang is hij de man
die de doos heeft bezorgd.
595
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
Hij verdween van de radar...
596
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
...en kwam twee uur later terug...
597
00:38:15,668 --> 00:38:17,295
...om de doos af te leveren.
598
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
De politie zoekt op dit moment naar hem.
599
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Is die plek...
600
00:38:23,009 --> 00:38:23,843
Dat klopt.
601
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
Dit is de plek die we zochten
en die we moeten afsluiten.
602
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
Daar brachten ze Lee Jae-han vast naartoe.
603
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Is dit een reddingsoperatie...
604
00:38:32,393 --> 00:38:33,728
...of vernietigen we de plek?
605
00:38:34,937 --> 00:38:36,731
Degenen die ons tergen...
606
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
...moeten zien...
607
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
...wat we kunnen.
608
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
Ik draag alle verantwoordelijkheid.
609
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Mogen we dan mensen vermoorden?
610
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
De fabriek is afgelegen.
611
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Ik lees na afloop jullie rapport.
612
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
We zorgen dat niemand sterft.
613
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Ga nu.
614
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Ja, meneer.
615
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
Lee Jae-han, de leider van
een beroemd jazzteam, is vermist.
616
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Mr Lee heeft een video gepost
waarom zijn laatste show is geannuleerd.
617
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Zijn agentschap heeft Mr Lee sindsdien
niet meer kunnen bereiken.
618
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
De politie heeft meteen een zoekactie
opgezet...
619
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
...en ze hebben het gruwelijke gerucht
weersproken...
620
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
...over bodyjagers die mensen online
hebben geterroriseerd.
621
00:39:35,956 --> 00:39:37,666
We herstarten dit onderzoek...
622
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
...omdat onze gedachten
bij de nabestaanden zijn.
623
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
Voor zover we weten...
624
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
...heeft deze zaak geen banden...
625
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
...met een criminele organisatie onthuld,
ondanks wat velen geloven.
626
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
ONTMANTEL DE MARIONETTEN-POLITIE
627
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
ONDERTEKEND DOOR 273.948 MENSEN
628
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
We willen goede agenten.
629
00:39:54,392 --> 00:39:58,187
We willen geen woorden, maar daden.
-Mijn kinderen zijn niet veilig.
630
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
Wie weet wat er kan gebeuren?
-Waar is het OM?
631
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
Je moet letten...
632
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
...op wat je schrijft.
-Ontsla de onbekwame...
633
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
...teamleider.
-Zelfs ik zou bang...
634
00:40:06,153 --> 00:40:07,655
...zijn voor Argos.
-Wat is Argos?
635
00:40:07,738 --> 00:40:09,281
Een natie moet burgers beschermen.
636
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Ik durf mijn huis niet uit.
637
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
JE ONDERSTEUNT DEZE PETITIE
638
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
De nu emotionele slachtoffers...
639
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
...verheffen hun stemmen.
640
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
Dit is het moment waarop we hebben
gewacht.
641
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Moeten we Rugal uit de schaduw halen?
642
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
De bazen willen resultaten zien.
643
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Wat je ook hebt dat het publiek
zal verbazen...
644
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
...we nemen het.
645
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Mag ik wat je net zei...
646
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
...interpreteren op mijn manier?
647
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Ga je gang.
648
00:41:24,899 --> 00:41:26,317
Wat is dit allemaal?
649
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
Zijn dat mensen?
650
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Verdomme.
651
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Zo verborgen ze de lijken.
652
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Misschien zijn er meer.
653
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Schoften. Hoeveel hebben ze er gedood?
654
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Zullen we rondkijken?
655
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Wacht.
656
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Die lijkt ook gekoeld.
657
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Het klopt niet met de blauwdruk.
658
00:42:27,962 --> 00:42:29,421
Deze zijn pas gebouwd.
659
00:42:29,505 --> 00:42:31,715
Dus ze bouwden koelhuizen...
660
00:42:31,799 --> 00:42:33,842
...sloegen lijken op...
661
00:42:33,926 --> 00:42:35,135
...en bouwden er meer?
662
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
Ja, elke keer als ze er meer nodig hadden.
663
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Deze hele fabriek
kan een grote begraafplaats zijn.
664
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Laten we de kelder bekijken.
665
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Hé, we vragen het vriendelijk,
kom tevoorschijn.
666
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
Jeetje.
667
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
Hij leeft nog.
-Ik bel een ambulance.
668
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
Waarom is er geen verband?
669
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
Klinkt dat niet als een koelkastmotor?
670
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
Ze proberen ons te bevriezen.
671
00:44:12,358 --> 00:44:14,860
We komen in tijdnood.
672
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Probeer eruit te komen.
673
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Natuurlijk.
674
00:44:23,035 --> 00:44:24,370
Het is geen doorsnee muur.
675
00:44:24,453 --> 00:44:26,538
Tae-woong, misschien lukt het jou.
676
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Ik kom er wel doorheen,
maar dat kost tijd.
677
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Dan gaan we waarschijnlijk dood
terwijl we wachten.
678
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Shit.
679
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Er is wel een manier.
680
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
Wat dan? Zeg op.
681
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
Het is te wreed.
682
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Maakt niet uit, vertel het ons gewoon.
683
00:44:56,902 --> 00:44:59,279
Niet nu. Laten we eerst
een andere manier bedenken.
684
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Er is geen andere manier, dus vertel.
685
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Beschouw dit maar als een van de opties.
686
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Beslis nadat je me hebt gehoord.
687
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Ik zag het hele proces
van Gwang-cheols operatie...
688
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
...en onze getransplanteerde onderdelen
kunnen worden omgezet...
689
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
...in explosieven.
690
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Ik doe mee.
Ik draag een aantal kunstorganen.
691
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
We maken van eentje een explosief.
692
00:45:29,977 --> 00:45:31,395
Dat kan niet.
693
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
Waarom niet?
-Je organen zijn met elkaar verbonden.
694
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Het is moeilijk om er één
te verwijderen...
695
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
...vooral omdat je nog herstellende bent.
696
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Dan blijven mijn ogen
en Tae-woongs arm over.
697
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Je moet van het lichaamsdeel
een bom maken.
698
00:45:46,201 --> 00:45:47,077
Tae-woong...
699
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
Ik heb twee ogen...
700
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
...dus één...
-Genoeg.
701
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Tae-woong, ben je gek?
702
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tae-woong.
703
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Weet je dit zeker?
704
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Ik weet niet hoe ik het
minder pijnlijk maak.
705
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Je weet dit vast, maar je arm is gelast.
706
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Kun je de pijn verdragen?
707
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
Laten we rationeel...
-Mond dicht.
708
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Doe het voor ik me bedenk.
709
00:46:19,693 --> 00:46:20,736
Ik vertrouw je.
710
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Doe het snel.
711
00:46:30,496 --> 00:46:31,914
Ik tel tot drie.
712
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Eén...
713
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Twee.
714
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Tweeënhalf.
715
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Tweeënhalf. Ik kan het niet.
716
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Ik kan dit echt niet.
717
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
Ik ga het voelen, dus wat is er mis?
718
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Ik kan niet eens de nagels
van mijn hond knippen...
719
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
...hoe kan ik dit dan doen?
720
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Wat?
721
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
'Hond'?
722
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Zo noem ik je niet.
723
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
We vinden vast wel een andere manier.
724
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Hé, als je wraak wilt nemen...
725
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
...moet je naar me luisteren.
726
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Ik weet dat je het type bent
dat alles doet...
727
00:47:13,997 --> 00:47:15,707
...om je wens te vervullen.
728
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Je hoeft geen medelijden met me te hebben.
729
00:47:18,794 --> 00:47:20,921
En ik ben niet van plan
hierover te zeuren.
730
00:47:21,463 --> 00:47:22,506
Doe het nu.
731
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Begrepen?
732
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Weet je dit zeker?
-Ik ben net zo wanhopig als jij.
733
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Als mijn arm niet werkt...
734
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
...zijn jouw ogen de volgende.
735
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Ik haal ze er allebei uit als het moet.
736
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Doe het.
737
00:47:49,908 --> 00:47:51,326
Ik tel tot drie.
738
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Eén.
739
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Twee.
740
00:47:58,166 --> 00:47:59,084
Tae-woong, gaat het?
741
00:47:59,835 --> 00:48:01,128
Gwang-cheol.
-Ja.
742
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
Dit is gestoord.
743
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Gaat het?
744
00:48:20,355 --> 00:48:21,815
Als hij niet afgaat...
745
00:48:23,650 --> 00:48:24,526
...zal ik...
746
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
...je met eigen handen vermoorden.
747
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Het gaat lukken.
748
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
ARM-CONTROLE MOEDERBORD
749
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Wees voorzichtig.
750
00:48:58,143 --> 00:49:00,187
Gwang-cheol, neem hem mee.
-Oké.
751
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-na, breng hem naar buiten.
Ik regel dit wel.
752
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Oké.
753
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Misschien is Seol Min-jun
hier ook gedumpt.
754
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Laat me de rapporten zien.
755
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SEOL MIN-JUN
756
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Laat me de familieleden
van Hwang Deuk-gu zien.
757
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
KOCHT GALERIJ IN SEOEL-INCHEON
758
00:50:16,847 --> 00:50:17,723
TRACK INVESTERINGEN
759
00:50:17,806 --> 00:50:19,266
OOG VOOR SCHOONHEID,
BEZIT EEN GALERIJ
760
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
'Oog voor schoonheid,' mijn reet.
761
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
'Galerij'?
762
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Tae-woong, blijf bij me.
763
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Hou vol.
764
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Ik ben in orde. Het is draaglijk.
765
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Dr Oh, zorg alstublieft eerst...
766
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
...voor hem.
767
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Jouw toestand is niet beter.
768
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Nogmaals...
769
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
...bedankt.
770
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Laten we nog een wonder verrichten.
771
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
Bradley?
-Ja, dokter.
772
00:51:30,462 --> 00:51:32,839
Waar is Gi-beom?
-Hij is nog niet terug.
773
00:51:32,923 --> 00:51:35,425
Hij onderzoekt de totale schade.
774
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
Verbind me door.
-Ja, meneer.
775
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Wat? Ik kan hem niet bereiken.
776
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Wat bedoel je?
777
00:51:48,855 --> 00:51:51,441
Iets verstoort de verbinding.
778
00:51:52,108 --> 00:51:53,193
Dit kan niet.
779
00:51:53,693 --> 00:51:54,778
Blijf het proberen.
780
00:51:55,487 --> 00:51:56,947
Een fout kan opgelost worden.
781
00:51:57,030 --> 00:51:59,866
Als het opzettelijk is,
moet er een patroon zijn.
782
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Zoek het uit.
783
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
PER ZAAK
784
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Welkom in mijn wereld...
785
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
...Kang Gi-beom.
786
00:54:29,724 --> 00:54:32,352
Je leidt een geraffineerd leven...
787
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
...voor een moordenaar.
788
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Wil je wat wijn?
789
00:54:36,648 --> 00:54:38,650
Ik heb mijn favoriet.
790
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
O, juist.
791
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Ben je nog aan het werk?
792
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
Ik plan geen tijd in om schoften
als jij te pakken.
793
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Ik vang ze als ik er een zie.
794
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Misschien omdat je ontsnapte
aan een bevriezingsdood.
795
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
Je lijkt enthousiast en zelfverzekerd.
796
00:54:59,045 --> 00:55:00,922
Je mannen waren zo zwak.
797
00:55:01,673 --> 00:55:03,675
Daarom kwam ik naar jou.
798
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
Je wilt me graag ontmoeten.
-Als je me niet had bezocht...
799
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
...was ik je zelf komen opzoeken.
Bedankt dat je me die moeite bespaarde.
800
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Wat wil je?
801
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Waarom doe je dit allemaal?
802
00:55:19,190 --> 00:55:21,651
Wat mijn werk betreft...
803
00:55:22,068 --> 00:55:23,862
...jullie houden me bezig...
804
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
...geven wat ik doe betekenis...
805
00:55:26,531 --> 00:55:29,909
...en analyseren het.
806
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
Maar nogmaals, het is allemaal onzin.
807
00:55:34,039 --> 00:55:38,168
Maar die vraag beviel me wel.
808
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Je erkent ook je onwetendheid.
809
00:55:43,214 --> 00:55:45,383
Ik voelde dat je oprecht...
810
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
...meer over me wilde weten.
811
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Goede timing.
812
00:55:52,015 --> 00:55:54,225
Ik heb nu wat vrije tijd...
813
00:55:54,309 --> 00:55:55,810
...dus ik kan geduldig zijn.
814
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Klets maar zoveel je wilt.
815
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Meneer.
816
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Hoezo kunt u Gi-beom niet vinden?
817
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
We zoeken hem nog steeds.
818
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
We hadden hem niet alleen moeten laten.
819
00:56:15,371 --> 00:56:17,332
Er hadden meer vallen kunnen zijn.
820
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Geef ons het bevel,
dan gaan we hem zoeken.
821
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
De AI begint te fluisteren.
822
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
'Fluisteren'?
823
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Hij doet raar.
824
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Daar heeft hij vast een reden voor.
825
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Is dat niet gevaarlijk?
826
00:56:33,556 --> 00:56:34,557
We moeten hem stoppen.
827
00:56:34,641 --> 00:56:37,435
Nee. Als hij het goed gebruikt,
kunnen we eerder...
828
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
...onze bestemming bereiken.
829
00:56:39,854 --> 00:56:41,397
Zelfs als hij zich misdraagt...
830
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
...is er maar één ding dat hij wil.
831
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Hoeveel mensen...
832
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
...weten denk je echt wat ze willen?
833
00:56:52,742 --> 00:56:54,577
Ik wil slapen als ik moe ben...
834
00:56:54,661 --> 00:56:56,329
...en eten als ik honger heb.
835
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
Ik wil schoften als jij in elkaar slaan.
836
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Simpel, toch?
837
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Mijn wensen zijn simpel.
838
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Ik mag jou wel...
839
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
...voorlopig.
840
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Het is moeilijk te geloven...
841
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
...maar ik wilde een normaal leven.
842
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Ik wilde naar school...
843
00:57:19,561 --> 00:57:20,645
...vrienden hebben...
844
00:57:20,728 --> 00:57:22,147
...en een baan vinden.
845
00:57:22,647 --> 00:57:23,857
Het klinkt saai...
846
00:57:24,482 --> 00:57:26,151
...maar zo is het leven.
847
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Maar...
848
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
...toen ik voor het eerst bloed
aan m'n handen had...
849
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
...ging er een wereld voor me open.
850
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Ik kon nooit...
851
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
...meer terug.
852
00:57:41,332 --> 00:57:43,001
Ik kon de tijd niet terugdraaien.
853
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Ik voelde me uitgelaten.
854
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Je weet echt hoe je 'ik ben gek'
mooi moet zeggen.
855
00:57:59,017 --> 00:58:01,352
Het verschil is dat de samenleving
jou dat toestond.
856
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Als agent...
857
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
...werd je ook getraind
om gewelddadig en destructief te zijn.
858
00:58:08,985 --> 00:58:10,278
Je vond het vast geweldig...
859
00:58:11,196 --> 00:58:14,741
...om dat te herhalen na je terugkeer
uit de dood.
860
00:58:15,200 --> 00:58:17,285
Er zijn dingen waar ik
een eind aan moet maken.
861
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
En jij bent er een van.
862
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Zie je?
863
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
We zijn bijzonder voor elkaar.
864
00:58:24,667 --> 00:58:27,670
Dankzij mijn bestaan, denk je
dat je rechtvaardig bent.
865
00:58:27,754 --> 00:58:30,131
Ik rechtvaardig je daden.
866
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Heb ik gelijk?
867
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Wat ben jij? Een filosofische crimineel?
868
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Maar weet je...
869
00:58:35,428 --> 00:58:37,305
...er is iets wat je niet weet.
870
00:58:37,388 --> 00:58:39,182
Je bent gewoon uitschot.
871
00:58:39,974 --> 00:58:42,227
Bijzonder voor elkaar?
Ik rechtvaardig mijn daden?
872
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Doe niet zo belachelijk.
873
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Jij bent de vreemdste moordenaar
aller tijden.
874
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Jammer dat je geen waardigheid hebt.
875
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Je wordt een uitstekende gangmaker.
876
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Volg me naar het einde van de wereld.
877
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Ik ga je vertrouwen...
878
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
...en ik word vrijer.
879
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Natuurlijk. Ik zorg dat je genoeg
te lezen krijgt in de bak.
880
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Ik hoop dat je nog lang
en gedesillusioneerd leeft.
881
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
Om je te bedanken voor je komst...
882
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
...heb ik een cadeau.
Je zult het geweldig vinden.
883
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Seol Min-jun?
884
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Zeg maar hallo.
885
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
Hij was ooit je meerdere.
886
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
Maar nu is hij mijn broer...
887
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
...die je zal vermoorden.
888
00:59:50,420 --> 00:59:56,467
Spaar ons.
889
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
We doen het nooit meer.
890
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
Spaar ons.
-Ik beloof het.
891
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
Spaar ons.
892
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Spaar ons. Alsjeblieft.
893
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Als je nu gaat, kun je ze redden.
894
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Ik geef je hun locatie.
895
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Zo ver is het niet.
896
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
Maar als je faalt...
897
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
...zal dat voor commotie zorgen,
omdat hun ouders hoge ambtenaren zijn.
898
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
We doen het nooit meer.
899
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Is het...
900
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
...echt zo moeilijk?
901
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Doe wat je wilt. Je bent toch geen idioot?
902
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Je kunt mij oppakken...
903
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
...of hen redden.
904
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
Wat is je antwoord?
-Ik ga beide doen.
905
01:01:13,336 --> 01:01:15,963
Ga opzij. Ik wil je geen pijn doen.
906
01:01:31,104 --> 01:01:33,022
We hebben niet veel tijd.
907
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
Voor jou...
908
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
...en mij.
909
01:02:44,343 --> 01:02:46,262
Hij zou sowieso niemand laten leven.
910
01:02:46,345 --> 01:02:48,890
De slachtoffers, of wij,
die hen kwamen redden.
911
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
We kunnen niet als enige lijden.
912
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
Het maakt niet uit of het waar is
of waarom je zijn naam zegt.
913
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
Zorg dat voorzitter Hyeon erover hoort.
914
01:02:54,562 --> 01:02:58,024
Je wilt een incident
dat ze bang voor je maakt.
915
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
Daarna regel ik Hwang Deuk-gu.
916
01:03:01,027 --> 01:03:02,528
Het is een reservoir.
917
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
Vertel me eerst wat je zag
en hoe je erachter kwam.
918
01:03:06,741 --> 01:03:10,870
Is ze compleet vernietigen
niet de echte wraak?
919
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
Je hebt het recht niet
om vredig te sterven.
920
01:03:16,334 --> 01:03:18,336
Ondertiteld door: Merel van 't Hooft
65064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.