Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,792 --> 00:00:12,125
Anteriormente...
2
00:00:12,325 --> 00:00:14,053
Matem todas as piranhas!
3
00:00:14,492 --> 00:00:17,581
Esta foi a última pessoa vista
em posse do Cálice.
4
00:00:17,876 --> 00:00:19,801
Acredito que o nome dela
seja Clara.
5
00:00:22,439 --> 00:00:25,214
- Quem é?
- É a Clara.
6
00:00:25,215 --> 00:00:26,533
Quem é de verdade?
7
00:00:26,534 --> 00:00:29,435
- Vai nos levar direto para Clara.
- Não sabemos nada dela.
8
00:00:29,436 --> 00:00:31,213
Sabemos que ela tem cabelos ruivos.
9
00:00:31,419 --> 00:00:33,318
Está começando a parecer
que está aqui
10
00:00:33,319 --> 00:00:34,575
só pelo o jogo de espada.
11
00:00:34,576 --> 00:00:36,577
Onde conseguiu
esses sapatos incríveis?
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,827
Eu vou atrás do Cálice.
13
00:00:39,539 --> 00:00:41,391
É melhor não estar
causando problemas.
14
00:00:42,399 --> 00:00:45,377
Wiley, você não saiu daquele touro
porque era um covarde.
15
00:00:45,378 --> 00:00:49,090
Foi porque eu pedi a Ele
para salvá-lo, e Ele salvou!
16
00:00:51,468 --> 00:00:52,676
Tudo bem, meu filho.
17
00:00:52,677 --> 00:00:53,761
Merda.
18
00:00:53,762 --> 00:00:57,599
Estou ansioso para saber
onde você conseguiu esses sapatos.
19
00:01:10,130 --> 00:01:15,100
7 ANOS ATRÁS
20
00:01:26,211 --> 00:01:28,170
Deus, eu amo o jeito
que você cheira.
21
00:01:28,171 --> 00:01:30,814
- Não me chame assim, Elizabeth.
- Espere, desculpe.
22
00:01:30,815 --> 00:01:33,425
Jesus, você cheira tão bem.
23
00:01:39,032 --> 00:01:40,908
- Elizabeth?
- Jay?
24
00:01:41,241 --> 00:01:43,038
- Elizabeth.
- O que foi?
25
00:01:43,269 --> 00:01:45,196
Está se guardando para o casamento?
26
00:01:48,108 --> 00:01:49,857
Puta merda. Você está.
27
00:01:51,194 --> 00:01:53,520
É um pouco mais complicado
do que isso.
28
00:01:56,491 --> 00:01:58,232
Então vamos nos casar.
29
00:02:00,036 --> 00:02:03,455
Não sei se entende o que casamento
pode significar para mim.
30
00:02:03,456 --> 00:02:05,165
Pois então eu vou aprender.
31
00:02:05,166 --> 00:02:08,377
Dominei o Embaralhado Faro
em menos de uma semana.
32
00:02:08,378 --> 00:02:10,504
É algo mágico
que minha mãe me ensinou
33
00:02:10,505 --> 00:02:11,633
quando eu era criança,
34
00:02:11,668 --> 00:02:14,185
antes de atirar em mim
com uma besta. Tanto faz.
35
00:02:15,468 --> 00:02:17,322
Lamento o que aconteceu com você.
36
00:02:17,737 --> 00:02:20,973
Não chega nem perto
do que aconteceu com você.
37
00:02:25,201 --> 00:02:26,702
O que foi?
38
00:02:26,980 --> 00:02:31,947
É que já faz muito tempo
que ninguém pensa em mim.
39
00:02:32,944 --> 00:02:35,755
Penso em você a cada segundo
40
00:02:36,481 --> 00:02:38,180
de cada dia.
41
00:02:44,372 --> 00:02:46,999
- Certo, eu me caso com você.
- Sério?
42
00:02:47,867 --> 00:02:49,709
Mas você precisará
encontrar o local.
43
00:02:55,302 --> 00:02:57,625
BEM-VINDO
AO COLINA DO MORANGO MOTEL
44
00:02:57,851 --> 00:03:00,368
NOSSA SENHORA DO VALE IMACULADO
45
00:03:19,324 --> 00:03:21,200
Não estamos abertos ao público.
46
00:03:22,170 --> 00:03:23,410
Certo. Não sou cliente.
47
00:03:23,411 --> 00:03:25,746
Sou... Bem, eu sou.
48
00:03:25,747 --> 00:03:27,153
Meu nome é Elizabeth
49
00:03:28,608 --> 00:03:32,862
e trabalho na mercearia Franklin.
50
00:03:33,588 --> 00:03:37,549
E nós temos um estoque
da geleia de morango de vocês.
51
00:03:37,550 --> 00:03:40,552
E eu estava olhando para o rótulo,
52
00:03:40,653 --> 00:03:43,639
que era tão fofo, e comprei alguns.
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,891
E experimentei. É deliciosa.
54
00:03:45,892 --> 00:03:48,299
E pensei, sabe,
55
00:03:48,334 --> 00:03:51,730
eu não sabia que se poderia
cultivar morangos no deserto.
56
00:03:51,731 --> 00:03:53,732
Você pode me casar
com Jesus Cristo?
57
00:04:05,495 --> 00:04:08,275
Estou falando sério.
58
00:04:08,548 --> 00:04:10,061
Obviamente.
59
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
Posso perguntar, qual é a sua fé?
60
00:04:14,335 --> 00:04:15,546
Não tenho religião.
61
00:04:15,547 --> 00:04:17,815
Meus pais achavam
que igreja era para idiotas.
62
00:04:17,816 --> 00:04:19,633
Era a única coisa
em que concordavam.
63
00:04:19,634 --> 00:04:22,716
- Eram muito complicados.
- Não perguntei se tinha religião.
64
00:04:23,190 --> 00:04:24,973
Em que você acredita?
65
00:04:30,143 --> 00:04:33,265
Acredito que amo Jesus
mais do que jamais amei algo
66
00:04:33,314 --> 00:04:35,558
ou alguém em toda a minha vida.
67
00:04:38,719 --> 00:04:40,539
O que é muito louco.
68
00:04:46,653 --> 00:04:48,413
Pode ficar este fim de semana.
69
00:04:48,448 --> 00:04:49,621
Certo.
70
00:04:49,622 --> 00:04:51,931
Para ver como se sai
com as outras garotas.
71
00:04:53,043 --> 00:04:55,694
Há um torneio de badminton
no domingo.
72
00:04:56,004 --> 00:04:57,379
Traga seus tênis.
73
00:04:57,380 --> 00:04:59,166
Jogam badminton?
74
00:05:04,804 --> 00:05:08,119
- Sabe a sensação que tem...
- Saia, por favor.
75
00:05:34,301 --> 00:05:37,002
E eu, por mais indigna que seja,
76
00:05:37,003 --> 00:05:41,123
desejo dedicar-me
como Tua serva eterna.
77
00:05:45,595 --> 00:05:47,346
Você quer um morango?
78
00:05:47,347 --> 00:05:50,683
Digo, os votos são
um pouco antiquados, não?
79
00:05:50,684 --> 00:05:52,851
Bem, eu tenho dois mil anos,
então...
80
00:05:52,852 --> 00:05:55,854
Não é desculpa para não abraçar
o progresso, meu amor.
81
00:05:55,855 --> 00:05:59,600
Não tem que passar por isso.
E eu vou te amar do mesmo jeito.
82
00:05:59,601 --> 00:06:02,695
Não dei duro
apenas para desistir agora.
83
00:06:04,531 --> 00:06:06,490
Eu só preciso do seu voto.
84
00:06:06,491 --> 00:06:09,801
Você e eu,
nós estamos nisso juntos,
85
00:06:10,801 --> 00:06:12,134
a vida toda.
86
00:06:12,497 --> 00:06:14,575
Você e eu, a vida toda.
87
00:06:18,348 --> 00:06:20,733
Legenda:
@BarryAllanBr
88
00:06:20,768 --> 00:06:23,526
Legenda:
Khaleesi
89
00:06:24,161 --> 00:06:27,699
Legenda:
AnaP01
90
00:06:27,999 --> 00:06:30,378
Revisão:
@BarryAllanBr
91
00:06:41,192 --> 00:06:44,365
Eu, Elizabeth Danger Abbott,
92
00:06:44,900 --> 00:06:47,720
conhecida na religião
como irmã Simone,
93
00:06:48,324 --> 00:06:52,034
faço voto de pobreza,
castidade e...
94
00:06:55,381 --> 00:06:56,905
Obediência.
95
00:06:57,751 --> 00:07:01,988
Por Sua glória, sou chamada
e em Seu nome servirei.
96
00:07:03,381 --> 00:07:06,508
Peço às irmãs desta instituição
97
00:07:06,509 --> 00:07:08,594
que me confirmem neste gesto.
98
00:07:08,595 --> 00:07:10,028
Nós confirmamos!
99
00:07:10,063 --> 00:07:12,173
- Confirmado!
- Confirmado!
100
00:07:12,174 --> 00:07:14,308
- O que ela disse?
- Não sei.
101
00:07:14,409 --> 00:07:16,477
Você, irmã Simone,
102
00:07:17,604 --> 00:07:22,171
dá a sua vida, toda a sua vida,
e seu amor ao Senhor?
103
00:07:23,485 --> 00:07:24,804
Dou.
104
00:07:26,696 --> 00:07:29,588
Eu recebo seus votos
com grande alegria.
105
00:07:30,450 --> 00:07:33,612
E em troca, dou-Ihe este anel,
106
00:07:34,120 --> 00:07:38,291
pois agora você está
prometida ao Rei Eterno.
107
00:07:38,892 --> 00:07:41,169
Abençoada seja sua união, irmã.
108
00:07:46,466 --> 00:07:51,466
Vá em frente no amor
com Jesus Cristo.
109
00:08:02,732 --> 00:08:04,209
Olá, marido?
110
00:08:06,319 --> 00:08:07,481
Olá, esposa.
111
00:08:19,374 --> 00:08:21,767
Prometa-me que nunca esqueceremos
este momento,
112
00:08:21,768 --> 00:08:23,602
como estamos felizes neste momento.
113
00:08:23,603 --> 00:08:26,828
Prometa-me que nada e ninguém
jamais ficará entre nós.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,285
O que pode ficar entre nós?
115
00:08:30,510 --> 00:08:31,541
Meu Deus.
116
00:08:31,576 --> 00:08:33,595
TheBlacklist_Br & @BarryAllanBr
apresentam...
117
00:08:33,596 --> 00:08:37,851
Mrs. Davis - S01E04
"Beautiful Things That Come with Madness"
118
00:08:40,720 --> 00:08:43,403
ATUALMENTE
119
00:08:54,159 --> 00:08:56,118
Uma amiga minha
foi trazida para cá.
120
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Ela tem cabelo ruivo.
121
00:08:57,287 --> 00:09:00,013
- Nome da paciente?
- Mathilde LaFleur.
122
00:09:00,582 --> 00:09:02,390
Chegou ontem
com uma lesão na cabeça.
123
00:09:02,391 --> 00:09:04,101
LaFleur.
124
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
LaFleur.
125
00:09:08,298 --> 00:09:09,913
Pelo amor de Deus.
126
00:09:18,516 --> 00:09:21,602
Sua amiga está em recuperação,
quarto 250.
127
00:09:21,603 --> 00:09:23,159
Muito obrigada.
128
00:09:29,516 --> 00:09:30,970
Qual é. Você de novo?
129
00:09:32,530 --> 00:09:34,385
Porra. Fala sério.
130
00:09:56,037 --> 00:09:57,821
Sra. LaFleur?
131
00:09:58,264 --> 00:10:00,304
Olá, Sra. LaFleur.
132
00:10:02,435 --> 00:10:03,657
Bênçãos.
133
00:10:03,757 --> 00:10:04,830
Você...
134
00:10:06,731 --> 00:10:09,232
Por acaso você tem o...
135
00:10:12,003 --> 00:10:14,096
Podemos ajudá-la?
136
00:10:15,290 --> 00:10:17,533
Sim, sou da igreja local.
137
00:10:17,534 --> 00:10:20,108
Pediram-me para ficar
com esta mulher.
138
00:10:20,328 --> 00:10:21,986
Igreja local?
139
00:10:22,329 --> 00:10:25,249
Por que tem sotaque americano?
140
00:10:25,250 --> 00:10:30,250
Eu fui designada de lá.
Dos EUA.
141
00:10:32,799 --> 00:10:35,434
Você pode ir agora, irmã.
142
00:10:48,398 --> 00:10:49,481
Posso te ajudar?
143
00:10:52,652 --> 00:10:53,869
Tudo bem.
144
00:10:59,826 --> 00:11:00,999
Sutil.
145
00:11:11,338 --> 00:11:13,935
- Olá, esposa.
- Olá, marido.
146
00:11:14,716 --> 00:11:16,717
Recebi sua pomba.
147
00:11:16,718 --> 00:11:18,102
Sim, desculpe por isso.
148
00:11:18,103 --> 00:11:20,282
E que já faz um tempo
desde que esteve aqui.
149
00:11:20,283 --> 00:11:21,680
Eu só queria ver você.
150
00:11:21,681 --> 00:11:22,882
Isso é tão fofo.
151
00:11:22,883 --> 00:11:26,101
Mas estou, tipo, bem perto
do Cálice Sagrado agora.
152
00:11:26,102 --> 00:11:28,270
As mulheres de terno estão aqui.
153
00:11:28,271 --> 00:11:29,772
Estão, no final do corredor.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,825
Poderiam estar com o Cálice,
pelo que sei.
155
00:11:31,826 --> 00:11:34,486
E a mulher, Mathilde...
Pensei que ela fosse a Clara,
156
00:11:34,487 --> 00:11:36,563
- mas aí ela me chamou de Clara.
- Simone.
157
00:11:36,564 --> 00:11:39,531
Não ficou claro sobre a Clara,
não estou muito certa.
158
00:11:39,532 --> 00:11:40,532
Simone.
159
00:11:40,533 --> 00:11:41,609
Sim?
160
00:11:41,910 --> 00:11:44,205
Preciso que faça um favor para mim.
161
00:11:44,746 --> 00:11:48,324
Um favor que é mais importante
do que cumprir a missão
162
00:11:48,359 --> 00:11:50,131
para a qual me enviou,
163
00:11:50,240 --> 00:11:53,212
que, repito,
estou prestes a concluir.
164
00:11:53,213 --> 00:11:55,464
Não te enviei nessa missão.
O chefe enviou.
165
00:11:55,465 --> 00:11:58,093
Presumi que você e ele estavam
nessa coisa juntos,
166
00:11:58,128 --> 00:11:59,668
toda a coisa da "trindade".
167
00:11:59,886 --> 00:12:02,012
Você quer que eu pegue o Cálice,
certo?
168
00:12:02,249 --> 00:12:05,197
Absolutamente, sim.
Sim, eu quero.
169
00:12:05,232 --> 00:12:09,047
Mas primeiro, você levaria
170
00:12:09,347 --> 00:12:11,352
um bolo para o papa?
171
00:12:11,940 --> 00:12:14,942
Vou levar um bolo para o papa?
172
00:12:14,943 --> 00:12:16,043
Não é qualquer bolo.
173
00:12:16,044 --> 00:12:19,042
Tem que ser de uma padaria
específica em Roma.
174
00:12:19,077 --> 00:12:20,673
E eu vou anotar para você.
175
00:12:21,408 --> 00:12:24,794
Você quer que eu largue tudo
e vá para Roma?
176
00:12:25,245 --> 00:12:28,933
Como vou conseguir
uma audiência com o papa?
177
00:12:29,541 --> 00:12:31,635
Seu nome estará em uma lista.
178
00:12:32,168 --> 00:12:35,087
Só vá para o portão oeste
do Vaticano amanhã ao pôr do sol.
179
00:12:35,088 --> 00:12:37,477
Jesus com urgência.
Por que agora?
180
00:12:38,258 --> 00:12:40,417
"Agora" não funciona
do mesmo jeito para mim
181
00:12:40,418 --> 00:12:42,094
como funciona para você, Simone.
182
00:12:42,095 --> 00:12:45,141
Apenas confie em mim.
Isto é urgente.
183
00:12:45,390 --> 00:12:49,240
O bolo tem que ser dessa padaria
e só dessa padaria.
184
00:12:50,078 --> 00:12:51,395
E se eu disser não?
185
00:12:51,594 --> 00:12:53,731
Então estará quebrando seus votos.
186
00:12:58,676 --> 00:13:03,073
Estou sentindo muitas coisas agora.
187
00:13:03,074 --> 00:13:06,853
Mas se isso é importante para você,
então eu farei.
188
00:13:06,888 --> 00:13:08,486
Não pediria se não fosse.
189
00:13:10,373 --> 00:13:11,430
Por favor?
190
00:13:13,251 --> 00:13:17,438
Certo, então este bolo,
será de cenoura?
191
00:13:17,439 --> 00:13:21,467
Ou vamos pelo caminho mais óbvio
com o pão dos anjos?
192
00:13:21,468 --> 00:13:25,429
Tudo o que posso dizer é que saberá
qual é o certo quando o vir.
193
00:13:25,430 --> 00:13:27,189
Não está facilitando para mim,
cara.
194
00:13:27,190 --> 00:13:29,165
Apenas confie em si mesma, Simone.
195
00:13:29,851 --> 00:13:31,054
Eu confio.
196
00:13:36,733 --> 00:13:38,105
Eu te amo.
197
00:13:39,819 --> 00:13:42,730
Eu também te amo, querido.
198
00:13:43,865 --> 00:13:45,401
Bom apetite.
199
00:13:51,741 --> 00:13:53,765
Sério?
Não poderia ter me avisado?
200
00:13:53,766 --> 00:13:56,679
Deixar eu entrar naquela armadilha
e ser pega de surpresa?
201
00:13:58,421 --> 00:14:02,638
Por que Ele...
Inacreditável.
202
00:14:07,599 --> 00:14:09,190
Quebrar meus votos.
203
00:14:09,949 --> 00:14:11,712
Quebrar meus votos.
204
00:14:17,483 --> 00:14:18,853
Sra. LaFleur?
205
00:14:22,282 --> 00:14:25,334
Desculpe. A mulher que estava aqui
um minuto atrás...
206
00:14:25,907 --> 00:14:27,312
Você sabe para onde ela foi?
207
00:14:28,958 --> 00:14:30,445
Ela morreu.
208
00:14:31,913 --> 00:14:33,080
Não morreu.
209
00:14:33,081 --> 00:14:35,624
Sim, ela absolutamente morreu.
210
00:14:35,625 --> 00:14:38,085
Bem, havia um monte de mulheres
aqui com ela.
211
00:14:38,086 --> 00:14:40,713
Você sabe para onde elas foram?
212
00:14:40,714 --> 00:14:42,131
Infelizmente, não.
213
00:14:42,132 --> 00:14:44,883
Mas se eu visse tais moças,
214
00:14:44,884 --> 00:14:46,927
suponho que eram muito poderosas
215
00:14:46,928 --> 00:14:50,205
e seria muito improvável
foder com elas.
216
00:14:50,306 --> 00:14:54,101
Você foi muito inútil.
217
00:15:21,338 --> 00:15:23,584
- Alô?
- Você não é Wiley.
218
00:15:23,840 --> 00:15:25,299
Observação astuta.
219
00:15:25,300 --> 00:15:27,259
Por que você está atendendo
ao COC dele?
220
00:15:27,260 --> 00:15:30,312
Essa é uma maneira longa e estúpida
de dizer celular de bota?
221
00:15:30,313 --> 00:15:31,805
É uma sigla, freira.
222
00:15:31,806 --> 00:15:33,807
Comunicador Oculto para Calçados.
223
00:15:33,808 --> 00:15:35,984
- Passe para o Wiley.
- Wiley não está aqui.
224
00:15:35,985 --> 00:15:39,050
Do alerta AMBER,
que é um acrônimo de verdade.
225
00:15:39,189 --> 00:15:40,647
Ele está desaparecido?
226
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
Sim, ele foi raptado...
Sim, então ele foi sequestrado,
227
00:15:43,401 --> 00:15:45,714
logo após ser atingido por um raio
228
00:15:45,987 --> 00:15:48,072
porque ele não largava
uma espada gigante.
229
00:15:48,139 --> 00:15:51,217
Um paramédico o colocou
em uma ambulância falsa, e...
230
00:15:51,252 --> 00:15:52,481
- PV!
- Foi o que houve.
231
00:15:52,552 --> 00:15:54,040
Arranja-me imagens de CFTV,
232
00:15:54,201 --> 00:15:57,022
qualquer ambulância que tenha saído
de Scone esta manhã.
233
00:15:57,023 --> 00:15:58,924
Atentem-se ao motorista.
Agora, cara!
234
00:15:58,925 --> 00:16:01,126
Por que está dando
uma de Jason Bourne, cara?
235
00:16:01,127 --> 00:16:03,350
Sério, Wiley ser sequestrado
no exato momento
236
00:16:03,351 --> 00:16:05,189
em que consegui
uma pista do Cálice?
237
00:16:05,190 --> 00:16:06,348
É tão clichê.
238
00:16:06,349 --> 00:16:09,259
Obviamente, é só a algoritmização
do Algoritmo.
239
00:16:09,260 --> 00:16:11,915
Um, J. Bourne é uma lenda,
então obrigado pelo elogio.
240
00:16:11,916 --> 00:16:14,098
Dois, algoritmos
não fazem sequestros.
241
00:16:14,099 --> 00:16:15,576
Ou seja, Wiley foi pego...
242
00:16:15,577 --> 00:16:18,194
Como assim, o Algoritmo
não faz sequestros?
243
00:16:18,395 --> 00:16:23,049
Porque fui sequestrada em Reno
por aqueles falsos alemães.
244
00:16:23,050 --> 00:16:26,207
Não sei se chamaria aquilo
propriamente de sequestro.
245
00:16:26,208 --> 00:16:29,123
Fui anestesiada, apagada,
levada para outro local
246
00:16:29,158 --> 00:16:30,564
e algemada a uma cadeira.
247
00:16:30,599 --> 00:16:33,723
Digo, essa é a definição literal
de sequestro.
248
00:16:35,161 --> 00:16:36,745
Onde você enterrou o corpo?
249
00:16:36,955 --> 00:16:38,147
O quê?
250
00:16:38,148 --> 00:16:40,785
O alemão que você jogou
da lateral de um prédio...
251
00:16:40,820 --> 00:16:41,920
Onde o enterrou?
252
00:16:41,960 --> 00:16:43,936
Sim. Sim, o corpo do alemão,
253
00:16:44,446 --> 00:16:47,331
Enterrei aquele filho da puta
na porra de um esconderijo.
254
00:16:47,332 --> 00:16:49,582
O... Porra.
Que porra isso importa agora?
255
00:16:49,583 --> 00:16:50,801
Que porra isso importa?
256
00:16:50,802 --> 00:16:53,012
Os falsos alemães
não eram da Sra. Davis.
257
00:16:53,013 --> 00:16:55,364
Os falsos alemães estavam
trabalhando para você.
258
00:16:55,365 --> 00:16:58,392
Olha, não fique chateada, está bem?
259
00:16:58,393 --> 00:17:01,437
Não tínhamos tempo para chás
e tranças
260
00:17:01,438 --> 00:17:04,159
com o destino do livre arbítrio
da em jogo. Então, sim.
261
00:17:04,194 --> 00:17:06,507
Wiley apresentou
um jeito de colocá-la a bordo.
262
00:17:06,592 --> 00:17:07,742
Lembrete, freira:
263
00:17:08,278 --> 00:17:10,586
Miramos em você
porque o Big D te fez de alvo,
264
00:17:10,621 --> 00:17:11,914
mas essa merda é real.
265
00:17:11,915 --> 00:17:14,876
Então, por que não guarda
seus malditos sentimentos, freira?
266
00:17:16,536 --> 00:17:19,027
Alô? Alô! Freira?
267
00:17:19,062 --> 00:17:22,024
- Puta merda...
Pegamos ele! Nós o pegamos.
268
00:17:22,025 --> 00:17:24,643
É de uma câmera de velocidade
nos arredores de Scone.
269
00:17:24,678 --> 00:17:26,670
- É um padre idiota.
- Vê a ambulância?
270
00:17:26,671 --> 00:17:29,000
Diz Hospital St. Crispin,
mas é o seguinte.
271
00:17:29,001 --> 00:17:30,950
Não há St. Crispin na Escócia.
272
00:17:30,951 --> 00:17:32,601
Busque o rosto no banco de dados.
273
00:17:32,602 --> 00:17:34,987
Consiga tudo o que puder
sobre esse padre falso.
274
00:17:34,988 --> 00:17:38,396
Encontramos este beato
e encontramos nosso garoto.
275
00:17:54,699 --> 00:17:55,824
Olá, meu filho.
276
00:17:55,825 --> 00:17:56,867
"Olá, meu filho."
277
00:17:57,345 --> 00:17:58,427
Sim.
278
00:17:58,428 --> 00:18:00,329
Claro que você é cauteloso,
sr. Wiley.
279
00:18:00,330 --> 00:18:02,585
Mas Ihe dou minha palavra,
eu vou te libertar
280
00:18:02,586 --> 00:18:06,659
assim que você me disser,
onde conseguiu esses sapatos?
281
00:18:07,490 --> 00:18:08,837
Puta merda.
282
00:18:08,838 --> 00:18:13,008
Você é alemão?
Qual é o seu nome?
283
00:18:13,009 --> 00:18:15,427
Meu nome é Hans Ziegler.
284
00:18:15,905 --> 00:18:19,598
Meu maldito Deus.
285
00:18:19,599 --> 00:18:21,183
Hans Ziegler.
286
00:18:21,184 --> 00:18:23,418
Esse é o nome mais alemão
de todos os tempos.
287
00:18:23,419 --> 00:18:25,350
Certo, tudo bem.
288
00:18:25,385 --> 00:18:29,525
Isso é o Algoritmo me servindo
um gostinho do meu próprio remédio,
289
00:18:29,526 --> 00:18:32,236
uma vingancinha
por minha falsa jogada alemã
290
00:18:32,237 --> 00:18:33,560
que fiz lá em Reno.
291
00:18:33,860 --> 00:18:37,687
trancando-me aqui nesta masmorra
obviamente falsa
292
00:18:37,722 --> 00:18:42,492
com um superóbvio...
Sem ofensa... padre malvado.
293
00:18:42,493 --> 00:18:43,539
Legal.
294
00:18:43,540 --> 00:18:47,001
Não sei do que está falando,
mas sei a quem está ajudando.
295
00:18:47,002 --> 00:18:51,322
E sei disso porque vi seus pés
na fita.
296
00:18:53,341 --> 00:18:56,135
Meus pés em que fita?
297
00:18:56,391 --> 00:18:57,978
Você sabe que fita.
298
00:19:00,023 --> 00:19:02,974
Então há, tipo,
uma fita misteriosa?
299
00:19:04,227 --> 00:19:06,937
Muito preguiçoso.
É pouco inspirado.
300
00:19:07,038 --> 00:19:08,038
Deixe-me adivinhar.
301
00:19:08,039 --> 00:19:11,233
Esta fita de alguma forma expõe
alguma conspiração do Vaticano
302
00:19:11,234 --> 00:19:15,860
que tem algo a ver com...
Não sei... o Cálice Sagrado?
303
00:19:16,614 --> 00:19:20,261
O Vaticano não se importa
com o Cálice há mil anos.
304
00:19:20,577 --> 00:19:22,553
Mas quando eu o obtiver
e o apresentar,
305
00:19:22,554 --> 00:19:25,074
não me tratarão mais como inferior.
306
00:19:25,498 --> 00:19:27,506
Essa é uma reviravolta engraçada.
307
00:19:27,917 --> 00:19:31,787
Você é como um padre desonesto,
como um padre lobo solitário
308
00:19:31,822 --> 00:19:34,715
tentando ganhar o respeito
do chefe grande e mau.
309
00:19:34,716 --> 00:19:37,384
Aposto que vai me dizer
que estamos no Vaticano agora.
310
00:19:37,385 --> 00:19:39,574
- Nós estamos.
- Cai fora!
311
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
O garoto está em dor.
312
00:19:41,765 --> 00:19:44,350
Fique fora disso.
Isso não Ihe diz respeito.
313
00:19:44,351 --> 00:19:47,586
Olá, companheiro
de prisão enigmático
314
00:19:47,587 --> 00:19:49,727
que acabou de falar
convenientemente agora.
315
00:19:49,762 --> 00:19:52,274
Não estou com dor,
mas agradeço sua preocupação.
316
00:19:52,275 --> 00:19:54,239
Reconheço a dor quando a vejo.
317
00:19:55,378 --> 00:19:57,110
E estou vendo-a.
318
00:19:59,115 --> 00:20:01,909
Bem, eu não quero desafiar
319
00:20:01,910 --> 00:20:04,912
suas qualificações de detecção
de dor, barba suja,
320
00:20:04,913 --> 00:20:07,300
mas quem diabos é você?
321
00:20:08,249 --> 00:20:10,751
Eu sou Felipe Suárez Ortega.
322
00:20:10,752 --> 00:20:12,324
Mas vocês me conhecem
323
00:20:12,724 --> 00:20:14,816
como Papa Leão XI.
324
00:20:17,008 --> 00:20:20,427
Santo Padre,
não deveria ter se revelado.
325
00:20:20,428 --> 00:20:22,763
Tenho que saber mais.
Estão indo muito bem.
326
00:20:22,764 --> 00:20:27,329
Diga-me, como é que o papa,
o papa,
327
00:20:27,364 --> 00:20:30,954
está trancado em uma masmorra
e ninguém está procurando por ele?
328
00:20:31,117 --> 00:20:33,816
Não, não, ninguém sabe
que estou desaparecido
329
00:20:33,817 --> 00:20:35,818
porque fui substituído
por um sócia.
330
00:20:36,903 --> 00:20:41,615
Uma cópia que se parece comigo,
mas cumpre as ordens deles.
331
00:20:41,616 --> 00:20:43,769
- Uma cópia?
- Entendeu?
332
00:20:44,661 --> 00:20:47,079
Meus inimigos promulgaram
o único remédio
333
00:20:47,080 --> 00:20:50,165
para aqueles no papado
que se desviaram do caminho.
334
00:20:50,166 --> 00:20:51,709
Desviado do caminho como?
335
00:20:51,710 --> 00:20:55,994
Eu... eu usei a Madonna.
336
00:20:56,029 --> 00:20:57,607
Madonna?
337
00:20:57,799 --> 00:20:59,899
Nos EUA,
vocês a chamam de sra. Davis.
338
00:21:00,249 --> 00:21:02,122
Na Itália, Madonna.
339
00:21:02,595 --> 00:21:03,621
Sim.
340
00:21:03,722 --> 00:21:06,473
Bem, eu tenho um pouco
de italiano para vocês.
341
00:21:06,474 --> 00:21:11,661
Vocês dois podem comer
minhas bolas.
342
00:21:19,851 --> 00:21:22,953
ROMA, ITÁLIA
343
00:21:23,453 --> 00:21:25,966
8 HORAS ANTES DO PÔR DO SOL
344
00:21:57,703 --> 00:21:58,888
PROIBIDA A ENTRADA
345
00:21:58,923 --> 00:22:00,136
Não, espere.
346
00:22:03,314 --> 00:22:04,866
Não.
347
00:22:09,254 --> 00:22:11,363
Com licença, senhor?
348
00:22:11,801 --> 00:22:14,091
Desculpe, senhor. Senhor.
349
00:22:14,092 --> 00:22:16,734
O que aconteceu aqui?
350
00:22:17,170 --> 00:22:21,298
Ontem à noite,
houve um grande incêndio.
351
00:22:21,299 --> 00:22:22,925
A padaria foi destruída.
352
00:22:22,926 --> 00:22:24,510
O que aconteceu com Maria?
353
00:22:24,511 --> 00:22:26,011
Você está procurando Maria?
354
00:22:26,012 --> 00:22:30,099
Sim, Maria da Famosa Padaria
Original da Maria.
355
00:22:30,100 --> 00:22:32,419
Tem sorte, irmã?
356
00:22:32,769 --> 00:22:36,397
Esta aqui é a "Original
Maria Famosa Padaria".
357
00:22:36,398 --> 00:22:37,630
Sim.
358
00:22:37,641 --> 00:22:41,860
E você está procurando "Famosa
Padaria Original da Maria,"
359
00:22:41,861 --> 00:22:43,729
que está bem ali.
360
00:22:46,866 --> 00:22:48,450
Obrigada.
361
00:22:48,451 --> 00:22:49,535
Muito obrigada.
362
00:22:49,536 --> 00:22:52,913
Obrigada. Meu Deus.
Estava pensando aqui: "Não, não!"
363
00:22:52,914 --> 00:22:55,040
Certo, ótimo.
364
00:22:59,295 --> 00:23:01,566
- Maria?
- Oi.
365
00:23:04,217 --> 00:23:07,803
Quero um bolo.
366
00:23:08,620 --> 00:23:11,890
Você veio ao lugar certo.
Algum bolo específico?
367
00:23:11,891 --> 00:23:15,427
Bem, acho que saberei
368
00:23:15,505 --> 00:23:17,527
qual é o certo quando o vir.
369
00:23:44,090 --> 00:23:45,966
Aquele.
370
00:23:45,967 --> 00:23:47,843
- Este?
- Na verdade, não.
371
00:23:47,844 --> 00:23:51,013
Acho que meu dedo apontou
no que estava logo atrás dele.
372
00:23:52,849 --> 00:23:54,073
Foi mesmo.
373
00:23:54,476 --> 00:23:58,479
Parece que escolheu o Bolo Rei.
374
00:23:58,480 --> 00:24:00,046
Cara, o Bolo Rei, totalmente.
375
00:24:00,607 --> 00:24:02,983
Você não sabe nada
sobre este bolo, não é, irmã?
376
00:24:02,984 --> 00:24:04,304
Nadinha de nada, não.
377
00:24:04,778 --> 00:24:07,992
O Bolo Rei é comido todos os anos
no Dia dos Reis,
378
00:24:09,032 --> 00:24:14,003
quando o próprio bolo
escolhe quem será o rei.
379
00:24:14,104 --> 00:24:16,872
Escondemos um bebê dentro,
380
00:24:16,873 --> 00:24:19,791
e quem o encontrar na sua fatia
é escolhido,
381
00:24:20,543 --> 00:24:23,214
ungido por apenas um dia.
382
00:24:23,530 --> 00:24:26,352
Desculpe, você colocou um bebê
no bolo?
383
00:24:26,966 --> 00:24:30,041
Veja, olha.
384
00:24:30,587 --> 00:24:32,021
É de plástico.
385
00:24:32,122 --> 00:24:34,737
E é para representar
o menino Jesus.
386
00:24:35,225 --> 00:24:37,370
Agora, vire-se
enquanto eu o escondo.
387
00:24:37,394 --> 00:24:39,287
Vá. Sem espiar.
388
00:24:42,899 --> 00:24:45,484
Quero dizer, o bolo não
é realmente para mim.
389
00:24:47,278 --> 00:24:49,029
Então para quem é?
390
00:24:49,030 --> 00:24:51,079
Não acreditaria em mim
se eu contasse.
391
00:24:51,783 --> 00:24:55,577
Devo mesmo insistir, irmã.
Para quem é este bolo?
392
00:24:57,497 --> 00:24:58,797
É para o papa.
393
00:24:58,799 --> 00:25:00,494
Entendi.
394
00:25:06,531 --> 00:25:09,091
O papa não vai ficar
com o meu bolo!
395
00:25:09,092 --> 00:25:11,635
Está bem, está bem!
Por favor, pare! Pare!
396
00:25:11,636 --> 00:25:13,929
Aqui é uma confeitaria!
E você é confeiteira!
397
00:25:13,930 --> 00:25:15,764
E tem que me vender um bolo!
398
00:25:15,765 --> 00:25:17,997
Está certa. Sinto muito.
399
00:25:18,309 --> 00:25:19,693
Eu exagerei.
400
00:25:20,061 --> 00:25:22,367
Vou assar para você
um novo Bolo Rei.
401
00:25:22,605 --> 00:25:23,902
Obrigada.
402
00:25:24,649 --> 00:25:26,427
Por 1 milhão.
403
00:25:35,827 --> 00:25:37,077
Iluminação pública.
404
00:25:37,078 --> 00:25:38,339
Faixa de pedestre.
405
00:25:38,663 --> 00:25:39,720
Zebra.
406
00:25:40,040 --> 00:25:41,177
Mensageira.
407
00:25:41,875 --> 00:25:43,834
Keanu. Trilho do trem.
408
00:25:43,835 --> 00:25:45,210
Iluminação pública.
409
00:25:45,211 --> 00:25:46,545
Faixa de pedestre.
410
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
- Zebra.
- Por que fica dizendo isso?
411
00:25:48,882 --> 00:25:50,674
É um captcha verbal.
412
00:25:50,675 --> 00:25:52,977
É uma sequência não sequencial
de palavras
413
00:25:52,978 --> 00:25:54,678
que envia o Algoritmo
no seu ouvido
414
00:25:54,679 --> 00:25:57,079
a um erro de processamento
de repetição infinito.
415
00:25:57,080 --> 00:26:00,893
- Iluminação pública...
- Não há algoritmo em meu ouvido.
416
00:26:05,565 --> 00:26:07,733
Eu te aconselharia a ficar quieto.
417
00:26:07,734 --> 00:26:09,943
Eu te aconselharia
a firmar sua atuação.
418
00:26:09,944 --> 00:26:11,794
Você é muito grande.
419
00:26:16,743 --> 00:26:20,533
Entre no palco
com esses cardeais falsos.
420
00:26:22,285 --> 00:26:24,114
- Olá.
- Olá.
421
00:26:24,201 --> 00:26:26,201
- O que é plano de fuga?
- Plano de fuga?
422
00:26:26,202 --> 00:26:27,753
Há um plano de fuga?
423
00:26:27,754 --> 00:26:30,506
Bem, Madonna trouxe você
para me resgatar, não foi?
424
00:26:31,038 --> 00:26:34,176
Sim, cara. Madonna me enviou aqui
para resgatá-lo.
425
00:26:34,177 --> 00:26:37,972
Ela quer que faça alguns compassos
de "Like a Virgin", só o refrão.
426
00:26:40,308 --> 00:26:42,571
Sem senso de humor.
Tudo bem, não.
427
00:26:42,936 --> 00:26:45,938
O Algoritmo não me mandou aqui
para resgatá-lo.
428
00:26:46,239 --> 00:26:48,440
Mas então por que está usando
esses sapatos?
429
00:26:48,441 --> 00:26:50,357
Ela os deu a você, não foi?
430
00:26:51,490 --> 00:26:52,782
Talvez...
431
00:26:53,082 --> 00:26:55,918
Talvez não tenha te trazido aqui
para me resgatar,
432
00:26:56,449 --> 00:26:58,876
mas para que eu possa resgatá-lo.
433
00:26:58,877 --> 00:27:00,307
O quê, da minha dor?
434
00:27:00,787 --> 00:27:01,787
Besteira!
435
00:27:02,088 --> 00:27:04,226
Ela me trouxe aqui por um motivo:
436
00:27:04,958 --> 00:27:06,182
me quebrar.
437
00:27:06,762 --> 00:27:08,885
provavelmente porque ela suspeita
438
00:27:09,170 --> 00:27:10,490
que sou parte integrante
439
00:27:10,491 --> 00:27:12,875
de uma resistência organizada
clandestina
440
00:27:12,910 --> 00:27:14,967
comprometida em destruí-la.
441
00:27:14,968 --> 00:27:16,868
E no segundo em que eu desistir...
442
00:27:19,347 --> 00:27:21,497
Essas paredes caem, e...
443
00:27:21,808 --> 00:27:24,643
Estou em um palco de som
em Orlando, Flórida,
444
00:27:24,644 --> 00:27:27,306
e você está lá,
batendo palmas devagar
445
00:27:28,106 --> 00:27:30,937
enquanto tira sua barba
obviamente falsa.
446
00:27:31,443 --> 00:27:34,459
Você é parte de uma resistência
organizada clandestina?
447
00:27:34,904 --> 00:27:37,178
Acha que eles virão e o resgatarão?
448
00:27:40,493 --> 00:27:42,406
Certo.
449
00:27:43,038 --> 00:27:44,872
Então essa é a jogada?
450
00:27:45,392 --> 00:27:50,392
Bem, deixe-me ser perfeitamente
fodidamente claro, papa.
451
00:27:50,393 --> 00:27:52,928
Mesmo que eu fosse,
hipoteticamente,
452
00:27:53,028 --> 00:27:54,903
parte de uma equipe
composta por agentes
453
00:27:54,904 --> 00:27:56,984
altamente treinados,
altamente capazes,
454
00:27:57,084 --> 00:27:59,087
perversamente talentosos,
455
00:27:59,179 --> 00:28:01,264
saberiam imediatamente
que fui sequestrado
456
00:28:01,265 --> 00:28:03,974
apenas para enganá-los
e reconheceriam isso como isca.
457
00:28:03,975 --> 00:28:07,478
Porque que tipo
de imbecis amadores
458
00:28:07,479 --> 00:28:12,024
cairia em uma armadilha
tão óbvia da porra?
459
00:28:12,025 --> 00:28:14,227
Certo, parceiros,
faremos como universitárias
460
00:28:14,228 --> 00:28:16,479
compartilhando um dormitório
e sincronizem.
461
00:28:16,480 --> 00:28:18,196
Menos de 3 minutos da queda.
462
00:28:18,197 --> 00:28:21,166
Tem certeza de que nossa informação
bate com as coordenadas?
463
00:28:21,167 --> 00:28:23,053
Sacerdotes não devem
ter propriedade.
464
00:28:23,054 --> 00:28:25,536
Esse filho da puta
tem seu nome em 200 acres
465
00:28:25,537 --> 00:28:27,373
no meio da França?
466
00:28:27,374 --> 00:28:28,707
Sem imagens de satélite.
467
00:28:28,708 --> 00:28:31,627
Significa que alguém
não quer que vejamos
468
00:28:31,628 --> 00:28:34,296
o que ele está escondendo
naqueles 200 acres.
469
00:28:34,297 --> 00:28:36,590
- Prisão secreta?
- Merda de prisão secreta.
470
00:28:36,591 --> 00:28:38,322
- Filho da puta.
- Prisão secreta!
471
00:28:39,573 --> 00:28:40,644
O que foi?
472
00:28:40,879 --> 00:28:43,796
- Por que está sempre gritando?
- Para as pessoas ouvirem.
473
00:28:43,797 --> 00:28:45,849
- O que quer freira?
- 1 milhão.
474
00:28:45,850 --> 00:28:48,192
O que te faz pensar que tenho
esse dinheiro?
475
00:28:48,193 --> 00:28:50,270
Seu quartel-general modificado.
476
00:28:50,271 --> 00:28:52,996
roupas idiotas,
armas idiotas, veículos,
477
00:28:52,997 --> 00:28:55,291
suprimento infinito de telefones
descartáveis?
478
00:28:55,292 --> 00:29:00,072
No momento, estamos vivendo
um problema de fluxo de caixa.
479
00:29:00,073 --> 00:29:03,234
No sentido de que todos nossos
fluxos de caixa vêm do Wiley.
480
00:29:05,307 --> 00:29:07,037
Ele nunca abdicou
da herança dele.
481
00:29:07,038 --> 00:29:10,207
Wiley está usando a herança dele
para libertar a humanidade,
482
00:29:10,208 --> 00:29:12,376
por isso, minha amiga,
é missão crítica
483
00:29:12,377 --> 00:29:13,794
que o libertemos.
484
00:29:13,795 --> 00:29:15,587
Mas aqui está uma ideia, freira.
485
00:29:15,588 --> 00:29:17,881
Peça dinheiro ao Algoritmo.
486
00:29:17,882 --> 00:29:20,175
Você deveria ganhar
a confiança dela.
487
00:29:20,176 --> 00:29:22,903
Nada constrói confiança
como estar em dívida.
488
00:29:23,523 --> 00:29:25,151
Não sei, não quero pedir a ela.
489
00:29:26,135 --> 00:29:27,471
HORA DE IR
490
00:29:27,797 --> 00:29:30,340
Desculpe, tenho que ir.
Hora de voar.
491
00:29:39,306 --> 00:29:40,430
Passe-me!
492
00:29:50,912 --> 00:29:52,042
Certo.
493
00:30:04,929 --> 00:30:07,514
Olha. Susie tem asas.
494
00:30:07,515 --> 00:30:11,226
Receber esta grande honra
pelo magnífico Algoritmo.
495
00:30:13,305 --> 00:30:15,091
Com licença.
496
00:30:17,470 --> 00:30:19,693
Com licença.
497
00:30:19,694 --> 00:30:22,078
Telefone? Sra. Davis?
498
00:30:22,989 --> 00:30:24,990
- Falo inglês.
- Ótimo.
499
00:30:24,991 --> 00:30:26,353
Ótimo. Desculpe.
500
00:30:27,118 --> 00:30:29,620
Preciso falar com Aquela.
Pode procurar?
501
00:30:29,621 --> 00:30:32,707
Carlos, dê-me 5 minutos, por favor.
502
00:30:34,789 --> 00:30:35,793
Muito obrigada.
503
00:30:38,546 --> 00:30:39,880
- Obrigada.
- Sim.
504
00:30:39,881 --> 00:30:41,132
- Obrigada.
- Obrigada.
505
00:30:46,108 --> 00:30:47,679
- Simone.
- Oi.
506
00:30:47,680 --> 00:30:49,704
É um prazer te ver em Roma.
507
00:30:50,350 --> 00:30:54,258
Esse é um lugar muito intuitivo
para procurar o Cálice Sagrado.
508
00:30:55,037 --> 00:30:56,059
Sim.
509
00:30:56,060 --> 00:30:58,262
É exatamente isso que estou
fazendo aqui.
510
00:30:58,263 --> 00:31:00,693
Tenho uma pista incrível
em Roma.
511
00:31:00,694 --> 00:31:02,949
Mas o problema é que preciso...
512
00:31:03,738 --> 00:31:05,788
Preciso de 1 milhão,
513
00:31:06,586 --> 00:31:07,660
por favor.
514
00:31:08,013 --> 00:31:09,079
Por favor.
515
00:31:10,954 --> 00:31:14,687
Satisfazer este pedido
te fará feliz e contente?
516
00:31:15,984 --> 00:31:17,051
Sim?
517
00:31:18,253 --> 00:31:19,586
Certo.
518
00:31:19,587 --> 00:31:23,048
Você pode me dizer
seus dados bancários?
519
00:31:23,049 --> 00:31:27,746
Não, eu não tenho conta.
No convento, a madre superiora...
520
00:31:28,662 --> 00:31:30,264
1042?
521
00:31:30,265 --> 00:31:31,306
O quê?
522
00:31:31,307 --> 00:31:32,558
Redirecionar?
523
00:31:32,559 --> 00:31:34,835
- O quê? Eu...
- 1042?
524
00:31:36,438 --> 00:31:37,679
Sandy Springs?
525
00:31:38,106 --> 00:31:39,148
Você está bem?
526
00:31:42,277 --> 00:31:43,482
Não é um problema.
527
00:31:43,945 --> 00:31:47,092
Estou trabalhando para conseguir
o dinheiro para você agora.
528
00:31:48,074 --> 00:31:52,840
Então você vai me dar
1 milhão sem perguntar nada?
529
00:31:54,405 --> 00:31:57,123
Bem, é o mínimo que posso fazer
por você, Simone.
530
00:31:57,124 --> 00:32:00,132
Afinal, sou responsável
pela morte de seu pai.
531
00:32:04,591 --> 00:32:05,845
Espere.
532
00:32:07,010 --> 00:32:09,192
- Pronto.
- Eu não entendo.
533
00:32:32,494 --> 00:32:33,560
Obrigada.
534
00:32:34,521 --> 00:32:36,647
Tenho certeza de que é
por uma boa causa.
535
00:32:41,753 --> 00:32:42,879
Obrigada.
536
00:32:51,022 --> 00:32:52,814
Obrigada. O quê?
537
00:33:17,600 --> 00:33:19,260
Tenho mais 40 sacos lá fora.
538
00:33:41,271 --> 00:33:43,189
Como é Jesus?
539
00:33:44,691 --> 00:33:46,942
- Desculpe?
- Você sabe, Cristo Todo-Poderoso.
540
00:33:46,943 --> 00:33:50,863
Rei dos reis, Senhor dos Senhores,
menino da manjedoura.
541
00:33:50,864 --> 00:33:54,191
Você é o papa, certo?
Você deve ser próximo.
542
00:33:54,492 --> 00:33:55,617
Ele é alto?
543
00:33:55,618 --> 00:33:59,496
Ele parece sério, tipo,
sem senso de humor.
544
00:33:59,497 --> 00:34:01,665
Provavelmente
por todo o sofrimento e merda.
545
00:34:01,666 --> 00:34:04,918
Meu filho, você fala
como se estivesse com ciúmes.
546
00:34:04,919 --> 00:34:07,171
O quê? Não, sem chance.
547
00:34:07,172 --> 00:34:10,408
Não.
548
00:34:11,088 --> 00:34:13,260
Claro, minha ex é freira.
549
00:34:13,261 --> 00:34:17,306
Ela levou o casamento com Cristo
bem literalmente.
550
00:34:17,307 --> 00:34:19,975
Ela diz que sai mesmo com o cara,
551
00:34:19,976 --> 00:34:23,493
e que eles, tipo, fazem coisas.
552
00:34:26,310 --> 00:34:27,480
Coisas de sexo.
553
00:34:29,490 --> 00:34:31,006
Mas isso é impossível, certo?
554
00:34:31,880 --> 00:34:33,530
Porque Jesus não é real.
555
00:34:33,531 --> 00:34:36,692
E mesmo que Ele fosse,
Ele não faria isso.
556
00:34:37,452 --> 00:34:38,489
Certo?
557
00:34:39,162 --> 00:34:41,038
Eu não colocaria isso além Dele.
558
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Espere, o quê?
559
00:34:45,592 --> 00:34:49,254
Algumas crianças desejam
conhecer o Papai Noel.
560
00:34:49,255 --> 00:34:50,467
Segue estranho.
561
00:34:50,468 --> 00:34:53,884
Tudo que eu sempre quis foi
uma audiência com o Filho de Deus.
562
00:34:53,885 --> 00:34:55,719
Essa era a minha obsessão.
563
00:34:55,720 --> 00:34:58,972
Mas meus pais me disseram
que só o próprio papa
564
00:34:58,973 --> 00:35:00,926
pode acessar Jesus Cristo.
565
00:35:01,768 --> 00:35:03,936
"Muito bem", eu disse.
566
00:35:03,937 --> 00:35:05,772
"Eu me tornarei o papa."
567
00:35:08,274 --> 00:35:12,778
5 décadas de estudo,
de devoção inquebrantável
568
00:35:12,779 --> 00:35:16,657
de miserável política, mas enfim
569
00:35:17,909 --> 00:35:22,659
eu fui eleito Santo Padre.
570
00:35:23,331 --> 00:35:27,224
E no dia da minha posse,
caí profundamente em oração,
571
00:35:27,669 --> 00:35:29,503
mais profundo do que nunca.
572
00:35:29,504 --> 00:35:32,536
Neste momento, fui transportado.
573
00:35:33,301 --> 00:35:36,999
E lá estava Ele,
em toda a Sua glória.
574
00:35:37,929 --> 00:35:39,452
E você sabe o que Ele fez?
575
00:35:41,405 --> 00:35:43,100
Ele me mostrou o dedo.
576
00:35:43,101 --> 00:35:44,640
Jesus mostrou o dedo do meio?
577
00:35:44,641 --> 00:35:45,728
Não. Este dedo.
578
00:35:45,729 --> 00:35:47,896
- Não.
- Uma vida inteira de expectativa
579
00:35:47,897 --> 00:35:51,275
por apenas um momento com Ele,
e Ele me disse para esperar.
580
00:35:51,276 --> 00:35:55,279
Então você se aconchegou
com o inimigo dele, o Algoritmo.
581
00:35:55,280 --> 00:35:56,864
- Por que não?
- Apenas dizendo.
582
00:35:56,865 --> 00:35:58,407
Ela sempre ouve.
583
00:35:58,408 --> 00:36:02,703
Ela está sempre lá, e não
só para o papa, para todos nós.
584
00:36:02,704 --> 00:36:05,581
E agora que Ela está aqui,
por que devo continuar
585
00:36:05,582 --> 00:36:08,356
a dedicar a algum mulherengo?
586
00:36:09,519 --> 00:36:10,753
Mulherengo?
587
00:36:10,754 --> 00:36:14,423
Por isso Jesus me fez esperar
porque Ele estava com uma mulher.
588
00:36:14,424 --> 00:36:17,384
É a razão pela qual Ele me deixou
parado em seu restaurante
589
00:36:17,385 --> 00:36:18,809
como uma criança abandonada.
590
00:36:18,810 --> 00:36:20,387
Você disse o restaurante dele?
591
00:36:20,388 --> 00:36:21,513
Sim.
592
00:36:21,514 --> 00:36:23,786
Como era esta mulher?
593
00:36:23,975 --> 00:36:25,142
Ela tinha cabelo ruivo.
594
00:36:25,143 --> 00:36:27,019
Obrigado, porra. É Clara.
595
00:36:27,020 --> 00:36:28,926
Sim.
596
00:36:29,105 --> 00:36:30,114
Clara.
597
00:36:30,315 --> 00:36:32,566
É a razão porque estou preso aqui,
598
00:36:32,567 --> 00:36:34,735
pois era a mesma mulher na fita.
599
00:36:34,736 --> 00:36:35,916
A fita?
600
00:36:35,917 --> 00:36:38,824
Está falando da fita misteriosa
de Hans Ziegler.
601
00:36:38,859 --> 00:36:40,187
Sim.
602
00:36:40,325 --> 00:36:43,452
Um mês atrás, Madonna me enviou
em uma missão
603
00:36:43,453 --> 00:36:46,663
para encontrar uma fita
em um dos escritórios do Vaticano
604
00:36:46,664 --> 00:36:49,708
e fazer o upload para o escritório
do padre Ziegler.
605
00:36:51,836 --> 00:36:54,630
Achei a fita,
mas fui descoberto.
606
00:36:54,631 --> 00:36:55,881
Tudo bem, já chega.
607
00:36:55,882 --> 00:36:57,675
Naquele momento, eles me prenderam
608
00:36:57,676 --> 00:37:00,392
- mas não antes de eu ver...
- Disse que já chega!
609
00:37:01,462 --> 00:37:03,514
Nunca vou saber
o paradeiro de Clara,
610
00:37:03,515 --> 00:37:04,848
onde ela escondeu o Cálice
611
00:37:04,849 --> 00:37:07,436
ou como este homem
foi usar esses sapatos,
612
00:37:07,437 --> 00:37:09,567
se você continuar dizendo
toda a porra!
613
00:37:10,480 --> 00:37:12,551
Meu filho, por favor.
614
00:37:13,066 --> 00:37:14,900
Este não é quem você é.
615
00:37:19,334 --> 00:37:20,604
Quem eu sou?
616
00:37:21,700 --> 00:37:25,411
Nem sabia que eu existia
há um mês.
617
00:37:25,412 --> 00:37:27,500
Quando finalmente achou
por bem descer
618
00:37:27,501 --> 00:37:29,873
do seu trono de ouro
e entrar no meu escritório
619
00:37:29,874 --> 00:37:31,490
para roubar!
620
00:37:32,836 --> 00:37:35,546
Mas quer sabe quem sou mesmo?
621
00:37:35,547 --> 00:37:38,382
Sou aquele que finalmente retornará
622
00:37:38,383 --> 00:37:40,262
o Cálice Sagrado
ao seu legítimo...
623
00:37:44,097 --> 00:37:46,473
Puta merda.
624
00:37:46,974 --> 00:37:50,603
Cara. Eu não sabia
que vocês faziam truques.
625
00:37:58,220 --> 00:38:00,915
Então me fale sobre sua mãe.
626
00:38:01,238 --> 00:38:02,822
Sobre minha mãe?
627
00:38:03,700 --> 00:38:04,908
Por quê?
628
00:38:04,909 --> 00:38:06,201
Você é uma freira.
629
00:38:06,202 --> 00:38:08,067
Significa que sua mãe falhou
com você.
630
00:38:15,914 --> 00:38:17,349
Por que odeia o papa?
631
00:38:20,014 --> 00:38:22,439
O papa, aquele papa,
632
00:38:22,440 --> 00:38:26,231
o pai celestial, sua Santidade.
633
00:38:27,952 --> 00:38:30,634
Confeitaria não era minha primeira
vocação escolhida.
634
00:38:30,635 --> 00:38:32,564
Você consegue adivinhar qual era?
635
00:38:33,382 --> 00:38:34,509
Carpintaria?
636
00:38:34,895 --> 00:38:36,715
Você se dá bem com o martelo.
637
00:38:37,268 --> 00:38:38,268
Não.
638
00:38:38,682 --> 00:38:40,631
Desde criança,
639
00:38:41,795 --> 00:38:43,328
eu queria ser o papa.
640
00:38:46,107 --> 00:38:47,312
E você riu.
641
00:38:47,313 --> 00:38:48,914
Claro que riu. Todos riram.
642
00:38:49,204 --> 00:38:52,129
Garotas não podem ser papas.
Não seja boba, Maria.
643
00:38:53,090 --> 00:38:56,383
Mas eu não entendia antes
e não entendo agora.
644
00:38:56,384 --> 00:38:59,974
O que me faz menos merecedora
que qualquer homem
645
00:38:59,975 --> 00:39:01,870
que escala
para a posição de papado?
646
00:39:02,418 --> 00:39:04,558
Eu me destaquei
na escola de teologia.
647
00:39:05,195 --> 00:39:08,128
Mas os cargos da igreja
são tão limitados para uma mulher.
648
00:39:08,581 --> 00:39:11,521
Então dominei uma nova habilidade,
649
00:39:11,522 --> 00:39:13,222
"alguma coisa mais apropriada."
650
00:39:13,902 --> 00:39:15,329
Você aprendeu a confeitar.
651
00:39:15,531 --> 00:39:16,535
Sim.
652
00:39:16,909 --> 00:39:18,815
E sou muito boa nisso também.
653
00:39:19,292 --> 00:39:20,564
Melhor que seja mesmo.
654
00:39:20,664 --> 00:39:22,809
Pelo que estou pagando
por esse bolo.
655
00:39:24,293 --> 00:39:27,658
O papa não é mais divino
ou qualificado.
656
00:39:27,659 --> 00:39:30,217
Única coisa que ele tem
e eu não, é um sino.
657
00:39:30,218 --> 00:39:31,219
Amém.
658
00:39:31,220 --> 00:39:33,552
Não importa
quantos de vocês ele mande,
659
00:39:33,553 --> 00:39:35,491
ele não merece meu bolo.
660
00:39:38,613 --> 00:39:41,889
Outros vieram atrás desse bolo
antes de mim?
661
00:39:41,890 --> 00:39:43,900
Quase todos os dias
na semana passada.
662
00:39:44,509 --> 00:39:45,729
Esses outros...
663
00:39:46,896 --> 00:39:47,915
eram mulheres?
664
00:39:47,916 --> 00:39:51,422
Sim, como você,
garotas de recado do papa.
665
00:39:53,115 --> 00:39:55,019
Eu não sou
a garota de recado do papa.
666
00:39:56,805 --> 00:39:58,798
Então de quem
você é garota de recado?
667
00:40:08,501 --> 00:40:11,912
Não estou certo se você entende
o que casamento significa para mim.
668
00:40:11,913 --> 00:40:13,605
Bem então, eu aprenderei.
669
00:40:33,184 --> 00:40:36,073
Oi. Bom dia,.
seja abençoado
670
00:40:36,074 --> 00:40:37,615
Eu tenho algo para o papa.
671
00:40:37,616 --> 00:40:38,617
Eu estou na lista.
672
00:40:39,094 --> 00:40:40,341
- Nome?
- Simone.
673
00:40:47,400 --> 00:40:49,489
Os outros... eram mulheres?
674
00:40:49,490 --> 00:40:50,785
Sim, como você.
675
00:40:50,786 --> 00:40:52,406
Quantos nomes estão na lista?
676
00:40:53,376 --> 00:40:55,410
Não sou a garota de recado do papa.
677
00:40:55,662 --> 00:40:57,627
Então de quem
você é garota de recado?
678
00:40:58,100 --> 00:40:59,124
Quer saber? Não.
679
00:40:59,125 --> 00:41:00,250
Esquece. Não.
680
00:41:00,251 --> 00:41:01,715
Não, não, não.
681
00:41:25,182 --> 00:41:26,567
Sua chamada foi encaminhada
682
00:41:26,568 --> 00:41:28,993
para a caixa de mensagens.
683
00:41:28,994 --> 00:41:30,409
Ignore isso, freira.
684
00:41:30,782 --> 00:41:32,395
Isso é para meu garoto.
685
00:41:33,508 --> 00:41:35,419
Encontramos a prisão secreta,
irmão.
686
00:41:36,301 --> 00:41:37,831
Você escuta esse silêncio?
687
00:41:38,108 --> 00:41:39,976
Todo o treinamento valeu a pena,
688
00:41:39,977 --> 00:41:43,057
e nós, ninjas, estamos chegando
para salvar seu traseiro.
689
00:41:43,058 --> 00:41:44,781
Liberação a qualquer momento.
690
00:41:45,296 --> 00:41:46,816
JQ desligando.
691
00:42:04,512 --> 00:42:07,092
Eu disse, bobos,
aqui era uma fortaleza do Vaticano.
692
00:42:07,890 --> 00:42:09,052
Vamos derrubá-la.
693
00:42:23,584 --> 00:42:26,011
Vamos encontrar o nosso garoto.
Se espalhem!
694
00:42:38,493 --> 00:42:40,726
Você consegue. Você consegue.
695
00:42:41,813 --> 00:42:43,099
Tão perto.
696
00:42:43,100 --> 00:42:45,250
Cara, tenho que dizer, papa...
697
00:42:45,251 --> 00:42:49,351
Conseguir fazer as chaves
caírem fora de alcance?
698
00:42:49,856 --> 00:42:50,861
Belíssimo
699
00:42:50,862 --> 00:42:53,722
Se não pegarmos as chaves
antes dele acordar,
700
00:42:53,723 --> 00:42:54,727
está tudo perdido.
701
00:42:54,728 --> 00:42:58,160
Que situação altamente específica
que requer habilidades com laço
702
00:42:58,161 --> 00:43:01,227
quando fui quatro vezes campeão
na juventude.
703
00:43:01,790 --> 00:43:03,507
Isso não é coincidência.
704
00:43:03,708 --> 00:43:05,420
Está tudo nos planos Dela.
705
00:43:05,797 --> 00:43:07,731
Era para escaparmos juntos.
706
00:43:09,380 --> 00:43:11,218
Eu não faço nada
junto com alguém.
707
00:43:13,513 --> 00:43:15,833
Talvez seja
essa a fonte da sua dor.
708
00:43:16,791 --> 00:43:19,816
Talvez o porquê sua freira
te deixou por Jesus.
709
00:43:22,196 --> 00:43:23,217
Dê-me essa corda.
710
00:43:27,084 --> 00:43:29,233
Só quero deixar registrado
711
00:43:29,234 --> 00:43:31,547
que eu continuo
achando isso tudo besteira,
712
00:43:31,548 --> 00:43:33,612
mas estou muito entediado.
713
00:43:33,613 --> 00:43:38,235
Então vamos acabar com isso, certo?
714
00:43:40,205 --> 00:43:41,304
Certo.
715
00:43:48,003 --> 00:43:49,618
Sim. Sim.
716
00:43:51,403 --> 00:43:53,724
Parabéns, papa, você está livre.
717
00:44:00,007 --> 00:44:02,495
Por que não se liberta?
718
00:44:03,300 --> 00:44:07,168
Porque é exatamente isso
que o Algoritmo quer que eu faça.
719
00:44:07,169 --> 00:44:08,519
Meu filho,
720
00:44:08,992 --> 00:44:11,905
como tem certeza
de que Madonna quer te machucar?
721
00:44:19,370 --> 00:44:21,645
- Meu Deus.
- Sim.
722
00:44:22,496 --> 00:44:24,087
Deveriam
distribuir essas coisas
723
00:44:24,088 --> 00:44:25,771
baseado nas probabilidades.
724
00:44:25,772 --> 00:44:28,582
As pessoas mais velhas têm
datas com apenas alguns anos.
725
00:44:28,583 --> 00:44:30,125
Alguém na minha idade,
726
00:44:30,126 --> 00:44:31,499
deveria ter décadas.
727
00:44:32,218 --> 00:44:33,223
Mas não eu.
728
00:44:34,694 --> 00:44:37,114
Não, meu tempo acaba em 8 dias.
729
00:44:47,896 --> 00:44:51,148
Agora eu entendo
por que não quer sair da prisão.
730
00:44:51,149 --> 00:44:54,542
Porque sabe que fora daquela porta
está a verdade.
731
00:44:55,195 --> 00:44:56,432
Meu filho,
732
00:44:56,685 --> 00:44:57,838
a verdade
733
00:44:58,292 --> 00:44:59,912
o libertará.
734
00:45:05,602 --> 00:45:07,629
Certo, foda-se.
Papa, vamos.
735
00:45:12,201 --> 00:45:13,640
Bravo. Bravo.
736
00:45:17,955 --> 00:45:18,955
JQ!
737
00:45:19,995 --> 00:45:21,080
Achamos alguma coisa.
738
00:45:21,081 --> 00:45:22,179
Vamos.
739
00:45:27,491 --> 00:45:29,218
Vocês são mesmo empenhados.
740
00:45:29,991 --> 00:45:31,617
Deve ter uma saída ali.
741
00:45:31,618 --> 00:45:32,619
Certo.
742
00:45:36,110 --> 00:45:38,349
JQ! Tem alguém aqui embaixo.
743
00:45:38,350 --> 00:45:39,723
Todo mundo escavando.
744
00:45:40,740 --> 00:45:42,899
De pressa!
745
00:45:43,736 --> 00:45:44,871
De pressa!
746
00:45:44,872 --> 00:45:45,908
Esperem!
747
00:45:47,001 --> 00:45:48,427
Voltem!
748
00:45:49,598 --> 00:45:51,541
- Esperem!
- Certo.
749
00:45:51,542 --> 00:45:53,643
Certo, continuem escavando, turma.
750
00:45:54,989 --> 00:45:56,316
Jesus.
751
00:45:56,789 --> 00:45:58,322
É um alçapão.
752
00:46:00,781 --> 00:46:01,941
Onde está a porta?
753
00:46:03,789 --> 00:46:05,723
- Parem!
- Por aqui.
754
00:46:06,121 --> 00:46:08,141
Não sabem o que fizeram.
755
00:46:09,115 --> 00:46:10,334
Parem!
756
00:46:11,493 --> 00:46:12,493
Liberdade.
757
00:46:16,774 --> 00:46:18,460
Ergam!
758
00:46:18,461 --> 00:46:21,381
Ergam! Ergam!
759
00:46:24,784 --> 00:46:28,607
Ergam! Ergam!
760
00:46:28,608 --> 00:46:30,039
Ergam!
761
00:46:30,040 --> 00:46:31,398
Saiam do caminho!
762
00:46:31,399 --> 00:46:33,208
Eu vou tirar você daí, Wiley!
763
00:46:33,209 --> 00:46:36,282
Não vou parar
até que esteja livre!
764
00:46:44,707 --> 00:46:46,819
JQ, você está bem?
765
00:46:47,393 --> 00:46:48,510
Estou.
766
00:46:55,578 --> 00:46:57,083
O que você vê?
767
00:47:06,976 --> 00:47:08,633
Wiley está aí embaixo?
768
00:47:12,704 --> 00:47:13,711
Não, parceiro.
769
00:47:18,592 --> 00:47:19,598
Sapatos.
770
00:47:25,276 --> 00:47:26,808
Tênis.
771
00:47:33,888 --> 00:47:35,794
Bem, um chuvisco
nunca matou ninguém.
772
00:47:59,687 --> 00:48:01,238
Minha cópia!
773
00:48:01,239 --> 00:48:03,549
Impostor! Prendam aquele homem!
774
00:48:03,550 --> 00:48:05,513
Merda.
775
00:48:09,391 --> 00:48:11,611
Estamos mesmo no Vaticano?
776
00:48:12,790 --> 00:48:14,411
Onde mais estaríamos?
777
00:48:20,295 --> 00:48:22,737
Não me toquem.
Eu sou o papa.
778
00:48:31,294 --> 00:48:32,786
Não podem fazer isso!
779
00:48:32,787 --> 00:48:34,621
Tirem suas mãos imundas de mim!
780
00:49:51,282 --> 00:49:52,750
Você está bem?
781
00:49:52,751 --> 00:49:55,211
Você está bem, irmã? Você está bem?
782
00:50:00,071 --> 00:50:01,075
Simone?
783
00:50:01,780 --> 00:50:03,033
Simone, está engasgada?
784
00:50:07,487 --> 00:50:08,930
Está funcionando?
785
00:50:10,594 --> 00:50:12,140
O que foi?
786
00:50:15,399 --> 00:50:17,025
Espere. Espere.
787
00:50:32,892 --> 00:50:35,265
Esta é a última pessoa vista
em posse do Cálice.
788
00:50:35,266 --> 00:50:37,492
Acredito que seu nome é Clara.
789
00:50:40,272 --> 00:50:42,044
Aqui, beba isso.
790
00:50:48,202 --> 00:50:49,408
Quantas?
791
00:50:50,210 --> 00:50:51,530
Quantas o quê?
792
00:50:52,777 --> 00:50:55,218
Quantas você enviou à padaria
antes de mim?
793
00:50:57,190 --> 00:50:58,930
Vamos finalmente falar
sobre isso?
794
00:50:59,612 --> 00:51:01,012
Finalmente? Como assim?
795
00:51:01,367 --> 00:51:04,163
Só porque não soube
de outros relacionamentos, Simone,
796
00:51:04,164 --> 00:51:05,925
não quer dizer que eu não os tive.
797
00:51:06,509 --> 00:51:08,522
Quer saber o que eu tossi?
798
00:51:09,401 --> 00:51:11,727
Foi tudo o que você me alimentou.
799
00:51:12,393 --> 00:51:15,007
Não sou nenhuma fã
que quer você só para mim.
800
00:51:15,008 --> 00:51:17,090
Sabia exatamente
onde estava entrando.
801
00:51:17,091 --> 00:51:20,309
Perdoe-me por não querer pensar
sobre outras que você...
802
00:51:20,609 --> 00:51:22,090
colocou nisso.
803
00:51:22,582 --> 00:51:24,620
Acha que não levo
meus votos a sério?
804
00:51:24,621 --> 00:51:27,960
Entendi. Entendi o que significa
ser alguém que serve...
805
00:51:28,306 --> 00:51:29,708
eternamente
806
00:51:29,709 --> 00:51:31,696
Concordei com isso
porque eu te amo.
807
00:51:31,850 --> 00:51:34,001
Eu te amo tanto
que estou disposta a aceitar
808
00:51:34,002 --> 00:51:35,940
que não sou a única,
desde que aceite
809
00:51:35,941 --> 00:51:38,650
que sou sua esposa,
não sua maldita garota de recados!
810
00:51:40,141 --> 00:51:41,433
Supere isso!
811
00:51:42,193 --> 00:51:43,707
NÃO ENTRE.
APENAS FUNCIONARIOS.
812
00:51:54,804 --> 00:51:55,879
Olhe para nós.
813
00:51:59,389 --> 00:52:00,993
Estamos de volta onde começamos,
814
00:52:01,979 --> 00:52:02,980
Merlin.
815
00:52:04,520 --> 00:52:05,555
Estou morta.
816
00:52:06,584 --> 00:52:07,588
Não.
817
00:52:08,579 --> 00:52:09,881
Não teve essa sorte.
818
00:52:11,290 --> 00:52:12,751
Onde diabos estamos?
819
00:52:12,752 --> 00:52:14,236
Estamos no Vaticano.
820
00:52:14,786 --> 00:52:16,349
Tenha cuidado com o que fala.
821
00:52:18,696 --> 00:52:21,322
- O que estamos fazendo aqui?
- Longa história.
822
00:52:21,599 --> 00:52:23,176
Antes de contar,
823
00:52:24,279 --> 00:52:26,130
considerando o lugar
em que estamos...
824
00:52:26,991 --> 00:52:29,040
Tenho uma confissão para fazer.
825
00:52:30,395 --> 00:52:33,032
Em Reno, aqueles alemães
826
00:52:33,033 --> 00:52:35,686
que sequestraram você,
e depois nós sequestramos eles,
827
00:52:36,384 --> 00:52:38,535
eles admitiram
que trabalhavam para o Big D?
828
00:52:38,536 --> 00:52:40,504
- Sim, eu lembro de tudo isso.
- Certo.
829
00:52:40,704 --> 00:52:43,594
Sim, então, eles não estavam
trabalhando para Aquela.
830
00:52:44,214 --> 00:52:45,854
Eles trabalhavam para mim.
831
00:52:49,811 --> 00:52:53,536
Eu não posso Ihe dar
toda essa merda de lógica...
832
00:52:53,537 --> 00:52:56,070
Não é tudo mentira.
O Algoritmo é mau.
833
00:52:56,071 --> 00:52:58,446
- Não precisa se prolongar.
- Certo, obrigado.
834
00:52:59,304 --> 00:53:00,716
A verdade
835
00:53:03,180 --> 00:53:04,813
é que eu estava com dor.
836
00:53:06,478 --> 00:53:08,126
E eu estava sofrendo.
837
00:53:10,236 --> 00:53:12,616
Acho que só queria
estar perto de você de novo.
838
00:53:15,113 --> 00:53:16,526
Desculpe-me por mentir.
839
00:53:18,044 --> 00:53:19,044
Foi errado.
840
00:53:23,205 --> 00:53:24,339
Eu perdoo você.
841
00:53:30,989 --> 00:53:33,212
Mas foi uma merda o que você fez.
842
00:53:33,213 --> 00:53:34,963
Olhe a boca, mocinha.
843
00:53:34,964 --> 00:53:36,090
Tentei avisá-la.
844
00:53:36,091 --> 00:53:37,416
Esse é o papa?
845
00:53:37,602 --> 00:53:38,609
Sim.
846
00:53:40,264 --> 00:53:42,129
Por que o papa
está me olhando assim?
847
00:53:42,130 --> 00:53:43,151
Bem...
848
00:53:43,152 --> 00:53:46,850
o Felipe estava muito animado
para falar com você
849
00:53:47,074 --> 00:53:50,663
já que te trouxeram para dentro
e viram com o que se engasgava.
850
00:53:50,664 --> 00:53:52,848
Por favor, irmã, eu preciso saber.
851
00:53:52,849 --> 00:53:54,106
Esse bebezinho...
852
00:53:55,679 --> 00:53:58,216
Como foi parar na sua traqueia?
853
00:53:59,093 --> 00:54:01,926
Não vejo um desses
desde que eu era criança,
854
00:54:02,786 --> 00:54:06,616
quando colocava bolo
no nosso altar para Jesus Cristo.
855
00:54:06,982 --> 00:54:08,782
Nunca soube se Ele os pegava.
856
00:54:09,186 --> 00:54:10,991
Nunca tive uma chance de perguntar.
857
00:54:11,777 --> 00:54:14,614
Quero dizer...
Ele me mandou Ihe trazer o bolo.
858
00:54:15,201 --> 00:54:18,395
Achei que era
algum tipo de oferta de paz.
859
00:54:19,888 --> 00:54:22,722
Felipe tem uma treta com seu marido
860
00:54:22,802 --> 00:54:25,429
porque Ele o ignorou pela...
861
00:54:25,703 --> 00:54:28,609
Isso vai explodir a sua cabeça...
Pela ruiva.
862
00:54:29,795 --> 00:54:31,623
Jay nunca me disse
que a conhecia.
863
00:54:31,624 --> 00:54:34,625
Ele me deu um desenho
e disse que ela era a última pessoa
864
00:54:34,626 --> 00:54:35,626
vista com o Cálice.
865
00:54:35,676 --> 00:54:37,511
Se ele está
tão interessada na Clara,
866
00:54:37,797 --> 00:54:39,792
você deveria
Ihe dizer sobre a fita.
867
00:54:39,793 --> 00:54:40,930
Que fita?
868
00:54:41,294 --> 00:54:44,787
Isso é o que Madonna
me mandou achar,
869
00:54:45,307 --> 00:54:48,194
o segredo do padre
esteve oculto por anos.
870
00:54:53,484 --> 00:54:54,711
Assista isso.
871
00:55:02,776 --> 00:55:05,698
Os últimos membros que restaram
dos Cavaleiros Templários,
872
00:55:05,898 --> 00:55:09,305
são acusados de heresia,
e crimes contra a fé.
873
00:55:09,429 --> 00:55:12,875
Por ordem do rei,
nós os condenamos à morte!
874
00:55:13,783 --> 00:55:15,023
O que eu estou olhando?
875
00:55:15,303 --> 00:55:16,303
O que é isso?
876
00:55:17,496 --> 00:55:18,629
Espere.
877
00:55:21,003 --> 00:55:22,762
Está é a Clara, a ruiva?
878
00:55:23,615 --> 00:55:25,728
- Pode me dizer o que é isso?
- Só assista.
879
00:55:27,611 --> 00:55:29,733
Não nos associamos aos Templários.
880
00:55:29,734 --> 00:55:32,329
- Então ela é uma atriz?
- Você não está assistindo.
881
00:55:35,817 --> 00:55:36,819
Ermengard!
882
00:55:40,047 --> 00:55:43,039
Leve o Cálice a nossa irmãs
do outro lado do mar.
883
00:55:43,074 --> 00:55:44,415
Elas saberão o que fazer.
884
00:55:47,787 --> 00:55:49,500
- Wiley, é o Graal!
- É sim!
885
00:55:50,386 --> 00:55:52,733
Você pode ficar em silêncio?
886
00:56:53,590 --> 00:56:54,910
Às vezes,
887
00:56:54,911 --> 00:56:56,741
no fim da estrada,
888
00:56:56,742 --> 00:56:59,403
quando tudo parece perdido,
889
00:56:59,404 --> 00:57:01,528
milagres acontecem.
890
00:57:12,924 --> 00:57:15,805
O MILAGRE DOS CAVALEIROS INGLESES
EM BREVE
891
00:57:18,589 --> 00:57:19,921
É um comercial?
892
00:57:19,922 --> 00:57:21,506
Certo, ainda não está vendo.
893
00:57:21,507 --> 00:57:23,224
É tudo falso? Não entendi.
894
00:57:23,225 --> 00:57:25,233
- Está gravando?
- Sapatos. Meus sapatos.
895
00:57:25,234 --> 00:57:26,237
Vejo os sapatos.
896
00:57:26,238 --> 00:57:27,900
Certo, você pode focar em mim?
897
00:57:30,407 --> 00:57:32,724
Padre Hans Ziegler.
898
00:57:32,725 --> 00:57:35,458
Você já deve ter entendido
que eu tenho em minha posse
899
00:57:35,459 --> 00:57:38,780
o que você tentou
a vida toda possuir.
900
00:57:39,596 --> 00:57:41,893
Pergunto-me
como o Vaticano vai reagir
901
00:57:41,928 --> 00:57:44,504
quando souber o que fez
para gravar esse comercial,
902
00:57:44,505 --> 00:57:48,035
e todos aqueles sapatos
que você enterrou vierem à tona?
903
00:57:48,992 --> 00:57:51,121
Considere-se avisado, padre.
904
00:57:51,901 --> 00:57:53,737
Se tentar me achar,
905
00:57:53,738 --> 00:57:56,587
ou se eu sentir
a mínima presença sua,
906
00:57:56,814 --> 00:57:59,421
essa fita vai ser compartilhada
em todos os lugares.
907
00:58:04,776 --> 00:58:06,401
O Cálice.
908
00:58:08,001 --> 00:58:10,087
E se você não acredita em mim,
909
00:58:10,687 --> 00:58:12,192
acredite nisso,
910
00:58:12,193 --> 00:58:13,198
seu escroto.
911
00:58:29,703 --> 00:58:30,741
Mas que merda...
912
00:58:30,742 --> 00:58:35,742
Twitters:
@TheBlacklist_Br & @BarryAllanBr
913
00:59:40,251 --> 00:59:41,311
E AGORA
914
00:59:42,891 --> 00:59:45,664
Nós somos os Templários!
915
00:59:45,665 --> 00:59:47,144
É um comercial?
916
00:59:47,145 --> 00:59:48,658
Seu nome é Clara.
917
00:59:48,659 --> 00:59:51,839
Leve o Cálice a nossa irmãs
do outro lado do mar.
918
00:59:51,874 --> 00:59:53,276
Elas saberão o que fazer.
919
00:59:54,894 --> 00:59:57,402
A última pessoa vista
em posse do Cálice.
920
00:59:57,815 --> 01:00:00,307
Nós estamos procurando por Clara.
921
01:00:02,586 --> 01:00:04,476
Estou indo ver um homem
sobre um gato.
922
01:00:04,477 --> 01:00:05,692
Nós vimos você na fita.
923
01:00:05,693 --> 01:00:08,649
Antes de eu dizer onde Clara está,
924
01:00:08,650 --> 01:00:11,860
você deve entender quem ela é.
925
01:00:11,861 --> 01:00:15,246
Você quer
que peguemos o Cálice Sagrado?
926
01:00:15,247 --> 01:00:16,814
Isso é loucura.
927
01:00:17,404 --> 01:00:19,313
É loucura, certo?
928
01:00:19,314 --> 01:00:21,543
Sra. Davis tem que ser destruída.
929
01:00:21,544 --> 01:00:23,235
Eu sou a melhor arma que tem.
930
01:00:23,236 --> 01:00:24,890
Você acredita
que o Cálice Sagrado
931
01:00:24,891 --> 01:00:28,801
é um artefato real?
932
01:00:29,494 --> 01:00:31,007
Acredito.
933
01:00:34,896 --> 01:00:36,933
Estar comprometido
com o serviço,
934
01:00:36,934 --> 01:00:40,039
é fazer o que for necessário.
935
01:00:40,040 --> 01:00:42,229
Você está abalando-o novamente?
936
01:00:42,230 --> 01:00:44,247
Você costumava sentir algo por ele.
937
01:00:44,248 --> 01:00:45,255
Meu Deus.
938
01:00:47,090 --> 01:00:48,310
Não mexa nisso.
939
01:00:49,293 --> 01:00:50,340
Pode quebrá-lo.
940
01:00:52,685 --> 01:00:55,151
Vocês estão malucos?
941
01:00:55,152 --> 01:00:56,198
Sim.
942
01:00:59,629 --> 01:01:02,170
Não vou dizer o que ela disse.
943
01:01:02,688 --> 01:01:04,510
Se quiser saber, ouça você mesma.
944
01:01:11,173 --> 01:01:12,177
Olá?
67739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.