All language subtitles for Appassionata

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,930 --> 00:03:44,520 Après tout, c'est sa mère, n'est-ce pas ? 2 00:03:45,509 --> 00:03:48,469 Eh bien, je suppose que ce ne sont pas mes affaires. 3 00:03:49,430 --> 00:03:52,639 Si vous êtes contents comme ça, alors moi aussi. 4 00:03:54,020 --> 00:03:57,229 Voilà, buvez ceci, madame. Cela vous fera du bien. 5 00:04:10,699 --> 00:04:12,699 Là, vous voyez ? 6 00:04:13,870 --> 00:04:16,829 Votre mari sera à la maison bientôt. Je dois y aller. 7 00:04:16,920 --> 00:04:19,129 Á demain, madame. 8 00:04:27,889 --> 00:04:30,680 Quelle casse-couilles ! 9 00:04:53,079 --> 00:04:55,329 Eugénie, ta mère est malade. 10 00:04:55,420 --> 00:04:57,840 Ouais, je sais, je l'entends. 11 00:04:59,090 --> 00:05:02,300 Il y a un chiffon derrière la porte de la cuisine, tu peux me l'apporter ? 12 00:05:06,930 --> 00:05:09,519 Allez, maman, ça suffit maintenant. 13 00:05:09,759 --> 00:05:13,470 Non merci, il ne sert plus maintenant. Va te coucher. 14 00:05:13,600 --> 00:05:17,519 Désolée. C'est juste une crise de nerfs. 15 00:05:17,600 --> 00:05:20,899 - Une de tes camarades de classe ? - Elle s'appelle Nicola. 16 00:05:20,980 --> 00:05:23,939 - Le nom d'un garçon ? - Oui je sais. 17 00:05:27,069 --> 00:05:30,029 Comme moi... Mon mari, vous savez... 18 00:05:30,160 --> 00:05:33,949 Il voulait aussi un garçon. 19 00:05:34,199 --> 00:05:36,909 Pourquoi ne pas réessayer, vous pourriez en faire un. 20 00:05:37,000 --> 00:05:39,971 Vous savez comme les hommes sont stupides, 21 00:05:39,997 --> 00:05:42,483 ils veulent seulement des garçons ! 22 00:05:42,840 --> 00:05:45,920 Oui maman, j'ai encore beaucoup de devoirs à faire. 23 00:05:46,009 --> 00:05:49,060 Au revoir, reviens vite. 24 00:05:49,139 --> 00:05:53,769 Eugenia ne passe pas assez de temps avec des gens de son âge. 25 00:05:54,180 --> 00:05:56,060 J'arrive toute suite. Tu peux continuer. 26 00:06:38,189 --> 00:06:41,029 - Bonsoir, docteur. - Bonsoir. 27 00:06:44,649 --> 00:06:46,230 Ils sont à l'étage. 28 00:06:46,319 --> 00:06:47,399 Merci. 29 00:06:51,949 --> 00:06:53,529 Oh Emilio ! 30 00:06:55,659 --> 00:06:58,579 Sors, sors je te dis ! Je vais le faire toute seule ! 31 00:06:58,659 --> 00:07:00,500 Calme-toi. 32 00:07:00,579 --> 00:07:01,627 Hé, Eugenia ! 33 00:07:01,653 --> 00:07:04,394 Ne lui dis pas que j'ai été malade, s'il te plaît ! 34 00:07:04,459 --> 00:07:06,589 Éteins la lumière ! 35 00:07:12,759 --> 00:07:14,379 - Salut, papa. - Salut. 36 00:07:14,470 --> 00:07:16,470 Tout va bien ? 37 00:07:58,639 --> 00:08:00,850 Ne prête aucune attention. 38 00:08:06,189 --> 00:08:07,189 Eugenia ! 39 00:08:07,860 --> 00:08:10,449 - C'est fini. - Mais il faut faire le questionnaire. 40 00:08:10,529 --> 00:08:13,660 Je le ferai plus tard. Tu ferais mieux d'y aller, il est tard. 41 00:08:26,459 --> 00:08:29,500 Je passe te prendre avant l'école demain matin, d'accord ? 42 00:08:40,889 --> 00:08:43,769 - Hé, tu es encore là ? - Que feras-tu s'il t’interroge demain ? 43 00:08:43,850 --> 00:08:46,182 Tu n'as pas encore de note en science ! 44 00:08:46,207 --> 00:08:48,423 Ne t'inquiète pas pour moi, ciao ! 45 00:08:48,480 --> 00:08:49,480 Ciao. 46 00:09:06,330 --> 00:09:10,960 - Merci mais je n'ai pas faim. - Allez, assis-toi. 47 00:09:11,049 --> 00:09:13,470 Tu veux quelque chose de chaud ? 48 00:09:14,379 --> 00:09:16,698 Tu ne te sens pas bien ? Tu veux un bol de soupe ? 49 00:09:16,724 --> 00:09:18,114 Il sera prêt dans une minute. 50 00:09:18,179 --> 00:09:21,509 Non, non, c'est mieux si je ne mange rien. 51 00:09:21,600 --> 00:09:25,309 J'ai mauvaise haleine J'ai dû trop fumer. 52 00:09:26,559 --> 00:09:29,519 - C'est quoi ici ? - Une ceinture. 53 00:09:29,610 --> 00:09:30,854 Je préfère ne pas manger. 54 00:09:30,879 --> 00:09:34,014 Cela ne me donnera que des brûlures d'estomac, j'en suis sûr. 55 00:09:34,740 --> 00:09:37,700 - Attends ! - Où vas-tu ? 56 00:09:47,210 --> 00:09:48,840 Oh non... 57 00:09:48,919 --> 00:09:51,090 J'ai dit que je n'en veux pas. 58 00:09:51,460 --> 00:09:53,919 - Qu'est-ce que c'est, alimentation forcée ? - Mange ! 59 00:09:54,259 --> 00:09:56,470 M'engraisser pour me tuer ? 60 00:10:01,389 --> 00:10:03,889 Pas mal. tu l'as fait toute seule ? 61 00:10:03,970 --> 00:10:05,759 Ça te plaît ?? 62 00:10:05,850 --> 00:10:07,850 Un seul morceau. 63 00:10:13,940 --> 00:10:15,460 - Vous êtes une amie d'Eugenia ? - Oui. 64 00:10:15,539 --> 00:10:18,840 Elle m'a téléphonée. Je vais informer le docteur. 65 00:10:19,570 --> 00:10:20,610 - Docteur ? - Oui ? 66 00:10:20,700 --> 00:10:24,240 Il y a maintenant une jeune fille, votre fille a pris rendez-vous pour elle. 67 00:10:24,330 --> 00:10:26,369 Désolée, j'ai oublié de vous le dire plus tôt. 68 00:10:26,394 --> 00:10:27,823 D'accord, laissez-la entrer. 69 00:10:27,870 --> 00:10:30,659 - Prenez place. - Merci. 70 00:10:30,750 --> 00:10:33,080 - Bonjour. - Bonjour. 71 00:10:33,669 --> 00:10:35,590 Asseyez-vous s'il vous plaît. 72 00:10:35,669 --> 00:10:38,590 - J'espère que ce n'est rien de grave. - Cela fait mal ici, 73 00:10:38,679 --> 00:10:41,480 Surtout quand je la touche. Sûrement, une dent de sagesse. 74 00:10:41,549 --> 00:10:43,970 Ah, une dent de sagesse ! 75 00:10:46,980 --> 00:10:51,610 Très bien. Maintenant que vous avez fait votre diagnostic... 76 00:10:52,899 --> 00:10:57,330 Alors maintenant, avec votre permission, 77 00:10:57,649 --> 00:10:59,820 Je vais faire le mien. 78 00:11:00,409 --> 00:11:03,460 Ouvrez la bouche. N'ayez pas peur. 79 00:11:05,159 --> 00:11:07,620 - Voyons ça. - Ne bougez pas. 80 00:11:07,700 --> 00:11:10,080 Je ne l'ai même pas touchée ! 81 00:11:10,960 --> 00:11:12,169 À présent... 82 00:11:12,789 --> 00:11:14,620 Nous y sommes. 83 00:11:16,090 --> 00:11:18,759 Ouvrez la bouche. Ouvrez-la. 84 00:11:20,090 --> 00:11:23,509 C'est ça, c'est ça... ne bougez pas ! 85 00:11:23,600 --> 00:11:26,519 Si vous n'arrêtez pas de vous tortiller, il ne peut rien voir ! 86 00:11:26,600 --> 00:11:29,429 On ne peut pas faire une anesthésie ? Pourquoi lutter ainsi ? 87 00:11:29,519 --> 00:11:32,070 Il n'y a rien. Pourquoi voulez-vous une anesthésie ? 88 00:11:32,149 --> 00:11:34,279 Ou vous me piquez ou je pars ! 89 00:11:34,360 --> 00:11:37,570 - Comme vous voulez ! - Qu'est-ce que cela vous coûte ? 90 00:11:37,649 --> 00:11:41,070 Faites-moi la piqûre, s'il vous plaît. Je ne peux pas supporter la douleur. 91 00:11:42,360 --> 00:11:46,240 En tant que future mère, vous devriez supporter un petit de mal de dents. 92 00:11:46,330 --> 00:11:50,590 J'aimerai bien vous voir quand vous mettrez au monde un enfant... 93 00:11:50,659 --> 00:11:53,080 Pourquoi ? Vous avez beaucoup d'expérience dans ce domaine ? 94 00:11:53,169 --> 00:11:55,590 Du calme. Préparez l'injection. 95 00:12:01,590 --> 00:12:02,884 Vous pouvez y aller, 96 00:12:02,908 --> 00:12:05,033 la demoiselle a promis de bien se comporter. 97 00:12:05,090 --> 00:12:07,299 Si j'ai besoin de vous, Je vous appellerai. 98 00:12:07,389 --> 00:12:08,509 Contente ? 99 00:12:11,679 --> 00:12:14,059 Ouvrez la bouche. 100 00:12:14,399 --> 00:12:18,490 Ouvrez-la. Plus grande. Détendez-vous. Ne vous raidissez pas. 101 00:12:18,570 --> 00:12:20,200 Je vous assure, 102 00:12:20,279 --> 00:12:22,450 que vous ne sentirez absolument rien. 103 00:12:22,529 --> 00:12:25,779 Calmez-vous. Calmez-vous... 104 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Voilà... là. 105 00:12:27,909 --> 00:12:29,990 Vous avez eu mal ? 106 00:12:30,080 --> 00:12:33,039 Dans quelques minutes, tout sera rentré dans l'ordre. 107 00:12:40,000 --> 00:12:42,129 Que se passe-t-il ? 108 00:12:46,389 --> 00:12:49,980 Vous ne vous sentez pas bien ? Je vais baisser ce fauteuil. 109 00:12:50,059 --> 00:12:53,480 Respirez profondément. Voilà, respirez profondément. 110 00:12:53,559 --> 00:12:55,850 La ceinture est trop serrée. 111 00:12:57,690 --> 00:12:59,059 Hey. 112 00:12:59,149 --> 00:13:02,019 Hé, hey, hey ! Vous vous sentez mieux maintenant ? 113 00:13:46,570 --> 00:13:48,570 Du calme. 114 00:14:03,629 --> 00:14:06,419 Qu'est-ce que vous faites ? Nicola ! 115 00:14:06,509 --> 00:14:08,639 Êtes-vous devenue folle ? 116 00:14:08,720 --> 00:14:11,340 Vous ne savez pas ce que vous faites ! 117 00:14:11,429 --> 00:14:14,350 Il y a des gens là-bas ! 118 00:14:14,429 --> 00:14:15,429 Nicola ! 119 00:14:16,269 --> 00:14:18,110 Qu'est-ce que tu fais ? 120 00:14:18,190 --> 00:14:20,200 Qu'est-ce que tu fais ? 121 00:16:07,340 --> 00:16:08,340 Nicola. 122 00:16:09,669 --> 00:16:12,009 Ouvre tes yeux. Regarde-moi. 123 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 Nicola. 124 00:16:32,200 --> 00:16:35,409 Je suis désolée, j'ai insisté, mais je ne peux supporter aucune douleur. 125 00:16:40,909 --> 00:16:43,830 Je vais devoir revenir, n'est-ce pas ? 126 00:17:00,929 --> 00:17:02,720 - Je peux, docteur ? - Oui, entrez. 127 00:17:02,809 --> 00:17:05,480 J'ai attendu trois heures. 128 00:17:06,440 --> 00:17:10,869 Bien sûr, maintenant que je suis à la retraite, j'ai tout mon temps. 129 00:17:10,940 --> 00:17:13,980 Mais aujourd'hui, j'ai promis à ma femme de l'emmener au cinéma. 130 00:17:14,069 --> 00:17:17,200 Si je ne l'emmène pas, Je vais l'entendre toute la soirée. 131 00:17:17,279 --> 00:17:21,029 Autre chose : une salle d'attente d'un dentiste fait toujours peur. 132 00:17:21,119 --> 00:17:25,579 J'étais un comptable en chef au ministère des travaux publics, 133 00:17:25,670 --> 00:17:29,589 Les salles d'attente sont différentes.... 134 00:17:29,670 --> 00:17:32,920 Mais ici docteur, avec tout mon respect, il y a toujours une appréhension, 135 00:17:33,009 --> 00:17:35,849 Peut-être que mon cas est différent, 136 00:17:35,930 --> 00:17:39,140 Il s'agit toujours de cette maudite couronne. 137 00:17:39,220 --> 00:17:42,180 Tout semblait normal jusqu'à ce j'ai mordu un morceau de viande, 138 00:17:42,269 --> 00:17:45,230 J’ai senti un crac et elle s'est cassée. 139 00:17:45,559 --> 00:17:47,640 Emilio ! Emilio ! 140 00:17:47,980 --> 00:17:48,980 Ouais ? 141 00:17:50,359 --> 00:17:52,660 Je te laisse les chiens. 142 00:17:54,359 --> 00:17:56,819 Je vais marcher le long de la rivière. 143 00:17:56,900 --> 00:18:00,950 Il n'est pas logique d'aller là-bas, on ne peut pas passer. 144 00:18:10,289 --> 00:18:12,539 Et si elle était une fleur ? 145 00:18:12,799 --> 00:18:16,059 Eh bien, je suppose qu'elle serait un camélia. 146 00:18:17,880 --> 00:18:19,220 Alors c'est Sandra ! 147 00:18:19,299 --> 00:18:23,220 Oh non, le mieux pour elle, c'est un chrysanthème. 148 00:18:23,309 --> 00:18:26,319 Si elle était un animal ? C'est la dernière chance ! 149 00:18:26,390 --> 00:18:28,059 Un animal ? 150 00:18:29,769 --> 00:18:31,809 Un petit cerf marron. 151 00:18:32,769 --> 00:18:35,143 Je n'ai pas la moindre idée de qui cela pourrait être. 152 00:18:35,167 --> 00:18:36,503 Allez, Eugenia, c'est toi ! 153 00:18:36,569 --> 00:18:39,569 Donc, selon vous, je suis un cerf ? 154 00:18:39,660 --> 00:18:42,289 Bien, Nicola ! 155 00:18:42,369 --> 00:18:45,750 Pour moi, elle semble toujours être comme un petit cerf marron... 156 00:18:45,829 --> 00:18:47,829 Selon moi, vous ne comprenez rien ! 157 00:18:47,910 --> 00:18:50,500 Pourquoi ? Quel animal es-tu ? 158 00:18:52,670 --> 00:18:54,221 Je ne sais pas. 159 00:18:54,247 --> 00:18:56,443 Je suppose que je suis plus comme... une panthère. 160 00:18:58,549 --> 00:19:00,839 Une panthère ! 161 00:19:00,930 --> 00:19:03,769 - Mon petit lapin... - Aimes-tu la tarte aux pommes ? 162 00:19:03,849 --> 00:19:06,059 Maman vient de la préparer. 163 00:19:12,019 --> 00:19:14,559 C'est pour papa, tu sais. 164 00:19:17,779 --> 00:19:20,160 Pour nous, je lui ai dit d'acheter des petites pâtisseries. 165 00:19:20,240 --> 00:19:24,029 Si tu veux, tu peux en avoir pour ce soir. 166 00:19:24,119 --> 00:19:27,250 On peut même en garder un peu pour ton amie... 167 00:19:36,210 --> 00:19:38,089 Je l'ai préparée... 168 00:19:40,009 --> 00:19:43,940 Je l'ai préparée la première fois quand Emilio est venu chez moi. 169 00:19:44,759 --> 00:19:47,799 Nous venions de nous fiancer. 170 00:19:52,559 --> 00:19:56,980 Il a toujours dit qu'il s'est marié avec moi pour ma tarte ! 171 00:20:01,990 --> 00:20:04,900 Bien sûr, il disait cela pour plaisanter. 172 00:20:14,039 --> 00:20:17,829 Ce sont les petites choses qui... 173 00:20:23,220 --> 00:20:25,480 Tu t'y mets toi aussi maintenant ? 174 00:20:45,740 --> 00:20:46,740 Tiens. 175 00:21:06,680 --> 00:21:07,890 Allons-y. 176 00:21:47,089 --> 00:21:49,549 Tu aimes ? 177 00:21:49,640 --> 00:21:52,289 Eugenia est sortie, je pense que je ferais mieux de partir aussi. 178 00:21:52,359 --> 00:21:55,779 Non non ! Reste ici, nous allons l'attendre. 179 00:21:56,940 --> 00:21:59,542 Je suis contente que tu me tiennes compagnie. 180 00:21:59,567 --> 00:22:00,834 Assis-toi. 181 00:22:03,069 --> 00:22:06,369 - Tu sais comment crocheter ? - Pas très bien. 182 00:22:06,450 --> 00:22:08,750 Non ? C'est simple, tu vas voir. 183 00:22:08,819 --> 00:22:12,319 Fais d'abord en bas, puis en haut... 184 00:22:12,410 --> 00:22:14,240 Voilà, essaie. 185 00:22:15,000 --> 00:22:17,710 Tire le fil. Comme ça... 186 00:22:18,369 --> 00:22:20,500 Comme ça... 187 00:22:29,589 --> 00:22:33,430 Viens, je vais te montrer quelque chose qui va te plaire ! 188 00:23:03,920 --> 00:23:05,750 La voilà ! 189 00:23:07,299 --> 00:23:09,460 Regarde comme elle est belle ! 190 00:23:11,640 --> 00:23:14,849 Elle est belle, non ? J'avais... 191 00:23:16,309 --> 00:23:17,400 20 ans. 192 00:23:18,140 --> 00:23:23,190 Allez. À l'intérieur ! Toi aussi. Allez, entrez. 193 00:23:23,269 --> 00:23:24,559 Bons chiens ! 194 00:23:24,650 --> 00:23:27,609 As-tu rencontré des réactions inhabituelles 195 00:23:27,690 --> 00:23:31,109 - à la novocaïne ? - Quelles réactions ? 196 00:23:31,200 --> 00:23:34,670 Je sais que ça ne fait pas d'effet sur certaines personnes. 197 00:23:34,740 --> 00:23:36,529 Si c'est le cas, 198 00:23:36,619 --> 00:23:39,660 Nous devons utiliser d'autres anesthésiques locaux. 199 00:23:41,750 --> 00:23:45,039 - Pourquoi cet intérêt ? - Oh, comme ça. 200 00:23:48,170 --> 00:23:52,759 Les anesthésiques sont comme une épée à double tranchant. 201 00:23:53,390 --> 00:23:56,809 Un patient peut être immunisé et le prochain peut subir un arrêt respiratoire. 202 00:23:56,890 --> 00:24:01,390 Je me souviens d'un patient qui était dans un état d'hystérie complète... 203 00:24:06,569 --> 00:24:09,029 Mon premier concert. 204 00:24:09,859 --> 00:24:12,029 C'était aussi le dernier. 205 00:24:12,700 --> 00:24:15,119 Cette nuit-là, j'ai... 206 00:24:17,079 --> 00:24:19,420 rencontré Emilio. 207 00:24:36,549 --> 00:24:38,839 J'ai peur de la déchirer. 208 00:24:42,849 --> 00:24:45,769 J'aurais pu continuer ma carrière, oui, oui... 209 00:24:45,849 --> 00:24:50,440 Je pense qu'Emilio, le pauvre ne se serait pas opposé, j'en suis sûre. 210 00:24:51,109 --> 00:24:53,440 Ce fut moi.. 211 00:24:53,650 --> 00:24:56,950 Qui n'était pas capable. 212 00:24:57,029 --> 00:25:00,069 Je ne sais pas, il me semblait... 213 00:25:00,160 --> 00:25:04,289 Il me semblait que je n'aurais pas eu assez de temps pour lui, 214 00:25:04,369 --> 00:25:06,441 Que je l'aurais négligé. Même maintenant, 215 00:25:06,465 --> 00:25:08,733 Á chaque fois que je commence à jouer du piano, 216 00:25:08,789 --> 00:25:10,880 J'ai l'impression... 217 00:25:12,210 --> 00:25:14,339 J'ai l'impression 218 00:25:14,430 --> 00:25:16,730 Que je le trahis. Tu comprends ? 219 00:25:16,799 --> 00:25:18,089 Maman ! 220 00:25:18,180 --> 00:25:22,220 Tu as disparu et j'ai alors fait compagnie à ta mère. 221 00:25:22,309 --> 00:25:25,059 Elle m'a laissée essayer ses robes préférées. 222 00:25:27,559 --> 00:25:30,190 Papa vient de rentrer à la maison. 223 00:25:30,269 --> 00:25:33,319 Emilio ! Retire-la vite ! Mets-la dans le placard ! 224 00:25:33,400 --> 00:25:36,400 Et vous, qu'est-ce que vous faites ici ? Sortez, toutes les deux ! 225 00:25:38,990 --> 00:25:40,660 - Salut, papa. - Salut. 226 00:25:40,740 --> 00:25:43,829 - Tu n'as rien pris ? - Bonsoir, docteur. 227 00:25:43,910 --> 00:25:45,369 Comme d'habitude. 228 00:25:46,420 --> 00:25:49,680 Durant toutes ces années, il est allé à la chasse et il n'a jamais rien touché ! 229 00:25:55,920 --> 00:25:58,549 Tu ne devrais pas te fatiguer un dimanche. 230 00:25:58,640 --> 00:26:01,150 Non, je ne suis pas fatigué. 231 00:26:02,140 --> 00:26:04,430 Aujourd'hui à la maison. 232 00:26:05,480 --> 00:26:09,950 C'était tellement agréable, si tranquille et silencieux. 233 00:26:11,480 --> 00:26:14,690 - Nicola m'a fait compagnie. - Ah oui ? 234 00:26:18,240 --> 00:26:20,950 Pourquoi traîne-t-elle toujours ici ? 235 00:26:21,029 --> 00:26:24,990 Pauvre petite, elle est seule. Son père est un diplomate, et il est souvent loin. 236 00:26:25,079 --> 00:26:28,200 Elle vit donc avec une tante, elle est vraiment douce. 237 00:26:28,289 --> 00:26:33,130 Elle semble beaucoup plus adulte qu'Eugenia, beaucoup plus mature. 238 00:26:33,210 --> 00:26:34,670 De plus... 239 00:26:35,170 --> 00:26:37,339 Elle est si sensible. 240 00:26:37,420 --> 00:26:40,420 Elle me semble être une fille comme toutes les autres. 241 00:26:40,509 --> 00:26:43,589 Je suppose qu'à cet âge, elles sont toutes semblables. 242 00:26:48,099 --> 00:26:49,559 Peut-être... 243 00:26:49,650 --> 00:26:53,029 Pourtant, je pense qu'elle est différente. Peut être... 244 00:26:53,109 --> 00:26:56,579 Peut être parce qu'elle est habituée à être... 245 00:26:56,650 --> 00:26:58,569 seule... 246 00:27:01,619 --> 00:27:05,710 Eh bien, je ne crois pas que vivre avec une tante au lieu de vivre avec un père 247 00:27:05,789 --> 00:27:10,170 Rend quelqu'un plus intelligent ou plus sensible que quiconque. 248 00:27:11,000 --> 00:27:13,369 Non, je t'en prie... 249 00:27:13,460 --> 00:27:16,420 Tu ne veux jamais rien ! 250 00:27:18,720 --> 00:27:21,059 En es-tu vraiment sûr ? 251 00:28:43,839 --> 00:28:44,839 Ciao ! 252 00:28:50,640 --> 00:28:51,849 Ah ! Nicola ! 253 00:28:55,559 --> 00:28:59,769 Nous allons tous chez Francesca ce soir. Les amis de son frère seront là aussi. 254 00:28:59,859 --> 00:29:04,029 - On y va ensemble ? - Non, je ne veux pas y aller, mais merci. 255 00:29:04,450 --> 00:29:08,710 - Tu es toujours en colère contre moi. - Oh, arrête, ce n'est pas le cas ! 256 00:29:08,779 --> 00:29:11,779 Ce sont tous ces ados qui me dérangent. Ils sont si stupides ! 257 00:29:11,869 --> 00:29:14,200 De vrais baudruches ! 258 00:29:14,289 --> 00:29:18,119 Et je ne veux accompagner personne ce soir. 259 00:29:18,210 --> 00:29:20,460 A demain, ciao ! 260 00:29:23,880 --> 00:29:26,970 As-tu entendu ? Mariella vient avec son parachutiste ! 261 00:29:27,049 --> 00:29:29,680 Est-ce qu'il apportera son parachute ? 262 00:29:34,559 --> 00:29:36,516 Je n'y vais pas ce soir, j'ai des choses à faire. 263 00:29:36,540 --> 00:29:38,144 Madame t'a fait changer d'idée ? 264 00:29:38,210 --> 00:29:40,490 Personne ne me fait changer d'avis ! 265 00:29:40,569 --> 00:29:42,301 Je suis juste fatiguée de sortir avec des 266 00:29:42,326 --> 00:29:44,263 enfants qui essaient d'agir comme des hommes ! 267 00:29:44,319 --> 00:29:46,374 Ce ne sont que des bébés qui sont sales 268 00:29:46,398 --> 00:29:48,554 et qui salissent tout ce qu'ils touchent ! 269 00:30:06,799 --> 00:30:09,549 Hé, Nicola ! Viens je t'emmène ! 270 00:30:18,849 --> 00:30:20,190 7000. 271 00:30:30,660 --> 00:30:31,960 Merci. 272 00:30:32,029 --> 00:30:34,029 Hey. La monnaie ! 273 00:30:47,799 --> 00:30:51,299 - Ciao, papa. - Pourquoi n'as-tu pas appelée ? 274 00:30:51,390 --> 00:30:55,690 - Nous ne faisions que nos devoirs. - Sais-tu quelle heure il est ? 10:30! 275 00:31:06,990 --> 00:31:09,869 Tu vois ? Elle est revenue. 276 00:31:09,950 --> 00:31:12,750 Tu n'as plus de soucis à te faire. 277 00:31:12,819 --> 00:31:15,700 - Quoi ? Désolé, tu disais ? - Qu'est-ce que tu as ? 278 00:31:16,910 --> 00:31:19,579 Est-ce que quelque chose t'ennuie ? 279 00:31:19,670 --> 00:31:21,880 Je reviens tout de suite0. 280 00:32:01,500 --> 00:32:05,670 Il m'a mis au lit et a commencé à me déshabiller. 281 00:32:07,670 --> 00:32:09,894 Il était bavard et me disait les habituelles conneries : 282 00:32:09,919 --> 00:32:11,943 "Mon amour, tu me rend fou !" 283 00:32:12,009 --> 00:32:16,180 Je ne sais vraiment pas quoi faire avec lui ! 284 00:32:19,269 --> 00:32:24,109 J'ai des marques noires et bleues sur tout mon corps ! 285 00:32:24,440 --> 00:32:27,349 Sur mes seins, mon cou, entre mes jambes, partout ! 286 00:32:27,440 --> 00:32:29,569 Je ne sais vraiment pas quoi faire ! 287 00:32:30,440 --> 00:32:32,440 Oh dieu, mon père ! 288 00:32:39,240 --> 00:32:42,289 Eugenia, ouvre tout de suite la porte ! Eugenia ! 289 00:32:42,660 --> 00:32:45,210 - Ouvre la porte, ou je vais la défoncer ! - Rien n'était vrai ! 290 00:32:45,299 --> 00:32:47,000 Ouvre la porte ! 291 00:32:47,089 --> 00:32:49,299 Je n'ai rien fait ! 292 00:32:50,259 --> 00:32:53,269 - Non ! Je n'ai rien fait ! - Que veux-tu dire ?! 293 00:32:53,339 --> 00:32:56,339 - Tu n'as rien fait ? - Tout a été inventé ! 294 00:33:06,190 --> 00:33:07,809 Eugenia... 295 00:33:08,980 --> 00:33:10,980 Ma petite fille... 296 00:33:11,069 --> 00:33:13,779 J'ai tellement honte de moi-même. 297 00:33:13,859 --> 00:33:17,740 Je t'ai dit que j'avais tout inventé, mais tu ne me crois pas. 298 00:33:18,869 --> 00:33:20,920 Ne le refais plus. 299 00:33:21,450 --> 00:33:24,289 Promets-moi que tu ne le referas plus. 300 00:33:24,369 --> 00:33:25,750 C'est bien. 301 00:33:25,829 --> 00:33:27,960 Couvre-toi maintenant. 302 00:33:28,039 --> 00:33:29,789 C'est ma faute, je n'aurais pas dû. 303 00:33:29,880 --> 00:33:32,630 Mais les autres filles racontent toujours des histoires comme ça. 304 00:33:32,710 --> 00:33:35,589 Et je ne voulais pas qu'elles pensent que j'étais seule... 305 00:33:35,680 --> 00:33:38,789 Comme nous sommes stupides ! Quand j'avais ton âge, j'ai eu une histoire folle 306 00:33:38,859 --> 00:33:41,220 Avec une femme qui n'en savait rien. 307 00:33:41,309 --> 00:33:42,819 Mais si je ne l'ai pas, elles pensent 308 00:33:42,845 --> 00:33:44,354 que personne ne m'aime, tu comprends ? 309 00:33:44,410 --> 00:33:47,480 C'était pareil pour moi. Ça a commence par un petit mensonge, 310 00:33:47,559 --> 00:33:49,355 Mais une fois que la machine était lancée, 311 00:33:49,381 --> 00:33:50,473 j'ai dû continuer. 312 00:33:50,529 --> 00:33:52,650 Mes camarades de classe m'attendaient le matin : 313 00:33:52,730 --> 00:33:55,230 "Emilio ! Raconte ce que tu as fait la nuit dernière ?" 314 00:33:55,319 --> 00:33:58,650 Je leur ai raconté et raconté. J'ai menti comme un arracheur de dents ! 315 00:33:58,740 --> 00:34:04,490 Enfin, j'ai commencé à y croire moi-même. J'étais même devenu jaloux ! 316 00:34:04,579 --> 00:34:07,549 Et j'étais terriblement offensé si quelqu'un osait lancer des insinuations 317 00:34:07,630 --> 00:34:09,869 Sur la pureté spirituelle de la femme en question. 318 00:34:09,960 --> 00:34:12,210 - Et alors, qu'est-il arrivé ? - Qu'est-il arrivé ? 319 00:34:12,300 --> 00:34:13,719 Et alors... 320 00:34:14,420 --> 00:34:17,340 Finalement... j'ai rencontré une femme. 321 00:34:17,429 --> 00:34:19,269 Une vraie femme. 322 00:34:19,590 --> 00:34:24,010 - C'était une horrible déception. - Je n'aurai pas de déception. 323 00:34:24,599 --> 00:34:26,809 Quoi qu'il en soit, je n'aime pas toutes ces choses-là. 324 00:34:26,889 --> 00:34:29,730 Je veux rester là où je suis en ce moment. Avec toi. 325 00:34:29,809 --> 00:34:31,940 Tu ne me renverras jamais, pas vrai ? 326 00:34:32,019 --> 00:34:35,230 - Je serai toujours avec toi. - Ma petite chérie... 327 00:34:35,320 --> 00:34:39,739 Tu verras à quelle vitesse tu t'envoleras quand tu seras amoureuse. 328 00:34:40,659 --> 00:34:43,630 Á peine tu auras trouvé un vrai homme. 329 00:34:43,699 --> 00:34:46,159 Et pas comme ces gamins qui tournent autours de toi. 330 00:34:46,250 --> 00:34:49,800 - Je te l'ai dit, ce n'est pas important ! - L'amour est comme... 331 00:34:49,880 --> 00:34:51,969 une expérience unique. 332 00:34:52,039 --> 00:34:57,250 Je me souviens, j'avais seulement 22 ans quand j'ai rencontré ta mère. 333 00:34:57,340 --> 00:34:59,260 Et nous étions... 334 00:34:59,340 --> 00:35:01,550 Éteins la lumière, j'ai sommeil. 335 00:35:06,559 --> 00:35:08,519 Tu n'as pas mangé. Tu veux quelque chose ? 336 00:35:08,599 --> 00:35:11,019 Je n'ai pas faim, bonne nuit. 337 00:35:13,900 --> 00:35:15,309 Bonne nuit. 338 00:35:39,010 --> 00:35:42,429 - Où vas-tu ? - Je cherche des pilules pour Eugenia. 339 00:35:42,510 --> 00:35:46,349 - Quel est le problème, mal à la tête ? - Non, elle a ses règles. 340 00:35:48,769 --> 00:35:51,820 - Plus probablement un mal d'estomac. - Non, elle m'a dit que... 341 00:35:51,900 --> 00:35:55,530 Elle ne fait attention a rien, même à ce qu'elle mange ! 342 00:35:56,150 --> 00:35:58,730 Imagine ça, hier... 343 00:35:58,820 --> 00:35:59,820 Hey. 344 00:36:00,610 --> 00:36:05,780 Hier, je l'ai vue qui mangeait du poisson froid du réfrigérateur ! 345 00:36:11,460 --> 00:36:14,719 - Ça te fait mal tous les mois ? - Parfois, c'est encore pire ! 346 00:36:14,789 --> 00:36:17,039 N'exagère pas. 347 00:36:22,260 --> 00:36:25,719 - La douleur s'arrêtera bientôt. - Cela ne durera pas toujours. 348 00:36:25,800 --> 00:36:28,550 Rien qu'une indigestion ! 349 00:36:28,639 --> 00:36:32,139 Je t'ai fait une belle tisane. Si tu prenais l'habitude 350 00:36:32,230 --> 00:36:35,320 De manger seulement à table... Tiens prends ça. Allez, bois ! 351 00:36:35,400 --> 00:36:39,369 Cela aidera ta digestion ! Essaie de l'avaler, tu te sentiras mieux... 352 00:36:39,440 --> 00:36:42,780 Je ne souffre pas d'un mal de ventre ! J'ai ces choses qu'ont les chattes ! 353 00:36:42,860 --> 00:36:47,199 Qu'a Nicola, qu'ont toutes les filles ! Tu as compris maintenant ? 354 00:36:50,000 --> 00:36:53,090 Soit tu as oublié, soit cela ne t'est jamais arrivée ! 355 00:37:05,639 --> 00:37:08,849 Elle est si délicate... 356 00:37:08,929 --> 00:37:13,429 En cela, elle ressemble vraiment à Emilio, ils sont tous les deux gourmands aussi. 357 00:37:15,730 --> 00:37:18,809 Une fois, quand elle était un bébé, 358 00:37:18,900 --> 00:37:22,940 Je l'ai trouvée en train de sucer un tube de beurre de cacao ! 359 00:37:23,030 --> 00:37:25,900 Et puis, bien sûr, cela lui a donné un tel mal d'estomac ! 360 00:37:25,989 --> 00:37:27,784 Comme maintenant ! Et pourtant, elle nie 361 00:37:27,809 --> 00:37:29,384 qu'elle souffre d'un mal de ventre ! 362 00:37:29,449 --> 00:37:32,579 Elle pense qu'elle sait plus que sa propre mère, tu te rends compte ? 363 00:37:33,079 --> 00:37:35,052 Est-ce qu'il t'arrive à toi aussi d'avoir 364 00:37:35,077 --> 00:37:36,813 plus d'envies pendant ta période ? 365 00:37:36,880 --> 00:37:38,719 Des envies de quoi ? 366 00:37:40,550 --> 00:37:42,800 De faire l'amour. 367 00:37:42,880 --> 00:37:45,340 Je ne sais pas comment l'expliquer. 368 00:37:45,429 --> 00:37:47,889 Plus la douleur est forte, 369 00:37:47,969 --> 00:37:50,090 Plus je pense au sexe. 370 00:37:50,179 --> 00:37:52,679 Eh bien, oui, je suppose que oui. 371 00:37:55,139 --> 00:37:58,599 - Penses-tu au sexe ? - De temps en temps, oui. 372 00:37:58,690 --> 00:38:01,269 Tu penses faire l'amour avec quelqu'un de spécial, 373 00:38:01,360 --> 00:38:05,360 avec un type que tu aimes, ou juste faire l'amour ? 374 00:38:07,699 --> 00:38:09,329 Et toi ? 375 00:38:10,780 --> 00:38:13,030 Je commence à penser à faire l'amour. 376 00:38:13,119 --> 00:38:17,289 - Ensuite, je commence à imaginer avec qui. - Mais tu l'as déjà fait ? 377 00:38:23,510 --> 00:38:25,719 - Et toi ? - Oui. 378 00:38:29,139 --> 00:38:31,440 - Est-ce que je le connais ? - Non. 379 00:38:31,510 --> 00:38:34,219 C'est arrivé à Vienne. 380 00:38:36,230 --> 00:38:40,199 - Quel genre ? - Un de ceux qui ne parle jamais. 381 00:38:40,769 --> 00:38:44,230 - Tu l'as voulu tout de suite ? - Il était beau. 382 00:38:44,980 --> 00:38:48,239 Tu aimes faire l'amour ? 383 00:38:52,579 --> 00:38:54,579 Y a-t-il quelqu'un qui n'aime pas ça ? 384 00:38:54,659 --> 00:38:56,079 Pas vrai, Matthia ? 385 00:39:06,630 --> 00:39:08,630 Nous voilà. 386 00:42:50,480 --> 00:42:51,480 Papa. 387 00:42:52,980 --> 00:42:55,519 Papa, il est quatre heures. 388 00:42:59,110 --> 00:43:02,199 - Il est quatre heures. - Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ? 389 00:43:03,449 --> 00:43:06,409 - Où est ma veste ? - Dans le hall. 390 00:43:15,960 --> 00:43:19,050 Tu vieillis. S'endormir après le déjeuner avec le journal dans la main... 391 00:43:19,130 --> 00:43:21,010 Eh bien, je suis... 392 00:43:21,090 --> 00:43:23,590 Je suis fatigué. 393 00:43:24,309 --> 00:43:26,150 Moi aussi. 394 00:43:27,730 --> 00:43:31,570 Le fait est que nous avons tous besoin de repos. 395 00:43:36,030 --> 00:43:38,079 Dis-moi, Eugenia. 396 00:43:38,150 --> 00:43:42,150 Supposons que l'on fasse entrer maman dans une clinique quelques temps. 397 00:43:43,489 --> 00:43:45,489 Qu'en penses-tu ? 398 00:43:48,250 --> 00:43:50,590 Comme tu veux Papa. 399 00:43:52,289 --> 00:43:54,750 Je dois y penser. 400 00:44:01,260 --> 00:44:04,050 Viens, Emilio. Viens voir cela. 401 00:44:05,469 --> 00:44:08,050 Ce pavillon est mon chef-d'œuvre. 402 00:44:08,139 --> 00:44:12,349 Chambres spacieuses, insonorisées, de sorte que le patient 403 00:44:12,440 --> 00:44:15,159 soit tranquille, tu comprends ? 404 00:44:15,230 --> 00:44:18,190 Il y a des moments où je voudrais m'enfermer dans une de ces salles 405 00:44:18,280 --> 00:44:20,699 Et me reposer un peu. Tu vois ce que je veux dire ? 406 00:44:20,780 --> 00:44:23,110 Mais qui peut se payer le temps. 407 00:44:23,989 --> 00:44:28,369 Elisa pourrait se détendre mieux ici que chez elle. 408 00:44:28,449 --> 00:44:30,353 Et elle recevrait un service qui pourrait 409 00:44:30,378 --> 00:44:32,643 difficilement être fourni dans une maison privée. 410 00:44:34,579 --> 00:44:37,079 Par exemple, le personnel infirmier est disponible 24H/24, 411 00:44:37,170 --> 00:44:39,795 Le régime alimentaire du patient est strictement contrôlé. 412 00:44:39,820 --> 00:44:40,994 Ça te plaît ? 413 00:44:41,059 --> 00:44:43,639 Emilio, qu'est-ce qu'il y a ? Quelque chose ne va pas ? 414 00:44:43,719 --> 00:44:47,889 Non, c'est juste que... Je passe par une période étrange. 415 00:44:48,469 --> 00:44:52,679 Rien ne m'intéresse, rien ne m'attire. 416 00:44:52,769 --> 00:44:53,931 Je vieillis peut-être. 417 00:44:53,956 --> 00:44:56,333 Mais ce ne peut pas être ça parce que je... 418 00:44:56,400 --> 00:44:59,369 Je me sens jeune, très jeune. Mais c'est un fait. 419 00:44:59,440 --> 00:45:03,110 Je pourrais dire qu'Eugenia me semble être une mère. 420 00:45:04,699 --> 00:45:06,829 Devoir retourner à la maison, 421 00:45:06,909 --> 00:45:08,989 Et ne plus trouver Elisa... 422 00:45:09,079 --> 00:45:13,210 Non, je ne peux pas. Je ne peux pas prendre une responsabilité aussi lourde que cela. 423 00:45:14,460 --> 00:45:17,500 Je voudrais être seul à nouveau sans liens familiaux, mais même la pensée... 424 00:45:17,579 --> 00:45:19,239 - me fait peur. - Emilio. 425 00:45:19,309 --> 00:45:24,550 Personne ne te connaît mieux que moi. Tu dramatises, tu es un pessimiste. 426 00:45:24,630 --> 00:45:28,760 Arrête de t'inquiéter, repose-toi un peu. Tout va très bien, 427 00:45:28,849 --> 00:45:32,320 Amène Elisa ici quelques jours, et tes mauvais moments disparaîtront. 428 00:45:32,389 --> 00:45:34,809 Madame ? Où allez-vous ? 429 00:45:35,980 --> 00:45:38,480 Je vais voir la patiente dans la chambre 141. 430 00:45:38,559 --> 00:45:41,820 - Il y a un téléphone. - Non, je dois la voir ! 431 00:45:41,900 --> 00:45:43,186 Non, vous ne devez pas sortir. 432 00:45:43,210 --> 00:45:45,023 Oh, s'il vous plaît, seulement une minute ! 433 00:45:45,389 --> 00:45:48,150 - Appelez-la au téléphone ! - Mais je veux la voir maintenant ! 434 00:45:48,219 --> 00:45:51,260 - Vous verrez votre amie plus tard. - Mais j'ai besoin de la voir maintenant ! 435 00:45:51,300 --> 00:45:54,061 S'il vous plaît, docteur ! C'est important ! 436 00:45:54,086 --> 00:45:56,784 Non, vous devez respecter les règles ! 437 00:45:57,000 --> 00:46:01,000 Parle moi. Pourquoi ne parles-tu jamais ? Parle ! 438 00:46:01,090 --> 00:46:03,469 Á quoi penses-tu ? 439 00:46:03,550 --> 00:46:06,670 Je ne sais jamais à quoi tu penses. 440 00:46:06,760 --> 00:46:10,090 Et maintenant, c'est l'hiver. 441 00:46:10,349 --> 00:46:13,110 Les arbres ont perdu toutes leurs feuilles. 442 00:46:13,349 --> 00:46:16,219 Je vieillis, je vieillis... 443 00:46:17,190 --> 00:46:20,489 Comme il est triste ce jardin en hiver... 444 00:46:21,690 --> 00:46:24,190 Ça va être triste. Les fleurs en plastique n'apporte pas 445 00:46:24,280 --> 00:46:26,239 Le printemps plus tôt. 446 00:46:27,070 --> 00:46:28,820 Non non Non. 447 00:46:28,909 --> 00:46:32,210 Dommage, on peut voir qu'elles sont fausses. 448 00:46:32,829 --> 00:46:36,880 Vite ! Allez, tu veux que je t'étrangle ? Viens ici ! 449 00:46:36,960 --> 00:46:38,414 Qu'est-ce que tu fais à notre chien ? 450 00:46:38,440 --> 00:46:40,519 Que suis-je en train de faire ? Demande-le lui ! 451 00:46:40,590 --> 00:46:42,429 - Laisse-le tranquille ! - Petit fils de pute ! 452 00:46:42,519 --> 00:46:44,880 - Tu veux savoir ce qu'il a fait ? - Surveille ton langage ! 453 00:46:44,949 --> 00:46:48,559 Tu n'as encore rien entendu ! Je te le dis, si j'étais flic, 454 00:46:48,630 --> 00:46:51,130 - Je lui aurais mis une amende ! - Ça suffit maintenant ! 455 00:46:51,219 --> 00:46:52,389 Ouais ! 456 00:46:52,469 --> 00:46:56,679 Oh, quel trésor, vous avez ramené mon cher Matthia ! 457 00:46:56,769 --> 00:46:58,527 Désolé de vous déranger, mais mon 458 00:46:58,552 --> 00:47:00,173 patron m'envoie ici parce que ce... 459 00:47:00,230 --> 00:47:03,440 Mais vous ne voulez pas entrer ? Voulez-vous une tasse de thé ? 460 00:47:03,519 --> 00:47:06,519 Non, merci, mais j'ai quelque chose à raconter à propos de ce voleur ! 461 00:47:06,610 --> 00:47:08,882 Que voulez-vous dire ? Cette petite chose ? 462 00:47:08,907 --> 00:47:10,094 C'est encore un chiot ! 463 00:47:10,159 --> 00:47:14,000 Il mange beaucoup ! Il doit peser 5, 6 kgs. 464 00:47:14,079 --> 00:47:17,250 Vous plaisantez ! Anna, apporte une tasse de thé. 465 00:47:17,329 --> 00:47:19,507 Vous voulez une tasse de thé, n'est-ce pas ? 466 00:47:19,532 --> 00:47:21,313 Je suis ici parce que ce matin, 467 00:47:21,380 --> 00:47:24,219 Ce chien, a mangé un morceau entier de veau 468 00:47:24,300 --> 00:47:27,969 dans le sac de madame Bruletti. Le patron y tient beaucoup, 469 00:47:28,050 --> 00:47:30,458 Parce qu'elle est l'une de nos meilleures clientes ! 470 00:47:30,483 --> 00:47:32,331 C'est une mauvaise publicité pour nous si les 471 00:47:32,356 --> 00:47:34,119 chiens volent la viande de nos clients... 472 00:47:34,199 --> 00:47:38,260 Oh vraiment ? Il ne savait même pas que c'était mauvais, et il ne le fera plus. 473 00:47:38,349 --> 00:47:42,019 Ce chien est vif et amical, vous êtes jeune, vous devriez comprendre cela ! 474 00:47:42,099 --> 00:47:43,907 Madame, si nous mettons les chiens 475 00:47:43,931 --> 00:47:45,583 au pouvoir, on ne mangera plus. 476 00:47:45,650 --> 00:47:48,320 De toute façon, ce que je disais c'est que 477 00:47:48,400 --> 00:47:50,340 Vous ne pouvez pas le laisser courir partout, 478 00:47:50,364 --> 00:47:51,923 il faut le surveiller, l'attacher... 479 00:47:51,989 --> 00:47:55,409 Quoi ? Mon pauvre Matthia ! 480 00:47:55,489 --> 00:47:58,619 Il a toujours eu sa liberté ! Vous comprenez ce que vous me demandez ? 481 00:47:58,699 --> 00:48:00,699 - Il a de la chance. - Il a une vie heureuse. 482 00:48:00,789 --> 00:48:05,170 Sans horaires, sans restrictions, et maintenant je suis censée l’enchaîner 483 00:48:05,250 --> 00:48:08,250 et lui dire "fini la liberté !" Parce qu'il y a des gens 484 00:48:08,340 --> 00:48:11,420 Qui ne veulent pas que les chiens soient libres, c'est ce que vous dites ? 485 00:48:11,510 --> 00:48:14,630 C'est votre affaire, vous connaissez les règles. 486 00:48:14,719 --> 00:48:17,760 Le patron m'a dit de vous dire que s'il voit encore ce chien, 487 00:48:17,849 --> 00:48:20,179 - Il le transformera en hamburgers. - Quoi ? 488 00:48:20,269 --> 00:48:23,360 Ouais, il le coupera avec un couteau grand comme ça ! 489 00:48:23,440 --> 00:48:25,880 - Ne parlez pas de cette façon ! - Eh bien, mais vous devez... 490 00:48:25,949 --> 00:48:30,400 Mais vous ne comprenez pas la monstruosité de tout cela ! 491 00:48:30,489 --> 00:48:33,960 Arrêtez ça ! Vous ne m'obtiendrez rien de moi au sujet de cette requête, 492 00:48:34,030 --> 00:48:35,820 La liberté pour tous ! 493 00:48:35,909 --> 00:48:38,514 Même pour un chien, la liberté est importante ! 494 00:48:38,539 --> 00:48:40,143 Bien sûr madame, mais... 495 00:48:44,630 --> 00:48:45,630 Quoi ? 496 00:48:53,429 --> 00:48:55,059 - Liberté ? - Liberté ! 497 00:48:55,139 --> 00:48:58,559 - Ah, la liberté ! - C'est la seule chose qui est importante ! 498 00:48:58,639 --> 00:49:02,059 Pour pouvoir décider, ne pas avoir de chaînes autours du cou ! 499 00:49:02,139 --> 00:49:05,980 Allez le dire à votre patron, expliquez-lui ! 500 00:49:06,059 --> 00:49:10,110 Je suis un gars qui travaille chez un boucher ! Que puis-je expliquer ? 501 00:49:10,190 --> 00:49:12,940 Je ne suis pas instruit, mon patron me dit quoi faire et je le fais ! 502 00:49:13,030 --> 00:49:15,150 Il me dit de tuer le chien, je le tue ! 503 00:49:15,239 --> 00:49:18,239 Non, je n'explique rien, je laisse ça aux gens riches, 504 00:49:18,329 --> 00:49:21,050 - vous avez tous été à l'école ! - Non non ! Vous devez l'expliquer ! 505 00:49:21,099 --> 00:49:25,480 Vous devez expliquer que tout individu... oh, Emilio ! 506 00:49:25,960 --> 00:49:28,670 Qu'est-ce que c'est ? Que se passe-t-il ? 507 00:49:28,750 --> 00:49:32,750 Rien. Je viens juste d'expliquer à la dame que ce petit 508 00:49:32,840 --> 00:49:36,550 chien a volé un morceau de veau à madame Bruletti. 509 00:49:36,639 --> 00:49:38,039 Est-ce la bonne façon de le faire ? 510 00:49:38,065 --> 00:49:40,199 Qu'est-ce que j'en sais ? 511 00:49:40,269 --> 00:49:43,969 Je suis juste un garçon de boucherie ! La dame voulait que j'aille 512 00:49:44,059 --> 00:49:48,440 Expliquer à mon patron, et lui, il me bottera les fesses en retour... 513 00:49:51,280 --> 00:49:54,199 - Cela suffit-il ? - Bien sûr, monsieur. 514 00:49:54,280 --> 00:49:57,360 - Merci. Au revoir monsieur. - D'accord, allez-vous-en. 515 00:49:58,199 --> 00:50:00,699 - Qu'est-il arrivé, Elisa ? - Excusez-moi, mais ceci 516 00:50:00,789 --> 00:50:04,500 Est la seule explication qui signifie quelque chose ! Merci encore ! 517 00:50:05,539 --> 00:50:07,579 C'est un plaisir ! 518 00:50:07,670 --> 00:50:11,800 Grâce à Dieu c'est fini ! Emilio, dis-moi ce que tu penses de cela. 519 00:50:11,880 --> 00:50:14,340 C'est moins froid, c'est jolies ces couleurs, n'est-ce pas ? 520 00:50:14,420 --> 00:50:18,929 - Tu as fait cela pour moi ? Oh pardon... - Non, ne t’inquiète pas, je m'en occupe ! 521 00:50:19,010 --> 00:50:20,137 Tu es en retard aujourd'hui. 522 00:50:20,161 --> 00:50:22,454 Je suis passé par la nouvelle clinique d'Antonelli. 523 00:50:22,519 --> 00:50:26,320 - Je lui parlé de ta santé. - Oh mon chéri... 524 00:50:26,389 --> 00:50:29,059 Tu penses toujours à tout. 525 00:50:29,150 --> 00:50:32,239 Tu verras, l'hiver finira bientôt. 526 00:50:32,320 --> 00:50:33,320 Oui. 527 00:51:13,150 --> 00:51:14,769 Juste un moment. 528 00:51:15,280 --> 00:51:17,119 Voilà. 529 00:51:21,909 --> 00:51:25,079 L'infirmière vous donnera votre prochain rendez-vous. 530 00:51:25,159 --> 00:51:28,159 - Demain à six heures, d'accord ? - Ouais, ça va. 531 00:51:30,710 --> 00:51:31,710 Au Revoir. 532 00:51:35,920 --> 00:51:38,920 Monsieur Bersini est ici, je le fais entrer ? 533 00:51:39,010 --> 00:51:40,010 Non. 534 00:51:42,219 --> 00:51:43,840 Papa, qu'est-ce que tu fais ici ? 535 00:51:43,865 --> 00:51:46,664 J'étais fatigué de regarder dans la bouche des gens, 536 00:51:46,719 --> 00:51:49,599 Alors je me suis dit "au diable tout ça" et je suis sorti. 537 00:51:49,690 --> 00:51:51,110 Oh, Nicola ! 538 00:51:51,440 --> 00:51:53,949 On t'emmène ? Peut-on passer par sa maison, papa ? 539 00:51:54,019 --> 00:51:57,059 Si elle n'a pas peur des dentistes... 540 00:51:57,150 --> 00:51:59,150 Non, merci, je préfère marcher. 541 00:51:59,239 --> 00:52:02,539 Oh, allez, comme ça on reste encore un peu ensemble. Viens, Nicola ! 542 00:52:04,119 --> 00:52:07,380 - Non, tu montes devant ! - L'invité monte toujours devant. 543 00:52:19,130 --> 00:52:23,130 - Alors je te disais... - Écoutez les filles. 544 00:52:23,219 --> 00:52:24,865 Que Sandra est la plus grande chienne ! 545 00:52:24,891 --> 00:52:26,704 J'ai une idée. Voulez-vous l'entendre ? 546 00:52:26,760 --> 00:52:29,175 Je pense que nous avons tous besoin de faire une pause. 547 00:52:29,199 --> 00:52:30,793 Alors je vais vous emmener déjeuner, 548 00:52:30,849 --> 00:52:33,809 Dans un très bon restaurant. C'est sur la plage. 549 00:52:33,900 --> 00:52:37,909 - Il doit faire froid à la plage. - Et alors ? 550 00:52:37,980 --> 00:52:39,027 On ne va pas nager ! 551 00:52:39,052 --> 00:52:40,884 Quoi qu'il en soit, la mer est toujours belle. 552 00:52:40,949 --> 00:52:45,039 Je crains que je ne puisse pas y aller. Ma tante m'attend. 553 00:52:45,659 --> 00:52:47,956 Eugenia, tente de la convaincre. 554 00:52:47,981 --> 00:52:49,684 Ça va être amusant. 555 00:52:49,750 --> 00:52:52,710 Mais pouvons-nous terminer nos devoirs avant de partir chez Susanna ? 556 00:52:52,789 --> 00:52:55,119 Oubliez les devoirs ! 557 00:52:55,210 --> 00:52:58,039 Je suppose que nous devrions laisser tomber, papa. 558 00:52:58,130 --> 00:53:00,206 Quoi qu'il en soit, accompagnons Nicola chez elle. 559 00:53:00,231 --> 00:53:01,574 Pour une fois que j'ai pu... 560 00:53:01,630 --> 00:53:05,510 - quitter ce damné studio. Par ici ? - Oui. 561 00:53:05,590 --> 00:53:07,719 Je ne pensais pas que votre studio était si horrible. 562 00:53:07,744 --> 00:53:08,920 Mais tu es encore terrifiée ! 563 00:53:09,010 --> 00:53:12,929 Mais papa est très doué. Tu prends une anesthésie et tu ne sens rien. 564 00:54:19,670 --> 00:54:21,500 Non non... 565 00:55:21,650 --> 00:55:24,369 Il n'y avait rien dans cette aiguille. 566 00:55:25,320 --> 00:55:27,739 Juste de l'eau pure... 567 00:55:29,949 --> 00:55:31,639 Que se passe-t-il ? Je voulais seulement te 568 00:55:31,664 --> 00:55:33,393 dire que tu n'as pas besoin d'être droguée. 569 00:55:33,440 --> 00:55:36,530 - Je comprends totalement. - Qu'est-ce que tu comprends ? 570 00:55:36,619 --> 00:55:39,869 Que tu peux utiliser les autres quand tu veux ? 571 00:55:39,960 --> 00:55:43,880 Tu penses vraiment que tu peux encore séduire quelqu'un ? Ouais... 572 00:55:43,960 --> 00:55:48,960 Le docteur doit entendre parler d'amour afin de se sentir un homme. 573 00:55:49,510 --> 00:55:51,590 Mais que dis-tu ? 574 00:55:51,679 --> 00:55:54,610 Je voulais juste te prouver qu'il n'y avait pas besoin de faire semblant, 575 00:55:54,690 --> 00:55:57,219 - Je me rends compte... - Qu'est-ce que tu veux ? 576 00:55:57,309 --> 00:55:59,900 Coucher n'est-il pas suffisant pour toi ? Non. 577 00:55:59,980 --> 00:56:02,028 Ce trou du cul de docteur est obligé de donner 578 00:56:02,054 --> 00:56:03,884 des conférences pour expliquer tout cela. 579 00:56:03,940 --> 00:56:07,190 De préférence avec de la musique sentimentale. 580 00:56:07,280 --> 00:56:08,648 Je vais vous laisser maintenant. 581 00:56:08,672 --> 00:56:10,713 Parce que vous pourrez vous expliquer ensemble. 582 00:56:44,059 --> 00:56:47,610 Ne t'assis pas sur le sol, tu vas prendre un rhume. 583 00:56:48,900 --> 00:56:51,860 Qu'est-ce que tu fais à cette heure de la nuit ? 584 00:56:51,949 --> 00:56:54,500 Tous les enfants sont endormis à cette heure. 585 00:56:56,030 --> 00:56:57,239 Et toi ? 586 00:56:57,989 --> 00:57:00,699 Je suis un enfant selon toi ? 587 00:57:01,369 --> 00:57:02,949 Moi non plus. 588 00:57:03,039 --> 00:57:06,119 Allez, ma chérie, remonte te coucher ou tu vas tomber malade. 589 00:57:06,210 --> 00:57:08,039 Retourne au lit. 590 00:57:11,469 --> 00:57:13,599 Qu'est-ce que tu attends ? 591 00:57:21,639 --> 00:57:24,599 Je me demande combien de femmes il y a dans ta vie. 592 00:57:24,690 --> 00:57:27,070 Seulement ta mère, qui d'autre ? 593 00:57:27,980 --> 00:57:30,559 Pas même une maîtresse ? 594 00:57:30,650 --> 00:57:33,480 Eugenia, c'est quoi ce discours, arrête ! 595 00:57:35,780 --> 00:57:39,530 Certes, je ne peux pas nier que jadis, il y en avait plusieurs. 596 00:57:39,619 --> 00:57:41,449 Mais plus maintenant. 597 00:57:42,619 --> 00:57:44,039 Et alors... 598 00:57:45,460 --> 00:57:47,719 Même si je voulais... 599 00:57:48,289 --> 00:57:50,420 Où trouverais-je le moment ? 600 00:57:50,500 --> 00:57:52,630 Si j'étais toi, 601 00:57:52,710 --> 00:57:55,402 J'aurais des maîtresses partout dans le monde. 602 00:57:55,427 --> 00:57:56,623 Ah oui ? 603 00:57:57,639 --> 00:58:00,230 - En Afrique... - Vraiment ? 604 00:58:00,309 --> 00:58:02,309 En Inde... 605 00:58:02,389 --> 00:58:05,679 - Au Japon, et au pôle Nord ! - Il fait un peu froid là-bas. 606 00:58:05,769 --> 00:58:09,769 Tu iras retrouver ta maîtresse esquimaude dans son igloo. 607 00:58:12,610 --> 00:58:15,110 Et elle te tiendra au chaud. 608 00:58:15,199 --> 00:58:17,869 Mais bien sûr, vous courez le risque de fondre votre nid d'amour 609 00:58:17,949 --> 00:58:21,369 Avec la chaleur de votre passion ! 610 00:58:21,449 --> 00:58:24,449 Tu vois comme nous sommes bien tous les deux. 611 00:58:29,750 --> 00:58:32,039 Je serais heureuse de vivre toute notre vie ensemble. 612 00:58:32,130 --> 00:58:34,500 Nous n'aurions besoin de personne d'autre. 613 00:58:37,130 --> 00:58:40,260 Demain c'est mon anniversaire. Que vas-tu m'offrir ? 614 00:58:40,349 --> 00:58:44,150 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je veux que tu sors avec moi. 615 00:58:45,269 --> 00:58:49,190 - Et nous choisirons un cadeau ensemble. - Je vais au lit. J'ai sommeil. 616 00:58:59,820 --> 00:59:01,989 Je ne peux pas décider quoi porter ! 617 00:59:02,079 --> 00:59:04,920 Même si tu avais un rendez-vous avec le prince charmant ? 618 00:59:05,000 --> 00:59:07,090 Vas-y comme ça ! 619 00:59:08,579 --> 00:59:10,579 Qu'est-ce qui ne va pas ? 620 00:59:13,590 --> 00:59:16,139 Tu es en colère parce que nous ne sortons plus ensemble ? 621 00:59:16,210 --> 00:59:19,800 - Nous étions d'accord, non ? - Mon père n'a jamais le temps de rien. 622 00:59:19,889 --> 00:59:21,762 Si je n'y vais pas aujourd'hui, je ne pourrais 623 00:59:21,788 --> 00:59:23,333 pas acheter un cadeau d'anniversaire. 624 00:59:23,389 --> 00:59:26,219 Eh bien, nous sortirons demain. 625 00:59:27,730 --> 00:59:29,530 Ciao, Eugenia. 626 00:59:29,599 --> 00:59:31,730 Hé, j'ai une idée ! 627 00:59:46,659 --> 00:59:49,289 - Bonsoir, docteur. - Bonsoir. 628 00:59:51,079 --> 00:59:53,170 - Eugenia. - Salut, papa. 629 00:59:53,590 --> 00:59:55,840 - Et Nicola ? - Je l'ai postée ici pour surveiller, 630 00:59:55,920 --> 00:59:57,840 Nous avions peur de ne pas te voir. 631 00:59:57,920 --> 01:00:01,050 - Je l'ai amenée pour m'aider à choisir ! - As-tu décidé ce que tu voulais ? 632 01:00:01,130 --> 01:00:03,179 - Oui. - Allons-y. 633 01:00:05,389 --> 01:00:08,219 Bonjour. J'aimerais voir les ensembles que vous avez dans la vitrine. 634 01:00:08,309 --> 01:00:10,219 Tout de suite. 635 01:00:13,650 --> 01:00:15,659 - Lequel, Mademoiselle ? - Celui-là. 636 01:00:15,730 --> 01:00:17,650 Au milieu ? 637 01:00:18,400 --> 01:00:20,400 Allons à l'intérieur. 638 01:00:23,199 --> 01:00:26,530 Voilà mademoiselle. Celui-ci est particulièrement beau. 639 01:00:26,619 --> 01:00:28,003 Regardez comment c'est pur. 640 01:00:28,027 --> 01:00:30,434 La couleur est vraiment moderne, vert du Nil. 641 01:00:30,500 --> 01:00:33,880 - C'est très extensible. - C'est sympa, n'est-ce pas ? 642 01:00:33,960 --> 01:00:36,420 - Pas mal non ? - Sauf pour la couleur ! 643 01:00:36,500 --> 01:00:38,467 Cette couleur est très à la mode cette année. 644 01:00:38,492 --> 01:00:39,943 On en vend comme des petits pains ! 645 01:00:40,380 --> 01:00:42,063 Je voulais quelque chose de différent. 646 01:00:42,088 --> 01:00:44,074 Permettez-moi de vous montrer autre chose. 647 01:00:44,139 --> 01:00:47,059 - Oh non, tu ne peux pas porter ça ! - Mais c'est joli ! 648 01:00:47,139 --> 01:00:48,389 Regardez ! 649 01:00:48,469 --> 01:00:52,179 Vous devriez jeter un œil à cet assortiment. 650 01:00:52,269 --> 01:00:54,809 Nouvelles couleurs, nouveaux tissus... 651 01:00:54,900 --> 01:00:57,659 Oh oui, la ceinture de jarretière revient à la mode ! 652 01:00:57,730 --> 01:01:02,320 - Ça se vend très bien ! - Ils sont inconfortables ! 653 01:01:02,400 --> 01:01:04,206 Je ne suis toujours pas sûre de la couleur... 654 01:01:04,231 --> 01:01:05,699 J'aime ça, tu devrais le prendre ! 655 01:01:05,789 --> 01:01:08,489 - Non. Je veux quelque chose en soie. - C'est joli ! 656 01:01:08,579 --> 01:01:11,590 Oui, ici même ! Regardez cet ensemble merveilleux. 657 01:01:11,659 --> 01:01:13,438 C'est très épicé et si fort, 658 01:01:13,463 --> 01:01:16,193 je suis sûr que monsieur serait d'accord. 659 01:01:16,250 --> 01:01:19,380 - C'est ma fille. - Oh je suis désolé ! 660 01:01:19,460 --> 01:01:21,880 Un jeune père, félicitations ! 661 01:01:21,969 --> 01:01:25,809 - C'est très chic. - Mais je ne suis pas convaincue ! 662 01:01:25,889 --> 01:01:29,054 Avez-vous un soutien-gorge en dentelle noire ? 663 01:01:29,079 --> 01:01:31,003 Oui, je viens de le voir... 664 01:01:31,059 --> 01:01:33,650 LE voici. Exquis, n'est-ce pas ? 665 01:01:33,730 --> 01:01:36,139 Comment est le tien ? J'en veux un exactement comme le tien. 666 01:01:36,210 --> 01:01:39,380 Je ne le porte plus. C'est bon pour les vieilles ! 667 01:01:39,570 --> 01:01:41,829 Vous avez tort, il fait fureur. 668 01:01:41,900 --> 01:01:45,190 - Et même chez les adolescentes ! - Tu aimes ? 669 01:01:45,280 --> 01:01:46,697 Écoute, va l'essayer ! 670 01:01:46,722 --> 01:01:49,684 Je suppose qu'il y a une cabine d'essayage ? 671 01:01:49,739 --> 01:01:52,280 Oui, certainement, la cabine est là. 672 01:01:52,369 --> 01:01:57,000 - Pourquoi choisis-tu ces choses là ? - C'est la plus belle dentelle française ! 673 01:01:57,079 --> 01:02:00,289 - La couture se fait à la main ! - Non, je les veux ! 674 01:02:01,760 --> 01:02:03,719 - On se retrouve à la maison. - Vous partez déjà ? 675 01:02:03,800 --> 01:02:06,420 - Allons boire un verre. - Mais tu étais si pressé 676 01:02:06,510 --> 01:02:09,679 - à cause d'un rendez-vous ! - Je peux toujours le déplacer.. 677 01:02:09,760 --> 01:02:14,099 Non, non, je vais accompagner Nicola pour faire les devoirs, ciao ! 678 01:02:14,179 --> 01:02:16,599 - Ciao. - Au revoir, docteur. 679 01:02:40,420 --> 01:02:42,775 Est-ce que cet autobus va jusqu'à Saint-Pierre ? 680 01:02:42,800 --> 01:02:45,153 Est-ce que cet autobus va jusqu'à Saint-Pierre ? 681 01:02:45,219 --> 01:02:47,769 S'il n'explose pas avant... 682 01:02:49,550 --> 01:02:50,550 Espérons que non. 683 01:02:50,800 --> 01:02:52,219 Puis-je ? 684 01:02:52,429 --> 01:02:53,541 Je suis vraiment contente ! 685 01:02:53,565 --> 01:02:56,050 Je ne m'attendais pas à un tel cadeau, et je le dois à toi ! 686 01:02:56,130 --> 01:02:59,809 Si tu n'avais pas été là, mon père m'aurait achetée un autre sac à main ! 687 01:02:59,900 --> 01:03:02,610 Il fait cela depuis des années, C'est devenu un cauchemar ! 688 01:03:02,690 --> 01:03:06,440 - Je rêve de ça la nuit ! - Tu sais ce que cela signifie ? 689 01:03:06,530 --> 01:03:07,824 Il suffit de réfléchir un peu. 690 01:03:07,849 --> 01:03:10,264 Que puis-je dire, un sac à main est un sac à main. 691 01:03:10,320 --> 01:03:12,530 Mais qu'est-ce qu'un sac à main ? 692 01:03:13,119 --> 01:03:14,248 Tu te moques de moi ? 693 01:03:14,273 --> 01:03:16,853 Qu'est-ce que tu fais avec un sac à main ? 694 01:03:16,909 --> 01:03:20,750 - Je ne sais pas, on y met des choses. - Et une femme, qu'est ce que c'est ? 695 01:03:20,829 --> 01:03:22,250 Une femme ? 696 01:03:23,460 --> 01:03:26,460 - Enlevez vos mains ! - Avez-vous perdu la tête ? 697 01:03:26,550 --> 01:03:28,710 - Je n'ai rien fait ! - Laisse tomber ! 698 01:03:28,800 --> 01:03:30,563 Non, ou bien il va nous sauter dessus ! 699 01:03:30,588 --> 01:03:31,954 Elle est folle ou quoi ?! 700 01:03:32,010 --> 01:03:34,550 Qu'est-ce que vous regardez, le spectacle est terminé ! 701 01:03:34,639 --> 01:03:37,139 - Et le contrôleur n'a rien vu ? - Et il devait voir quoi ? 702 01:03:37,230 --> 01:03:40,150 - Honte à vous ! - Arrêtez le bus, nous voulons sortir ! 703 01:03:40,230 --> 01:03:43,480 Hé, arrête-toi. Les demoiselles veulent sortir, 704 01:03:43,570 --> 01:03:46,280 Elles n'aiment pas notre compagnie. 705 01:03:46,480 --> 01:03:49,079 - Tu vas te calmer maintenant ? - Quoi ? Tu devrais me remercier ! 706 01:03:49,110 --> 01:03:52,489 Bien sûr, mais tu as un peu exagéré, après tout, c'était un pauvre vieux ! 707 01:03:52,570 --> 01:03:56,530 Un homme comme ça, il suffit de le regarder dans les yeux pour le mettre à sa place ! 708 01:03:59,079 --> 01:04:00,079 Eugenia ! 709 01:04:00,829 --> 01:04:03,250 Où vas-tu ?! 710 01:05:07,440 --> 01:05:09,269 Tu sais, Nicola... 711 01:05:09,360 --> 01:05:13,860 Je ne me suis pas rendue compte de tout ce temps qui est passé. 712 01:05:15,619 --> 01:05:18,880 Si ce n'était pas pour l'anniversaire d'Eugenia... 713 01:05:26,750 --> 01:05:30,210 Écoute ce disque ! Mon cadeau offert 714 01:05:30,300 --> 01:05:31,719 par Emilio... 715 01:05:36,590 --> 01:05:40,969 Ma mère ne voulait pas que je l'écoute, elle disait que c'était immoral ! 716 01:05:45,309 --> 01:05:48,019 - Que veux-tu ma chérie ? - Je veux leur montrer ta garde-robe. 717 01:05:48,110 --> 01:05:50,159 Ça ne te dérange pas 718 01:05:50,230 --> 01:05:54,190 Allez, dehors !! 719 01:05:54,280 --> 01:05:57,699 - Sortez, vous tous ! - Non... 720 01:06:04,329 --> 01:06:06,289 S'il vous plaît essayez... 721 01:06:06,369 --> 01:06:09,619 S'il vous plaît, les filles, essayez de ne pas les froisser. 722 01:06:14,719 --> 01:06:19,559 Non, c'est de la dentelle espagnole ! Faites attention, ou le fil se casse... 723 01:06:23,099 --> 01:06:25,429 Quel chaos... 724 01:06:25,519 --> 01:06:28,309 Vous ne devriez pas la laisser faire. 725 01:06:32,570 --> 01:06:34,989 Je sais, mais c'est l'anniversaire d'Eugenia. 726 01:06:37,610 --> 01:06:41,030 Mais elles sont toutes si jolies et si jeunes... 727 01:06:45,619 --> 01:06:48,000 Mais où est ton plaisir à faire cela ?! 728 01:06:48,079 --> 01:06:50,820 Une idée géniale, non ? C'est fête allait être ennuyeuse et puis... 729 01:06:51,000 --> 01:06:53,460 Tu as pensé à ta mère ? 730 01:06:53,550 --> 01:06:56,182 Pour elle, ces choses sont très importantes. 731 01:06:56,208 --> 01:06:57,494 Ce sont toute sa vie ! 732 01:06:57,550 --> 01:07:00,510 Tu me fais penser à Jiminy le criquet. Celui de Pinocchio. 733 01:07:00,599 --> 01:07:03,610 Un vrai casse-couille ! 734 01:07:04,269 --> 01:07:06,690 Allons, ne sois pas comme ça ! 735 01:07:24,909 --> 01:07:27,039 Tu m'aides à mettre les boutons ? 736 01:07:33,880 --> 01:07:36,130 Regarde celui-là, il est horrible. 737 01:07:39,969 --> 01:07:43,929 Écoutons de la bonne musique, Allons en bas ! 738 01:07:45,719 --> 01:07:48,219 Non. J'ai une meilleure idée. 739 01:07:49,480 --> 01:07:50,610 Les filles 740 01:07:50,690 --> 01:07:52,860 Ma mère et son grand piano. 741 01:07:52,940 --> 01:07:57,150 Non, arrête... Je ne peux pas. 742 01:08:00,030 --> 01:08:02,489 Trop de temps s'est écoulé. 743 01:08:02,570 --> 01:08:04,949 S'il te plaît, maman, ce sera mon cadeau d'anniversaire. 744 01:08:05,030 --> 01:08:07,119 Tu ne vois pas qu'elle ne veut pas ? 745 01:08:07,199 --> 01:08:10,619 Vous ne pouvez donc pas la laisser tranquille ? 746 01:08:14,539 --> 01:08:17,630 D'accord, après tout, il n'y a rien de mal, c'est sa fête... 747 01:08:17,710 --> 01:08:21,720 D'accord, maman, on descend. Allons-y ! 748 01:08:21,800 --> 01:08:25,970 - Je ne veux pas y aller ! - Viens avec nous ! 749 01:08:26,060 --> 01:08:28,819 Ne vous attendez pas pas à quelque chose de grandiose... 750 01:08:41,949 --> 01:08:44,159 Tu aimes la solitude ? 751 01:08:44,239 --> 01:08:46,449 Tu veux que j'éteigne la lumière ? 752 01:09:00,010 --> 01:09:01,010 Eugenia ! 753 01:09:12,310 --> 01:09:14,060 Bonjour. 754 01:09:14,149 --> 01:09:15,149 Écoutez ! 755 01:09:31,199 --> 01:09:34,119 - Je vais le prendre. - Merci, c'est très gentil. 756 01:09:36,960 --> 01:09:39,920 Pouvez-vous les mettre là-bas, merci. 757 01:13:23,310 --> 01:13:24,520 Nicola... 758 01:13:25,189 --> 01:13:27,270 Ne pleure pas. 759 01:14:22,199 --> 01:14:25,039 Je me suis tellement amusée ce soir avec ces jeunes ! 760 01:14:25,119 --> 01:14:26,750 Encore heureux. 761 01:14:27,329 --> 01:14:30,829 Quoi ? Je ne peux pas t’entendre ! 762 01:14:30,920 --> 01:14:35,050 Au début, je pensais que cela aurait été horrible, 763 01:14:35,130 --> 01:14:37,670 Et elles se sont révélées être de si bonnes enfants ! 764 01:14:48,100 --> 01:14:49,939 - Eugenia ! - Oui ? 765 01:14:50,899 --> 01:14:53,189 Pourquoi tout ce désordre ici ? 766 01:14:54,279 --> 01:14:57,539 - Range tout. - Bien sûr, je le ferai demain matin. 767 01:14:57,609 --> 01:14:58,949 Eugenia ! 768 01:14:59,029 --> 01:15:01,739 Je t'ai demandée de le faire maintenant. 769 01:15:03,789 --> 01:15:07,210 Et si les reliques du musée des années passées et gaspillées 770 01:15:07,289 --> 01:15:09,789 Sont laissés de côté pour une nuit...? 771 01:15:09,880 --> 01:15:14,100 Je ne tolérerai pas ce sarcasme concernant ta mère ! 772 01:15:14,460 --> 01:15:16,920 Ramasse-les. Immédiatement ! 773 01:15:46,159 --> 01:15:48,579 Qu'as-tu à me demander de si important ? 774 01:15:48,659 --> 01:15:52,079 Dix jours de retard, cela signifie-t-il qu'une fille est enceinte ? 775 01:15:53,630 --> 01:15:55,630 Mais ce n'est pas moi ! 776 01:15:56,460 --> 01:15:59,460 Je veux savoir pour une de mes amies, ne t’inquiète pas. 777 01:16:01,010 --> 01:16:03,300 Eugenia, dis-moi la vérité. 778 01:16:03,390 --> 01:16:05,310 Allez, papa. 779 01:16:05,390 --> 01:16:07,810 Si c'était moi, penses-tu que je t'en parlerai ? 780 01:16:07,890 --> 01:16:10,390 Je veux juste une opinion professionnelle. 781 01:16:11,979 --> 01:16:15,310 - Qui est-elle ? - Une de mes camarades de classe. 782 01:16:15,399 --> 01:16:19,319 Je veux savoir s'il y a un moyen de s'en débarrasser immédiatement, sans... 783 01:16:19,399 --> 01:16:22,529 - Puis-je connaître son nom ? - Pourquoi donc ? 784 01:16:22,619 --> 01:16:25,039 Nous parlons d'un péché, pas d'une pécheresse. 785 01:16:25,119 --> 01:16:28,430 J'ai lu dans le journal qu'en Amérique, ils avaient une pilule spéciale pour ça... 786 01:16:28,500 --> 01:16:33,210 C'est une absurdité ! Après dix jours, rien ne peut être fait. 787 01:16:33,289 --> 01:16:36,710 Tu dis que la seule solution... C'est un avortement ? 788 01:16:39,880 --> 01:16:41,630 Je lui dirai. 789 01:16:41,720 --> 01:16:44,640 Oh, j'ai presque oublié ! À quatre heures, Nicola viendra dans ton studio. 790 01:16:44,720 --> 01:16:48,680 Fais-la passer d'abord, ou nous ne ferons jamais nos devoirs, d'accord ? 791 01:16:49,229 --> 01:16:50,399 Bien. 792 01:17:09,199 --> 01:17:13,119 Norma ? Veuillez annuler tous mes rendez-vous pour aujourd'hui. 793 01:17:13,619 --> 01:17:14,619 Merci. 794 01:17:21,340 --> 01:17:27,140 - Docteur arrêté ! Ils l'ont emmené ! - Oui, ils l'ont emmené ! 795 01:17:27,220 --> 01:17:30,100 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Ils l'ont emmené ! 796 01:17:30,180 --> 01:17:32,430 - Emmené qui ? - Matthia a été capturé par la fourrière. 797 01:17:32,520 --> 01:17:34,047 J'avais dit de ne pas le laisser seul ! 798 01:17:34,073 --> 01:17:35,833 Allez le dire à Eugenia, je suis pressé. 799 01:17:35,899 --> 01:17:38,829 Tu sais comment ils se débarrassent des chiens errants ? Ils les brûlent ! 800 01:17:38,909 --> 01:17:41,829 - Non, ils tirent une balle dans la tête ! - Non, ils les brûlent avec du gaz ! 801 01:17:41,859 --> 01:17:45,739 - Je le jure, j'y suis allé ! - C'est un mensonge ! 802 01:18:52,520 --> 01:18:55,024 Bonsoir, docteur, est-ce que je suis en retard ? 803 01:18:55,050 --> 01:18:56,083 Mais... 804 01:18:56,140 --> 01:19:00,279 - Le studio est fermé jusqu'à demain. - Mais j'ai mal depuis 10 jours ! 805 01:19:00,359 --> 01:19:02,260 Je me sens très mal, faites quelque chose ! 806 01:19:02,284 --> 01:19:04,184 Je suis désolé, je pars tout de suite. 807 01:19:04,239 --> 01:19:08,369 - Mais ça ne prendra qu'une minute ou deux ! - Je dois répondre au téléphone. 808 01:19:08,449 --> 01:19:11,670 Désolé, veuillez appeler demain et prendre rendez-vous avec mon assistante. 809 01:19:15,909 --> 01:19:16,909 Oui ? 810 01:19:16,960 --> 01:19:19,920 Eugenia, c'est toi. Qu'est-ce qui ne va pas ? 811 01:19:20,000 --> 01:19:23,210 Que veux-tu que j'y fasse, va à la fourrière. 812 01:19:25,590 --> 01:19:28,130 Comment ça ils ne te le donneront pas ? 813 01:19:28,220 --> 01:19:31,060 J'ai beaucoup de choses à faire ici. 814 01:19:31,140 --> 01:19:35,229 Montre-leur que le chien est à toi, et ils le rendront. 815 01:19:36,810 --> 01:19:38,363 Quoi, Nicola est avec toi ? 816 01:19:38,387 --> 01:19:41,253 Tu m'avais dit qu'elle venait dans mon studio. 817 01:19:43,609 --> 01:19:47,699 Je vais dire à Norma d'annuler tous les autres rendez-vous. 818 01:19:47,779 --> 01:19:50,189 Vous pouvez m'attendre. J'arrive dans une demi-heure. 819 01:19:50,279 --> 01:19:53,819 Il faut un certificat de santé avec toutes ses vaccinations. 820 01:19:53,909 --> 01:19:56,989 Ce chien est plus sain que nous, nous ferons le nécessaire afin que 821 01:19:57,079 --> 01:19:59,199 - vous puissiez avoir le certificat. - Merci. 822 01:19:59,289 --> 01:20:03,000 Je fais cela parce que c'est vous, docteur. 823 01:20:04,500 --> 01:20:07,500 Il a de la chance que quelqu'un tient à lui ! 824 01:20:19,140 --> 01:20:21,268 Eugenia m'a raconté la nouvelle, est-ce vrai ? 825 01:20:21,292 --> 01:20:23,003 - Elle vous a dit quoi ? 826 01:20:24,729 --> 01:20:28,109 Que tu es enceinte. Si ce n'est que depuis dix jours, il y a encore l'espoir... 827 01:20:28,189 --> 01:20:31,359 Je suis désolée de vous décevoir, mais en ce qui me concerne, 828 01:20:31,449 --> 01:20:35,539 Eugenia n'aura aucun frère pour l'instant. 829 01:20:35,619 --> 01:20:39,289 Eh bien, le fait est qu'elle n'a jamais mentionné ton nom, 830 01:20:39,369 --> 01:20:42,909 - mais j'ai pensé que c'était toi. - Tu penses trop. 831 01:20:44,840 --> 01:20:47,890 - C'est quoi ton problème ? - Es-tu fou ?! 832 01:20:47,960 --> 01:20:49,109 Eugenia pourrait nous voir ! 833 01:20:49,134 --> 01:20:50,453 Tu ne peux pas toujours décider ! 834 01:20:50,520 --> 01:20:51,520 Non ! 835 01:22:30,149 --> 01:22:32,189 Es-tu fatigué ? 836 01:22:32,279 --> 01:22:34,079 Non, non. 837 01:22:34,699 --> 01:22:36,500 Et toi ? 838 01:22:38,619 --> 01:22:41,039 Comment ça s'est passé aujourd'hui ? 839 01:22:41,119 --> 01:22:42,489 Magnifiquement bien. 840 01:22:52,210 --> 01:22:54,050 Qu'est-ce qui ne va pas ? 841 01:22:55,420 --> 01:22:58,420 Rien. Je suis tout simplement affamé. 842 01:22:59,430 --> 01:23:01,800 Je vais aller manger. 843 01:23:03,020 --> 01:23:05,819 - Et Eugenia ? - Eugenia ? 844 01:23:09,310 --> 01:23:11,600 Elle est dans sa chambre, je suppose. 845 01:23:11,689 --> 01:23:16,319 Je pense qu'elle étudiait, je ne l'ai pas entendue du tout aujourd'hui. 846 01:23:21,279 --> 01:23:23,239 Non, pas celui-là ! 847 01:23:23,329 --> 01:23:26,880 Le grand, qui jouait au tennis ! 848 01:23:26,960 --> 01:23:30,670 Chez lui. Oh, si tu voyais sa maison ! 849 01:23:31,039 --> 01:23:33,130 Non, c'est moi qui lui ai téléphoné. 850 01:23:33,210 --> 01:23:35,460 Ce n'était pas sa décision. 851 01:23:35,550 --> 01:23:37,770 Mais quel fureur ensuite ! 852 01:23:37,840 --> 01:23:39,670 Un vrai tigre ! 853 01:23:39,760 --> 01:23:41,970 Il voulait tout faire. 854 01:23:42,050 --> 01:23:44,430 Personne ne pouvait l'arrêter. 855 01:23:44,520 --> 01:23:47,529 Il a commencé par le cou, puis le sein... 856 01:23:50,600 --> 01:23:54,020 Puis toujours plus bas... Il a déchiré tous mes vêtements, 857 01:23:54,109 --> 01:23:57,649 Comme s'il voulait me déchirer la peau, il m'a griffée et mordue. 858 01:23:57,739 --> 01:24:02,210 Pute, salope et cochonne étaient ses paroles les plus douces. 859 01:24:02,279 --> 01:24:06,199 Et bien, une vraie force de la nature ! 860 01:24:07,000 --> 01:24:11,420 Et qui est ce veinard, quel est son nom ? 861 01:24:11,500 --> 01:24:15,039 Mon père est là. Ouais. Rendez-vous demain. 862 01:24:17,380 --> 01:24:20,340 - À qui parlais-tu - À Nicola. 863 01:24:25,220 --> 01:24:28,180 Et Nicola te raconte aussi ses histoires ? 864 01:24:28,270 --> 01:24:31,899 Ce sont les mêmes que les tiennes, ou sont-elles différentes ? 865 01:24:31,979 --> 01:24:34,560 Principalement les mêmes. 866 01:24:35,649 --> 01:24:38,103 Quelle actrice sensationnelle que tu ferais ! 867 01:24:38,127 --> 01:24:39,673 Mais comment es-tu habillée ? 868 01:24:39,739 --> 01:24:42,539 Ce châle autour de ton cou ! 869 01:24:52,119 --> 01:24:54,369 Oh, cette fois... 870 01:24:54,840 --> 01:24:56,890 Cette fois, tu ne plaisantais pas. 871 01:24:56,960 --> 01:25:00,420 Cette fois, le tigre était bien réel. 872 01:25:44,130 --> 01:25:45,840 Arrête ça... 873 01:25:48,560 --> 01:25:50,399 Arrête ! 874 01:25:53,310 --> 01:25:55,729 - Laisse-moi. - Arrête-ça ! 875 01:25:56,310 --> 01:25:59,149 Laisse-moi, laisse-moi, tu me fais mal ! 876 01:25:59,229 --> 01:26:00,439 Arrête ça ! 877 01:26:02,689 --> 01:26:05,109 Assez !! 878 01:26:06,989 --> 01:26:08,409 Assez. 879 01:26:08,489 --> 01:26:10,319 Assez, ce n'est plus le moment. 880 01:26:10,409 --> 01:26:11,619 C'est tard. 881 01:26:11,699 --> 01:26:12,909 C'est tard, C'est tard ! 882 01:26:13,000 --> 01:26:14,590 Elisa... 883 01:26:14,920 --> 01:26:16,920 C'est tard, C'est tard ! 884 01:26:17,130 --> 01:26:18,760 C'est tard, C'est tard ! 885 01:26:20,090 --> 01:26:22,100 Elisa, attend une minute. 886 01:26:22,170 --> 01:26:25,420 Tu dois dormir ma chère, et couvre-toi ! 887 01:26:25,510 --> 01:26:27,930 Couvre-toi, ou demain, tu auras un rhume ! 888 01:26:28,010 --> 01:26:31,010 - Laisse-la tranquille, veux-tu ? - Non, non, non, il y a beaucoup de temps, 889 01:26:31,100 --> 01:26:33,510 tout le temps que nous voulons. 890 01:26:35,229 --> 01:26:38,739 Ferme tes yeux. Ferme tes yeux. 891 01:26:39,109 --> 01:26:42,319 - Ferme tes yeux. - Arrête. Laisse la tranquille. 892 01:26:49,739 --> 01:26:50,739 Tu vois ? 893 01:26:51,909 --> 01:26:53,909 Elle dort. 894 01:26:56,539 --> 01:26:59,460 Viens. Maintenant, nous pouvons. 895 01:27:00,840 --> 01:27:03,050 Pourquoi m'as-tu frappée ? 896 01:27:04,050 --> 01:27:06,430 Tu ne l'avais jamais fait auparavant. 897 01:27:08,930 --> 01:27:10,939 Tu m'as fais mal. 898 01:27:12,510 --> 01:27:15,510 Mon visage brûle encore... 899 01:27:17,270 --> 01:27:20,270 - Petit visage... petit visage... - Tiens, bois. 900 01:27:20,359 --> 01:27:22,600 - Elisa, je t'en prie... - Tu as de grosses mains, hein ? 901 01:27:22,649 --> 01:27:26,399 Tous les hommes doivent avoir de grosses mains pour qu'ils puissent t'écraser ! 902 01:27:26,489 --> 01:27:28,134 Pour qu'ils te maîtrisent, te fouillent à 903 01:27:28,158 --> 01:27:29,724 l'intérieur, toujours plus profond..... 904 01:27:29,770 --> 01:27:32,125 et encore, toujours plus loin. 905 01:27:32,149 --> 01:27:33,234 Arrête ça ! 906 01:27:33,289 --> 01:27:36,840 Et elles te laissent des traces par où elles passent. 907 01:27:37,000 --> 01:27:41,630 Mains... Des mains qui peuvent contenir le sein d'une petite fille ! 908 01:27:41,710 --> 01:27:43,630 - Ou d'une putain ! - Viens te coucher. 909 01:27:43,710 --> 01:27:47,380 Je suis ta petite fille, je suis ta putain ! 910 01:27:47,470 --> 01:27:51,270 - Ta petite fille est ta chienne ! - Qu'est-ce que tu fais ? 911 01:27:51,350 --> 01:27:53,034 Non, non, non, viens ici, n'aie pas peur ! 912 01:27:53,060 --> 01:27:54,984 Je dois te dire encore tant de choses, tu sais ! 913 01:27:55,029 --> 01:27:56,119 Laisse-moi ! 914 01:27:56,145 --> 01:27:58,613 Je jouerai pour toi ! Toi, mon meilleur public ! 915 01:27:59,079 --> 01:28:00,250 Oui. 916 01:28:00,329 --> 01:28:03,100 - Oui. - Touche moi... 917 01:28:03,189 --> 01:28:05,560 Embrasse-moi sur la bouche... 918 01:28:05,649 --> 01:28:09,569 Ton odeur si forte, sauvage, masculine... 919 01:28:09,949 --> 01:28:12,460 Tiens-moi serré dans tes gros bras forts ! 920 01:28:12,529 --> 01:28:18,539 Oui, oui, entre en moi jusqu'à ce que tu me suffoques, jusqu'à ce que... 921 01:28:22,329 --> 01:28:25,789 Tes doigts sur le piano sont comme des papillons ! 922 01:28:25,880 --> 01:28:29,518 Un bouquet de roses avec les meilleurs vœux 923 01:28:29,542 --> 01:28:32,694 pour une longue et splendide carrière ! 924 01:28:35,390 --> 01:28:37,300 Je te déteste !! 925 01:28:39,390 --> 01:28:41,560 Es-tu en train de pleurer ? 926 01:28:42,270 --> 01:28:44,146 Je te déteste, je te déteste, je te déteste ! 927 01:28:44,171 --> 01:28:45,264 Arrête, Elisa ! 928 01:28:45,319 --> 01:28:47,699 - Je jure que je vais partir ! - C'est assez pour détester ! 929 01:28:47,779 --> 01:28:51,779 Tout sent la glycine, les pétales de rose, du jasmin, des fleurs d'oranger ! 930 01:28:51,859 --> 01:28:54,659 18 ans et 4 mois... 931 01:28:54,739 --> 01:28:58,079 Si nous étions mariés aujourd'hui... 932 01:28:58,199 --> 01:29:00,289 - Oui. - Viens viens... 933 01:29:00,369 --> 01:29:03,829 Je veux te donner beaucoup d'enfants, tous des garçons... 934 01:29:03,920 --> 01:29:06,430 Tous grands, gros... 935 01:29:06,500 --> 01:29:09,800 Tous des cochons, lâches et dégueulasses, comme toi... 936 01:29:09,880 --> 01:29:11,920 Aussi odieux que toi... 937 01:29:12,010 --> 01:29:18,180 Parce que je te déteste, je te déteste, je te déteste, je te déteste... 938 01:29:38,119 --> 01:29:40,579 Une jeune femme vient de les amener. 939 01:29:40,659 --> 01:29:42,703 Elle a demandé comment allait votre femme. 940 01:29:42,729 --> 01:29:45,104 Elle a dit qu'elle était une amie de votre fille. 941 01:31:03,079 --> 01:31:04,159 Nicola ! 942 01:31:19,300 --> 01:31:22,510 Elisa ira bien maintenant, elle est entre les mains des médecins. 943 01:31:22,600 --> 01:31:25,189 Et maintenant partir d'ici, de tout et de tous. 944 01:31:25,270 --> 01:31:29,029 C'est absurde de conquérir sa liberté par la souffrance de quelqu'un d'autre, 945 01:31:29,100 --> 01:31:33,899 Mais j'ai le droit de recommencer. 946 01:31:34,649 --> 01:31:37,479 Il n'y aura plus d'erreurs. 947 01:31:38,529 --> 01:31:40,739 Je n'ai pas de temps à perdre. 948 01:31:57,970 --> 01:31:58,970 Viens. 949 01:32:17,899 --> 01:32:20,439 Tu sais depuis combien d'années je vis dans cette maison ? 950 01:32:20,529 --> 01:32:21,649 18. 951 01:32:22,489 --> 01:32:25,279 Et j'ai l'impression de la voir pour la première fois. 952 01:32:25,369 --> 01:32:28,369 Tu as une idée de ce qu'est une maison ? 953 01:32:31,420 --> 01:32:34,380 Ce dont tu as besoin, c'est le courage d'admettre que tout va bien. 954 01:32:34,460 --> 01:32:37,960 Et qu'il n'est pas nécessaire de s'inquiéter pour rien. 955 01:32:38,050 --> 01:32:40,300 C'est la véritable révolution ! 956 01:32:40,380 --> 01:32:42,840 Imagine ce que cela signifie pour un homme que de réaliser 957 01:32:42,930 --> 01:32:46,520 - qu'il ne faut se préoccuper de rien ! - Tu es fatigué, tu dois te reposer. 958 01:32:46,600 --> 01:32:49,430 Non, je dois finir d'emballer les sacs. 959 01:32:49,520 --> 01:32:52,439 - Nous voulons sortir de là. - Non, nous avons le temps. 960 01:32:52,520 --> 01:32:55,770 Mais c'est pour toi, je ne voulais pas que tu restes ici. 961 01:32:56,399 --> 01:32:58,729 Je te dois faire attention à toi. 962 01:32:58,819 --> 01:33:01,989 - En fait, je te dois beaucoup. - Ne regarde pas ta montre, 963 01:33:02,069 --> 01:33:05,609 L'important est de te détendre. Ne t’inquiète pas pour moi. 964 01:33:07,329 --> 01:33:10,550 Je ne sais pas encore si conduire ou prendre le train. 965 01:33:10,619 --> 01:33:14,039 J'aime conduire. Donne-moi une cigarette, s'il te plaît. 966 01:33:15,590 --> 01:33:18,600 - Mais lors des derniers kilomètres, j'ai toujours tendance à m'assoupir. 967 01:33:18,670 --> 01:33:20,630 Étrange, n'est-ce pas ? 968 01:33:23,130 --> 01:33:26,590 C'est dans ce lit que je ne parviens plus à dormir. 969 01:33:26,680 --> 01:33:29,100 Entouré de toutes les erreurs du passé. 970 01:33:29,180 --> 01:33:31,930 Les choses dans la vie devraient être utilisées puis détruites... 971 01:33:32,020 --> 01:33:34,898 Oh, les mouchoirs, j'ai oublié les mouchoirs ! 972 01:33:34,922 --> 01:33:36,923 S'il te plaît. Allonge-toi. 973 01:33:41,279 --> 01:33:43,949 - Quelle heure est-il ? - Veux-tu boire quelque chose ? 974 01:33:44,029 --> 01:33:47,279 - C'est une bonne idée. Scotch. - Je reviens tout de suite. 975 01:37:07,500 --> 01:37:11,500 Traduit par un passant Juillet 2017 79337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.