All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S01E04.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:03,791 [Grover] Hero's quests are world-defining events. 2 00:00:03,875 --> 00:00:06,625 They have made and broken empires. 3 00:00:06,833 --> 00:00:09,291 Altered the course of human civilization. 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,500 A quest is a sacred thing. 5 00:00:11,666 --> 00:00:14,041 And to be charged with one is to be in conversation 6 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 with the gods themselves. 7 00:00:15,875 --> 00:00:17,875 Monsters can't be avoided entirely. 8 00:00:18,166 --> 00:00:19,625 They're more common than you think. 9 00:00:19,916 --> 00:00:21,791 {\an8}The trick is to spot them first, 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,875 - before they spot you. - [Fury screeching] 11 00:00:24,000 --> 00:00:25,458 [♪ dramatic instrumental music playing] 12 00:00:25,625 --> 00:00:29,833 [Medusa] It's a pleasure to meet you, son of Poseidon. I'm Medusa. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,666 [Percy] Medusa offered to help me save my mom 14 00:00:31,791 --> 00:00:33,083 if I turned on the two of you. 15 00:00:33,291 --> 00:00:35,333 - [Annabeth] What'd you say? - [Percy] I cut off her head. 16 00:00:38,750 --> 00:00:41,166 Percy, you can't ship Medusa's head to Olympus. 17 00:00:42,041 --> 00:00:43,333 {\an8}[Percy] Why not? 18 00:00:43,458 --> 00:00:44,916 [Annabeth] Because the gods won't like it. 19 00:00:45,083 --> 00:00:47,291 [♪ music concludes] 20 00:00:48,333 --> 00:00:50,041 [water burbling] 21 00:00:50,125 --> 00:00:54,000 - [whistle blowing] - [children laughing in distance] 22 00:01:04,250 --> 00:01:06,000 - [whistle blowing] - [indistinct chatter] 23 00:01:08,583 --> 00:01:09,625 Ready? 24 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - You have to let go, Percy. - [Percy] I can't. 25 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Yep. You really can. You just have to try. 26 00:01:14,333 --> 00:01:16,625 - [Percy] I did try. - No, you didn't. 27 00:01:16,708 --> 00:01:18,750 We have been in the same position for 15 minutes. 28 00:01:18,833 --> 00:01:20,625 Please. Come on. Just do it once with me. 29 00:01:21,125 --> 00:01:25,041 - Can we go home now? - Percy, we paid for this class. 30 00:01:29,375 --> 00:01:32,250 You know I wouldn't ask you to do this if it wasn't safe, right? 31 00:01:34,083 --> 00:01:38,083 Percy, it could be dangerous for you if you don't know how to do this. 32 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 One day, it could be really, really important, 33 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 and I may not be there to help you 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,708 when that happens, so I need to make sure you can do it. 35 00:01:46,791 --> 00:01:48,666 - Breathe. - What? [sighs] 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,791 - Just breathe, Mommy. - [♪ somber instrumental music playing] 37 00:01:52,916 --> 00:01:54,666 That's what you always tell me to do. 38 00:01:57,500 --> 00:01:59,500 [breathes deeply] 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,750 You'll always be here. 40 00:02:06,208 --> 00:02:07,625 [sighs] 41 00:02:10,375 --> 00:02:13,125 - [whistle blowing] - [♪ music concludes] 42 00:02:15,916 --> 00:02:17,833 - [Percy] Mom? - [♪ tense instrumental music playing] 43 00:02:18,958 --> 00:02:20,500 [Percy] Mom! 44 00:02:24,166 --> 00:02:27,875 [The Voice] Hello again, little hero. 45 00:02:28,708 --> 00:02:33,750 What sort of trouble are you up to now? Hmm? 46 00:02:33,833 --> 00:02:37,875 A forbidden child attracts attention. 47 00:02:38,166 --> 00:02:42,375 A forbidden hero? Well... 48 00:02:42,500 --> 00:02:44,500 They attract doom. 49 00:02:45,083 --> 00:02:47,750 She is coming. 50 00:02:48,166 --> 00:02:50,625 - [♪ music concludes] - [Grover snoring] 51 00:02:50,750 --> 00:02:52,250 [train horn blaring] 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,333 [exhales heavily] 53 00:02:58,875 --> 00:03:00,208 Hey, you asleep? 54 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 [Annabeth] Yes. 55 00:03:08,625 --> 00:03:10,666 You and Thalia were really close, right? 56 00:03:12,958 --> 00:03:13,958 Yeah. 57 00:03:15,791 --> 00:03:16,916 What was she like? 58 00:03:19,708 --> 00:03:20,708 Why? 59 00:03:23,208 --> 00:03:25,500 She was the last forbidden kid before me, right? 60 00:03:26,833 --> 00:03:28,625 She must've dealt with the same kind of stuff. 61 00:03:30,125 --> 00:03:31,166 She was tough. 62 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 I mean, she knew she was a forbidden kid, she just didn't care. 63 00:03:37,000 --> 00:03:41,083 When Luke and Thalia found me, Luke cared for me right away. 64 00:03:41,541 --> 00:03:43,333 But Thalia... 65 00:03:44,875 --> 00:03:45,875 she made me earn it. 66 00:03:47,250 --> 00:03:48,916 Is that why you give me a hard time? 67 00:03:50,041 --> 00:03:51,333 I gotta earn it with you too? 68 00:03:52,375 --> 00:03:54,875 [sighs] Yeah. Maybe. 69 00:03:56,125 --> 00:03:58,208 I gotta say, that doesn't make a lot of sense to me. 70 00:04:00,541 --> 00:04:01,958 What doesn't make sense to you? 71 00:04:02,916 --> 00:04:05,083 - The way you guys all talk. - [♪ somber instrumental music playing] 72 00:04:06,041 --> 00:04:07,833 The way the gods want us to think. 73 00:04:08,666 --> 00:04:11,166 Gotta burn an offering to get a parent's attention. 74 00:04:11,916 --> 00:04:13,291 Gotta beat up on Clarisse 75 00:04:13,375 --> 00:04:16,000 just to get my father to admit he's my father. 76 00:04:17,083 --> 00:04:18,750 It isn't supposed to work that way. 77 00:04:21,750 --> 00:04:24,541 People who are close to you aren't supposed to treat you that way. 78 00:04:27,791 --> 00:04:30,583 You wanna know how I ended up alone on the road in the first place? 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,541 I started out as a gift to my father. 80 00:04:37,916 --> 00:04:39,291 That's how it works with Athena. 81 00:04:40,083 --> 00:04:41,708 We're born from a thought in her mind, 82 00:04:41,791 --> 00:04:44,083 and then given to a partner she feels connected to. 83 00:04:45,791 --> 00:04:47,833 And for a while, I was treated like a gift. 84 00:04:50,083 --> 00:04:51,416 My father cared for me. 85 00:04:54,291 --> 00:04:55,291 He loved me. 86 00:04:57,041 --> 00:04:58,041 I knew it. 87 00:05:01,500 --> 00:05:02,625 Then he met a woman. 88 00:05:04,083 --> 00:05:05,333 They had their own kids. 89 00:05:07,375 --> 00:05:09,166 And to her, I... I wasn't a gift. 90 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 I was a problem. 91 00:05:14,416 --> 00:05:15,416 So I left. 92 00:05:17,625 --> 00:05:18,625 I was seven. 93 00:05:23,000 --> 00:05:24,666 It isn't the gods who think that way. 94 00:05:25,583 --> 00:05:26,625 It's everybody. 95 00:05:29,791 --> 00:05:31,416 But at least with the gods you know the rules. 96 00:05:32,083 --> 00:05:33,791 Show them respect and they'll be in your corner, 97 00:05:33,875 --> 00:05:35,000 no matter what. 98 00:05:36,208 --> 00:05:37,666 [Grover groans] 99 00:05:40,166 --> 00:05:41,666 - You awake? - [♪ music concludes] 100 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 Well, I am now. Thanks. 101 00:05:43,916 --> 00:05:45,791 - [♪ whimsical instrumental music playing] - Are you okay? 102 00:05:46,083 --> 00:05:47,875 He's super grouchy when he doesn't get enough sleep. 103 00:05:48,000 --> 00:05:50,583 [mimics] "He's super grouchy when he doesn't get enough..." Nah! 104 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 Wow. 105 00:05:52,333 --> 00:05:53,833 You've never been on the road with him before. 106 00:05:55,083 --> 00:05:57,166 A little different than a froofy boarding school. 107 00:05:57,250 --> 00:06:00,250 Who's froofy? You're froofy. What's froofy? 108 00:06:02,208 --> 00:06:03,833 - I think I need to eat. - [♪ music concludes] 109 00:06:03,958 --> 00:06:05,458 [train rumbling] 110 00:06:12,000 --> 00:06:13,416 [♪ foreboding instrumental music playing] 111 00:06:18,125 --> 00:06:19,291 [♪ music concludes] 112 00:06:21,000 --> 00:06:22,041 [indistinct chatter] 113 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 [Grover] Two days until we reach Los Angeles. 114 00:06:24,708 --> 00:06:26,833 Plenty of time before our deadline to reach the Underworld. 115 00:06:27,791 --> 00:06:29,250 [train horn blaring] 116 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Can I ask a dumb question? 117 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 It's like you need me to make fun of you. 118 00:06:34,500 --> 00:06:35,583 [Grover] Shoot. 119 00:06:36,583 --> 00:06:38,375 I've never been to Los Angeles before. 120 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 I'm guessing neither of you have been to Los Angeles. 121 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 So, how will we have any idea where we're going? 122 00:06:46,083 --> 00:06:47,125 No idea. 123 00:06:48,166 --> 00:06:51,541 But that's like step 37, and we're still on step four. 124 00:06:52,250 --> 00:06:53,666 Cross that bridge when we get there. 125 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 - Follow-up stupid question. - Dude. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 "And you shall fail to save what matters most in the end." 127 00:07:01,875 --> 00:07:04,708 Back in Jersey, I told you the Oracle said this quest would fail. 128 00:07:04,833 --> 00:07:06,166 And no one's mentioned it since. 129 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 Seems like something we oughta be taking a little more seriously. 130 00:07:12,833 --> 00:07:13,875 Hey. 131 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 Look at that. 132 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 - Are those... - Centaurs. 133 00:07:20,291 --> 00:07:23,083 [♪ gentle instrumental music playing] 134 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 No one even knows they're there. 135 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 [Grover] There used to be herds of them everywhere. 136 00:07:35,416 --> 00:07:36,666 What happened to them? 137 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 Humans. 138 00:07:41,500 --> 00:07:47,083 A few thousand years ago, the god of the wild, Pan, disappeared. 139 00:07:48,625 --> 00:07:51,833 And ever since, without Pan to protect the natural world, 140 00:07:51,916 --> 00:07:54,291 humans have been trying really hard to chip away at it. 141 00:07:56,041 --> 00:07:59,041 The bravest satyrs volunteer to become Searchers, 142 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 trying to find Pan. 143 00:08:02,708 --> 00:08:04,083 None have ever returned. 144 00:08:06,666 --> 00:08:09,208 [Percy] Your uncle we found in Medusa's, Ferdinand. 145 00:08:11,083 --> 00:08:12,291 He was a Searcher? 146 00:08:17,041 --> 00:08:19,041 The Oracle didn't say the quest would fail. 147 00:08:20,041 --> 00:08:23,708 "Fail to save what matters most." That could mean a lot of things. 148 00:08:23,791 --> 00:08:26,541 That's how prophecies work, that's how fate works. 149 00:08:27,291 --> 00:08:28,791 It could mean a lot of things. 150 00:08:29,791 --> 00:08:34,125 The harder you work to understand, the harder it gets to understand. 151 00:08:35,708 --> 00:08:38,041 Sometimes, you've just gotta let it come to you when it's ready. 152 00:08:39,416 --> 00:08:41,708 Excuse me. Can I see your tickets, please? 153 00:08:49,458 --> 00:08:50,833 You're in Cabin 17B? 154 00:08:51,791 --> 00:08:53,250 [♪ dramatic instrumental music playing] 155 00:08:56,291 --> 00:08:59,125 [wind whooshing] 156 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [transit officer] You wanna explain? 157 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Wait. Wait, you think we did this? 158 00:09:11,666 --> 00:09:15,333 - Did you? - I mean... How? And why? 159 00:09:15,416 --> 00:09:18,583 Sir, when we left to get breakfast, everything was intact. 160 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 We don't know how this happened. 161 00:09:21,250 --> 00:09:24,500 We got a witness here, says she heard the window smash, 162 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 - and then heard children's voices. - Oh, come on. 163 00:09:27,083 --> 00:09:28,583 Can you tell me what time you left the cabin? 164 00:09:28,750 --> 00:09:30,125 Are we under arrest? 165 00:09:31,291 --> 00:09:33,416 I don't think you wanna take that tone with me, little girl. 166 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 Are we under arrest? 167 00:09:38,833 --> 00:09:41,333 [indistinct radio chatter] 168 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 So we're just killing time 169 00:09:45,208 --> 00:09:47,500 'til we find out that guy's like a werewolf or something, right? 170 00:09:47,708 --> 00:09:50,791 [announcer speaking over PA] The train is arriving at St. Louis Gateway station 171 00:09:50,875 --> 00:09:52,916 - in ten minutes. - I don't think he's a monster. 172 00:09:54,083 --> 00:09:55,208 Hard to say. 173 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Well, if he's not a monster, what's going on here? 174 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 Why would anyone tear our room apart? 175 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 Maybe they were looking for something. 176 00:10:03,833 --> 00:10:05,041 We don't have anything. 177 00:10:05,125 --> 00:10:08,416 The people who think you stole Zeus's master bolt might disagree. 178 00:10:08,958 --> 00:10:11,041 - [train horn blaring] - Right. 179 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Well, look, they're not gonna find something we don't have. 180 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Either way, we aren't spending the day answering questions 181 00:10:18,208 --> 00:10:19,625 in the St. Louis police station. 182 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 We need to get out of this before we get delayed. 183 00:10:23,375 --> 00:10:25,458 [concerned woman] D... Do you mind if I sit? 184 00:10:26,541 --> 00:10:29,166 - [groans] - [animal whimpering] 185 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 - You poor dears. - [♪ music concludes] 186 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Your parents aren't here, are they? 187 00:10:35,708 --> 00:10:38,458 - [animal whining] - Isn't that right, precious? 188 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 Don't children get scared when they're all alone? 189 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 It's okay. I'm a mom. I know how scared you must be. 190 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 Excuse me. Would you mind giving us a little space? 191 00:10:53,500 --> 00:10:54,541 I think... 192 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 I think you're making them nervous. 193 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 I want you to know... 194 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 I don't actually think that you made that mess back there. 195 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 I just wanted a moment alone with you. 196 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 There are some things I need you to understand... 197 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 You have something on your jacket. 198 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 It looks like... 199 00:11:22,458 --> 00:11:23,708 It looks like glass. 200 00:11:23,875 --> 00:11:26,166 [♪ tense instrumental music playing] 201 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 [Grover] No one smashed out the windows from inside our cabin. 202 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Someone smashed them in from the outside. 203 00:11:36,333 --> 00:11:39,500 - Hm. Oh! - [animal grunting, whimpering] 204 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Yes, sweetheart. 205 00:11:41,666 --> 00:11:43,458 I know, I know. 206 00:11:44,000 --> 00:11:45,833 - You're impatient. - [animal snarling] 207 00:11:45,916 --> 00:11:48,208 [sniffs] Oh! 208 00:11:48,916 --> 00:11:52,166 - But we're almost there. - [animal grunting, growling] 209 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 This isn't your fault. 210 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 But sadly, 211 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 you're going to have to bear the burden of your parents' mistakes today. 212 00:12:04,000 --> 00:12:05,125 [Percy] Listen, lady. 213 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 I don't know who you are, but I think I know what you are. 214 00:12:08,541 --> 00:12:11,541 We've run across a few monsters like you and we've sent them all packing. 215 00:12:12,333 --> 00:12:15,666 [scoffs] Monsters like me? 216 00:12:16,875 --> 00:12:18,000 Well... 217 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 of course they're like me. 218 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 They were my children. 219 00:12:24,833 --> 00:12:26,833 - [♪ music intensifies] - [Percy] Children? 220 00:12:27,583 --> 00:12:28,750 What does that mean? 221 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 The Mother of Monsters. 222 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Echidna. 223 00:12:34,041 --> 00:12:35,083 [chuckles softly] 224 00:12:36,416 --> 00:12:38,875 - [monster growling] - [Echidna] Oh! [shushes] 225 00:12:43,333 --> 00:12:44,416 Monster. 226 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 It's an odd word, 227 00:12:47,166 --> 00:12:51,375 considering my grandmother is your great-grandmother, 228 00:12:51,708 --> 00:12:53,833 and this has always been a family story. 229 00:12:55,041 --> 00:12:57,458 But... to my eye, 230 00:12:58,333 --> 00:13:02,416 the demigod is the more dangerous creature. 231 00:13:02,500 --> 00:13:03,625 - [monster growling] - [sighs] 232 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 [Echidna] Disruptive. 233 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Violent. 234 00:13:08,291 --> 00:13:10,250 If I exist for anything, 235 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 it is to stand in the way of monsters 236 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 like you. 237 00:13:17,333 --> 00:13:18,666 [monster growling] 238 00:13:19,875 --> 00:13:23,875 My little one here. She's just a pup now. 239 00:13:24,166 --> 00:13:26,833 Bless her heart. [chuckles] 240 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 Today... 241 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 you will be her prey. 242 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 [monster growling] 243 00:13:37,875 --> 00:13:39,083 Are you afraid yet? 244 00:13:39,291 --> 00:13:42,791 Oh. It's all right. Fear is natural. 245 00:13:43,333 --> 00:13:45,375 It's also essential to the hunt. 246 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Your fear. Your doubt. 247 00:13:49,083 --> 00:13:51,458 - Your confusion. [chuckles softly] - [monster growling] 248 00:13:51,625 --> 00:13:55,625 I needed you to understand what was happening 249 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 so that she could track the scent. 250 00:13:59,291 --> 00:14:00,791 [monster growling] 251 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 [Echidna] So that she could learn and grow, because... 252 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 that's what a good mother does for her children. 253 00:14:09,791 --> 00:14:10,958 Not that you would know. 254 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 [sniffing] 255 00:14:13,416 --> 00:14:16,166 - [zip whooshing] - [growling intensifying] 256 00:14:20,708 --> 00:14:22,041 You should run now. 257 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 - [monster growling] - [♪ dramatic instrumental music playing] 258 00:14:24,500 --> 00:14:25,541 [groans] 259 00:14:25,958 --> 00:14:27,625 - [Echidna] No, sweetheart! - Go! 260 00:14:27,750 --> 00:14:31,291 [monster growls, screeches] 261 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 You! Stop! 262 00:14:33,791 --> 00:14:35,000 Stop! 263 00:14:35,125 --> 00:14:36,541 [indistinct radio chatter] 264 00:14:37,333 --> 00:14:39,125 - Silly girl. - [monster growls] 265 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 You got ahead of yourself. 266 00:14:41,833 --> 00:14:43,041 We'll work on that. 267 00:14:43,333 --> 00:14:45,833 [monster snarls, growls] 268 00:14:48,541 --> 00:14:50,125 [♪ intense instrumental music playing] 269 00:14:56,166 --> 00:14:57,833 - [chuckles] - [transit officer] Stop! 270 00:14:59,500 --> 00:15:03,166 [train shudders, creaks] 271 00:15:10,750 --> 00:15:13,083 [♪ music continues] 272 00:15:23,458 --> 00:15:24,458 Hey! 273 00:15:24,583 --> 00:15:26,125 - Percy. - [male transit officer] Open this door! 274 00:15:26,250 --> 00:15:28,250 [female transit officer] Come back here and open this door! 275 00:15:28,333 --> 00:15:29,333 What is that? 276 00:15:30,083 --> 00:15:31,166 It's a stinger. 277 00:15:31,333 --> 00:15:33,291 Grover, do you know what kind of monster has one of those? 278 00:15:33,375 --> 00:15:36,125 I don't know. I mean, nothing good probably. 279 00:15:36,416 --> 00:15:38,625 - [Annabeth] Do you feel okay? - I think so. Why? 280 00:15:38,958 --> 00:15:40,375 Do you think it's poisonous or something? 281 00:15:40,458 --> 00:15:42,125 [male transit officer] Open this door, right now! 282 00:15:42,250 --> 00:15:43,416 - I'm not sure. - Come on. 283 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 Hey! 284 00:15:45,125 --> 00:15:46,750 [metal creaking] 285 00:15:50,083 --> 00:15:53,916 - [footsteps approaching] - [♪ ominous instrumental music playing] 286 00:15:55,041 --> 00:15:56,583 [monster growls] 287 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 We gotta move. 288 00:15:58,375 --> 00:15:59,791 [metal creaks] 289 00:16:00,208 --> 00:16:02,375 [announcer, over PA] This train is making an unplanned stop. 290 00:16:02,458 --> 00:16:03,791 Please remain seated for your... 291 00:16:04,791 --> 00:16:06,166 [monster growls] 292 00:16:07,000 --> 00:16:09,833 [♪ tense instrumental music playing] 293 00:16:10,083 --> 00:16:11,416 [Percy] Why isn't it still chasing us? 294 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 Echidna said whatever she was hiding in that carrier, it's young. 295 00:16:15,916 --> 00:16:17,625 It won't venture too far from her mother. 296 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 She's learning to hunt... 297 00:16:20,791 --> 00:16:22,541 and this seems like the hunting part. 298 00:16:26,125 --> 00:16:28,375 [Grover] We aren't gonna be able to outrun them for very long. 299 00:16:29,125 --> 00:16:32,208 We don't need to. We just need a safe place to hole up. 300 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Some place safe. 301 00:16:34,708 --> 00:16:36,666 Any ideas where we might find one of those? 302 00:16:38,541 --> 00:16:39,541 I do. 303 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 A sanctuary, dedicated to Athena, 304 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 built by one of her demigod children a long time ago. 305 00:16:44,791 --> 00:16:47,125 There is an Athenian temple hidden somewhere 306 00:16:47,208 --> 00:16:48,958 in the middle of downtown St. Louis? 307 00:16:49,500 --> 00:16:50,500 Yes. 308 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Except it's not all that hidden. 309 00:16:53,875 --> 00:16:56,083 [♪ dramatic instrumental music playing] 310 00:17:01,666 --> 00:17:05,375 - [♪ dramatic instrumental music playing] - [indistinct chatter] 311 00:17:05,458 --> 00:17:10,750 [Annabeth] It's 630 feet wide, 630 feet tall, both to within an inch. 312 00:17:12,541 --> 00:17:14,041 It's got no internal support. 313 00:17:14,541 --> 00:17:16,750 Each side is balanced perfectly against the other. 314 00:17:19,208 --> 00:17:20,666 The arch is held up by symmetry. 315 00:17:20,791 --> 00:17:22,458 - It's held up by math. - [♪ music concludes] 316 00:17:22,541 --> 00:17:24,166 - [indistinct chatter] - And it's earthquake-proof, 317 00:17:24,250 --> 00:17:25,708 so Poseidon can't ruin it. 318 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Nice. - Excuse me. 319 00:17:29,375 --> 00:17:31,791 This is how you show Athena your love. 320 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 A monument to the power of perfection. 321 00:17:36,666 --> 00:17:38,416 It's a monument to some other stuff, too. 322 00:17:40,000 --> 00:17:41,958 [Annabeth] You're talking about what some humans 323 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 want this place to be about. 324 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 I'm talking about what it actually is. 325 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 Whatever. 326 00:17:49,791 --> 00:17:51,166 We're safe here, right? 327 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 No monsters can enter. Not even Echidna. 328 00:17:55,666 --> 00:17:57,250 - We're safe. - Great. 329 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Well, since our train exploded, 330 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 I'm gonna see if there's another one we can get tickets on. 331 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 We can't stay here forever. 332 00:18:10,291 --> 00:18:12,750 Just because we're prey, doesn't mean we need to be helpless. 333 00:18:17,333 --> 00:18:19,541 He doesn't like it when people mess with animals. 334 00:18:21,125 --> 00:18:22,166 Yeah. 335 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 I know. 336 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 I shouldn't have s... snapped at him, I just... 337 00:18:29,250 --> 00:18:31,333 [sighs] I know. 338 00:18:33,375 --> 00:18:37,166 [sighs] So, this is your mom's place? 339 00:18:38,458 --> 00:18:39,625 Wonder if she's around. 340 00:18:41,791 --> 00:18:43,916 [imitating posh woman] Be right down! Just going to the potty! 341 00:18:45,541 --> 00:18:46,666 [Annabeth chuckles softly] 342 00:18:47,583 --> 00:18:50,458 - [Annabeth] Nice. - I have a gift. 343 00:18:51,708 --> 00:18:52,958 [inhales, chuckles] 344 00:18:53,916 --> 00:18:55,375 [Percy] I guess you were right, by the way. 345 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 We needed a safe place, and your mom had one waiting. 346 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Pretty lucky we happened to be in the right city for it. 347 00:19:04,791 --> 00:19:05,791 Luck or fate? 348 00:19:07,875 --> 00:19:10,500 - [♪ somber instrumental music playing] - [sighs] 349 00:19:10,666 --> 00:19:14,125 [sighs] I know you think it's all just in my head. 350 00:19:14,208 --> 00:19:18,125 That... That I tell myself my mother cares because it's easier that way. 351 00:19:18,958 --> 00:19:20,000 I didn't say that. 352 00:19:22,250 --> 00:19:24,375 Look, I've only been a demigod since... 353 00:19:25,375 --> 00:19:26,541 last Saturday. 354 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 You shouldn't listen to me. 355 00:19:31,208 --> 00:19:36,875 You know, this is my mother's place, but a temple is a temple. 356 00:19:38,000 --> 00:19:40,083 Maybe you could say hi to your dad while we're here. 357 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 No thanks. 358 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 What could it hurt? 359 00:19:48,833 --> 00:19:50,083 Your thing with your mom... 360 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 I get it. It's different. It works for you. But my father... 361 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 I don't want anything from him. He's had his chances. 362 00:20:02,250 --> 00:20:05,416 Honestly, you've done more for me in the past few days 363 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 than my father has done in my entire life. 364 00:20:07,958 --> 00:20:09,458 If I have to stick with someone, I... 365 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Careful. 366 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 I think you were about to call me a friend. 367 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 Somewhere around here the Oracle is laughing at us, 368 00:20:18,291 --> 00:20:19,458 - but you know... Whoa! - [grunts] 369 00:20:19,541 --> 00:20:21,458 - [♪ tense instrumental music playing] - [Annabeth] Percy! 370 00:20:21,583 --> 00:20:22,666 [Grover] Hey! What happened? 371 00:20:22,750 --> 00:20:26,000 I think... I think those stinger things were poisonous. 372 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 I have an idea. Come on, help me. 373 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Okay. 374 00:20:30,458 --> 00:20:32,250 - [♪ music concludes] - [indistinct chatter] 375 00:20:37,250 --> 00:20:38,750 [Annabeth] The water cured him back at camp, 376 00:20:39,166 --> 00:20:40,875 it should work for poison too, right? 377 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 You know, I think it's... I think it's working. 378 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 This was a great call. 379 00:20:49,000 --> 00:20:50,208 [gasps] 380 00:20:50,291 --> 00:20:52,125 - Or not. - [Annabeth] Maybe it needs to be 381 00:20:52,208 --> 00:20:54,750 naturally running water for Poseidon to be able to heal him. 382 00:20:54,833 --> 00:20:55,958 [car horn honking] 383 00:20:56,083 --> 00:20:58,708 - [tires screeching] - [glass shattering] 384 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - Okay. We need to get back inside. - [Grover] No, we need to keep trying. 385 00:21:03,000 --> 00:21:04,833 This isn't working. And she's coming. 386 00:21:05,250 --> 00:21:09,291 - [car horn honking] - [♪ ominous instrumental music playing] 387 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Okay, look, we'll take Percy inside, and we'll go the temple's altar. 388 00:21:12,375 --> 00:21:14,000 [Grover] Altar? Where is there an altar? 389 00:21:14,083 --> 00:21:15,541 [Annabeth] The highest point, the best view. 390 00:21:15,750 --> 00:21:17,541 Okay, but what good is that even gonna do us? 391 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 We're gonna get to the altar and we're going to ask my mom for help. 392 00:21:22,583 --> 00:21:24,375 [police sirens wailing] 393 00:21:24,541 --> 00:21:25,875 I thought we don't ask for help. 394 00:21:26,375 --> 00:21:28,583 [car horn honking] 395 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 [Annabeth] Come on, let's get moving. 396 00:21:35,875 --> 00:21:39,833 [eerie whispering] 397 00:21:41,000 --> 00:21:42,541 Guys, d... did you hear that? 398 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Hear what? 399 00:21:45,000 --> 00:21:46,375 Never mind. Come on. 400 00:21:50,666 --> 00:21:53,125 - [indistinct chatter] - [♪ tense instrumental music playing] 401 00:21:55,541 --> 00:21:58,708 [announcer] Please take your seats. The trams are about to depart. 402 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 What was that back there? What did you hear? 403 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 [pants] 404 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 She spoke to you. 405 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alecto did that with me back in the museum in New York. 406 00:22:14,333 --> 00:22:15,500 What did she say? 407 00:22:17,333 --> 00:22:19,083 [monster growling] 408 00:22:22,750 --> 00:22:24,125 Was that the Chimera? 409 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 I think... I think that was the Chimera. 410 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 How did the Chimera even get inside here? 411 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - How did any monster get inside here? - Annabeth? 412 00:22:33,541 --> 00:22:36,916 We're in a sanctuary. Athena would have had to let her in, 413 00:22:37,000 --> 00:22:38,458 - but why would she do that? - Annabeth! 414 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 What did Echidna say to you? 415 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 She said my impertinence wounded my mother's pride. 416 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 And that that will be my doom. 417 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Impertinence? What kind of... 418 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Medusa's head. 419 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 I embarrassed my mother. 420 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 But I'm the one who sent the head to Olympus. 421 00:23:03,916 --> 00:23:06,166 - I signed the note. - And I went along with it. 422 00:23:08,416 --> 00:23:09,583 It embarrassed her. 423 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Now, she's angry. 424 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 [Grover] Guys, what are we gonna do? 425 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 She isn't gonna help us when we get to the top to save Percy. 426 00:23:18,541 --> 00:23:21,541 No, I meant, what are we gonna do about Echidna and Chimera? 427 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 They're gonna be right behind us. 428 00:23:24,750 --> 00:23:27,083 - [elevator bell dinging] - We're not gonna have much time. 429 00:23:27,541 --> 00:23:28,666 They'll be up here any minute. 430 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 And if my mother isn't going to protect us, 431 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 then we'll just have to fight it out up here. 432 00:23:33,333 --> 00:23:34,583 [Percy groaning] 433 00:23:34,833 --> 00:23:38,000 [indistinct chatter] 434 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Oh, no. 435 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 We gotta get everybody outta here. 436 00:23:54,083 --> 00:23:55,291 [alarm blaring] 437 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 [automated voice speaking over PA] Attention. Attention. 438 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - [chaperone] Everyone, let's line up. - You and Percy follow them down. 439 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 What? No, no, no. W... We're not splitting up. 440 00:24:02,875 --> 00:24:03,875 Grover, come on. 441 00:24:03,958 --> 00:24:06,416 No. No, no, no, no, no, we're all getting out of here together. 442 00:24:06,500 --> 00:24:10,458 We won't make it. The Chimera is the demigod-killer. 443 00:24:10,958 --> 00:24:13,958 Someone has to stay back to slow her down and buy everyone some time. 444 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 [softly] Come on. 445 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Okay, help him down the stairs and get him to the river. 446 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 And don't stop. Not till you get to Hades, 447 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 not till you have the bolt, do you hear me? 448 00:24:26,541 --> 00:24:28,541 [♪ dramatic instrumental music playing] 449 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Okay, go. 450 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Wait. 451 00:24:33,708 --> 00:24:34,875 [sword ringing] 452 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Take this. 453 00:24:41,750 --> 00:24:44,208 - [grunts, sighs] - Wait! 454 00:24:44,333 --> 00:24:46,583 - [Grover] Hey! Percy! - [banging on door] 455 00:24:46,833 --> 00:24:48,333 - [Grover] Percy, please! - [pants] 456 00:24:48,500 --> 00:24:51,916 [Annabeth] Percy, no! Don't do this. They'll kill you. 457 00:24:52,000 --> 00:24:53,333 Poseidon's never helped me before. 458 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - He wasn't gonna start now. [pants] - [Grover] Percy! 459 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 I would've never made it to Hades. 460 00:25:00,833 --> 00:25:03,416 [Grover] Percy? Percy, please. 461 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 But you can. 462 00:25:05,708 --> 00:25:07,583 - [metal crashing] - [Chimera roaring] 463 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 And now you will. 464 00:25:09,083 --> 00:25:11,333 - [Annabeth] Percy! - [banging on door] 465 00:25:12,625 --> 00:25:15,083 - [panting] - [Annabeth] Percy, do you hear me? 466 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 [Grover] Percy, you can't do this on your own. 467 00:25:17,333 --> 00:25:21,416 [Chimera snarls, growls] 468 00:25:21,541 --> 00:25:23,833 [♪ ominous instrumental music playing] 469 00:25:33,750 --> 00:25:35,708 [Echidna] This is the end, sweetheart. 470 00:25:36,583 --> 00:25:37,791 Don't fight it. 471 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 You'll just make her angry. 472 00:25:40,583 --> 00:25:43,083 [growls] 473 00:25:51,250 --> 00:25:53,041 - [roars] - [Percy grunts] 474 00:25:57,500 --> 00:25:58,958 [growls] 475 00:26:03,250 --> 00:26:05,416 [roars] 476 00:26:06,541 --> 00:26:07,958 [Percy panting] 477 00:26:09,333 --> 00:26:11,833 - [metal screeching] - [♪ tense instrumental music playing] 478 00:26:12,083 --> 00:26:14,625 - [wind whooshing] - [Chimera growling] 479 00:26:18,708 --> 00:26:20,458 [roars] 480 00:26:33,250 --> 00:26:34,750 - [grunts] - [growls] 481 00:26:38,625 --> 00:26:41,166 [♪ ominous instrumental music playing] 482 00:26:44,041 --> 00:26:45,541 [Chimera growls] 483 00:26:45,625 --> 00:26:47,041 [grunting] 484 00:26:52,041 --> 00:26:53,541 [growls] 485 00:26:55,083 --> 00:26:58,416 [Echidna] So unfair. You never had a chance, did you? 486 00:27:00,833 --> 00:27:04,583 If only someone'd cared enough for you to provide you with one. 487 00:27:04,916 --> 00:27:06,208 [grunts] 488 00:27:08,333 --> 00:27:10,875 [Chimera growling] 489 00:27:14,000 --> 00:27:15,083 [groans] 490 00:27:16,125 --> 00:27:17,416 [♪ music cuts off abruptly] 491 00:27:20,916 --> 00:27:24,166 [wind whooshing] 492 00:27:26,708 --> 00:27:29,166 [water rushing] 493 00:27:37,875 --> 00:27:39,833 [water burbling] 494 00:27:47,000 --> 00:27:52,333 [grunting] 495 00:27:55,958 --> 00:27:59,750 [♪ ethereal instrumental music playing] 496 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 [Nereid] You are frightened. 497 00:28:03,791 --> 00:28:05,208 It's all right, Percy. 498 00:28:06,791 --> 00:28:09,000 Your father sent me to tell you, 499 00:28:09,833 --> 00:28:10,958 it's all right. 500 00:28:13,208 --> 00:28:15,500 Just breathe. 501 00:28:16,416 --> 00:28:18,791 - [grunts] - [♪ emotional instrumental music playing] 502 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 [Nereid] Your father is here. 503 00:28:22,166 --> 00:28:24,791 - He's always been here. - [grunts] 504 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 [Nereid] It is so hard for him to stand back. 505 00:28:28,416 --> 00:28:30,000 To see you struggle. 506 00:28:30,291 --> 00:28:31,958 It is so hard for us all. 507 00:28:32,916 --> 00:28:33,958 But he's here. 508 00:28:34,791 --> 00:28:36,583 And he's so very proud. 509 00:28:39,416 --> 00:28:40,500 Trust him. 510 00:28:42,833 --> 00:28:44,708 Trust yourself. 511 00:28:46,958 --> 00:28:48,125 Just... 512 00:28:49,583 --> 00:28:50,708 breathe. 513 00:28:55,041 --> 00:28:57,958 [breathes deeply] 514 00:28:59,250 --> 00:29:05,166 [♪ music intensifies, concludes] 515 00:29:06,416 --> 00:29:08,291 [♪ theme music playing] 516 00:30:45,208 --> 00:30:48,875 [♪ dramatic instrumental music playing] 517 00:30:53,791 --> 00:30:55,958 [Percy] My mom told me these stories all the time. 518 00:30:57,166 --> 00:30:58,916 Percy, stand up. I mean it. 519 00:30:59,416 --> 00:31:01,625 [Percy] She said this is what the gods are like to each other. 520 00:31:03,041 --> 00:31:04,666 This is the kind of family they are. 521 00:31:07,041 --> 00:31:09,083 [♪ theme music resumes] 522 00:32:38,250 --> 00:32:39,791 [♪ theme music concludes] 39387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.