Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,930 --> 00:03:44,520
Après tout, c'est sa mère, n'est-ce pas ?
2
00:03:45,509 --> 00:03:48,469
Eh bien, je suppose que ce
ne sont pas mes affaires.
3
00:03:49,430 --> 00:03:52,639
Si vous êtes contents comme ça,
alors moi aussi.
4
00:03:54,020 --> 00:03:57,229
Voilà, buvez ceci, madame.
Cela vous fera du bien.
5
00:04:10,699 --> 00:04:12,699
Là, vous voyez ?
6
00:04:13,870 --> 00:04:16,829
Votre mari sera à la maison bientôt.
Je dois y aller.
7
00:04:16,920 --> 00:04:19,129
Á demain, madame.
8
00:04:27,889 --> 00:04:30,680
Quelle casse-couilles !
9
00:04:53,079 --> 00:04:55,329
Eugénie, ta mère est malade.
10
00:04:55,420 --> 00:04:57,840
Ouais, je sais, je l'entends.
11
00:04:59,090 --> 00:05:02,300
Il y a un chiffon derrière la porte
de la cuisine, tu peux me l'apporter ?
12
00:05:06,930 --> 00:05:09,519
Allez, maman, ça suffit maintenant.
13
00:05:09,759 --> 00:05:13,470
Non merci, il ne sert plus maintenant.
Va te coucher.
14
00:05:13,600 --> 00:05:17,519
Désolée.
C'est juste une crise de nerfs.
15
00:05:17,600 --> 00:05:20,899
- Une de tes camarades de classe ?
- Elle s'appelle Nicola.
16
00:05:20,980 --> 00:05:23,939
- Le nom d'un garçon ?
- Oui je sais.
17
00:05:27,069 --> 00:05:30,029
Comme moi...
Mon mari, vous savez...
18
00:05:30,160 --> 00:05:33,949
Il voulait aussi un garçon.
19
00:05:34,199 --> 00:05:36,909
Pourquoi ne pas réessayer,
vous pourriez en faire un.
20
00:05:37,000 --> 00:05:39,971
Vous savez comme les
hommes sont stupides,
21
00:05:39,997 --> 00:05:42,483
ils veulent seulement
des garçons !
22
00:05:42,840 --> 00:05:45,920
Oui maman, j'ai encore
beaucoup de devoirs à faire.
23
00:05:46,009 --> 00:05:49,060
Au revoir, reviens vite.
24
00:05:49,139 --> 00:05:53,769
Eugenia ne passe pas assez de temps avec
des gens de son âge.
25
00:05:54,180 --> 00:05:56,060
J'arrive toute suite.
Tu peux continuer.
26
00:06:38,189 --> 00:06:41,029
- Bonsoir, docteur.
- Bonsoir.
27
00:06:44,649 --> 00:06:46,230
Ils sont à l'étage.
28
00:06:46,319 --> 00:06:47,399
Merci.
29
00:06:51,949 --> 00:06:53,529
Oh Emilio !
30
00:06:55,659 --> 00:06:58,579
Sors, sors je te dis !
Je vais le faire toute seule !
31
00:06:58,659 --> 00:07:00,500
Calme-toi.
32
00:07:00,579 --> 00:07:01,627
Hé, Eugenia !
33
00:07:01,653 --> 00:07:04,394
Ne lui dis pas que j'ai été
malade, s'il te plaît !
34
00:07:04,459 --> 00:07:06,589
Éteins la lumière !
35
00:07:12,759 --> 00:07:14,379
- Salut, papa.
- Salut.
36
00:07:14,470 --> 00:07:16,470
Tout va bien ?
37
00:07:58,639 --> 00:08:00,850
Ne prête aucune attention.
38
00:08:06,189 --> 00:08:07,189
Eugenia !
39
00:08:07,860 --> 00:08:10,449
- C'est fini.
- Mais il faut faire le questionnaire.
40
00:08:10,529 --> 00:08:13,660
Je le ferai plus tard.
Tu ferais mieux d'y aller, il est tard.
41
00:08:26,459 --> 00:08:29,500
Je passe te prendre avant l'école
demain matin, d'accord ?
42
00:08:40,889 --> 00:08:43,769
- Hé, tu es encore là ?
- Que feras-tu s'il t’interroge demain ?
43
00:08:43,850 --> 00:08:46,182
Tu n'as pas encore
de note en science !
44
00:08:46,207 --> 00:08:48,423
Ne t'inquiète pas
pour moi, ciao !
45
00:08:48,480 --> 00:08:49,480
Ciao.
46
00:09:06,330 --> 00:09:10,960
- Merci mais je n'ai pas faim.
- Allez, assis-toi.
47
00:09:11,049 --> 00:09:13,470
Tu veux quelque chose de chaud ?
48
00:09:14,379 --> 00:09:16,698
Tu ne te sens pas bien ?
Tu veux un bol de soupe ?
49
00:09:16,724 --> 00:09:18,114
Il sera prêt dans une minute.
50
00:09:18,179 --> 00:09:21,509
Non, non, c'est mieux si je ne mange rien.
51
00:09:21,600 --> 00:09:25,309
J'ai mauvaise haleine
J'ai dû trop fumer.
52
00:09:26,559 --> 00:09:29,519
- C'est quoi ici ?
- Une ceinture.
53
00:09:29,610 --> 00:09:30,854
Je préfère ne pas manger.
54
00:09:30,879 --> 00:09:34,014
Cela ne me donnera que des
brûlures d'estomac, j'en suis sûr.
55
00:09:34,740 --> 00:09:37,700
- Attends !
- Où vas-tu ?
56
00:09:47,210 --> 00:09:48,840
Oh non...
57
00:09:48,919 --> 00:09:51,090
J'ai dit que je n'en veux pas.
58
00:09:51,460 --> 00:09:53,919
- Qu'est-ce que c'est, alimentation forcée ?
- Mange !
59
00:09:54,259 --> 00:09:56,470
M'engraisser pour me tuer ?
60
00:10:01,389 --> 00:10:03,889
Pas mal. tu l'as fait toute seule ?
61
00:10:03,970 --> 00:10:05,759
Ça te plaît ??
62
00:10:05,850 --> 00:10:07,850
Un seul morceau.
63
00:10:13,940 --> 00:10:15,460
- Vous êtes une amie d'Eugenia ?
- Oui.
64
00:10:15,539 --> 00:10:18,840
Elle m'a téléphonée.
Je vais informer le docteur.
65
00:10:19,570 --> 00:10:20,610
- Docteur ?
- Oui ?
66
00:10:20,700 --> 00:10:24,240
Il y a maintenant une jeune fille,
votre fille a pris rendez-vous pour elle.
67
00:10:24,330 --> 00:10:26,369
Désolée, j'ai oublié de
vous le dire plus tôt.
68
00:10:26,394 --> 00:10:27,823
D'accord, laissez-la entrer.
69
00:10:27,870 --> 00:10:30,659
- Prenez place.
- Merci.
70
00:10:30,750 --> 00:10:33,080
- Bonjour.
- Bonjour.
71
00:10:33,669 --> 00:10:35,590
Asseyez-vous s'il vous plaît.
72
00:10:35,669 --> 00:10:38,590
- J'espère que ce n'est rien de grave.
- Cela fait mal ici,
73
00:10:38,679 --> 00:10:41,480
Surtout quand je la touche.
Sûrement, une dent de sagesse.
74
00:10:41,549 --> 00:10:43,970
Ah, une dent de sagesse !
75
00:10:46,980 --> 00:10:51,610
Très bien. Maintenant que vous avez
fait votre diagnostic...
76
00:10:52,899 --> 00:10:57,330
Alors maintenant, avec votre permission,
77
00:10:57,649 --> 00:10:59,820
Je vais faire le mien.
78
00:11:00,409 --> 00:11:03,460
Ouvrez la bouche. N'ayez pas peur.
79
00:11:05,159 --> 00:11:07,620
- Voyons ça.
- Ne bougez pas.
80
00:11:07,700 --> 00:11:10,080
Je ne l'ai même pas touchée !
81
00:11:10,960 --> 00:11:12,169
À présent...
82
00:11:12,789 --> 00:11:14,620
Nous y sommes.
83
00:11:16,090 --> 00:11:18,759
Ouvrez la bouche. Ouvrez-la.
84
00:11:20,090 --> 00:11:23,509
C'est ça, c'est ça... ne bougez pas !
85
00:11:23,600 --> 00:11:26,519
Si vous n'arrêtez pas de vous
tortiller, il ne peut rien voir !
86
00:11:26,600 --> 00:11:29,429
On ne peut pas faire une anesthésie ?
Pourquoi lutter ainsi ?
87
00:11:29,519 --> 00:11:32,070
Il n'y a rien.
Pourquoi voulez-vous une anesthésie ?
88
00:11:32,149 --> 00:11:34,279
Ou vous me piquez ou je pars !
89
00:11:34,360 --> 00:11:37,570
- Comme vous voulez !
- Qu'est-ce que cela vous coûte ?
90
00:11:37,649 --> 00:11:41,070
Faites-moi la piqûre, s'il vous plaît.
Je ne peux pas supporter la douleur.
91
00:11:42,360 --> 00:11:46,240
En tant que future mère, vous devriez
supporter un petit de mal de dents.
92
00:11:46,330 --> 00:11:50,590
J'aimerai bien vous voir quand vous
mettrez au monde un enfant...
93
00:11:50,659 --> 00:11:53,080
Pourquoi ? Vous avez beaucoup
d'expérience dans ce domaine ?
94
00:11:53,169 --> 00:11:55,590
Du calme.
Préparez l'injection.
95
00:12:01,590 --> 00:12:02,884
Vous pouvez y aller,
96
00:12:02,908 --> 00:12:05,033
la demoiselle a promis
de bien se comporter.
97
00:12:05,090 --> 00:12:07,299
Si j'ai besoin de vous,
Je vous appellerai.
98
00:12:07,389 --> 00:12:08,509
Contente ?
99
00:12:11,679 --> 00:12:14,059
Ouvrez la bouche.
100
00:12:14,399 --> 00:12:18,490
Ouvrez-la. Plus grande. Détendez-vous.
Ne vous raidissez pas.
101
00:12:18,570 --> 00:12:20,200
Je vous assure,
102
00:12:20,279 --> 00:12:22,450
que vous ne sentirez absolument rien.
103
00:12:22,529 --> 00:12:25,779
Calmez-vous. Calmez-vous...
104
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Voilà... là.
105
00:12:27,909 --> 00:12:29,990
Vous avez eu mal ?
106
00:12:30,080 --> 00:12:33,039
Dans quelques minutes,
tout sera rentré dans l'ordre.
107
00:12:40,000 --> 00:12:42,129
Que se passe-t-il ?
108
00:12:46,389 --> 00:12:49,980
Vous ne vous sentez pas bien ?
Je vais baisser ce fauteuil.
109
00:12:50,059 --> 00:12:53,480
Respirez profondément.
Voilà, respirez profondément.
110
00:12:53,559 --> 00:12:55,850
La ceinture est trop serrée.
111
00:12:57,690 --> 00:12:59,059
Hey.
112
00:12:59,149 --> 00:13:02,019
Hé, hey, hey !
Vous vous sentez mieux maintenant ?
113
00:13:46,570 --> 00:13:48,570
Du calme.
114
00:14:03,629 --> 00:14:06,419
Qu'est-ce que vous faites ? Nicola !
115
00:14:06,509 --> 00:14:08,639
Êtes-vous devenue folle ?
116
00:14:08,720 --> 00:14:11,340
Vous ne savez pas ce que vous faites !
117
00:14:11,429 --> 00:14:14,350
Il y a des gens là-bas !
118
00:14:14,429 --> 00:14:15,429
Nicola !
119
00:14:16,269 --> 00:14:18,110
Qu'est-ce que tu fais ?
120
00:14:18,190 --> 00:14:20,200
Qu'est-ce que tu fais ?
121
00:16:07,340 --> 00:16:08,340
Nicola.
122
00:16:09,669 --> 00:16:12,009
Ouvre tes yeux.
Regarde-moi.
123
00:16:13,840 --> 00:16:14,840
Nicola.
124
00:16:32,200 --> 00:16:35,409
Je suis désolée, j'ai insisté, mais
je ne peux supporter aucune douleur.
125
00:16:40,909 --> 00:16:43,830
Je vais devoir revenir, n'est-ce pas ?
126
00:17:00,929 --> 00:17:02,720
- Je peux, docteur ?
- Oui, entrez.
127
00:17:02,809 --> 00:17:05,480
J'ai attendu trois heures.
128
00:17:06,440 --> 00:17:10,869
Bien sûr, maintenant que je suis à la
retraite, j'ai tout mon temps.
129
00:17:10,940 --> 00:17:13,980
Mais aujourd'hui, j'ai promis à
ma femme de l'emmener au cinéma.
130
00:17:14,069 --> 00:17:17,200
Si je ne l'emmène pas,
Je vais l'entendre toute la soirée.
131
00:17:17,279 --> 00:17:21,029
Autre chose : une salle d'attente
d'un dentiste fait toujours peur.
132
00:17:21,119 --> 00:17:25,579
J'étais un comptable en chef au
ministère des travaux publics,
133
00:17:25,670 --> 00:17:29,589
Les salles d'attente sont différentes....
134
00:17:29,670 --> 00:17:32,920
Mais ici docteur, avec tout mon respect,
il y a toujours une appréhension,
135
00:17:33,009 --> 00:17:35,849
Peut-être que mon cas est différent,
136
00:17:35,930 --> 00:17:39,140
Il s'agit toujours de
cette maudite couronne.
137
00:17:39,220 --> 00:17:42,180
Tout semblait normal jusqu'à
ce j'ai mordu un morceau de viande,
138
00:17:42,269 --> 00:17:45,230
J’ai senti un crac et
elle s'est cassée.
139
00:17:45,559 --> 00:17:47,640
Emilio ! Emilio !
140
00:17:47,980 --> 00:17:48,980
Ouais ?
141
00:17:50,359 --> 00:17:52,660
Je te laisse les chiens.
142
00:17:54,359 --> 00:17:56,819
Je vais marcher le long de la rivière.
143
00:17:56,900 --> 00:18:00,950
Il n'est pas logique d'aller là-bas,
on ne peut pas passer.
144
00:18:10,289 --> 00:18:12,539
Et si elle était une fleur ?
145
00:18:12,799 --> 00:18:16,059
Eh bien, je suppose qu'elle
serait un camélia.
146
00:18:17,880 --> 00:18:19,220
Alors c'est Sandra !
147
00:18:19,299 --> 00:18:23,220
Oh non, le mieux pour elle,
c'est un chrysanthème.
148
00:18:23,309 --> 00:18:26,319
Si elle était un animal ?
C'est la dernière chance !
149
00:18:26,390 --> 00:18:28,059
Un animal ?
150
00:18:29,769 --> 00:18:31,809
Un petit cerf marron.
151
00:18:32,769 --> 00:18:35,143
Je n'ai pas la moindre idée
de qui cela pourrait être.
152
00:18:35,167 --> 00:18:36,503
Allez, Eugenia, c'est toi !
153
00:18:36,569 --> 00:18:39,569
Donc, selon vous, je suis un cerf ?
154
00:18:39,660 --> 00:18:42,289
Bien, Nicola !
155
00:18:42,369 --> 00:18:45,750
Pour moi, elle semble toujours
être comme un petit cerf marron...
156
00:18:45,829 --> 00:18:47,829
Selon moi, vous ne comprenez rien !
157
00:18:47,910 --> 00:18:50,500
Pourquoi ? Quel animal es-tu ?
158
00:18:52,670 --> 00:18:54,221
Je ne sais pas.
159
00:18:54,247 --> 00:18:56,443
Je suppose que je suis plus comme...
une panthère.
160
00:18:58,549 --> 00:19:00,839
Une panthère !
161
00:19:00,930 --> 00:19:03,769
- Mon petit lapin...
- Aimes-tu la tarte aux pommes ?
162
00:19:03,849 --> 00:19:06,059
Maman vient de la préparer.
163
00:19:12,019 --> 00:19:14,559
C'est pour papa, tu sais.
164
00:19:17,779 --> 00:19:20,160
Pour nous, je lui ai dit d'acheter
des petites pâtisseries.
165
00:19:20,240 --> 00:19:24,029
Si tu veux, tu peux en
avoir pour ce soir.
166
00:19:24,119 --> 00:19:27,250
On peut même en garder
un peu pour ton amie...
167
00:19:36,210 --> 00:19:38,089
Je l'ai préparée...
168
00:19:40,009 --> 00:19:43,940
Je l'ai préparée la première fois
quand Emilio est venu chez moi.
169
00:19:44,759 --> 00:19:47,799
Nous venions de nous fiancer.
170
00:19:52,559 --> 00:19:56,980
Il a toujours dit qu'il s'est marié
avec moi pour ma tarte !
171
00:20:01,990 --> 00:20:04,900
Bien sûr, il disait cela pour plaisanter.
172
00:20:14,039 --> 00:20:17,829
Ce sont les petites choses qui...
173
00:20:23,220 --> 00:20:25,480
Tu t'y mets toi aussi maintenant ?
174
00:20:45,740 --> 00:20:46,740
Tiens.
175
00:21:06,680 --> 00:21:07,890
Allons-y.
176
00:21:47,089 --> 00:21:49,549
Tu aimes ?
177
00:21:49,640 --> 00:21:52,289
Eugenia est sortie, je pense que
je ferais mieux de partir aussi.
178
00:21:52,359 --> 00:21:55,779
Non non ! Reste ici, nous
allons l'attendre.
179
00:21:56,940 --> 00:21:59,542
Je suis contente que tu
me tiennes compagnie.
180
00:21:59,567 --> 00:22:00,834
Assis-toi.
181
00:22:03,069 --> 00:22:06,369
- Tu sais comment crocheter ?
- Pas très bien.
182
00:22:06,450 --> 00:22:08,750
Non ? C'est simple, tu vas voir.
183
00:22:08,819 --> 00:22:12,319
Fais d'abord en bas,
puis en haut...
184
00:22:12,410 --> 00:22:14,240
Voilà, essaie.
185
00:22:15,000 --> 00:22:17,710
Tire le fil. Comme ça...
186
00:22:18,369 --> 00:22:20,500
Comme ça...
187
00:22:29,589 --> 00:22:33,430
Viens, je vais te montrer
quelque chose qui va te plaire !
188
00:23:03,920 --> 00:23:05,750
La voilà !
189
00:23:07,299 --> 00:23:09,460
Regarde comme elle est belle !
190
00:23:11,640 --> 00:23:14,849
Elle est belle, non ?
J'avais...
191
00:23:16,309 --> 00:23:17,400
20 ans.
192
00:23:18,140 --> 00:23:23,190
Allez. À l'intérieur !
Toi aussi. Allez, entrez.
193
00:23:23,269 --> 00:23:24,559
Bons chiens !
194
00:23:24,650 --> 00:23:27,609
As-tu rencontré des
réactions inhabituelles
195
00:23:27,690 --> 00:23:31,109
- à la novocaïne ?
- Quelles réactions ?
196
00:23:31,200 --> 00:23:34,670
Je sais que ça ne fait pas
d'effet sur certaines personnes.
197
00:23:34,740 --> 00:23:36,529
Si c'est le cas,
198
00:23:36,619 --> 00:23:39,660
Nous devons utiliser d'autres
anesthésiques locaux.
199
00:23:41,750 --> 00:23:45,039
- Pourquoi cet intérêt ?
- Oh, comme ça.
200
00:23:48,170 --> 00:23:52,759
Les anesthésiques sont comme
une épée à double tranchant.
201
00:23:53,390 --> 00:23:56,809
Un patient peut être immunisé et le
prochain peut subir un arrêt respiratoire.
202
00:23:56,890 --> 00:24:01,390
Je me souviens d'un patient qui était
dans un état d'hystérie complète...
203
00:24:06,569 --> 00:24:09,029
Mon premier concert.
204
00:24:09,859 --> 00:24:12,029
C'était aussi le dernier.
205
00:24:12,700 --> 00:24:15,119
Cette nuit-là, j'ai...
206
00:24:17,079 --> 00:24:19,420
rencontré Emilio.
207
00:24:36,549 --> 00:24:38,839
J'ai peur de la déchirer.
208
00:24:42,849 --> 00:24:45,769
J'aurais pu continuer ma
carrière, oui, oui...
209
00:24:45,849 --> 00:24:50,440
Je pense qu'Emilio, le pauvre
ne se serait pas opposé, j'en suis sûre.
210
00:24:51,109 --> 00:24:53,440
Ce fut moi..
211
00:24:53,650 --> 00:24:56,950
Qui n'était pas capable.
212
00:24:57,029 --> 00:25:00,069
Je ne sais pas, il me semblait...
213
00:25:00,160 --> 00:25:04,289
Il me semblait que je n'aurais
pas eu assez de temps pour lui,
214
00:25:04,369 --> 00:25:06,441
Que je l'aurais négligé.
Même maintenant,
215
00:25:06,465 --> 00:25:08,733
Á chaque fois que je
commence à jouer du piano,
216
00:25:08,789 --> 00:25:10,880
J'ai l'impression...
217
00:25:12,210 --> 00:25:14,339
J'ai l'impression
218
00:25:14,430 --> 00:25:16,730
Que je le trahis.
Tu comprends ?
219
00:25:16,799 --> 00:25:18,089
Maman !
220
00:25:18,180 --> 00:25:22,220
Tu as disparu et j'ai alors
fait compagnie à ta mère.
221
00:25:22,309 --> 00:25:25,059
Elle m'a laissée essayer
ses robes préférées.
222
00:25:27,559 --> 00:25:30,190
Papa vient de rentrer à la maison.
223
00:25:30,269 --> 00:25:33,319
Emilio ! Retire-la vite !
Mets-la dans le placard !
224
00:25:33,400 --> 00:25:36,400
Et vous, qu'est-ce que vous faites ici ?
Sortez, toutes les deux !
225
00:25:38,990 --> 00:25:40,660
- Salut, papa.
- Salut.
226
00:25:40,740 --> 00:25:43,829
- Tu n'as rien pris ?
- Bonsoir, docteur.
227
00:25:43,910 --> 00:25:45,369
Comme d'habitude.
228
00:25:46,420 --> 00:25:49,680
Durant toutes ces années, il est allé à la
chasse et il n'a jamais rien touché !
229
00:25:55,920 --> 00:25:58,549
Tu ne devrais pas te
fatiguer un dimanche.
230
00:25:58,640 --> 00:26:01,150
Non, je ne suis pas fatigué.
231
00:26:02,140 --> 00:26:04,430
Aujourd'hui à la maison.
232
00:26:05,480 --> 00:26:09,950
C'était tellement agréable,
si tranquille et silencieux.
233
00:26:11,480 --> 00:26:14,690
- Nicola m'a fait compagnie.
- Ah oui ?
234
00:26:18,240 --> 00:26:20,950
Pourquoi traîne-t-elle
toujours ici ?
235
00:26:21,029 --> 00:26:24,990
Pauvre petite, elle est seule. Son père
est un diplomate, et il est souvent loin.
236
00:26:25,079 --> 00:26:28,200
Elle vit donc avec une tante,
elle est vraiment douce.
237
00:26:28,289 --> 00:26:33,130
Elle semble beaucoup plus adulte
qu'Eugenia, beaucoup plus mature.
238
00:26:33,210 --> 00:26:34,670
De plus...
239
00:26:35,170 --> 00:26:37,339
Elle est si sensible.
240
00:26:37,420 --> 00:26:40,420
Elle me semble être une fille
comme toutes les autres.
241
00:26:40,509 --> 00:26:43,589
Je suppose qu'à cet âge,
elles sont toutes semblables.
242
00:26:48,099 --> 00:26:49,559
Peut-être...
243
00:26:49,650 --> 00:26:53,029
Pourtant, je pense qu'elle est différente.
Peut être...
244
00:26:53,109 --> 00:26:56,579
Peut être parce qu'elle
est habituée à être...
245
00:26:56,650 --> 00:26:58,569
seule...
246
00:27:01,619 --> 00:27:05,710
Eh bien, je ne crois pas que vivre avec
une tante au lieu de vivre avec un père
247
00:27:05,789 --> 00:27:10,170
Rend quelqu'un plus intelligent
ou plus sensible que quiconque.
248
00:27:11,000 --> 00:27:13,369
Non, je t'en prie...
249
00:27:13,460 --> 00:27:16,420
Tu ne veux jamais rien !
250
00:27:18,720 --> 00:27:21,059
En es-tu vraiment sûr ?
251
00:28:43,839 --> 00:28:44,839
Ciao !
252
00:28:50,640 --> 00:28:51,849
Ah ! Nicola !
253
00:28:55,559 --> 00:28:59,769
Nous allons tous chez Francesca ce soir.
Les amis de son frère seront là aussi.
254
00:28:59,859 --> 00:29:04,029
- On y va ensemble ?
- Non, je ne veux pas y aller, mais merci.
255
00:29:04,450 --> 00:29:08,710
- Tu es toujours en colère contre moi.
- Oh, arrête, ce n'est pas le cas !
256
00:29:08,779 --> 00:29:11,779
Ce sont tous ces ados qui me dérangent.
Ils sont si stupides !
257
00:29:11,869 --> 00:29:14,200
De vrais baudruches !
258
00:29:14,289 --> 00:29:18,119
Et je ne veux accompagner
personne ce soir.
259
00:29:18,210 --> 00:29:20,460
A demain, ciao !
260
00:29:23,880 --> 00:29:26,970
As-tu entendu ? Mariella vient
avec son parachutiste !
261
00:29:27,049 --> 00:29:29,680
Est-ce qu'il apportera son parachute ?
262
00:29:34,559 --> 00:29:36,516
Je n'y vais pas ce soir,
j'ai des choses à faire.
263
00:29:36,540 --> 00:29:38,144
Madame t'a fait
changer d'idée ?
264
00:29:38,210 --> 00:29:40,490
Personne ne me fait changer d'avis !
265
00:29:40,569 --> 00:29:42,301
Je suis juste fatiguée
de sortir avec des
266
00:29:42,326 --> 00:29:44,263
enfants qui essaient
d'agir comme des hommes !
267
00:29:44,319 --> 00:29:46,374
Ce ne sont que des
bébés qui sont sales
268
00:29:46,398 --> 00:29:48,554
et qui salissent tout
ce qu'ils touchent !
269
00:30:06,799 --> 00:30:09,549
Hé, Nicola ! Viens je t'emmène !
270
00:30:18,849 --> 00:30:20,190
7000.
271
00:30:30,660 --> 00:30:31,960
Merci.
272
00:30:32,029 --> 00:30:34,029
Hey. La monnaie !
273
00:30:47,799 --> 00:30:51,299
- Ciao, papa.
- Pourquoi n'as-tu pas appelée ?
274
00:30:51,390 --> 00:30:55,690
- Nous ne faisions que nos devoirs.
- Sais-tu quelle heure il est ? 10:30!
275
00:31:06,990 --> 00:31:09,869
Tu vois ? Elle est revenue.
276
00:31:09,950 --> 00:31:12,750
Tu n'as plus de soucis à te faire.
277
00:31:12,819 --> 00:31:15,700
- Quoi ? Désolé, tu disais ?
- Qu'est-ce que tu as ?
278
00:31:16,910 --> 00:31:19,579
Est-ce que quelque chose t'ennuie ?
279
00:31:19,670 --> 00:31:21,880
Je reviens tout de suite0.
280
00:32:01,500 --> 00:32:05,670
Il m'a mis au lit et a
commencé à me déshabiller.
281
00:32:07,670 --> 00:32:09,894
Il était bavard et me
disait les habituelles conneries :
282
00:32:09,919 --> 00:32:11,943
"Mon amour, tu me rend fou !"
283
00:32:12,009 --> 00:32:16,180
Je ne sais vraiment pas
quoi faire avec lui !
284
00:32:19,269 --> 00:32:24,109
J'ai des marques noires et
bleues sur tout mon corps !
285
00:32:24,440 --> 00:32:27,349
Sur mes seins, mon cou, entre
mes jambes, partout !
286
00:32:27,440 --> 00:32:29,569
Je ne sais vraiment pas quoi faire !
287
00:32:30,440 --> 00:32:32,440
Oh dieu, mon père !
288
00:32:39,240 --> 00:32:42,289
Eugenia, ouvre tout de suite la porte !
Eugenia !
289
00:32:42,660 --> 00:32:45,210
- Ouvre la porte, ou je vais la défoncer !
- Rien n'était vrai !
290
00:32:45,299 --> 00:32:47,000
Ouvre la porte !
291
00:32:47,089 --> 00:32:49,299
Je n'ai rien fait !
292
00:32:50,259 --> 00:32:53,269
- Non ! Je n'ai rien fait !
- Que veux-tu dire ?!
293
00:32:53,339 --> 00:32:56,339
- Tu n'as rien fait ?
- Tout a été inventé !
294
00:33:06,190 --> 00:33:07,809
Eugenia...
295
00:33:08,980 --> 00:33:10,980
Ma petite fille...
296
00:33:11,069 --> 00:33:13,779
J'ai tellement honte de moi-même.
297
00:33:13,859 --> 00:33:17,740
Je t'ai dit que j'avais tout
inventé, mais tu ne me crois pas.
298
00:33:18,869 --> 00:33:20,920
Ne le refais plus.
299
00:33:21,450 --> 00:33:24,289
Promets-moi que tu ne le referas plus.
300
00:33:24,369 --> 00:33:25,750
C'est bien.
301
00:33:25,829 --> 00:33:27,960
Couvre-toi maintenant.
302
00:33:28,039 --> 00:33:29,789
C'est ma faute, je n'aurais pas dû.
303
00:33:29,880 --> 00:33:32,630
Mais les autres filles racontent
toujours des histoires comme ça.
304
00:33:32,710 --> 00:33:35,589
Et je ne voulais pas qu'elles
pensent que j'étais seule...
305
00:33:35,680 --> 00:33:38,789
Comme nous sommes stupides ! Quand j'avais
ton âge, j'ai eu une histoire folle
306
00:33:38,859 --> 00:33:41,220
Avec une femme qui n'en savait rien.
307
00:33:41,309 --> 00:33:42,819
Mais si je ne l'ai
pas, elles pensent
308
00:33:42,845 --> 00:33:44,354
que personne ne
m'aime, tu comprends ?
309
00:33:44,410 --> 00:33:47,480
C'était pareil pour moi.
Ça a commence par un petit mensonge,
310
00:33:47,559 --> 00:33:49,355
Mais une fois que la
machine était lancée,
311
00:33:49,381 --> 00:33:50,473
j'ai dû continuer.
312
00:33:50,529 --> 00:33:52,650
Mes camarades de classe
m'attendaient le matin :
313
00:33:52,730 --> 00:33:55,230
"Emilio ! Raconte ce que tu
as fait la nuit dernière ?"
314
00:33:55,319 --> 00:33:58,650
Je leur ai raconté et raconté.
J'ai menti comme un arracheur de dents !
315
00:33:58,740 --> 00:34:04,490
Enfin, j'ai commencé à y croire moi-même.
J'étais même devenu jaloux !
316
00:34:04,579 --> 00:34:07,549
Et j'étais terriblement offensé si
quelqu'un osait lancer des insinuations
317
00:34:07,630 --> 00:34:09,869
Sur la pureté spirituelle
de la femme en question.
318
00:34:09,960 --> 00:34:12,210
- Et alors, qu'est-il arrivé ?
- Qu'est-il arrivé ?
319
00:34:12,300 --> 00:34:13,719
Et alors...
320
00:34:14,420 --> 00:34:17,340
Finalement... j'ai rencontré une femme.
321
00:34:17,429 --> 00:34:19,269
Une vraie femme.
322
00:34:19,590 --> 00:34:24,010
- C'était une horrible déception.
- Je n'aurai pas de déception.
323
00:34:24,599 --> 00:34:26,809
Quoi qu'il en soit, je n'aime pas
toutes ces choses-là.
324
00:34:26,889 --> 00:34:29,730
Je veux rester là où je suis en ce moment.
Avec toi.
325
00:34:29,809 --> 00:34:31,940
Tu ne me renverras jamais, pas vrai ?
326
00:34:32,019 --> 00:34:35,230
- Je serai toujours avec toi.
- Ma petite chérie...
327
00:34:35,320 --> 00:34:39,739
Tu verras à quelle vitesse tu t'envoleras
quand tu seras amoureuse.
328
00:34:40,659 --> 00:34:43,630
Á peine tu auras trouvé un vrai homme.
329
00:34:43,699 --> 00:34:46,159
Et pas comme ces gamins
qui tournent autours de toi.
330
00:34:46,250 --> 00:34:49,800
- Je te l'ai dit, ce n'est pas important !
- L'amour est comme...
331
00:34:49,880 --> 00:34:51,969
une expérience unique.
332
00:34:52,039 --> 00:34:57,250
Je me souviens, j'avais seulement
22 ans quand j'ai rencontré ta mère.
333
00:34:57,340 --> 00:34:59,260
Et nous étions...
334
00:34:59,340 --> 00:35:01,550
Éteins la lumière, j'ai sommeil.
335
00:35:06,559 --> 00:35:08,519
Tu n'as pas mangé.
Tu veux quelque chose ?
336
00:35:08,599 --> 00:35:11,019
Je n'ai pas faim, bonne nuit.
337
00:35:13,900 --> 00:35:15,309
Bonne nuit.
338
00:35:39,010 --> 00:35:42,429
- Où vas-tu ?
- Je cherche des pilules pour Eugenia.
339
00:35:42,510 --> 00:35:46,349
- Quel est le problème, mal à la tête ?
- Non, elle a ses règles.
340
00:35:48,769 --> 00:35:51,820
- Plus probablement un mal d'estomac.
- Non, elle m'a dit que...
341
00:35:51,900 --> 00:35:55,530
Elle ne fait attention a rien,
même à ce qu'elle mange !
342
00:35:56,150 --> 00:35:58,730
Imagine ça, hier...
343
00:35:58,820 --> 00:35:59,820
Hey.
344
00:36:00,610 --> 00:36:05,780
Hier, je l'ai vue qui mangeait
du poisson froid du réfrigérateur !
345
00:36:11,460 --> 00:36:14,719
- Ça te fait mal tous les mois ?
- Parfois, c'est encore pire !
346
00:36:14,789 --> 00:36:17,039
N'exagère pas.
347
00:36:22,260 --> 00:36:25,719
- La douleur s'arrêtera bientôt.
- Cela ne durera pas toujours.
348
00:36:25,800 --> 00:36:28,550
Rien qu'une indigestion !
349
00:36:28,639 --> 00:36:32,139
Je t'ai fait une belle tisane.
Si tu prenais l'habitude
350
00:36:32,230 --> 00:36:35,320
De manger seulement à table...
Tiens prends ça. Allez, bois !
351
00:36:35,400 --> 00:36:39,369
Cela aidera ta digestion !
Essaie de l'avaler, tu te sentiras mieux...
352
00:36:39,440 --> 00:36:42,780
Je ne souffre pas d'un mal de ventre !
J'ai ces choses qu'ont les chattes !
353
00:36:42,860 --> 00:36:47,199
Qu'a Nicola, qu'ont toutes les filles !
Tu as compris maintenant ?
354
00:36:50,000 --> 00:36:53,090
Soit tu as oublié, soit
cela ne t'est jamais arrivée !
355
00:37:05,639 --> 00:37:08,849
Elle est si délicate...
356
00:37:08,929 --> 00:37:13,429
En cela, elle ressemble vraiment à Emilio,
ils sont tous les deux gourmands aussi.
357
00:37:15,730 --> 00:37:18,809
Une fois, quand elle était un bébé,
358
00:37:18,900 --> 00:37:22,940
Je l'ai trouvée en train de sucer
un tube de beurre de cacao !
359
00:37:23,030 --> 00:37:25,900
Et puis, bien sûr, cela lui a
donné un tel mal d'estomac !
360
00:37:25,989 --> 00:37:27,784
Comme maintenant ! Et
pourtant, elle nie
361
00:37:27,809 --> 00:37:29,384
qu'elle souffre
d'un mal de ventre !
362
00:37:29,449 --> 00:37:32,579
Elle pense qu'elle sait plus que sa
propre mère, tu te rends compte ?
363
00:37:33,079 --> 00:37:35,052
Est-ce qu'il t'arrive
à toi aussi d'avoir
364
00:37:35,077 --> 00:37:36,813
plus d'envies pendant
ta période ?
365
00:37:36,880 --> 00:37:38,719
Des envies de quoi ?
366
00:37:40,550 --> 00:37:42,800
De faire l'amour.
367
00:37:42,880 --> 00:37:45,340
Je ne sais pas comment l'expliquer.
368
00:37:45,429 --> 00:37:47,889
Plus la douleur est forte,
369
00:37:47,969 --> 00:37:50,090
Plus je pense au sexe.
370
00:37:50,179 --> 00:37:52,679
Eh bien, oui, je suppose que oui.
371
00:37:55,139 --> 00:37:58,599
- Penses-tu au sexe ?
- De temps en temps, oui.
372
00:37:58,690 --> 00:38:01,269
Tu penses faire l'amour
avec quelqu'un de spécial,
373
00:38:01,360 --> 00:38:05,360
avec un type que tu aimes,
ou juste faire l'amour ?
374
00:38:07,699 --> 00:38:09,329
Et toi ?
375
00:38:10,780 --> 00:38:13,030
Je commence à penser à faire l'amour.
376
00:38:13,119 --> 00:38:17,289
- Ensuite, je commence à imaginer avec qui.
- Mais tu l'as déjà fait ?
377
00:38:23,510 --> 00:38:25,719
- Et toi ?
- Oui.
378
00:38:29,139 --> 00:38:31,440
- Est-ce que je le connais ?
- Non.
379
00:38:31,510 --> 00:38:34,219
C'est arrivé à Vienne.
380
00:38:36,230 --> 00:38:40,199
- Quel genre ?
- Un de ceux qui ne parle jamais.
381
00:38:40,769 --> 00:38:44,230
- Tu l'as voulu tout de suite ?
- Il était beau.
382
00:38:44,980 --> 00:38:48,239
Tu aimes faire l'amour ?
383
00:38:52,579 --> 00:38:54,579
Y a-t-il quelqu'un qui n'aime pas ça ?
384
00:38:54,659 --> 00:38:56,079
Pas vrai, Matthia ?
385
00:39:06,630 --> 00:39:08,630
Nous voilà.
386
00:42:50,480 --> 00:42:51,480
Papa.
387
00:42:52,980 --> 00:42:55,519
Papa, il est quatre heures.
388
00:42:59,110 --> 00:43:02,199
- Il est quatre heures.
- Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ?
389
00:43:03,449 --> 00:43:06,409
- Où est ma veste ?
- Dans le hall.
390
00:43:15,960 --> 00:43:19,050
Tu vieillis. S'endormir après
le déjeuner avec le journal dans la main...
391
00:43:19,130 --> 00:43:21,010
Eh bien, je suis...
392
00:43:21,090 --> 00:43:23,590
Je suis fatigué.
393
00:43:24,309 --> 00:43:26,150
Moi aussi.
394
00:43:27,730 --> 00:43:31,570
Le fait est que nous avons
tous besoin de repos.
395
00:43:36,030 --> 00:43:38,079
Dis-moi, Eugenia.
396
00:43:38,150 --> 00:43:42,150
Supposons que l'on fasse entrer maman
dans une clinique quelques temps.
397
00:43:43,489 --> 00:43:45,489
Qu'en penses-tu ?
398
00:43:48,250 --> 00:43:50,590
Comme tu veux Papa.
399
00:43:52,289 --> 00:43:54,750
Je dois y penser.
400
00:44:01,260 --> 00:44:04,050
Viens, Emilio. Viens voir cela.
401
00:44:05,469 --> 00:44:08,050
Ce pavillon est mon chef-d'œuvre.
402
00:44:08,139 --> 00:44:12,349
Chambres spacieuses, insonorisées, de
sorte que le patient
403
00:44:12,440 --> 00:44:15,159
soit tranquille, tu comprends ?
404
00:44:15,230 --> 00:44:18,190
Il y a des moments où je voudrais
m'enfermer dans une de ces salles
405
00:44:18,280 --> 00:44:20,699
Et me reposer un peu.
Tu vois ce que je veux dire ?
406
00:44:20,780 --> 00:44:23,110
Mais qui peut se payer le temps.
407
00:44:23,989 --> 00:44:28,369
Elisa pourrait se détendre
mieux ici que chez elle.
408
00:44:28,449 --> 00:44:30,353
Et elle recevrait un
service qui pourrait
409
00:44:30,378 --> 00:44:32,643
difficilement être fourni
dans une maison privée.
410
00:44:34,579 --> 00:44:37,079
Par exemple, le personnel infirmier est
disponible 24H/24,
411
00:44:37,170 --> 00:44:39,795
Le régime alimentaire du patient
est strictement contrôlé.
412
00:44:39,820 --> 00:44:40,994
Ça te plaît ?
413
00:44:41,059 --> 00:44:43,639
Emilio, qu'est-ce qu'il y a ?
Quelque chose ne va pas ?
414
00:44:43,719 --> 00:44:47,889
Non, c'est juste que...
Je passe par une période étrange.
415
00:44:48,469 --> 00:44:52,679
Rien ne m'intéresse,
rien ne m'attire.
416
00:44:52,769 --> 00:44:53,931
Je vieillis peut-être.
417
00:44:53,956 --> 00:44:56,333
Mais ce ne peut pas
être ça parce que je...
418
00:44:56,400 --> 00:44:59,369
Je me sens jeune, très jeune.
Mais c'est un fait.
419
00:44:59,440 --> 00:45:03,110
Je pourrais dire qu'Eugenia
me semble être une mère.
420
00:45:04,699 --> 00:45:06,829
Devoir retourner à la maison,
421
00:45:06,909 --> 00:45:08,989
Et ne plus trouver Elisa...
422
00:45:09,079 --> 00:45:13,210
Non, je ne peux pas. Je ne peux pas prendre
une responsabilité aussi lourde que cela.
423
00:45:14,460 --> 00:45:17,500
Je voudrais être seul à nouveau sans
liens familiaux, mais même la pensée...
424
00:45:17,579 --> 00:45:19,239
- me fait peur.
- Emilio.
425
00:45:19,309 --> 00:45:24,550
Personne ne te connaît mieux que moi.
Tu dramatises, tu es un pessimiste.
426
00:45:24,630 --> 00:45:28,760
Arrête de t'inquiéter, repose-toi un peu.
Tout va très bien,
427
00:45:28,849 --> 00:45:32,320
Amène Elisa ici quelques jours, et
tes mauvais moments disparaîtront.
428
00:45:32,389 --> 00:45:34,809
Madame ? Où allez-vous ?
429
00:45:35,980 --> 00:45:38,480
Je vais voir la patiente
dans la chambre 141.
430
00:45:38,559 --> 00:45:41,820
- Il y a un téléphone.
- Non, je dois la voir !
431
00:45:41,900 --> 00:45:43,186
Non, vous ne devez pas sortir.
432
00:45:43,210 --> 00:45:45,023
Oh, s'il vous plaît,
seulement une minute !
433
00:45:45,389 --> 00:45:48,150
- Appelez-la au téléphone !
- Mais je veux la voir maintenant !
434
00:45:48,219 --> 00:45:51,260
- Vous verrez votre amie plus tard.
- Mais j'ai besoin de la voir maintenant !
435
00:45:51,300 --> 00:45:54,061
S'il vous plaît, docteur !
C'est important !
436
00:45:54,086 --> 00:45:56,784
Non, vous devez
respecter les règles !
437
00:45:57,000 --> 00:46:01,000
Parle moi.
Pourquoi ne parles-tu jamais ? Parle !
438
00:46:01,090 --> 00:46:03,469
Á quoi penses-tu ?
439
00:46:03,550 --> 00:46:06,670
Je ne sais jamais à quoi tu penses.
440
00:46:06,760 --> 00:46:10,090
Et maintenant, c'est l'hiver.
441
00:46:10,349 --> 00:46:13,110
Les arbres ont perdu toutes leurs feuilles.
442
00:46:13,349 --> 00:46:16,219
Je vieillis, je vieillis...
443
00:46:17,190 --> 00:46:20,489
Comme il est triste ce jardin en hiver...
444
00:46:21,690 --> 00:46:24,190
Ça va être triste.
Les fleurs en plastique n'apporte pas
445
00:46:24,280 --> 00:46:26,239
Le printemps plus tôt.
446
00:46:27,070 --> 00:46:28,820
Non non Non.
447
00:46:28,909 --> 00:46:32,210
Dommage, on peut voir
qu'elles sont fausses.
448
00:46:32,829 --> 00:46:36,880
Vite ! Allez, tu veux que je
t'étrangle ? Viens ici !
449
00:46:36,960 --> 00:46:38,414
Qu'est-ce que tu
fais à notre chien ?
450
00:46:38,440 --> 00:46:40,519
Que suis-je en train de faire ?
Demande-le lui !
451
00:46:40,590 --> 00:46:42,429
- Laisse-le tranquille !
- Petit fils de pute !
452
00:46:42,519 --> 00:46:44,880
- Tu veux savoir ce qu'il a fait ?
- Surveille ton langage !
453
00:46:44,949 --> 00:46:48,559
Tu n'as encore rien entendu !
Je te le dis, si j'étais flic,
454
00:46:48,630 --> 00:46:51,130
- Je lui aurais mis une amende !
- Ça suffit maintenant !
455
00:46:51,219 --> 00:46:52,389
Ouais !
456
00:46:52,469 --> 00:46:56,679
Oh, quel trésor, vous avez
ramené mon cher Matthia !
457
00:46:56,769 --> 00:46:58,527
Désolé de vous déranger, mais mon
458
00:46:58,552 --> 00:47:00,173
patron m'envoie ici
parce que ce...
459
00:47:00,230 --> 00:47:03,440
Mais vous ne voulez pas entrer ?
Voulez-vous une tasse de thé ?
460
00:47:03,519 --> 00:47:06,519
Non, merci, mais j'ai quelque chose
à raconter à propos de ce voleur !
461
00:47:06,610 --> 00:47:08,882
Que voulez-vous dire ?
Cette petite chose ?
462
00:47:08,907 --> 00:47:10,094
C'est encore un chiot !
463
00:47:10,159 --> 00:47:14,000
Il mange beaucoup !
Il doit peser 5, 6 kgs.
464
00:47:14,079 --> 00:47:17,250
Vous plaisantez !
Anna, apporte une tasse de thé.
465
00:47:17,329 --> 00:47:19,507
Vous voulez une tasse
de thé, n'est-ce pas ?
466
00:47:19,532 --> 00:47:21,313
Je suis ici parce que ce matin,
467
00:47:21,380 --> 00:47:24,219
Ce chien, a mangé un morceau
entier de veau
468
00:47:24,300 --> 00:47:27,969
dans le sac de madame Bruletti.
Le patron y tient beaucoup,
469
00:47:28,050 --> 00:47:30,458
Parce qu'elle est l'une de
nos meilleures clientes !
470
00:47:30,483 --> 00:47:32,331
C'est une mauvaise
publicité pour nous si les
471
00:47:32,356 --> 00:47:34,119
chiens volent la viande
de nos clients...
472
00:47:34,199 --> 00:47:38,260
Oh vraiment ? Il ne savait même pas que
c'était mauvais, et il ne le fera plus.
473
00:47:38,349 --> 00:47:42,019
Ce chien est vif et amical, vous êtes
jeune, vous devriez comprendre cela !
474
00:47:42,099 --> 00:47:43,907
Madame, si nous
mettons les chiens
475
00:47:43,931 --> 00:47:45,583
au pouvoir, on ne mangera plus.
476
00:47:45,650 --> 00:47:48,320
De toute façon, ce que je
disais c'est que
477
00:47:48,400 --> 00:47:50,340
Vous ne pouvez pas le
laisser courir partout,
478
00:47:50,364 --> 00:47:51,923
il faut le surveiller,
l'attacher...
479
00:47:51,989 --> 00:47:55,409
Quoi ? Mon pauvre Matthia !
480
00:47:55,489 --> 00:47:58,619
Il a toujours eu sa liberté !
Vous comprenez ce que vous me demandez ?
481
00:47:58,699 --> 00:48:00,699
- Il a de la chance.
- Il a une vie heureuse.
482
00:48:00,789 --> 00:48:05,170
Sans horaires, sans restrictions, et
maintenant je suis censée l’enchaîner
483
00:48:05,250 --> 00:48:08,250
et lui dire "fini la liberté !"
Parce qu'il y a des gens
484
00:48:08,340 --> 00:48:11,420
Qui ne veulent pas que les chiens soient
libres, c'est ce que vous dites ?
485
00:48:11,510 --> 00:48:14,630
C'est votre affaire,
vous connaissez les règles.
486
00:48:14,719 --> 00:48:17,760
Le patron m'a dit de vous dire
que s'il voit encore ce chien,
487
00:48:17,849 --> 00:48:20,179
- Il le transformera en hamburgers.
- Quoi ?
488
00:48:20,269 --> 00:48:23,360
Ouais, il le coupera avec
un couteau grand comme ça !
489
00:48:23,440 --> 00:48:25,880
- Ne parlez pas de cette façon !
- Eh bien, mais vous devez...
490
00:48:25,949 --> 00:48:30,400
Mais vous ne comprenez pas la
monstruosité de tout cela !
491
00:48:30,489 --> 00:48:33,960
Arrêtez ça ! Vous ne m'obtiendrez rien
de moi au sujet de cette requête,
492
00:48:34,030 --> 00:48:35,820
La liberté pour tous !
493
00:48:35,909 --> 00:48:38,514
Même pour un chien, la
liberté est importante !
494
00:48:38,539 --> 00:48:40,143
Bien sûr madame, mais...
495
00:48:44,630 --> 00:48:45,630
Quoi ?
496
00:48:53,429 --> 00:48:55,059
- Liberté ?
- Liberté !
497
00:48:55,139 --> 00:48:58,559
- Ah, la liberté !
- C'est la seule chose qui est importante !
498
00:48:58,639 --> 00:49:02,059
Pour pouvoir décider, ne pas
avoir de chaînes autours du cou !
499
00:49:02,139 --> 00:49:05,980
Allez le dire à votre patron,
expliquez-lui !
500
00:49:06,059 --> 00:49:10,110
Je suis un gars qui travaille
chez un boucher ! Que puis-je expliquer ?
501
00:49:10,190 --> 00:49:12,940
Je ne suis pas instruit, mon patron
me dit quoi faire et je le fais !
502
00:49:13,030 --> 00:49:15,150
Il me dit de tuer le chien,
je le tue !
503
00:49:15,239 --> 00:49:18,239
Non, je n'explique rien,
je laisse ça aux gens riches,
504
00:49:18,329 --> 00:49:21,050
- vous avez tous été à l'école !
- Non non ! Vous devez l'expliquer !
505
00:49:21,099 --> 00:49:25,480
Vous devez expliquer que tout individu...
oh, Emilio !
506
00:49:25,960 --> 00:49:28,670
Qu'est-ce que c'est ?
Que se passe-t-il ?
507
00:49:28,750 --> 00:49:32,750
Rien. Je viens juste d'expliquer
à la dame que ce petit
508
00:49:32,840 --> 00:49:36,550
chien a volé un morceau de
veau à madame Bruletti.
509
00:49:36,639 --> 00:49:38,039
Est-ce la bonne
façon de le faire ?
510
00:49:38,065 --> 00:49:40,199
Qu'est-ce que j'en sais ?
511
00:49:40,269 --> 00:49:43,969
Je suis juste un garçon de boucherie !
La dame voulait que j'aille
512
00:49:44,059 --> 00:49:48,440
Expliquer à mon patron, et lui,
il me bottera les fesses en retour...
513
00:49:51,280 --> 00:49:54,199
- Cela suffit-il ?
- Bien sûr, monsieur.
514
00:49:54,280 --> 00:49:57,360
- Merci. Au revoir monsieur.
- D'accord, allez-vous-en.
515
00:49:58,199 --> 00:50:00,699
- Qu'est-il arrivé, Elisa ?
- Excusez-moi, mais ceci
516
00:50:00,789 --> 00:50:04,500
Est la seule explication qui
signifie quelque chose ! Merci encore !
517
00:50:05,539 --> 00:50:07,579
C'est un plaisir !
518
00:50:07,670 --> 00:50:11,800
Grâce à Dieu c'est fini ! Emilio, dis-moi
ce que tu penses de cela.
519
00:50:11,880 --> 00:50:14,340
C'est moins froid, c'est jolies
ces couleurs, n'est-ce pas ?
520
00:50:14,420 --> 00:50:18,929
- Tu as fait cela pour moi ? Oh pardon...
- Non, ne t’inquiète pas, je m'en occupe !
521
00:50:19,010 --> 00:50:20,137
Tu es en retard aujourd'hui.
522
00:50:20,161 --> 00:50:22,454
Je suis passé par la
nouvelle clinique d'Antonelli.
523
00:50:22,519 --> 00:50:26,320
- Je lui parlé de ta santé.
- Oh mon chéri...
524
00:50:26,389 --> 00:50:29,059
Tu penses toujours à tout.
525
00:50:29,150 --> 00:50:32,239
Tu verras, l'hiver finira bientôt.
526
00:50:32,320 --> 00:50:33,320
Oui.
527
00:51:13,150 --> 00:51:14,769
Juste un moment.
528
00:51:15,280 --> 00:51:17,119
Voilà.
529
00:51:21,909 --> 00:51:25,079
L'infirmière vous donnera
votre prochain rendez-vous.
530
00:51:25,159 --> 00:51:28,159
- Demain à six heures, d'accord ?
- Ouais, ça va.
531
00:51:30,710 --> 00:51:31,710
Au Revoir.
532
00:51:35,920 --> 00:51:38,920
Monsieur Bersini est ici,
je le fais entrer ?
533
00:51:39,010 --> 00:51:40,010
Non.
534
00:51:42,219 --> 00:51:43,840
Papa, qu'est-ce
que tu fais ici ?
535
00:51:43,865 --> 00:51:46,664
J'étais fatigué de regarder
dans la bouche des gens,
536
00:51:46,719 --> 00:51:49,599
Alors je me suis dit "au diable tout ça"
et je suis sorti.
537
00:51:49,690 --> 00:51:51,110
Oh, Nicola !
538
00:51:51,440 --> 00:51:53,949
On t'emmène ?
Peut-on passer par sa maison, papa ?
539
00:51:54,019 --> 00:51:57,059
Si elle n'a pas peur des dentistes...
540
00:51:57,150 --> 00:51:59,150
Non, merci, je préfère marcher.
541
00:51:59,239 --> 00:52:02,539
Oh, allez, comme ça on reste
encore un peu ensemble. Viens, Nicola !
542
00:52:04,119 --> 00:52:07,380
- Non, tu montes devant !
- L'invité monte toujours devant.
543
00:52:19,130 --> 00:52:23,130
- Alors je te disais...
- Écoutez les filles.
544
00:52:23,219 --> 00:52:24,865
Que Sandra est la
plus grande chienne !
545
00:52:24,891 --> 00:52:26,704
J'ai une idée.
Voulez-vous l'entendre ?
546
00:52:26,760 --> 00:52:29,175
Je pense que nous avons tous
besoin de faire une pause.
547
00:52:29,199 --> 00:52:30,793
Alors je vais vous
emmener déjeuner,
548
00:52:30,849 --> 00:52:33,809
Dans un très bon restaurant.
C'est sur la plage.
549
00:52:33,900 --> 00:52:37,909
- Il doit faire froid à la plage.
- Et alors ?
550
00:52:37,980 --> 00:52:39,027
On ne va pas nager !
551
00:52:39,052 --> 00:52:40,884
Quoi qu'il en soit, la
mer est toujours belle.
552
00:52:40,949 --> 00:52:45,039
Je crains que je ne puisse pas y aller.
Ma tante m'attend.
553
00:52:45,659 --> 00:52:47,956
Eugenia, tente de la convaincre.
554
00:52:47,981 --> 00:52:49,684
Ça va être amusant.
555
00:52:49,750 --> 00:52:52,710
Mais pouvons-nous terminer nos devoirs
avant de partir chez Susanna ?
556
00:52:52,789 --> 00:52:55,119
Oubliez les devoirs !
557
00:52:55,210 --> 00:52:58,039
Je suppose que nous devrions
laisser tomber, papa.
558
00:52:58,130 --> 00:53:00,206
Quoi qu'il en soit,
accompagnons Nicola chez elle.
559
00:53:00,231 --> 00:53:01,574
Pour une fois que j'ai pu...
560
00:53:01,630 --> 00:53:05,510
- quitter ce damné studio. Par ici ?
- Oui.
561
00:53:05,590 --> 00:53:07,719
Je ne pensais pas que votre
studio était si horrible.
562
00:53:07,744 --> 00:53:08,920
Mais tu es encore terrifiée !
563
00:53:09,010 --> 00:53:12,929
Mais papa est très doué. Tu prends une
anesthésie et tu ne sens rien.
564
00:54:19,670 --> 00:54:21,500
Non non...
565
00:55:21,650 --> 00:55:24,369
Il n'y avait rien dans cette aiguille.
566
00:55:25,320 --> 00:55:27,739
Juste de l'eau pure...
567
00:55:29,949 --> 00:55:31,639
Que se passe-t-il ? Je
voulais seulement te
568
00:55:31,664 --> 00:55:33,393
dire que tu n'as pas
besoin d'être droguée.
569
00:55:33,440 --> 00:55:36,530
- Je comprends totalement.
- Qu'est-ce que tu comprends ?
570
00:55:36,619 --> 00:55:39,869
Que tu peux utiliser les
autres quand tu veux ?
571
00:55:39,960 --> 00:55:43,880
Tu penses vraiment que tu peux
encore séduire quelqu'un ? Ouais...
572
00:55:43,960 --> 00:55:48,960
Le docteur doit entendre parler
d'amour afin de se sentir un homme.
573
00:55:49,510 --> 00:55:51,590
Mais que dis-tu ?
574
00:55:51,679 --> 00:55:54,610
Je voulais juste te prouver qu'il n'y avait
pas besoin de faire semblant,
575
00:55:54,690 --> 00:55:57,219
- Je me rends compte...
- Qu'est-ce que tu veux ?
576
00:55:57,309 --> 00:55:59,900
Coucher n'est-il
pas suffisant pour toi ? Non.
577
00:55:59,980 --> 00:56:02,028
Ce trou du cul de docteur
est obligé de donner
578
00:56:02,054 --> 00:56:03,884
des conférences pour
expliquer tout cela.
579
00:56:03,940 --> 00:56:07,190
De préférence avec
de la musique sentimentale.
580
00:56:07,280 --> 00:56:08,648
Je vais vous laisser maintenant.
581
00:56:08,672 --> 00:56:10,713
Parce que vous pourrez
vous expliquer ensemble.
582
00:56:44,059 --> 00:56:47,610
Ne t'assis pas sur le sol,
tu vas prendre un rhume.
583
00:56:48,900 --> 00:56:51,860
Qu'est-ce que tu
fais à cette heure de la nuit ?
584
00:56:51,949 --> 00:56:54,500
Tous les enfants sont
endormis à cette heure.
585
00:56:56,030 --> 00:56:57,239
Et toi ?
586
00:56:57,989 --> 00:57:00,699
Je suis un enfant selon toi ?
587
00:57:01,369 --> 00:57:02,949
Moi non plus.
588
00:57:03,039 --> 00:57:06,119
Allez, ma chérie, remonte te coucher
ou tu vas tomber malade.
589
00:57:06,210 --> 00:57:08,039
Retourne au lit.
590
00:57:11,469 --> 00:57:13,599
Qu'est-ce que tu attends ?
591
00:57:21,639 --> 00:57:24,599
Je me demande combien de
femmes il y a dans ta vie.
592
00:57:24,690 --> 00:57:27,070
Seulement ta mère, qui d'autre ?
593
00:57:27,980 --> 00:57:30,559
Pas même une maîtresse ?
594
00:57:30,650 --> 00:57:33,480
Eugenia, c'est quoi ce discours,
arrête !
595
00:57:35,780 --> 00:57:39,530
Certes, je ne peux pas nier que jadis,
il y en avait plusieurs.
596
00:57:39,619 --> 00:57:41,449
Mais plus maintenant.
597
00:57:42,619 --> 00:57:44,039
Et alors...
598
00:57:45,460 --> 00:57:47,719
Même si je voulais...
599
00:57:48,289 --> 00:57:50,420
Où trouverais-je le moment ?
600
00:57:50,500 --> 00:57:52,630
Si j'étais toi,
601
00:57:52,710 --> 00:57:55,402
J'aurais des maîtresses
partout dans le monde.
602
00:57:55,427 --> 00:57:56,623
Ah oui ?
603
00:57:57,639 --> 00:58:00,230
- En Afrique...
- Vraiment ?
604
00:58:00,309 --> 00:58:02,309
En Inde...
605
00:58:02,389 --> 00:58:05,679
- Au Japon, et au pôle Nord !
- Il fait un peu froid là-bas.
606
00:58:05,769 --> 00:58:09,769
Tu iras retrouver ta maîtresse
esquimaude dans son igloo.
607
00:58:12,610 --> 00:58:15,110
Et elle te tiendra au chaud.
608
00:58:15,199 --> 00:58:17,869
Mais bien sûr, vous courez le
risque de fondre votre nid d'amour
609
00:58:17,949 --> 00:58:21,369
Avec la chaleur de votre passion !
610
00:58:21,449 --> 00:58:24,449
Tu vois comme nous
sommes bien tous les deux.
611
00:58:29,750 --> 00:58:32,039
Je serais heureuse de vivre
toute notre vie ensemble.
612
00:58:32,130 --> 00:58:34,500
Nous n'aurions besoin de personne d'autre.
613
00:58:37,130 --> 00:58:40,260
Demain c'est mon anniversaire.
Que vas-tu m'offrir ?
614
00:58:40,349 --> 00:58:44,150
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux que tu sors avec moi.
615
00:58:45,269 --> 00:58:49,190
- Et nous choisirons un cadeau ensemble.
- Je vais au lit. J'ai sommeil.
616
00:58:59,820 --> 00:59:01,989
Je ne peux pas décider quoi porter !
617
00:59:02,079 --> 00:59:04,920
Même si tu avais un rendez-vous
avec le prince charmant ?
618
00:59:05,000 --> 00:59:07,090
Vas-y comme ça !
619
00:59:08,579 --> 00:59:10,579
Qu'est-ce qui ne va pas ?
620
00:59:13,590 --> 00:59:16,139
Tu es en colère parce
que nous ne sortons plus ensemble ?
621
00:59:16,210 --> 00:59:19,800
- Nous étions d'accord, non ?
- Mon père n'a jamais le temps de rien.
622
00:59:19,889 --> 00:59:21,762
Si je n'y vais pas
aujourd'hui, je ne pourrais
623
00:59:21,788 --> 00:59:23,333
pas acheter un cadeau
d'anniversaire.
624
00:59:23,389 --> 00:59:26,219
Eh bien, nous sortirons demain.
625
00:59:27,730 --> 00:59:29,530
Ciao, Eugenia.
626
00:59:29,599 --> 00:59:31,730
Hé, j'ai une idée !
627
00:59:46,659 --> 00:59:49,289
- Bonsoir, docteur.
- Bonsoir.
628
00:59:51,079 --> 00:59:53,170
- Eugenia.
- Salut, papa.
629
00:59:53,590 --> 00:59:55,840
- Et Nicola ?
- Je l'ai postée ici pour surveiller,
630
00:59:55,920 --> 00:59:57,840
Nous avions peur de ne pas te voir.
631
00:59:57,920 --> 01:00:01,050
- Je l'ai amenée pour m'aider à choisir !
- As-tu décidé ce que tu voulais ?
632
01:00:01,130 --> 01:00:03,179
- Oui.
- Allons-y.
633
01:00:05,389 --> 01:00:08,219
Bonjour. J'aimerais voir les ensembles
que vous avez dans la vitrine.
634
01:00:08,309 --> 01:00:10,219
Tout de suite.
635
01:00:13,650 --> 01:00:15,659
- Lequel, Mademoiselle ?
- Celui-là.
636
01:00:15,730 --> 01:00:17,650
Au milieu ?
637
01:00:18,400 --> 01:00:20,400
Allons à l'intérieur.
638
01:00:23,199 --> 01:00:26,530
Voilà mademoiselle.
Celui-ci est particulièrement beau.
639
01:00:26,619 --> 01:00:28,003
Regardez comment c'est pur.
640
01:00:28,027 --> 01:00:30,434
La couleur est vraiment
moderne, vert du Nil.
641
01:00:30,500 --> 01:00:33,880
- C'est très extensible.
- C'est sympa, n'est-ce pas ?
642
01:00:33,960 --> 01:00:36,420
- Pas mal non ?
- Sauf pour la couleur !
643
01:00:36,500 --> 01:00:38,467
Cette couleur est très
à la mode cette année.
644
01:00:38,492 --> 01:00:39,943
On en vend comme
des petits pains !
645
01:00:40,380 --> 01:00:42,063
Je voulais quelque
chose de différent.
646
01:00:42,088 --> 01:00:44,074
Permettez-moi de vous
montrer autre chose.
647
01:00:44,139 --> 01:00:47,059
- Oh non, tu ne peux pas porter ça !
- Mais c'est joli !
648
01:00:47,139 --> 01:00:48,389
Regardez !
649
01:00:48,469 --> 01:00:52,179
Vous devriez jeter un
œil à cet assortiment.
650
01:00:52,269 --> 01:00:54,809
Nouvelles couleurs, nouveaux tissus...
651
01:00:54,900 --> 01:00:57,659
Oh oui, la ceinture de jarretière
revient à la mode !
652
01:00:57,730 --> 01:01:02,320
- Ça se vend très bien !
- Ils sont inconfortables !
653
01:01:02,400 --> 01:01:04,206
Je ne suis toujours pas
sûre de la couleur...
654
01:01:04,231 --> 01:01:05,699
J'aime ça, tu
devrais le prendre !
655
01:01:05,789 --> 01:01:08,489
- Non. Je veux quelque chose en soie.
- C'est joli !
656
01:01:08,579 --> 01:01:11,590
Oui, ici même !
Regardez cet ensemble merveilleux.
657
01:01:11,659 --> 01:01:13,438
C'est très épicé et si fort,
658
01:01:13,463 --> 01:01:16,193
je suis sûr que monsieur
serait d'accord.
659
01:01:16,250 --> 01:01:19,380
- C'est ma fille.
- Oh je suis désolé !
660
01:01:19,460 --> 01:01:21,880
Un jeune père, félicitations !
661
01:01:21,969 --> 01:01:25,809
- C'est très chic.
- Mais je ne suis pas convaincue !
662
01:01:25,889 --> 01:01:29,054
Avez-vous un soutien-gorge
en dentelle noire ?
663
01:01:29,079 --> 01:01:31,003
Oui, je viens de le voir...
664
01:01:31,059 --> 01:01:33,650
LE voici. Exquis, n'est-ce pas ?
665
01:01:33,730 --> 01:01:36,139
Comment est le tien ?
J'en veux un exactement comme le tien.
666
01:01:36,210 --> 01:01:39,380
Je ne le porte plus.
C'est bon pour les vieilles !
667
01:01:39,570 --> 01:01:41,829
Vous avez tort, il fait fureur.
668
01:01:41,900 --> 01:01:45,190
- Et même chez les adolescentes !
- Tu aimes ?
669
01:01:45,280 --> 01:01:46,697
Écoute, va l'essayer !
670
01:01:46,722 --> 01:01:49,684
Je suppose qu'il y a une
cabine d'essayage ?
671
01:01:49,739 --> 01:01:52,280
Oui, certainement,
la cabine est là.
672
01:01:52,369 --> 01:01:57,000
- Pourquoi choisis-tu ces choses là ?
- C'est la plus belle dentelle française !
673
01:01:57,079 --> 01:02:00,289
- La couture se fait à la main !
- Non, je les veux !
674
01:02:01,760 --> 01:02:03,719
- On se retrouve à la maison.
- Vous partez déjà ?
675
01:02:03,800 --> 01:02:06,420
- Allons boire un verre.
- Mais tu étais si pressé
676
01:02:06,510 --> 01:02:09,679
- à cause d'un rendez-vous !
- Je peux toujours le déplacer..
677
01:02:09,760 --> 01:02:14,099
Non, non, je vais accompagner Nicola
pour faire les devoirs, ciao !
678
01:02:14,179 --> 01:02:16,599
- Ciao.
- Au revoir, docteur.
679
01:02:40,420 --> 01:02:42,775
Est-ce que cet autobus
va jusqu'à Saint-Pierre ?
680
01:02:42,800 --> 01:02:45,153
Est-ce que cet autobus
va jusqu'à Saint-Pierre ?
681
01:02:45,219 --> 01:02:47,769
S'il n'explose pas avant...
682
01:02:49,550 --> 01:02:50,550
Espérons que non.
683
01:02:50,800 --> 01:02:52,219
Puis-je ?
684
01:02:52,429 --> 01:02:53,541
Je suis vraiment contente !
685
01:02:53,565 --> 01:02:56,050
Je ne m'attendais pas à un tel
cadeau, et je le dois à toi !
686
01:02:56,130 --> 01:02:59,809
Si tu n'avais pas été là, mon père
m'aurait achetée un autre sac à main !
687
01:02:59,900 --> 01:03:02,610
Il fait cela depuis des années,
C'est devenu un cauchemar !
688
01:03:02,690 --> 01:03:06,440
- Je rêve de ça la nuit !
- Tu sais ce que cela signifie ?
689
01:03:06,530 --> 01:03:07,824
Il suffit de réfléchir un peu.
690
01:03:07,849 --> 01:03:10,264
Que puis-je dire, un sac
à main est un sac à main.
691
01:03:10,320 --> 01:03:12,530
Mais qu'est-ce qu'un sac à main ?
692
01:03:13,119 --> 01:03:14,248
Tu te moques de moi ?
693
01:03:14,273 --> 01:03:16,853
Qu'est-ce que tu fais
avec un sac à main ?
694
01:03:16,909 --> 01:03:20,750
- Je ne sais pas, on y met des choses.
- Et une femme, qu'est ce que c'est ?
695
01:03:20,829 --> 01:03:22,250
Une femme ?
696
01:03:23,460 --> 01:03:26,460
- Enlevez vos mains !
- Avez-vous perdu la tête ?
697
01:03:26,550 --> 01:03:28,710
- Je n'ai rien fait !
- Laisse tomber !
698
01:03:28,800 --> 01:03:30,563
Non, ou bien il va
nous sauter dessus !
699
01:03:30,588 --> 01:03:31,954
Elle est folle ou quoi ?!
700
01:03:32,010 --> 01:03:34,550
Qu'est-ce que vous regardez,
le spectacle est terminé !
701
01:03:34,639 --> 01:03:37,139
- Et le contrôleur n'a rien vu ?
- Et il devait voir quoi ?
702
01:03:37,230 --> 01:03:40,150
- Honte à vous !
- Arrêtez le bus, nous voulons sortir !
703
01:03:40,230 --> 01:03:43,480
Hé, arrête-toi.
Les demoiselles veulent sortir,
704
01:03:43,570 --> 01:03:46,280
Elles n'aiment pas notre compagnie.
705
01:03:46,480 --> 01:03:49,079
- Tu vas te calmer maintenant ?
- Quoi ? Tu devrais me remercier !
706
01:03:49,110 --> 01:03:52,489
Bien sûr, mais tu as un peu exagéré,
après tout, c'était un pauvre vieux !
707
01:03:52,570 --> 01:03:56,530
Un homme comme ça, il suffit de le regarder
dans les yeux pour le mettre à sa place !
708
01:03:59,079 --> 01:04:00,079
Eugenia !
709
01:04:00,829 --> 01:04:03,250
Où vas-tu ?!
710
01:05:07,440 --> 01:05:09,269
Tu sais, Nicola...
711
01:05:09,360 --> 01:05:13,860
Je ne me suis pas rendue compte
de tout ce temps qui est passé.
712
01:05:15,619 --> 01:05:18,880
Si ce n'était pas pour
l'anniversaire d'Eugenia...
713
01:05:26,750 --> 01:05:30,210
Écoute ce disque !
Mon cadeau offert
714
01:05:30,300 --> 01:05:31,719
par Emilio...
715
01:05:36,590 --> 01:05:40,969
Ma mère ne voulait pas que je l'écoute,
elle disait que c'était immoral !
716
01:05:45,309 --> 01:05:48,019
- Que veux-tu ma chérie ?
- Je veux leur montrer ta garde-robe.
717
01:05:48,110 --> 01:05:50,159
Ça ne te dérange pas
718
01:05:50,230 --> 01:05:54,190
Allez, dehors !!
719
01:05:54,280 --> 01:05:57,699
- Sortez, vous tous !
- Non...
720
01:06:04,329 --> 01:06:06,289
S'il vous plaît essayez...
721
01:06:06,369 --> 01:06:09,619
S'il vous plaît, les filles,
essayez de ne pas les froisser.
722
01:06:14,719 --> 01:06:19,559
Non, c'est de la dentelle espagnole !
Faites attention, ou le fil se casse...
723
01:06:23,099 --> 01:06:25,429
Quel chaos...
724
01:06:25,519 --> 01:06:28,309
Vous ne devriez pas la laisser faire.
725
01:06:32,570 --> 01:06:34,989
Je sais, mais c'est
l'anniversaire d'Eugenia.
726
01:06:37,610 --> 01:06:41,030
Mais elles sont toutes
si jolies et si jeunes...
727
01:06:45,619 --> 01:06:48,000
Mais où est ton plaisir à faire cela ?!
728
01:06:48,079 --> 01:06:50,820
Une idée géniale, non ?
C'est fête allait être ennuyeuse et puis...
729
01:06:51,000 --> 01:06:53,460
Tu as pensé à ta mère ?
730
01:06:53,550 --> 01:06:56,182
Pour elle, ces choses
sont très importantes.
731
01:06:56,208 --> 01:06:57,494
Ce sont toute sa vie !
732
01:06:57,550 --> 01:07:00,510
Tu me fais penser à Jiminy le criquet.
Celui de Pinocchio.
733
01:07:00,599 --> 01:07:03,610
Un vrai casse-couille !
734
01:07:04,269 --> 01:07:06,690
Allons, ne sois pas comme ça !
735
01:07:24,909 --> 01:07:27,039
Tu m'aides à mettre les boutons ?
736
01:07:33,880 --> 01:07:36,130
Regarde celui-là,
il est horrible.
737
01:07:39,969 --> 01:07:43,929
Écoutons de la bonne musique,
Allons en bas !
738
01:07:45,719 --> 01:07:48,219
Non. J'ai une meilleure idée.
739
01:07:49,480 --> 01:07:50,610
Les filles
740
01:07:50,690 --> 01:07:52,860
Ma mère et son grand piano.
741
01:07:52,940 --> 01:07:57,150
Non, arrête...
Je ne peux pas.
742
01:08:00,030 --> 01:08:02,489
Trop de temps s'est écoulé.
743
01:08:02,570 --> 01:08:04,949
S'il te plaît, maman, ce sera
mon cadeau d'anniversaire.
744
01:08:05,030 --> 01:08:07,119
Tu ne vois pas qu'elle ne veut pas ?
745
01:08:07,199 --> 01:08:10,619
Vous ne pouvez donc
pas la laisser tranquille ?
746
01:08:14,539 --> 01:08:17,630
D'accord, après tout, il n'y a
rien de mal, c'est sa fête...
747
01:08:17,710 --> 01:08:21,720
D'accord, maman, on descend.
Allons-y !
748
01:08:21,800 --> 01:08:25,970
- Je ne veux pas y aller !
- Viens avec nous !
749
01:08:26,060 --> 01:08:28,819
Ne vous attendez pas
pas à quelque chose de grandiose...
750
01:08:41,949 --> 01:08:44,159
Tu aimes la solitude ?
751
01:08:44,239 --> 01:08:46,449
Tu veux que j'éteigne la lumière ?
752
01:09:00,010 --> 01:09:01,010
Eugenia !
753
01:09:12,310 --> 01:09:14,060
Bonjour.
754
01:09:14,149 --> 01:09:15,149
Écoutez !
755
01:09:31,199 --> 01:09:34,119
- Je vais le prendre.
- Merci, c'est très gentil.
756
01:09:36,960 --> 01:09:39,920
Pouvez-vous les
mettre là-bas, merci.
757
01:13:23,310 --> 01:13:24,520
Nicola...
758
01:13:25,189 --> 01:13:27,270
Ne pleure pas.
759
01:14:22,199 --> 01:14:25,039
Je me suis tellement amusée
ce soir avec ces jeunes !
760
01:14:25,119 --> 01:14:26,750
Encore heureux.
761
01:14:27,329 --> 01:14:30,829
Quoi ? Je ne peux pas t’entendre !
762
01:14:30,920 --> 01:14:35,050
Au début, je pensais
que cela aurait été horrible,
763
01:14:35,130 --> 01:14:37,670
Et elles se sont révélées
être de si bonnes enfants !
764
01:14:48,100 --> 01:14:49,939
- Eugenia !
- Oui ?
765
01:14:50,899 --> 01:14:53,189
Pourquoi tout ce désordre ici ?
766
01:14:54,279 --> 01:14:57,539
- Range tout.
- Bien sûr, je le ferai demain matin.
767
01:14:57,609 --> 01:14:58,949
Eugenia !
768
01:14:59,029 --> 01:15:01,739
Je t'ai demandée de le faire maintenant.
769
01:15:03,789 --> 01:15:07,210
Et si les reliques du musée des
années passées et gaspillées
770
01:15:07,289 --> 01:15:09,789
Sont laissés de côté pour une nuit...?
771
01:15:09,880 --> 01:15:14,100
Je ne tolérerai pas ce sarcasme
concernant ta mère !
772
01:15:14,460 --> 01:15:16,920
Ramasse-les. Immédiatement !
773
01:15:46,159 --> 01:15:48,579
Qu'as-tu à me demander
de si important ?
774
01:15:48,659 --> 01:15:52,079
Dix jours de retard, cela
signifie-t-il qu'une fille est enceinte ?
775
01:15:53,630 --> 01:15:55,630
Mais ce n'est pas moi !
776
01:15:56,460 --> 01:15:59,460
Je veux savoir pour une de mes
amies, ne t’inquiète pas.
777
01:16:01,010 --> 01:16:03,300
Eugenia, dis-moi la vérité.
778
01:16:03,390 --> 01:16:05,310
Allez, papa.
779
01:16:05,390 --> 01:16:07,810
Si c'était moi, penses-tu
que je t'en parlerai ?
780
01:16:07,890 --> 01:16:10,390
Je veux juste une opinion professionnelle.
781
01:16:11,979 --> 01:16:15,310
- Qui est-elle ?
- Une de mes camarades de classe.
782
01:16:15,399 --> 01:16:19,319
Je veux savoir s'il y a un moyen de
s'en débarrasser immédiatement, sans...
783
01:16:19,399 --> 01:16:22,529
- Puis-je connaître son nom ?
- Pourquoi donc ?
784
01:16:22,619 --> 01:16:25,039
Nous parlons d'un péché,
pas d'une pécheresse.
785
01:16:25,119 --> 01:16:28,430
J'ai lu dans le journal qu'en Amérique, ils
avaient une pilule spéciale pour ça...
786
01:16:28,500 --> 01:16:33,210
C'est une absurdité ! Après
dix jours, rien ne peut être fait.
787
01:16:33,289 --> 01:16:36,710
Tu dis que la seule solution...
C'est un avortement ?
788
01:16:39,880 --> 01:16:41,630
Je lui dirai.
789
01:16:41,720 --> 01:16:44,640
Oh, j'ai presque oublié ! À quatre
heures, Nicola viendra dans ton studio.
790
01:16:44,720 --> 01:16:48,680
Fais-la passer d'abord, ou nous ne
ferons jamais nos devoirs, d'accord ?
791
01:16:49,229 --> 01:16:50,399
Bien.
792
01:17:09,199 --> 01:17:13,119
Norma ? Veuillez annuler tous mes
rendez-vous pour aujourd'hui.
793
01:17:13,619 --> 01:17:14,619
Merci.
794
01:17:21,340 --> 01:17:27,140
- Docteur arrêté ! Ils l'ont emmené !
- Oui, ils l'ont emmené !
795
01:17:27,220 --> 01:17:30,100
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Ils l'ont emmené !
796
01:17:30,180 --> 01:17:32,430
- Emmené qui ?
- Matthia a été capturé par la fourrière.
797
01:17:32,520 --> 01:17:34,047
J'avais dit de ne
pas le laisser seul !
798
01:17:34,073 --> 01:17:35,833
Allez le dire à
Eugenia, je suis pressé.
799
01:17:35,899 --> 01:17:38,829
Tu sais comment ils se débarrassent
des chiens errants ? Ils les brûlent !
800
01:17:38,909 --> 01:17:41,829
- Non, ils tirent une balle dans la tête !
- Non, ils les brûlent avec du gaz !
801
01:17:41,859 --> 01:17:45,739
- Je le jure, j'y suis allé !
- C'est un mensonge !
802
01:18:52,520 --> 01:18:55,024
Bonsoir, docteur, est-ce
que je suis en retard ?
803
01:18:55,050 --> 01:18:56,083
Mais...
804
01:18:56,140 --> 01:19:00,279
- Le studio est fermé jusqu'à demain.
- Mais j'ai mal depuis 10 jours !
805
01:19:00,359 --> 01:19:02,260
Je me sens très mal,
faites quelque chose !
806
01:19:02,284 --> 01:19:04,184
Je suis désolé, je
pars tout de suite.
807
01:19:04,239 --> 01:19:08,369
- Mais ça ne prendra qu'une minute ou deux !
- Je dois répondre au téléphone.
808
01:19:08,449 --> 01:19:11,670
Désolé, veuillez appeler demain et
prendre rendez-vous avec mon assistante.
809
01:19:15,909 --> 01:19:16,909
Oui ?
810
01:19:16,960 --> 01:19:19,920
Eugenia, c'est toi.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
811
01:19:20,000 --> 01:19:23,210
Que veux-tu que j'y fasse,
va à la fourrière.
812
01:19:25,590 --> 01:19:28,130
Comment ça ils ne te
le donneront pas ?
813
01:19:28,220 --> 01:19:31,060
J'ai beaucoup de choses à faire ici.
814
01:19:31,140 --> 01:19:35,229
Montre-leur que le chien est à toi,
et ils le rendront.
815
01:19:36,810 --> 01:19:38,363
Quoi, Nicola est avec toi ?
816
01:19:38,387 --> 01:19:41,253
Tu m'avais dit qu'elle
venait dans mon studio.
817
01:19:43,609 --> 01:19:47,699
Je vais dire à Norma d'annuler
tous les autres rendez-vous.
818
01:19:47,779 --> 01:19:50,189
Vous pouvez m'attendre.
J'arrive dans une demi-heure.
819
01:19:50,279 --> 01:19:53,819
Il faut un certificat de santé
avec toutes ses vaccinations.
820
01:19:53,909 --> 01:19:56,989
Ce chien est plus sain que nous,
nous ferons le nécessaire afin que
821
01:19:57,079 --> 01:19:59,199
- vous puissiez avoir le certificat.
- Merci.
822
01:19:59,289 --> 01:20:03,000
Je fais cela parce
que c'est vous, docteur.
823
01:20:04,500 --> 01:20:07,500
Il a de la chance que
quelqu'un tient à lui !
824
01:20:19,140 --> 01:20:21,268
Eugenia m'a raconté la
nouvelle, est-ce vrai ?
825
01:20:21,292 --> 01:20:23,003
- Elle vous a dit quoi ?
826
01:20:24,729 --> 01:20:28,109
Que tu es enceinte. Si ce n'est que
depuis dix jours, il y a encore l'espoir...
827
01:20:28,189 --> 01:20:31,359
Je suis désolée de vous décevoir,
mais en ce qui me concerne,
828
01:20:31,449 --> 01:20:35,539
Eugenia n'aura aucun
frère pour l'instant.
829
01:20:35,619 --> 01:20:39,289
Eh bien, le fait est qu'elle n'a
jamais mentionné ton nom,
830
01:20:39,369 --> 01:20:42,909
- mais j'ai pensé que c'était toi.
- Tu penses trop.
831
01:20:44,840 --> 01:20:47,890
- C'est quoi ton problème ?
- Es-tu fou ?!
832
01:20:47,960 --> 01:20:49,109
Eugenia pourrait nous voir !
833
01:20:49,134 --> 01:20:50,453
Tu ne peux pas toujours décider !
834
01:20:50,520 --> 01:20:51,520
Non !
835
01:22:30,149 --> 01:22:32,189
Es-tu fatigué ?
836
01:22:32,279 --> 01:22:34,079
Non, non.
837
01:22:34,699 --> 01:22:36,500
Et toi ?
838
01:22:38,619 --> 01:22:41,039
Comment ça s'est passé aujourd'hui ?
839
01:22:41,119 --> 01:22:42,489
Magnifiquement bien.
840
01:22:52,210 --> 01:22:54,050
Qu'est-ce qui ne va pas ?
841
01:22:55,420 --> 01:22:58,420
Rien. Je suis tout simplement affamé.
842
01:22:59,430 --> 01:23:01,800
Je vais aller manger.
843
01:23:03,020 --> 01:23:05,819
- Et Eugenia ?
- Eugenia ?
844
01:23:09,310 --> 01:23:11,600
Elle est dans sa chambre, je suppose.
845
01:23:11,689 --> 01:23:16,319
Je pense qu'elle étudiait, je ne
l'ai pas entendue du tout aujourd'hui.
846
01:23:21,279 --> 01:23:23,239
Non, pas celui-là !
847
01:23:23,329 --> 01:23:26,880
Le grand, qui jouait au tennis !
848
01:23:26,960 --> 01:23:30,670
Chez lui. Oh, si tu voyais sa maison !
849
01:23:31,039 --> 01:23:33,130
Non, c'est moi qui lui ai téléphoné.
850
01:23:33,210 --> 01:23:35,460
Ce n'était pas sa décision.
851
01:23:35,550 --> 01:23:37,770
Mais quel fureur ensuite !
852
01:23:37,840 --> 01:23:39,670
Un vrai tigre !
853
01:23:39,760 --> 01:23:41,970
Il voulait tout faire.
854
01:23:42,050 --> 01:23:44,430
Personne ne pouvait l'arrêter.
855
01:23:44,520 --> 01:23:47,529
Il a commencé par le cou,
puis le sein...
856
01:23:50,600 --> 01:23:54,020
Puis toujours plus bas...
Il a déchiré tous mes vêtements,
857
01:23:54,109 --> 01:23:57,649
Comme s'il voulait me déchirer
la peau, il m'a griffée et mordue.
858
01:23:57,739 --> 01:24:02,210
Pute, salope et cochonne étaient
ses paroles les plus douces.
859
01:24:02,279 --> 01:24:06,199
Et bien, une vraie force de la nature !
860
01:24:07,000 --> 01:24:11,420
Et qui est ce veinard, quel est son nom ?
861
01:24:11,500 --> 01:24:15,039
Mon père est là. Ouais.
Rendez-vous demain.
862
01:24:17,380 --> 01:24:20,340
- À qui parlais-tu
- À Nicola.
863
01:24:25,220 --> 01:24:28,180
Et Nicola te raconte
aussi ses histoires ?
864
01:24:28,270 --> 01:24:31,899
Ce sont les mêmes que les
tiennes, ou sont-elles différentes ?
865
01:24:31,979 --> 01:24:34,560
Principalement les mêmes.
866
01:24:35,649 --> 01:24:38,103
Quelle actrice sensationnelle
que tu ferais !
867
01:24:38,127 --> 01:24:39,673
Mais comment es-tu habillée ?
868
01:24:39,739 --> 01:24:42,539
Ce châle autour de ton cou !
869
01:24:52,119 --> 01:24:54,369
Oh, cette fois...
870
01:24:54,840 --> 01:24:56,890
Cette fois, tu ne plaisantais pas.
871
01:24:56,960 --> 01:25:00,420
Cette fois, le tigre était bien réel.
872
01:25:44,130 --> 01:25:45,840
Arrête ça...
873
01:25:48,560 --> 01:25:50,399
Arrête !
874
01:25:53,310 --> 01:25:55,729
- Laisse-moi.
- Arrête-ça !
875
01:25:56,310 --> 01:25:59,149
Laisse-moi, laisse-moi,
tu me fais mal !
876
01:25:59,229 --> 01:26:00,439
Arrête ça !
877
01:26:02,689 --> 01:26:05,109
Assez !!
878
01:26:06,989 --> 01:26:08,409
Assez.
879
01:26:08,489 --> 01:26:10,319
Assez, ce n'est plus le moment.
880
01:26:10,409 --> 01:26:11,619
C'est tard.
881
01:26:11,699 --> 01:26:12,909
C'est tard, C'est tard !
882
01:26:13,000 --> 01:26:14,590
Elisa...
883
01:26:14,920 --> 01:26:16,920
C'est tard, C'est tard !
884
01:26:17,130 --> 01:26:18,760
C'est tard, C'est tard !
885
01:26:20,090 --> 01:26:22,100
Elisa, attend une minute.
886
01:26:22,170 --> 01:26:25,420
Tu dois dormir
ma chère, et couvre-toi !
887
01:26:25,510 --> 01:26:27,930
Couvre-toi, ou demain,
tu auras un rhume !
888
01:26:28,010 --> 01:26:31,010
- Laisse-la tranquille, veux-tu ?
- Non, non, non, il y a beaucoup de temps,
889
01:26:31,100 --> 01:26:33,510
tout le temps que nous voulons.
890
01:26:35,229 --> 01:26:38,739
Ferme tes yeux.
Ferme tes yeux.
891
01:26:39,109 --> 01:26:42,319
- Ferme tes yeux.
- Arrête. Laisse la tranquille.
892
01:26:49,739 --> 01:26:50,739
Tu vois ?
893
01:26:51,909 --> 01:26:53,909
Elle dort.
894
01:26:56,539 --> 01:26:59,460
Viens. Maintenant, nous pouvons.
895
01:27:00,840 --> 01:27:03,050
Pourquoi m'as-tu frappée ?
896
01:27:04,050 --> 01:27:06,430
Tu ne l'avais jamais fait auparavant.
897
01:27:08,930 --> 01:27:10,939
Tu m'as fais mal.
898
01:27:12,510 --> 01:27:15,510
Mon visage brûle encore...
899
01:27:17,270 --> 01:27:20,270
- Petit visage... petit visage...
- Tiens, bois.
900
01:27:20,359 --> 01:27:22,600
- Elisa, je t'en prie...
- Tu as de grosses mains, hein ?
901
01:27:22,649 --> 01:27:26,399
Tous les hommes doivent avoir de grosses
mains pour qu'ils puissent t'écraser !
902
01:27:26,489 --> 01:27:28,134
Pour qu'ils te maîtrisent,
te fouillent à
903
01:27:28,158 --> 01:27:29,724
l'intérieur, toujours
plus profond.....
904
01:27:29,770 --> 01:27:32,125
et encore, toujours plus loin.
905
01:27:32,149 --> 01:27:33,234
Arrête ça !
906
01:27:33,289 --> 01:27:36,840
Et elles te laissent des
traces par où elles passent.
907
01:27:37,000 --> 01:27:41,630
Mains... Des mains qui peuvent
contenir le sein d'une petite fille !
908
01:27:41,710 --> 01:27:43,630
- Ou d'une putain !
- Viens te coucher.
909
01:27:43,710 --> 01:27:47,380
Je suis ta petite fille,
je suis ta putain !
910
01:27:47,470 --> 01:27:51,270
- Ta petite fille est ta chienne !
- Qu'est-ce que tu fais ?
911
01:27:51,350 --> 01:27:53,034
Non, non, non, viens
ici, n'aie pas peur !
912
01:27:53,060 --> 01:27:54,984
Je dois te dire encore
tant de choses, tu sais !
913
01:27:55,029 --> 01:27:56,119
Laisse-moi !
914
01:27:56,145 --> 01:27:58,613
Je jouerai pour toi !
Toi, mon meilleur public !
915
01:27:59,079 --> 01:28:00,250
Oui.
916
01:28:00,329 --> 01:28:03,100
- Oui.
- Touche moi...
917
01:28:03,189 --> 01:28:05,560
Embrasse-moi sur la bouche...
918
01:28:05,649 --> 01:28:09,569
Ton odeur si forte, sauvage, masculine...
919
01:28:09,949 --> 01:28:12,460
Tiens-moi serré dans
tes gros bras forts !
920
01:28:12,529 --> 01:28:18,539
Oui, oui, entre en moi jusqu'à ce
que tu me suffoques, jusqu'à ce que...
921
01:28:22,329 --> 01:28:25,789
Tes doigts sur le piano
sont comme des papillons !
922
01:28:25,880 --> 01:28:29,518
Un bouquet de roses avec
les meilleurs vœux
923
01:28:29,542 --> 01:28:32,694
pour une longue et
splendide carrière !
924
01:28:35,390 --> 01:28:37,300
Je te déteste !!
925
01:28:39,390 --> 01:28:41,560
Es-tu en train de pleurer ?
926
01:28:42,270 --> 01:28:44,146
Je te déteste, je te
déteste, je te déteste !
927
01:28:44,171 --> 01:28:45,264
Arrête, Elisa !
928
01:28:45,319 --> 01:28:47,699
- Je jure que je vais partir !
- C'est assez pour détester !
929
01:28:47,779 --> 01:28:51,779
Tout sent la glycine, les pétales
de rose, du jasmin, des fleurs d'oranger !
930
01:28:51,859 --> 01:28:54,659
18 ans et 4 mois...
931
01:28:54,739 --> 01:28:58,079
Si nous étions mariés aujourd'hui...
932
01:28:58,199 --> 01:29:00,289
- Oui.
- Viens viens...
933
01:29:00,369 --> 01:29:03,829
Je veux te donner beaucoup
d'enfants, tous des garçons...
934
01:29:03,920 --> 01:29:06,430
Tous grands, gros...
935
01:29:06,500 --> 01:29:09,800
Tous des cochons, lâches et
dégueulasses, comme toi...
936
01:29:09,880 --> 01:29:11,920
Aussi odieux que toi...
937
01:29:12,010 --> 01:29:18,180
Parce que je te déteste, je te déteste,
je te déteste, je te déteste...
938
01:29:38,119 --> 01:29:40,579
Une jeune femme vient de les amener.
939
01:29:40,659 --> 01:29:42,703
Elle a demandé comment
allait votre femme.
940
01:29:42,729 --> 01:29:45,104
Elle a dit qu'elle était
une amie de votre fille.
941
01:31:03,079 --> 01:31:04,159
Nicola !
942
01:31:19,300 --> 01:31:22,510
Elisa ira bien maintenant,
elle est entre les mains des médecins.
943
01:31:22,600 --> 01:31:25,189
Et maintenant partir d'ici,
de tout et de tous.
944
01:31:25,270 --> 01:31:29,029
C'est absurde de conquérir sa liberté
par la souffrance de quelqu'un d'autre,
945
01:31:29,100 --> 01:31:33,899
Mais j'ai le droit de recommencer.
946
01:31:34,649 --> 01:31:37,479
Il n'y aura plus d'erreurs.
947
01:31:38,529 --> 01:31:40,739
Je n'ai pas de temps à perdre.
948
01:31:57,970 --> 01:31:58,970
Viens.
949
01:32:17,899 --> 01:32:20,439
Tu sais depuis combien d'années
je vis dans cette maison ?
950
01:32:20,529 --> 01:32:21,649
18.
951
01:32:22,489 --> 01:32:25,279
Et j'ai l'impression de la
voir pour la première fois.
952
01:32:25,369 --> 01:32:28,369
Tu as une idée de ce qu'est une maison ?
953
01:32:31,420 --> 01:32:34,380
Ce dont tu as besoin, c'est le courage
d'admettre que tout va bien.
954
01:32:34,460 --> 01:32:37,960
Et qu'il n'est pas nécessaire
de s'inquiéter pour rien.
955
01:32:38,050 --> 01:32:40,300
C'est la véritable révolution !
956
01:32:40,380 --> 01:32:42,840
Imagine ce que cela signifie pour un
homme que de réaliser
957
01:32:42,930 --> 01:32:46,520
- qu'il ne faut se préoccuper de rien !
- Tu es fatigué, tu dois te reposer.
958
01:32:46,600 --> 01:32:49,430
Non, je dois finir d'emballer les sacs.
959
01:32:49,520 --> 01:32:52,439
- Nous voulons sortir de là.
- Non, nous avons le temps.
960
01:32:52,520 --> 01:32:55,770
Mais c'est pour toi, je ne voulais
pas que tu restes ici.
961
01:32:56,399 --> 01:32:58,729
Je te dois faire attention à toi.
962
01:32:58,819 --> 01:33:01,989
- En fait, je te dois beaucoup.
- Ne regarde pas ta montre,
963
01:33:02,069 --> 01:33:05,609
L'important est de te détendre.
Ne t’inquiète pas pour moi.
964
01:33:07,329 --> 01:33:10,550
Je ne sais pas encore si
conduire ou prendre le train.
965
01:33:10,619 --> 01:33:14,039
J'aime conduire.
Donne-moi une cigarette, s'il te plaît.
966
01:33:15,590 --> 01:33:18,600
- Mais lors des derniers kilomètres,
j'ai toujours tendance à m'assoupir.
967
01:33:18,670 --> 01:33:20,630
Étrange, n'est-ce pas ?
968
01:33:23,130 --> 01:33:26,590
C'est dans ce lit que je ne
parviens plus à dormir.
969
01:33:26,680 --> 01:33:29,100
Entouré de toutes les erreurs du passé.
970
01:33:29,180 --> 01:33:31,930
Les choses dans la vie devraient être
utilisées puis détruites...
971
01:33:32,020 --> 01:33:34,898
Oh, les mouchoirs, j'ai
oublié les mouchoirs !
972
01:33:34,922 --> 01:33:36,923
S'il te plaît. Allonge-toi.
973
01:33:41,279 --> 01:33:43,949
- Quelle heure est-il ?
- Veux-tu boire quelque chose ?
974
01:33:44,029 --> 01:33:47,279
- C'est une bonne idée. Scotch.
- Je reviens tout de suite.
975
01:37:07,500 --> 01:37:11,500
Traduit par un passant
Juillet 2017
79337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.