All language subtitles for Rugal.E05.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 Ta-da. 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 AFLEVERING 5 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 Ik heb deze eikel eindelijk te pakken. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 Gefeliciteerd. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 Is hij zo'n eikel? -Ja. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 Inspecteur Song verspilde een jaar, jij ving hem in een maand. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Zij is mij niet. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,392 Je stelt nooit teleur. -Ga daar zitten. 12 00:00:59,476 --> 00:01:01,144 Agent Kim, neem hem mee. -Oké. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Jij blijft de hele nacht hier bij mij. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 Vertel me over je loopjongens, je leiders... 15 00:01:10,862 --> 00:01:14,032 ...en alle betrokkenen, en wat er precies is verhandeld. 16 00:01:14,115 --> 00:01:16,159 Gi-beom, kan ik je ergens mee helpen? -Nee. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 O, eigenlijk... 18 00:01:23,583 --> 00:01:24,709 Mi-na. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Wat is er, Gi-beom? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 En waarom kijkt hij zo? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Wees aardig, oké? Ik zal je alles vertellen. 22 00:01:39,265 --> 00:01:40,099 Wat? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Wat zegt hij? 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,191 Agent Kim. 25 00:01:53,571 --> 00:01:54,906 Assistent-inspecteur Mun. 26 00:01:57,867 --> 00:01:58,701 Rechercheur Yang. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Waar ging dat over? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Dr Oh. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Bent u ooit nerveus geweest omdat u iemands gezicht niet herkende? 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,658 Zo gaat het soms als ik erg moe ben. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Dus het is normaal? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Heb je misschien gezichtsblindheid ondanks je speciale ogen? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Maar ik herken ze wel. Soms zelfs te goed. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Het probleem is dat ik ze niet kan zien. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Wie? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Ik droomde dat ik bij mijn voormalige collega's was. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,679 Maar opeens kwam er allerlei informatie die hun gezicht bedekte... 38 00:03:00,096 --> 00:03:03,016 ...dus ik zat daar wel tien minuten, verward. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Dat klinkt als een nachtmerrie. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Als het echt was, zou het erger zijn dan dat. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Kunnen de kunstogen mijn geheugen beïnvloeden? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,191 Soms probeert je brein... 43 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 ...nare herinneringen met nachtmerries te verlichten. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Als het tijdelijk is, hoef je je geen zorgen te maken. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Maar die herinneringen zijn veel erger dan alleen 'naar'. 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Ik schrok me kapot. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,058 Wat doe jij hier? -De vergadering begint zo. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 En anderen... 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 ...kunnen hier ook komen. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Dat is waar, maar... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 Ik bedoel... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Kom, we gaan. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,278 Waar ging die grap over? 55 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 Jeetje. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 Ga naar de vergadering. -Doe ik, idioot. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Ik ga zo. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Ik zie gefragmenteerde beelden... 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 ...maar geen geheel. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Dat is genoeg. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 Wij regelen de rest, dus geen zorgen. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Bij Rugal heeft iedereen verhalen. En ik heb er eindelijk een om te delen. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Concentreer je op je herstel, oké? 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Ik herstel net zo snel als een hagedis als ik opgeladen ben. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Je maakt me aan het lachen. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Wat? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 Ben je verliefd op me? -Idioot. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Ik wil nooit meer bang zijn om een teamlid te verliezen. 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Ik snap hoe je je voelt. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Ik zal snel herstellen, zodat ik je kan laten lachen. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Goed. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 Seong-min, wat doe je? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 We gaan naar huis. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Wat is dat? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 De zaak van parlementslid Park... 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 ...lijkt een show van Argos na het verliezen van hun leider. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Maar de recente zaken zijn anders. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Hun machtsstructuur is anders... 79 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 ...en de misdrijven lijken exhibitionistisch. 80 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 Het is erg zorgwekkend. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 Waarschijnlijk door Hwang Deuk-gu, die gek die elke keer opdaagt. 82 00:05:43,676 --> 00:05:45,428 Choi Ye-won kan het meesterbrein zijn. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 En onderschat Choi Yong niet. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Bong Man-cheol verloor de machtsstrijd, maar hij zal ook niet stil blijven. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 En Seol Min-jun, die op eigen terrein slaag kreeg? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Gi-beom zal het onderzoeken. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 Alleen? -Ik hou hem in de gaten. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Hij heeft de modernste technologie. Laten we die goed gebruiken. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Laten wij het bewijs van Gwang-cheol onderzoeken. 90 00:06:21,672 --> 00:06:22,673 Gwang-cheol... 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Ga je gang. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Hij kan niet slapen. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Ja, dat zal wel. Hij is een gevoelige jongen. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 Gaat het? -Sorry? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Kun jij slapen? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Heb je ons gesprek afgeluisterd? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Ik hoorde het toevallig. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Wacht even. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Maak je je zorgen om mij? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 We zijn onderbezet, dus pas goed op jezelf. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Bedankt dat jullie zo snel konden komen. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Ik dacht... 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 ...dat ik beter persoonlijk met iedereen kon praten. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Gisteren was je houding heel anders. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 Waarom ben je zo beleefd vandaag? 106 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 Waarom riep ze ons allemaal op? Laten we horen wat ze wil zeggen. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Jullie weten allemaal... 108 00:07:18,980 --> 00:07:23,234 ...over de commotie in Mr Seols jazzbar gisteravond. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Ik zal vertellen waarom dat gebeurde. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Seol Min-jun... 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 ...was een politiespion. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Wat? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Wat zei je? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Jeetje, wat is dat voor onzin? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Mijn hemel. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Dit is geen moment voor grappen. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Zijn we roddelende buren? 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Vicevoorzitter Hwang Deuk-gu kwam erachter. 119 00:07:46,883 --> 00:07:47,925 Er is genoeg bewijs. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Jeetje, wat een timing. 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Het geld verdween in één klap toen voorzitter Ko stierf. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Die gangster bleek een ambtenaar te zijn. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Wat volgt? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Wordt morgen mijn lichaam gevonden? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Het bewijs dat je noemde... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Is het betrouwbaar? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 Wat bedoel je? -Misschien is het gefabriceerd. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Misschien wil een klootzak ons een voor een elimineren. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Ik kreeg die zin niet helemaal mee. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 'Een klootzak' probeert wat te doen? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Ik zei alleen... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,639 Ik kan niet geloven dat Seol Min-jun eigenlijk een agent was. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Miss Choi. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Vertel het ze. 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Wat zag en hoorde je? 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Ik heb de dossiers met eigen ogen bekeken... 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 ...en hij gaf het ook toe. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Miss Choi was zo boos... 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 ...dat ze hem ter plekke heeft afgemaakt. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Heb je hem vermoord? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Ik heb niet gekeken of ik hem echt heb afgemaakt. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,881 Ik geloof er niets van. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Hé, Hwang Deuk-gu. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Het is allemaal leuk en aardig, maar je moet niet te ver gaan. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Trouwens... 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 ...er kwamen wat kerels toen mijn jongens en die van Seol Min-jun vochten. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Zelfs de elitaire, doorgewinterde leden kregen klappen. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 We hebben er eentje weten te vangen... 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 ...maar hij is ontsnapt. Wie kunnen die mensen zijn? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 Is dat echt gebeurd? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Moet alles wat je zegt een vraag zijn? Je irriteert me. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 Kom op, jongens. Niet vechten. 153 00:09:44,166 --> 00:09:46,877 Jullie weten dat ik er oog voor heb. 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Ik zal de situatie zelf controleren. Laten we daarna weer afspreken, oké? 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 We gaan later samen naar de schroothoop. 156 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 Je zult je vervelen, maar hou vol. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Zeg niet 'samen', want ik kan niet mee. 158 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Waarom ben je zo humeurig? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Ik moet het zelf zien, voor de zekerheid. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Je kunt de plek zien door Gi-beoms ogen, dus rustig aan. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 We moeten zien wat de ogen niet zien. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Het kwetst me als ik buitengesloten word... 163 00:10:20,119 --> 00:10:22,038 ...van de missie omdat ik niet kon terugvechten. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Wat zegt hij? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 We maken ons zorgen om je. Je moet nu rustig aan doen. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Inspecteer de plaats delict grondig. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 Let op de kleinste dingen. -Kijk hem nou. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Geen zorgen. Focus je op je herstel. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 BUCKETLIST 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 VOOR WERK, COMFORTABELE OUTFIT 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 OM UIT TE GAAN, CASUAL OUTFIT 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 OM UIT TE GAAN, CASUAL OUTFIT 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Ze deed al dit werk... 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 ...zodat haar man er goed zou uitzien. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Kom binnen. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,915 Ben je er klaar voor? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Ja, ik probeerde te beslissen wat ik aan moet. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Ik weet dat je de instructies van Choi trouw zult volgen... 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 ...maar ik wil iets zeggen als je teamleider. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Natuurlijk. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Als het gevaarlijk wordt... 182 00:11:19,553 --> 00:11:22,223 ...bel me dan meteen in plaats van het zelf uit te zoeken. 183 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 Iedereen zal bezorgd zijn. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Ik zal je niet ongerust maken. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Goed. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Wat is dat? Het notitieboekje waar Gwang-cheol het over had? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ja. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Het is van mijn vrouw. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Ik verdiende niet veel als rechercheur... 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 ...dus schreef ze op wat ze voor me wilde doen. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Nu lijkt dit wel haar testament aan mij... 192 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 ...dus ik ga deze dingen proberen. 193 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Gwang-cheol was zo nieuwsgierig. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Om eerlijk te zijn... 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 ...was het moeilijk om dit na zo lang te lezen. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Maar ik moet het hem vertellen, want we zitten in hetzelfde team. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Je draagt soms rare kleren en vindt samenwerken moeilijk... 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 ...maar ik probeer het te begrijpen. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Bedankt. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 Fijne dag nog. -Jij ook. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Gi-beom. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 We stoppen allebei niet. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Ben je er nog? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Is dit je woonkamer? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Hoe durf je samen te wonen met dat kreng in dit huis? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Jeetje, wat vervelend. 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Ik probeer te werken en jullie storen me. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Ik snap dat je gek wordt omdat je bang bent... 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 ...maar onbeleefd zijn zorgt voor problemen. 210 00:13:17,838 --> 00:13:19,256 Verlaat voorzitter Ko's huis. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Waarom denk je dat je het recht hebt... 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 ...om me eruit te werken? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Eikel, wat voor list ben je aan het bedenken? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Hé. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Denk je dat de wereld van jou is omdat we je één keer lieten winnen? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 We laten je nooit alle vruchten van ons harde werk plukken. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Weet je wel hoe je hard werkt? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Jullie redden jezelf alleen maar door te praten. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Hoe durf je. Mijn geduld raakt op. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 Baas. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Ik ben er. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Wat doen jullie hier? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 Hé, Dal-ho. -Ja, baas. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Controleer iedereen voortaan grondig voor ze het huis in mogen. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Ben je gek geworden? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Denk je dat ik een lachertje ben? 227 00:14:12,351 --> 00:14:15,104 Als ik zeg dat ik iets zal doen, doe ik het. Dat weet je. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 Je praat te veel. -Tenzij je overal kogelgaten wilt... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Dan had ik al zeker tien keer geschoten. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Schiet me dan neer. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Waar wacht je op? Schieten. 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 Dal-ho. -Ja, baas. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 De gasten vertrekken. Loop met ze mee. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 Yong, doe niet zo... -Hé, hou op. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Goed, laten we dit beëindigen. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Dal-ho. 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Man-cheol. Gaat het? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Wat heb je me aangedaan? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Nou, dat was... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Naast inbreken in voorzitter Ko's huis... 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 ...schoot je zelfs een familielid neer. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Dat is eigenlijk een coup. 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Dit is... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Help. 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 We moeten hem redden en straffen. Neem hem mee. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 Ja, baas. 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Laat hem liggen. 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Je voelt je schuldig. 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Wist je dat echt niet? Over Seol Min-jun. 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 'Een knappe, beleefde man die dingen voor elkaar krijgt.' 251 00:15:46,236 --> 00:15:51,575 Je prees hem constant en zei dat hij nuttig zou zijn. En dat was hij. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Je hebt lef, Ye-won. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Ik moet wel, anders word ik levend opgegeten. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Maar je hebt nog een lange weg te gaan. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Ik zei dat hij nuttig zou zijn, maar niet dat je kon verslappen. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Dat doe ik nooit. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Hoe dan ook... 258 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Hoe meer ik erover denk, hoe bozer ik word. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Door hem heb ik bloed aan mijn handen. 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 Die hypocriet moet achter onze rug om hebben gehandeld. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Ergens ben ik erg onder de indruk. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 Hij heeft ons belazerd. -Precies. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 Ondanks z'n achtergrond paste hij goed in onze groep. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 Hij heeft genoeg verdiend om niet terug te willen. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Ik vraag me af waarom. 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 En Hwang Deuk-gu dan? 267 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Hwang Deuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Dit is allemaal zijn schuld. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Ook de dood van je man. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Iedereen verdenkt mij. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Jij bent de enige uitzondering. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Gewoon intuïtie. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 Het is mijn geheim om te overleven tussen mannen en hun vuisten. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Ik heb jou gekozen. Zegt dat niet genoeg? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Wat zegt je gevoel? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,859 Je ziet er verfijnd en naïef uit... 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 ...maar in je brandt een onverzadigbare ambitie. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Mensen met zo'n combinatie zijn zeldzaam. 279 00:17:15,117 --> 00:17:17,953 Daarom gebruikte je me om Ko Yong-deok om te kopen. 280 00:17:18,037 --> 00:17:20,622 'Omkopen'? Kom op. Let op je woorden. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 'Aas' is een beter woord. Om mijn prooi makkelijker te vangen. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Ben je niet bang voor me? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Voor jou? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,423 Ik? Bang voor jou? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Ik spaar je alleen omdat ik je zowat getraind heb. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Ik kan je vermoorden om je affaire met Min-jun. Als je dat niet wilt... 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 ...moet je je gedragen. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Ik wil een informant in Argos plaatsen. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Wie? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Die kleine vliegen helpen niet echt. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Ik heb al een plan... 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 ...waarmee we kunnen infiltreren zonder dat we verraden worden. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Zelfs Seol Min-jun kon het vertrouwen van Choi Ye-won niet winnen. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Wees voorzichtig. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Hoe wist u dat? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Ik heb je volledig onder controle. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Inclusief alle informatie die je hebt en je gedachten. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,274 U weet alles, zelfs zonder dat ik het zeg... 299 00:18:29,691 --> 00:18:31,068 ...dus ik geef u geen details. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Neem hiermee contact met ze op. 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Hij kan niet getraceerd worden. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,180 De deur. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Waarom opende hij hem dan? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Ze liet me schrikken. 305 00:19:13,527 --> 00:19:14,653 Kun je stil zijn? 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Oké. 307 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 Je hebt die ogen nog. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Het vergt talent om niet waakzaam te zijn. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Je kreukt mijn pak. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Ga van me af, oké? 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Ogen liegen niet. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Wat wil je? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Je trok je mes voor ik iets kon zeggen. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Ik ben nu te bang om met je te praten. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 Ik moest testen hoe dapper je bent. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Oké. Dan hoef ik niet zo beleefd te zijn. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Wat kun je voor me betekenen? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Wat doe je voor de kost? Waarom ben je zo gespannen? 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Begin jij maar. Je bent heel behendig. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Een soldaat? Of ben je een atleet? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Dat maakt niet uit, als ik maar goed ben in mijn werk. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Dat is een gevoelig onderwerp voor me de laatste dagen. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Ik ben een soort huursoldaat. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 Ik zit niet graag ergens aan vast. -Perfect. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Ik neem geen verantwoordelijkheid, en jij zal je nooit gebonden voelen. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 Wat doe je dan? -Argos. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Ik ben de nieuwe leider van Argos. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Fijn, die verbaasde blik. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Ben je nu geïnteresseerd? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Natuurlijk. Als het waar is. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Je moet me beschermen. 332 00:21:05,764 --> 00:21:07,599 Je zei dat het talent vergt niet waakzaam te zijn. 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 Je vertrouwt me te snel. -Jij was de eerste... 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 ...die me hielp zonder iets terug te verwachten. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Je zette zelfs je leven op het spel voor me. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Ik wil het niet verder uitleggen. Zeg maar of je het doet. 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Je moet me per zaak betalen. Geef me je telefoon. 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 En je moet van tevoren boeken. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 PER ZAAK 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Je bent mijn enige cliënt, maar laten we elkaars privacy respecteren. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Als je het goed doet... 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 ...neem ik je permanent in dienst. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 Ik zit dus niet graag ergens aan vast. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Stop. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 Eruit. -Hier? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Dat is je voorschot. 347 00:21:58,275 --> 00:22:00,861 Ik bel maximaal twee keer. Hou je telefoon in de gaten. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Wat een prinses. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Oké, goed zo. 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 We moeten Choi Ye-won niet onderschatten. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Daarom doet Gi-beom dit zelf. We zullen zien. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Zagen jullie dat? Jeetje. 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 'Ben je nu geïnteresseerd?' 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 'Ik zit dus niet graag ergens aan vast.' 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 Zo cool. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Ik moet... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Ik moet naar het toilet, meneer. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Maar dat was goed. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 Om het samen te vatten... 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,310 ...kan hij nu het hol van Argos in als Choi Ye-won belt. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Dus die belangrijke afspraak die hij noemde was met Choi Ye-won? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,693 Precies. Het komt vast omdat ze elkaar kennen... 363 00:23:23,777 --> 00:23:27,155 ...maar hun praatjes zijn wel vermakelijk. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Ik snap het. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Zelfs wij wisten dit niet. Dat wijst op een geheime missie. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Moet je ons dit wel vertellen? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Ik dacht dat jullie het wilden weten. 368 00:23:38,291 --> 00:23:41,419 We hebben nooit iets gezegd, dus hou het professioneel. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Tot ziens. 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 Verdomme. Door mijn grote mond zit ik misschien in een isoleercel. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Waarom zou hij Choi Ye-won alleen ontmoeten? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Kang Gi-beom... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Vind je hem leuk? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Nee. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Ik snap het. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 Dit wil ik je zeggen. 377 00:24:18,748 --> 00:24:19,708 Wat? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Zelfs een klein krasje kan mijn optreden belemmeren. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Waar heb je het over? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Je wilde toch een gesprek? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Wil je converseren? 382 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Zoek alles over Hwang Deuk-gu. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG DEUK-GU, 51, VICEPRESIDENT ARGOS 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Je kunt niet alleen praten, maar ook nadenken? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,485 Heb je een identiteit? 386 00:24:47,569 --> 00:24:49,946 Je mag de woorden negeren... 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 ...van de transplantatiespecialist om 10.05.57 uur vanochtend. 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 Wie? -Vanaf nu... 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 ...zal ik hem aanspreken, net als jij. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 Dr Oh heeft herinneringen aan dromen, maar zijn interpretatie klopt niet. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,711 Dus je bent slimmer dan je schepper? 392 00:25:04,794 --> 00:25:07,005 Mijn analyse is gebaseerd op feiten. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 Brutaal, hè? 394 00:25:10,217 --> 00:25:12,552 Gi-beom, ben je daar? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Gwang-cheol. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Ik ben bij de schroothoop. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Mijn ogen en jouw herinneringen maken de puzzel af. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Prima. We gaan ervoor. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 Ze hebben vast alles hier verstopt. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,363 Vroeger was mijn herinneringen herleven een nachtmerrie... 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 ...maar nu wil ik dolgraag daar zijn. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 SCANNEN 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 GEEN MATCH 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 SCANNEN 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 GEEN MATCH 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 SCANNEN 407 00:26:14,364 --> 00:26:15,323 Dat is hem. 408 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Alles is verbrand. 409 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Dat doen ze altijd. 410 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Je ging er voor niets heen. 411 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Niet echt. Dit deel is onaangetast. 412 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 413 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Waar is Tae-woong? Hij kan zware dingen tillen. 414 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 Precies. 415 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Wat... 416 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Je bent de ergste vijand die er is. 417 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 Jij bent er ook. -Ja. 418 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Is er iets gebeurd? Waarom zo somber? 419 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Vraag het haar zelf maar. 420 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 Wat is er? -Gwang-cheol, wat nu? 421 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Zie je iets vanbinnen? 422 00:27:06,958 --> 00:27:08,460 Tae-woong, kun je ons erin laten? 423 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 Ik? -Wie anders? 424 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Kom op. 425 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Verdomme. 426 00:27:42,660 --> 00:27:44,287 Gwang-cheol zag het dus goed. 427 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Maar wat ik niet snap, is dit. 428 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Ik weet dat ik bevelen hoorde... 429 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 ...om te bevriezen en te vermalen. 430 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Hij verborg het lichaam niet, maar verbrandde het hier. 431 00:27:59,594 --> 00:28:02,847 Zodat wij het zien. Ze treiteren ons. 432 00:28:02,931 --> 00:28:05,141 Als we middelen besteden aan identificatie... 433 00:28:05,225 --> 00:28:07,227 ...het inlichten van familie en onderzoek... 434 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Doen we precies wat ze willen. 435 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 Ze hopen dat wij al het werk doen. 436 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Schoften. 437 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Denk je dat je kunt lachen na zoiets? 438 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Eens zien of je later nog lacht. 439 00:28:27,914 --> 00:28:32,168 Kijk eens. Ik wist niet dat er zo'n plek was. 440 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Is een ziekenhuis zo verrassend? 441 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Vertel. 442 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Wat ben je hier van plan? 443 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Nou... 444 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 ...we repareren mensen... 445 00:28:48,017 --> 00:28:49,686 ...en behandelen ze met medicatie. 446 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Als dat niet helpt, gebruiken we... 447 00:28:54,816 --> 00:28:55,942 ...acupunctuur. 448 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Wat heb je verdomme met me gedaan? 449 00:29:08,913 --> 00:29:09,998 Het prikt, hè? 450 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 Hou vol als je beter wilt worden. -Wat? 451 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Je geeft niets om de organisatie... 452 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 ...en bent egoïstisch tot op het bot. 453 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Je hebt geen visie... 454 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 ...en maakt je overal makkelijk van af. 455 00:29:28,391 --> 00:29:32,228 Je bent een kanker, Choi Yong. We overleven door jou eruit te snijden. 456 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 Jij hebt de voorzitter vermoord. 457 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Ik weet dat jij het was, ondankbare schoft. 458 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 Waar is je bewijs? -Choi Ye-won... 459 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 ...staat boven je. 460 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Je zult haar nooit volledig kunnen beheersen. 461 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Alsof je weet wat ik wil. 462 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 De organisatie vernietigen. 463 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Denk je dat ik het niet weet? 464 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Luister. 465 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Argos is slechts een opstapje naar mijn ware doel. 466 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Maar het belangrijkste is... 467 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 ...ik weet zelf niet eens wat dat is. 468 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Waar bewaar je de lijst met gelobbyde politici? 469 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Die bestaat niet. -Dacht je dat ik dat niet wist? 470 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 Iemand die zo schuw is als jij moet een register hebben. 471 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 Ik heb het al met voorzitter Hyeon besproken... 472 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 ...dus blijf liggen. 473 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Je hebt nu twee minuten. 474 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Maak je keuze. 475 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Of je laat je hoofd exploderen... 476 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 ...of je schrijft alles op en leeft als marionet. 477 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 Oké, prima. Ik zal je alles vertellen... 478 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 ...dus haal deze eruit. 479 00:31:04,487 --> 00:31:05,530 Begin met schrijven. 480 00:31:05,613 --> 00:31:07,574 Zorg dat je netjes schrijft. 481 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP-KLUIS BIJ MOPIN, UNIT 10004 482 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Waarom een wapen dragen als je het niet gebruikt? 483 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Jij moet ook... 484 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 ...beter je best doen. 485 00:31:57,749 --> 00:31:58,625 Ja, natuurlijk. 486 00:32:08,217 --> 00:32:10,970 Stelletje idioten. 487 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Vier slachtoffers. 488 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Geen van de lijken nog intact. 489 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Er ontbreken allemaal organen of lichaamsdelen... 490 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 ...die chirurgisch verwijderd zijn. 491 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 Ze werden verzameld. 492 00:32:24,192 --> 00:32:25,652 De lichamen werden bevroren... 493 00:32:26,110 --> 00:32:27,737 ...om de stank te verhullen. 494 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Het spijt me, maar alle vier... 495 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 ...waren politie. 496 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 Agenten en rechercheurs die verdwenen tijdens het onderzoek naar Argos. 497 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 Ze worden aangegeven als corrupte agenten. 498 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Agenten die voor Argos werkten... 499 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 ...die daarna in de steek gelaten werden. 500 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 In plaats van undercover te zijn? 501 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 De waarheid heeft geen waarde. 502 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Leugens worden verspreid... 503 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 ...zodat die agenten corrupt lijken. 504 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Je moet ze prijzen voor hun sluwheid. 505 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Volg de koelwagen... 506 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 ...en bedenk een plek waar ze hun slachtoffers bewaarden. 507 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, ik wil de namen en contactinformatie... 508 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 ...van de gestorven agenten. 509 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Ja, meneer. 510 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Is het niet verdacht dat alle undercoveragenten... 511 00:33:14,742 --> 00:33:15,952 ...op één plek verschenen? 512 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Ze zijn helemaal niet bang voor de politie. 513 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Dit is een boodschap. 514 00:33:21,207 --> 00:33:22,709 Ze treiteren ons... 515 00:33:22,792 --> 00:33:25,753 ...en dagen ons uit. 516 00:33:34,804 --> 00:33:37,765 Ik denk dat ik eindelijk begrijp waarom u niet heeft aangeboden... 517 00:33:38,391 --> 00:33:39,934 ...om eerst mijn naam te zuiveren. 518 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Wat bedoel je? 519 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 De waarheid is waardeloos. 520 00:33:47,525 --> 00:33:48,985 Maar ze moeten weten... 521 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 ...dat de waarheid ertoe doet. 522 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Natuurlijk. 523 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Het was vast een zware strijd voor u. 524 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 U moest een team vormen... 525 00:34:01,122 --> 00:34:02,582 ...Argos laten infiltreren... 526 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 ...en vechten tegen iedereen die op u afkwam. 527 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 Ik deed alleen mijn best... 528 00:34:09,005 --> 00:34:10,256 ...omdat ik een missie had. 529 00:34:10,339 --> 00:34:13,259 En als ik u met alles wat ik in huis heb ga helpen? 530 00:34:14,510 --> 00:34:15,595 Ik vertrouw u... 531 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 ...ga niet van het pad tijdens de missies... 532 00:34:18,056 --> 00:34:19,182 ...en beloof loyaliteit. 533 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 En ik wilde jouw temperament nog wel in mijn voordeel gebruiken. 534 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Zoals u wilt. 535 00:34:56,094 --> 00:34:58,888 Dat was een slimme zet. -Natuurlijk. 536 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 Jeetje. -Schiet op. 537 00:35:01,891 --> 00:35:03,726 Hier? -Kijk eens aan. 538 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 Wat is dit? -Wat? 539 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 Wat is er? -Wat is er aan de hand? 540 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Wacht even. 541 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ja, meneer. 542 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 Wat is er? -Jeetje. 543 00:35:22,036 --> 00:35:23,496 Mijn hemel. 544 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Jeetje. 545 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 O, jee. 546 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Jeetje. 547 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Dat... 548 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Niet te geloven. 549 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 Wat was dat? -Jeetje. 550 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 Mijn hemel. -Jeetje. 551 00:35:43,558 --> 00:35:44,433 Oké. 552 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 Zijn de bazen op de hoogte gebracht? -Ja. 553 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 De media zal ook snel op de hoogte zijn. 554 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 U kunt het beter zelf proberen in de doofpot te stoppen. 555 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 Juist. -Meneer. 556 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Gaat het goed... 557 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 ...met Gi-beom? 558 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Ja, redelijk. 559 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Kan ik ergens mee helpen? 560 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Je doet al wat je kunt. 561 00:36:32,565 --> 00:36:33,733 Wat is dat, meneer? 562 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Wat is er? 563 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Is hij niet die gast van de jazzbar? 564 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 JAZZAVOND 565 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Waar heeft hij dit aan verdiend? 566 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Hij heeft een video geüpload... 567 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 ...met uitleg waarom de show werd onderbroken. 568 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Jongens, ik ben Lee Jae-han. 569 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Je zult niet geloven wat er net gebeurd is. 570 00:37:08,059 --> 00:37:09,769 Ons optreden is afgeblazen. 571 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Ik zal uitleggen waarom. 572 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Hij noemde Argos nooit bij naam. 573 00:37:16,025 --> 00:37:20,404 Maar wat hij ook had gezegd had de organisatie kunnen impliceren. 574 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Zieke klootzakken. 575 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Als emoties eerst komen... 576 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 ...zie je de waarheid niet. 577 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Wacht even. 578 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Wacht eens. Dit is knap gedaan. 579 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Wat? Wat bedoel je? 580 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 De schedel werd met was gevormd. 581 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Wacht even. 582 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 De huid is van een mens. 583 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Geen wonder dat het hoofd zo echt leek. 584 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 Het is nep, jongens. 585 00:37:48,724 --> 00:37:49,850 De details betekenen... 586 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 ...dat z'n gezicht niet van een foto is gekopieerd. 587 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Hij is vast ontvoerd. 588 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Dan leeft hij nog. 589 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 We moeten hem zo snel mogelijk vinden. 590 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Hij kan doodgaan. 591 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 Susan? -Ja, meneer. 592 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Deze aanwijzing vond ik. 593 00:38:06,409 --> 00:38:07,702 Het is een gesloten fabriek. 594 00:38:08,119 --> 00:38:11,539 Volgens rechercheur Yang is hij de man die de doos heeft bezorgd. 595 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Hij verdween van de radar... 596 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 ...en kwam twee uur later terug... 597 00:38:15,668 --> 00:38:17,295 ...om de doos af te leveren. 598 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 De politie zoekt op dit moment naar hem. 599 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Is die plek... 600 00:38:23,009 --> 00:38:23,843 Dat klopt. 601 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Dit is de plek die we zochten en die we moeten afsluiten. 602 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 Daar brachten ze Lee Jae-han vast naartoe. 603 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Is dit een reddingsoperatie... 604 00:38:32,393 --> 00:38:33,728 ...of vernietigen we de plek? 605 00:38:34,937 --> 00:38:36,731 Degenen die ons tergen... 606 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 ...moeten zien... 607 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 ...wat we kunnen. 608 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Ik draag alle verantwoordelijkheid. 609 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Mogen we dan mensen vermoorden? 610 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 De fabriek is afgelegen. 611 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Ik lees na afloop jullie rapport. 612 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 We zorgen dat niemand sterft. 613 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Ga nu. 614 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Ja, meneer. 615 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Lee Jae-han, de leider van een beroemd jazzteam, is vermist. 616 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Mr Lee heeft een video gepost waarom zijn laatste show is geannuleerd. 617 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Zijn agentschap heeft Mr Lee sindsdien niet meer kunnen bereiken. 618 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 De politie heeft meteen een zoekactie opgezet... 619 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 ...en ze hebben het gruwelijke gerucht weersproken... 620 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 ...over bodyjagers die mensen online hebben geterroriseerd. 621 00:39:35,956 --> 00:39:37,666 We herstarten dit onderzoek... 622 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 ...omdat onze gedachten bij de nabestaanden zijn. 623 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Voor zover we weten... 624 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 ...heeft deze zaak geen banden... 625 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 ...met een criminele organisatie onthuld, ondanks wat velen geloven. 626 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 ONTMANTEL DE MARIONETTEN-POLITIE 627 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 ONDERTEKEND DOOR 273.948 MENSEN 628 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 We willen goede agenten. 629 00:39:54,392 --> 00:39:58,187 We willen geen woorden, maar daden. -Mijn kinderen zijn niet veilig. 630 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 Wie weet wat er kan gebeuren? -Waar is het OM? 631 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 Je moet letten... 632 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 ...op wat je schrijft. -Ontsla de onbekwame... 633 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 ...teamleider. -Zelfs ik zou bang... 634 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 ...zijn voor Argos. -Wat is Argos? 635 00:40:07,738 --> 00:40:09,281 Een natie moet burgers beschermen. 636 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Ik durf mijn huis niet uit. 637 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 JE ONDERSTEUNT DEZE PETITIE 638 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 De nu emotionele slachtoffers... 639 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 ...verheffen hun stemmen. 640 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Dit is het moment waarop we hebben gewacht. 641 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Moeten we Rugal uit de schaduw halen? 642 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 De bazen willen resultaten zien. 643 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Wat je ook hebt dat het publiek zal verbazen... 644 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 ...we nemen het. 645 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Mag ik wat je net zei... 646 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 ...interpreteren op mijn manier? 647 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Ga je gang. 648 00:41:24,899 --> 00:41:26,317 Wat is dit allemaal? 649 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 Zijn dat mensen? 650 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Verdomme. 651 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Zo verborgen ze de lijken. 652 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Misschien zijn er meer. 653 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Schoften. Hoeveel hebben ze er gedood? 654 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Zullen we rondkijken? 655 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Wacht. 656 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Die lijkt ook gekoeld. 657 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Het klopt niet met de blauwdruk. 658 00:42:27,962 --> 00:42:29,421 Deze zijn pas gebouwd. 659 00:42:29,505 --> 00:42:31,715 Dus ze bouwden koelhuizen... 660 00:42:31,799 --> 00:42:33,842 ...sloegen lijken op... 661 00:42:33,926 --> 00:42:35,135 ...en bouwden er meer? 662 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 Ja, elke keer als ze er meer nodig hadden. 663 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Deze hele fabriek kan een grote begraafplaats zijn. 664 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Laten we de kelder bekijken. 665 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Hé, we vragen het vriendelijk, kom tevoorschijn. 666 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 Jeetje. 667 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 Hij leeft nog. -Ik bel een ambulance. 668 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Waarom is er geen verband? 669 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 Klinkt dat niet als een koelkastmotor? 670 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 Ze proberen ons te bevriezen. 671 00:44:12,358 --> 00:44:14,860 We komen in tijdnood. 672 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Probeer eruit te komen. 673 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Natuurlijk. 674 00:44:23,035 --> 00:44:24,370 Het is geen doorsnee muur. 675 00:44:24,453 --> 00:44:26,538 Tae-woong, misschien lukt het jou. 676 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Ik kom er wel doorheen, maar dat kost tijd. 677 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Dan gaan we waarschijnlijk dood terwijl we wachten. 678 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Shit. 679 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Er is wel een manier. 680 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 Wat dan? Zeg op. 681 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Het is te wreed. 682 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Maakt niet uit, vertel het ons gewoon. 683 00:44:56,902 --> 00:44:59,279 Niet nu. Laten we eerst een andere manier bedenken. 684 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Er is geen andere manier, dus vertel. 685 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Beschouw dit maar als een van de opties. 686 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Beslis nadat je me hebt gehoord. 687 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Ik zag het hele proces van Gwang-cheols operatie... 688 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 ...en onze getransplanteerde onderdelen kunnen worden omgezet... 689 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 ...in explosieven. 690 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Ik doe mee. Ik draag een aantal kunstorganen. 691 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 We maken van eentje een explosief. 692 00:45:29,977 --> 00:45:31,395 Dat kan niet. 693 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 Waarom niet? -Je organen zijn met elkaar verbonden. 694 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Het is moeilijk om er één te verwijderen... 695 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 ...vooral omdat je nog herstellende bent. 696 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Dan blijven mijn ogen en Tae-woongs arm over. 697 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Je moet van het lichaamsdeel een bom maken. 698 00:45:46,201 --> 00:45:47,077 Tae-woong... 699 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 Ik heb twee ogen... 700 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 ...dus één... -Genoeg. 701 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Tae-woong, ben je gek? 702 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tae-woong. 703 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Weet je dit zeker? 704 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Ik weet niet hoe ik het minder pijnlijk maak. 705 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Je weet dit vast, maar je arm is gelast. 706 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Kun je de pijn verdragen? 707 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 Laten we rationeel... -Mond dicht. 708 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Doe het voor ik me bedenk. 709 00:46:19,693 --> 00:46:20,736 Ik vertrouw je. 710 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Doe het snel. 711 00:46:30,496 --> 00:46:31,914 Ik tel tot drie. 712 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Eén... 713 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Twee. 714 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Tweeënhalf. 715 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Tweeënhalf. Ik kan het niet. 716 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Ik kan dit echt niet. 717 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 Ik ga het voelen, dus wat is er mis? 718 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Ik kan niet eens de nagels van mijn hond knippen... 719 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 ...hoe kan ik dit dan doen? 720 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Wat? 721 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 'Hond'? 722 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Zo noem ik je niet. 723 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 We vinden vast wel een andere manier. 724 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Hé, als je wraak wilt nemen... 725 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 ...moet je naar me luisteren. 726 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Ik weet dat je het type bent dat alles doet... 727 00:47:13,997 --> 00:47:15,707 ...om je wens te vervullen. 728 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Je hoeft geen medelijden met me te hebben. 729 00:47:18,794 --> 00:47:20,921 En ik ben niet van plan hierover te zeuren. 730 00:47:21,463 --> 00:47:22,506 Doe het nu. 731 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Begrepen? 732 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Weet je dit zeker? -Ik ben net zo wanhopig als jij. 733 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Als mijn arm niet werkt... 734 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 ...zijn jouw ogen de volgende. 735 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Ik haal ze er allebei uit als het moet. 736 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Doe het. 737 00:47:49,908 --> 00:47:51,326 Ik tel tot drie. 738 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Eén. 739 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Twee. 740 00:47:58,166 --> 00:47:59,084 Tae-woong, gaat het? 741 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Gwang-cheol. -Ja. 742 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 Dit is gestoord. 743 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Gaat het? 744 00:48:20,355 --> 00:48:21,815 Als hij niet afgaat... 745 00:48:23,650 --> 00:48:24,526 ...zal ik... 746 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 ...je met eigen handen vermoorden. 747 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Het gaat lukken. 748 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 ARM-CONTROLE MOEDERBORD 749 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Wees voorzichtig. 750 00:48:58,143 --> 00:49:00,187 Gwang-cheol, neem hem mee. -Oké. 751 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-na, breng hem naar buiten. Ik regel dit wel. 752 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Oké. 753 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Misschien is Seol Min-jun hier ook gedumpt. 754 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Laat me de rapporten zien. 755 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SEOL MIN-JUN 756 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Laat me de familieleden van Hwang Deuk-gu zien. 757 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 KOCHT GALERIJ IN SEOEL-INCHEON 758 00:50:16,847 --> 00:50:17,723 TRACK INVESTERINGEN 759 00:50:17,806 --> 00:50:19,266 OOG VOOR SCHOONHEID, BEZIT EEN GALERIJ 760 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 'Oog voor schoonheid,' mijn reet. 761 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 'Galerij'? 762 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Tae-woong, blijf bij me. 763 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Hou vol. 764 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Ik ben in orde. Het is draaglijk. 765 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Dr Oh, zorg alstublieft eerst... 766 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 ...voor hem. 767 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Jouw toestand is niet beter. 768 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Nogmaals... 769 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 ...bedankt. 770 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Laten we nog een wonder verrichten. 771 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 Bradley? -Ja, dokter. 772 00:51:30,462 --> 00:51:32,839 Waar is Gi-beom? -Hij is nog niet terug. 773 00:51:32,923 --> 00:51:35,425 Hij onderzoekt de totale schade. 774 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 Verbind me door. -Ja, meneer. 775 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Wat? Ik kan hem niet bereiken. 776 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Wat bedoel je? 777 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 Iets verstoort de verbinding. 778 00:51:52,108 --> 00:51:53,193 Dit kan niet. 779 00:51:53,693 --> 00:51:54,778 Blijf het proberen. 780 00:51:55,487 --> 00:51:56,947 Een fout kan opgelost worden. 781 00:51:57,030 --> 00:51:59,866 Als het opzettelijk is, moet er een patroon zijn. 782 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Zoek het uit. 783 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 PER ZAAK 784 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Welkom in mijn wereld... 785 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 ...Kang Gi-beom. 786 00:54:29,724 --> 00:54:32,352 Je leidt een geraffineerd leven... 787 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 ...voor een moordenaar. 788 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Wil je wat wijn? 789 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 Ik heb mijn favoriet. 790 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 O, juist. 791 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Ben je nog aan het werk? 792 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 Ik plan geen tijd in om schoften als jij te pakken. 793 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Ik vang ze als ik er een zie. 794 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Misschien omdat je ontsnapte aan een bevriezingsdood. 795 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 Je lijkt enthousiast en zelfverzekerd. 796 00:54:59,045 --> 00:55:00,922 Je mannen waren zo zwak. 797 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Daarom kwam ik naar jou. 798 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 Je wilt me graag ontmoeten. -Als je me niet had bezocht... 799 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 ...was ik je zelf komen opzoeken. Bedankt dat je me die moeite bespaarde. 800 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Wat wil je? 801 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Waarom doe je dit allemaal? 802 00:55:19,190 --> 00:55:21,651 Wat mijn werk betreft... 803 00:55:22,068 --> 00:55:23,862 ...jullie houden me bezig... 804 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 ...geven wat ik doe betekenis... 805 00:55:26,531 --> 00:55:29,909 ...en analyseren het. 806 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 Maar nogmaals, het is allemaal onzin. 807 00:55:34,039 --> 00:55:38,168 Maar die vraag beviel me wel. 808 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Je erkent ook je onwetendheid. 809 00:55:43,214 --> 00:55:45,383 Ik voelde dat je oprecht... 810 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 ...meer over me wilde weten. 811 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Goede timing. 812 00:55:52,015 --> 00:55:54,225 Ik heb nu wat vrije tijd... 813 00:55:54,309 --> 00:55:55,810 ...dus ik kan geduldig zijn. 814 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Klets maar zoveel je wilt. 815 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Meneer. 816 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Hoezo kunt u Gi-beom niet vinden? 817 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 We zoeken hem nog steeds. 818 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 We hadden hem niet alleen moeten laten. 819 00:56:15,371 --> 00:56:17,332 Er hadden meer vallen kunnen zijn. 820 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Geef ons het bevel, dan gaan we hem zoeken. 821 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 De AI begint te fluisteren. 822 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 'Fluisteren'? 823 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Hij doet raar. 824 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Daar heeft hij vast een reden voor. 825 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Is dat niet gevaarlijk? 826 00:56:33,556 --> 00:56:34,557 We moeten hem stoppen. 827 00:56:34,641 --> 00:56:37,435 Nee. Als hij het goed gebruikt, kunnen we eerder... 828 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 ...onze bestemming bereiken. 829 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 Zelfs als hij zich misdraagt... 830 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 ...is er maar één ding dat hij wil. 831 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Hoeveel mensen... 832 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 ...weten denk je echt wat ze willen? 833 00:56:52,742 --> 00:56:54,577 Ik wil slapen als ik moe ben... 834 00:56:54,661 --> 00:56:56,329 ...en eten als ik honger heb. 835 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 Ik wil schoften als jij in elkaar slaan. 836 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Simpel, toch? 837 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Mijn wensen zijn simpel. 838 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Ik mag jou wel... 839 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 ...voorlopig. 840 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Het is moeilijk te geloven... 841 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 ...maar ik wilde een normaal leven. 842 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Ik wilde naar school... 843 00:57:19,561 --> 00:57:20,645 ...vrienden hebben... 844 00:57:20,728 --> 00:57:22,147 ...en een baan vinden. 845 00:57:22,647 --> 00:57:23,857 Het klinkt saai... 846 00:57:24,482 --> 00:57:26,151 ...maar zo is het leven. 847 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Maar... 848 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 ...toen ik voor het eerst bloed aan m'n handen had... 849 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 ...ging er een wereld voor me open. 850 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Ik kon nooit... 851 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 ...meer terug. 852 00:57:41,332 --> 00:57:43,001 Ik kon de tijd niet terugdraaien. 853 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Ik voelde me uitgelaten. 854 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Je weet echt hoe je 'ik ben gek' mooi moet zeggen. 855 00:57:59,017 --> 00:58:01,352 Het verschil is dat de samenleving jou dat toestond. 856 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Als agent... 857 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 ...werd je ook getraind om gewelddadig en destructief te zijn. 858 00:58:08,985 --> 00:58:10,278 Je vond het vast geweldig... 859 00:58:11,196 --> 00:58:14,741 ...om dat te herhalen na je terugkeer uit de dood. 860 00:58:15,200 --> 00:58:17,285 Er zijn dingen waar ik een eind aan moet maken. 861 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 En jij bent er een van. 862 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Zie je? 863 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 We zijn bijzonder voor elkaar. 864 00:58:24,667 --> 00:58:27,670 Dankzij mijn bestaan, denk je dat je rechtvaardig bent. 865 00:58:27,754 --> 00:58:30,131 Ik rechtvaardig je daden. 866 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Heb ik gelijk? 867 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Wat ben jij? Een filosofische crimineel? 868 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Maar weet je... 869 00:58:35,428 --> 00:58:37,305 ...er is iets wat je niet weet. 870 00:58:37,388 --> 00:58:39,182 Je bent gewoon uitschot. 871 00:58:39,974 --> 00:58:42,227 Bijzonder voor elkaar? Ik rechtvaardig mijn daden? 872 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Doe niet zo belachelijk. 873 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Jij bent de vreemdste moordenaar aller tijden. 874 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Jammer dat je geen waardigheid hebt. 875 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Je wordt een uitstekende gangmaker. 876 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Volg me naar het einde van de wereld. 877 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Ik ga je vertrouwen... 878 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 ...en ik word vrijer. 879 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Natuurlijk. Ik zorg dat je genoeg te lezen krijgt in de bak. 880 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Ik hoop dat je nog lang en gedesillusioneerd leeft. 881 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 Om je te bedanken voor je komst... 882 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 ...heb ik een cadeau. Je zult het geweldig vinden. 883 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Seol Min-jun? 884 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Zeg maar hallo. 885 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 Hij was ooit je meerdere. 886 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 Maar nu is hij mijn broer... 887 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 ...die je zal vermoorden. 888 00:59:50,420 --> 00:59:56,467 Spaar ons. 889 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 We doen het nooit meer. 890 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 Spaar ons. -Ik beloof het. 891 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 Spaar ons. 892 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Spaar ons. Alsjeblieft. 893 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Als je nu gaat, kun je ze redden. 894 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Ik geef je hun locatie. 895 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Zo ver is het niet. 896 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 Maar als je faalt... 897 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 ...zal dat voor commotie zorgen, omdat hun ouders hoge ambtenaren zijn. 898 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 We doen het nooit meer. 899 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Is het... 900 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 ...echt zo moeilijk? 901 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Doe wat je wilt. Je bent toch geen idioot? 902 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Je kunt mij oppakken... 903 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 ...of hen redden. 904 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 Wat is je antwoord? -Ik ga beide doen. 905 01:01:13,336 --> 01:01:15,963 Ga opzij. Ik wil je geen pijn doen. 906 01:01:31,104 --> 01:01:33,022 We hebben niet veel tijd. 907 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Voor jou... 908 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 ...en mij. 909 01:02:44,343 --> 01:02:46,262 Hij zou sowieso niemand laten leven. 910 01:02:46,345 --> 01:02:48,890 De slachtoffers, of wij, die hen kwamen redden. 911 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 We kunnen niet als enige lijden. 912 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 Het maakt niet uit of het waar is of waarom je zijn naam zegt. 913 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 Zorg dat voorzitter Hyeon erover hoort. 914 01:02:54,562 --> 01:02:58,024 Je wilt een incident dat ze bang voor je maakt. 915 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 Daarna regel ik Hwang Deuk-gu. 916 01:03:01,027 --> 01:03:02,528 Het is een reservoir. 917 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 Vertel me eerst wat je zag en hoe je erachter kwam. 918 01:03:06,741 --> 01:03:10,870 Is ze compleet vernietigen niet de echte wraak? 919 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 Je hebt het recht niet om vredig te sterven. 920 01:03:16,334 --> 01:03:18,336 Ondertiteld door: Merel van 't Hooft 65064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.