All language subtitles for To.Catch.a.Killer].2023.1080p.Remux.AVC.DTS-HD.MA.7.1-v0v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:11,180 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:14,227 --> 00:00:17,012 Đếm ngược năm mới đang bắt đầu. 3 00:00:17,013 --> 00:00:19,405 Bật lò nướng lên và thêm đá vào ly rượu Pha Lê, 4 00:00:19,406 --> 00:00:22,539 vì đã đến lúc tổ chức tiệc năm nay ngoài trời 5 00:00:22,540 --> 00:00:24,280 và chào đón năm mới ngay. 6 00:00:24,281 --> 00:00:25,933 Tôi thực sự hào hứng. 7 00:00:25,934 --> 00:00:27,152 Tôi nghĩ năm nay sẽ là một năm thực sự tốt đẹp. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,458 Tất nhiên, sẽ có 9 00:00:28,459 --> 00:00:30,764 một bữa tiệc lớn ở trung tâm thành phố khi pháo hoa sáng rực 10 00:00:30,765 --> 00:00:32,505 bầu trời đêm tại Inner Harbor. 11 00:00:32,506 --> 00:00:33,854 Và sự an toàn, một lần nữa, 12 00:00:33,855 --> 00:00:35,291 sẽ là ưu tiên hàng đầu. 13 00:00:35,292 --> 00:00:37,423 Trên toàn quốc, các sở cảnh sát... 14 00:00:37,424 --> 00:00:38,859 Đến sau nửa đêm, 15 00:00:38,860 --> 00:00:40,383 chúng ta có khá nhiều bữa tiệc trong cửa hàng. 16 00:00:40,384 --> 00:00:42,080 Tương đối yên tĩnh trước cơn bão. 17 00:00:42,081 --> 00:00:43,951 Tôi muốn cho các bạn thấy nó trông như thế nào phía sau tôi. 18 00:00:43,952 --> 00:00:45,127 Chúng tôi đã kiểm tra súng bắn hoa giấy. 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,432 Chúng tôi đã kiểm tra pháo hoa. 20 00:00:46,433 --> 00:00:48,652 Tin tôi đi, các bạn sẽ không chỉ nhìn thấy chúng đâu. 21 00:00:48,653 --> 00:00:51,090 Mà các bạn sẽ cảm nhận được chúng... Trong lồng ngực mình. 22 00:01:06,180 --> 00:01:10,180 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU TO CATCH A KILLER - TRUY BẮT KẺ SÁT NHÂN 23 00:01:11,850 --> 00:01:14,113 Vâng! 24 00:01:14,140 --> 00:01:22,140 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 25 00:01:35,439 --> 00:01:37,048 Làm đi! Làm đi 26 00:01:37,049 --> 00:01:39,050 Làm đi! Làm đi! Làm đi! 27 00:02:18,917 --> 00:02:20,700 Được rồi, vậy vấn đề là gì? 28 00:02:20,701 --> 00:02:22,528 Bà ấy mới là vấn đề. 29 00:02:22,529 --> 00:02:24,313 Được chứ? Người phụ nữ này 30 00:02:24,314 --> 00:02:25,966 làm phiền khách hàng của tôi, 31 00:02:25,967 --> 00:02:27,794 và bà ấy không chịu đi. 32 00:02:27,795 --> 00:02:29,231 Này, thế đấy. 33 00:02:29,232 --> 00:02:30,754 Bà ăn xong rồi. Đi nào. 34 00:02:30,755 --> 00:02:32,190 Đừng chạm vào tôi, đồ khốn. 35 00:02:32,191 --> 00:02:34,323 - Cô nghe thấy chưa? - Này, anh bạn. 36 00:02:34,324 --> 00:02:35,672 Anh mới là người làm phiền khách hàng đấy. 37 00:02:35,673 --> 00:02:36,977 Người phụ nữ này có trả tiền mà 38 00:02:36,978 --> 00:02:38,457 Bà ấy có quyền ăn xong bữa ăn mà. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,719 Năm mới mà, anh bạn. 40 00:02:39,720 --> 00:02:41,156 Vâng, tôi biết là năm mới. 41 00:02:41,157 --> 00:02:43,332 Tôi đang làm việc ở đây, anh bạn. 42 00:02:43,333 --> 00:02:45,378 Tuyệt vời. 43 00:02:46,510 --> 00:02:49,686 Thưa bà, bà không được mang rượu vào đây. 44 00:02:49,687 --> 00:02:50,861 Hãy thử ăn món này mà không có rượu xem sao. 45 00:02:50,862 --> 00:02:52,863 Cảm ơn. 46 00:02:52,864 --> 00:02:54,473 Nghe này, bà ấy rõ ràng có vấn đề. 47 00:02:54,474 --> 00:02:56,432 Sao anh không để bà ấy ăn xong rồi mới đi? 48 00:02:56,433 --> 00:03:00,087 Bởi vì bà ấy đã ở đây ba tiếng rồi đấy, được chứ? 49 00:03:00,088 --> 00:03:01,567 Này, nghe này, tôi không cố trở thành 50 00:03:01,568 --> 00:03:02,829 một thằng khốn, nhưng tôi cần cái bàn đó. 51 00:03:02,830 --> 00:03:04,701 - Thật không? - Ừ, thật đấy. 52 00:03:04,702 --> 00:03:06,746 Tôi cần cái bàn đó, và tôi muốn bà ta biến đi, hãy làm việc của cô đi. 53 00:03:06,747 --> 00:03:09,227 G25, Mã số 3. 54 00:03:09,228 --> 00:03:11,316 Tất cả các đơn vị xử lý các nhiệm vụ không quan trọng, 55 00:03:11,317 --> 00:03:13,231 hãy báo cáo cho Hopkins Plaza ngay lập tức. 56 00:03:13,232 --> 00:03:16,147 Tôi nhắc lại: G25, Mã số 3. 57 00:03:16,148 --> 00:03:18,237 G25 là gì? 58 00:03:21,240 --> 00:03:23,199 Bà ấy ở lại. 59 00:03:42,261 --> 00:03:43,435 Kẻ xả súng đã hoạt động. 60 00:03:43,436 --> 00:03:45,676 25 nạn nhân được báo cáo, 17 người được xác nhận đã chết. 61 00:03:50,051 --> 00:03:52,879 Chúng tôi nhận được báo cáo về một kẻ xả súng ở bến cảng. 62 00:03:52,880 --> 00:03:55,013 Có thấy không? Vui lòng xác nhận. 63 00:04:01,933 --> 00:04:04,544 Khu vực 6, kiểm soát mặt đất, trả lời đi. 64 00:04:13,858 --> 00:04:15,467 305 Phố Tây Fayette, 65 00:04:15,468 --> 00:04:16,903 căn hộ 9B. 66 00:04:16,904 --> 00:04:18,731 Cậu thiếu niên đã chết, Jonah Miller. 67 00:04:18,732 --> 00:04:20,473 Đội CSTcần di tản phòng ngay lập tức. 68 00:04:49,285 --> 00:04:51,634 Em không thể nhìn anh chết. 69 00:04:51,635 --> 00:04:53,723 Em không thể nhìn anh chết. 70 00:04:53,724 --> 00:04:56,334 305 Tây Fayette, 1409. 71 00:04:56,335 --> 00:04:58,249 Cô có thể xác nhận nạn nhân đã chết không? 72 00:04:58,250 --> 00:05:00,773 Bà Miller, tôi cần bà đặt anh ta xuống. 73 00:05:00,774 --> 00:05:02,688 Tôi xin lỗi, tôi chỉ đang làm việc của mình. 74 00:05:02,689 --> 00:05:06,911 Công việc của cô là giữ cho anh ta còn sống mà. 75 00:05:08,869 --> 00:05:10,522 Tất cả cư dân, 76 00:05:10,523 --> 00:05:12,524 hãy tắt đèn. 77 00:05:12,525 --> 00:05:14,526 Tránh xa các cửa sổ. 78 00:05:14,527 --> 00:05:16,528 Đừng rời khỏi nhà. 79 00:05:16,529 --> 00:05:18,269 Đây không phải là một cuộc diễn tập. 80 00:05:18,270 --> 00:05:21,881 Tất cả cư dân, hãy tắt đèn. 81 00:05:21,882 --> 00:05:23,405 Chào cháu. 82 00:05:23,406 --> 00:05:24,841 Tên cô là Eleanor. 83 00:05:24,842 --> 00:05:26,931 - Cháu tên gì? - Haley. 84 00:05:28,367 --> 00:05:30,063 Bà Miller? 85 00:05:30,064 --> 00:05:32,370 Con gái bà đang cần bà. Ngay. 86 00:05:32,371 --> 00:05:34,895 Xin để tôi đưa hai người về phòng. 87 00:05:35,940 --> 00:05:37,549 Một viên đạn xuyên qua 88 00:05:37,550 --> 00:05:39,377 cửa sổ hướng bắc đâm thủng đầu nạn nhân, 89 00:05:39,378 --> 00:05:41,815 sau đó đập vào tường theo quỹ đạo đi xuống của... 90 00:05:45,341 --> 00:05:47,037 23 độ. 91 00:05:47,038 --> 00:05:49,561 Chờ lệnh. Tất cả các đơn vị sẵn sàng chưa? 92 00:05:49,562 --> 00:05:51,129 Cô muốn bị mù à? 93 00:05:59,877 --> 00:06:01,791 Lính bắn tỉa trên sân thượng, chờ lệnh. 94 00:06:01,792 --> 00:06:04,992 Còn bắn nữa không, hãy cho tôi biết liệu gã của chúng ta có đang di chuyển không. 95 00:06:15,501 --> 00:06:17,546 Được rồi, được rồi. Chúng tôi biết rồi. 96 00:06:17,547 --> 00:06:20,376 12 Phố Redwood, tầng 17. 97 00:06:23,466 --> 00:06:25,642 Mẹ kiếp. 98 00:06:26,686 --> 00:06:28,557 Đây là Heli 2, hướng tới Redwood. 99 00:06:28,558 --> 00:06:31,125 Di tản các phương tiện dân sự. 100 00:06:46,619 --> 00:06:48,620 Mọi người, ra ngoài! Ra ngoài! 101 00:06:48,621 --> 00:06:50,405 Rời khỏi tòa nhà! Lối này! 102 00:06:50,406 --> 00:06:53,495 Vâng, Đúng đó. Này! Dừng lại! 103 00:06:53,496 --> 00:06:55,888 - Không được rời sân trước. - Gì chứ, cô điên à? 104 00:06:55,889 --> 00:06:57,760 Nơi này đang cháy. Đưa họ ra ngoài! 105 00:06:57,761 --> 00:06:59,544 Nếu một trong số họ là kẻ xả súng thì sao? 106 00:06:59,545 --> 00:07:01,285 Điều gì sẽ xảy ra nếu hắn ta thổi bay cả nơi này? 107 00:07:01,286 --> 00:07:02,461 Đưa họ ra ngay! 108 00:07:05,725 --> 00:07:07,334 Bắt đầu ghi hình. 109 00:07:07,335 --> 00:07:08,858 - Gì chứ? - Ghi hình mọi khuôn mặt. 110 00:07:08,859 --> 00:07:10,512 Ghi hình. Mọi khuôn mặt. 111 00:07:10,513 --> 00:07:12,515 Ghi hình họ trên điện thoại của anh. 112 00:07:37,453 --> 00:07:39,236 Đi nào! Đi nào! 113 00:07:39,237 --> 00:07:41,194 Tiến vào! 114 00:07:41,195 --> 00:07:43,501 Ra ngoài! Ra khỏi tòa nhà ngay! 115 00:07:43,502 --> 00:07:44,808 Đi, đi! 116 00:07:47,114 --> 00:07:48,681 Tiếp tục quay phim. 117 00:07:56,994 --> 00:07:58,952 Đi đi, đi, di chuyển nào! 118 00:08:02,347 --> 00:08:04,523 Tôi có đèn! Tôi có đèn! 119 00:08:08,919 --> 00:08:11,791 Nào, con yêu. 120 00:08:25,413 --> 00:08:27,633 Qua cửa kia, đầu cầu thang. 121 00:09:13,461 --> 00:09:15,288 An toàn! 122 00:09:15,289 --> 00:09:17,291 Tất cả đều an toàn! 123 00:09:19,816 --> 00:09:21,818 Căn hộ này an toàn! 124 00:09:26,126 --> 00:09:28,607 Không có ai chết ở đây. Thậm chí không có một ngón tay. 125 00:10:17,221 --> 00:10:19,135 Thế đấy. 126 00:10:19,136 --> 00:10:20,745 Cô ổn rồi. 127 00:10:20,746 --> 00:10:22,487 Vâng, cô không sao chứ? 128 00:10:23,923 --> 00:10:26,186 Giữ cái này cho tôi. Đây này! 129 00:10:29,407 --> 00:10:31,103 - Chào. - Chào. 130 00:10:31,104 --> 00:10:32,714 Cô ấy ổn. Cô ấy vừa ngất đi. 131 00:10:32,715 --> 00:10:34,978 - Được rồi. - Đôi khi tôi cũng bị thế. 132 00:10:36,109 --> 00:10:38,285 Tôi sẽ đổi mặt nạ của cô, được chứ? 133 00:10:44,727 --> 00:10:46,249 Tôi ổn. Cảm ơn. 134 00:10:46,250 --> 00:10:48,686 Tôi xin lỗi. 135 00:10:48,687 --> 00:10:50,122 Tôi ngất bao lâu rồi? 136 00:10:50,123 --> 00:10:51,950 - Whoop! - Oh, oh, giữ... 137 00:10:51,951 --> 00:10:53,648 - Tôi ổn. - Cô sẽ không đi xuống 17 tầng cầu thang được đâu. 138 00:10:53,649 --> 00:10:55,651 - Hãy dìu cô ta. - Được. 139 00:10:56,869 --> 00:10:59,305 Được rồi. Đặt cô ta xuống. 140 00:10:59,306 --> 00:11:01,090 Được rồi, tốt. Tốt, tốt, tốt, tốt. 141 00:11:01,091 --> 00:11:03,833 - Từ từ nào. - Được rồi, nhìn theo ngón tay của tôi. 142 00:11:04,964 --> 00:11:06,662 Thế đấy. 143 00:11:07,837 --> 00:11:09,794 Được rồi. Tốt. 144 00:11:09,795 --> 00:11:12,014 Ba cuộc truy quét, thưa sếp. Không một dấu vết. 145 00:11:12,015 --> 00:11:14,277 Hầm để xe, kho, thang máy. 146 00:11:14,278 --> 00:11:16,583 Vâng, tất cả chúng ta đều biết một tòa nhà được làm bằng gì, Chỉ huy. 147 00:11:16,584 --> 00:11:18,629 Ngừng suy nghĩ đi, "Tôi chưa tìm ở đâu?" 148 00:11:18,630 --> 00:11:20,109 Chào. 149 00:11:20,110 --> 00:11:21,550 Mà bắt đầu nghĩ, "Tôi sẽ trốn ở đâu?" 150 00:11:22,460 --> 00:11:23,895 Đưa tay cho tôi. 151 00:11:23,896 --> 00:11:25,984 Mac. 152 00:11:25,985 --> 00:11:27,769 - Anh có gì? - Chủ nhà là người Na Uy. 153 00:11:27,770 --> 00:11:29,118 - Cố vấn tài chính. - Uh-huh. 154 00:11:29,119 --> 00:11:30,641 Anh ấy đang ở Oslo khi chúng ta nói chuyện. 155 00:11:30,642 --> 00:11:32,077 Bảo là anh ấy chưa bao giờ để mắt đến căn hộ. 156 00:11:32,078 --> 00:11:33,688 Căn hộ này là người ta trả nợ cho anh ấy. 157 00:11:33,689 --> 00:11:34,993 Anh ấy đã cố bán nó kể từ đó. 158 00:11:34,994 --> 00:11:36,473 - Chúc may mắn với điều đó. - Vâng. 159 00:11:36,474 --> 00:11:38,606 Oh, chết tiệt! Mẹ kiếp! 160 00:11:40,565 --> 00:11:42,218 Xin lỗi, các anh. Những thứ đó đã được lập trình sẵn. 161 00:11:42,219 --> 00:11:43,829 Chúng tôi đang tắt những cái khác. 162 00:11:45,309 --> 00:11:47,136 Ah, mẹ kiếp. 163 00:11:47,137 --> 00:11:48,746 Xác nhận những thứ đó đã được lập trình sẵn. 164 00:11:48,747 --> 00:11:50,705 Đảm bảo là tắt hết đấy nhé. 165 00:11:50,706 --> 00:11:54,013 Tôi thực sự... cứ tưởng ta bị bắn không đấy. 166 00:12:06,199 --> 00:12:09,072 Mọi người, chúng ta nên kiểm tra nhà vệ sinh đó ngay bây giờ. 167 00:12:11,596 --> 00:12:14,164 Trước khi nó bị ô nhiễm hơn nữa. 168 00:12:19,299 --> 00:12:21,736 Không, các anh. Toàn bộ luôn. 169 00:12:21,737 --> 00:12:23,173 Toàn bộ... kéo nó ra. 170 00:12:24,261 --> 00:12:26,044 - Tiếp tục thở, được chứ? - Xin lỗi. 171 00:12:26,045 --> 00:12:28,612 - Bằng mũi cô. - Thưa cô. 172 00:12:28,613 --> 00:12:31,528 Chỗ này có giống như phòng cấp cứu với cô không? 173 00:12:31,529 --> 00:12:33,443 Phải. Không ạ. 174 00:12:33,444 --> 00:12:35,010 - Được rồi. - Tôi xin lỗi. 175 00:12:35,011 --> 00:12:36,771 - Đừng lo. - Cứ-cứ mặc tôi đi. 176 00:12:39,102 --> 00:12:42,018 Vụ nổ... Nó được kích hoạt từ xa à? 177 00:12:56,467 --> 00:12:58,076 Nó còn nguyên vẹn. 178 00:12:58,077 --> 00:13:01,471 Bất cứ ai ở bên trong đều có một chìa khóa phụ. 179 00:13:01,472 --> 00:13:03,560 Chúng tôi đang giữ các cư dân trong trại căn cứ. 180 00:13:03,561 --> 00:13:05,562 Ít nhất là những người mà chúng ta đã cố gắng giữ được. 181 00:13:05,563 --> 00:13:07,869 Những người trả lời đầu tiên của tôi đã ghi những người khác. 182 00:13:07,870 --> 00:13:09,740 Nghĩ tốt lắm. Còn việc tìm kiếm các chung cư thì sao? 183 00:13:09,741 --> 00:13:11,002 Tôi có thể xin lệnh liên bang. 184 00:13:11,003 --> 00:13:12,221 Tôi đã nghe. 185 00:13:12,222 --> 00:13:14,179 17 tầng và không đeo mặt nạ phòng độc? 186 00:13:14,180 --> 00:13:16,355 Cô đang lãng phí thời gian y tế quý giá ở đây đấy, Falco. 187 00:13:16,356 --> 00:13:18,662 Giữa một trường hợp khẩn cấp y tế toàn thành phố. 188 00:13:18,663 --> 00:13:20,533 Sẽ không xảy ra nữa đâu, thưa sếp. 189 00:13:20,534 --> 00:13:22,666 Quên các công lệnh đi. Chúng ta chỉ cần xin phép. 190 00:13:22,667 --> 00:13:25,235 Bất cứ ai cũng được, họ là những người chúng ta muốn. 191 00:13:34,157 --> 00:13:36,723 Được rồi, mọi người, nghe này. 192 00:13:36,724 --> 00:13:39,161 Đặc vụ Lammark từ văn phòng hiện trường khu vực của Cục 193 00:13:39,162 --> 00:13:41,206 sẽ tham gia cùng với chúng ta. 194 00:13:41,207 --> 00:13:42,991 FBI sẽ hỗ trợ chúng ta 195 00:13:42,992 --> 00:13:44,819 trong cuộc điều tra này. 196 00:13:44,820 --> 00:13:46,690 Cảm ơn. 197 00:13:46,691 --> 00:13:49,867 Được rồi, trong vài giờ tới, 198 00:13:49,868 --> 00:13:54,089 bàn làm việc của các bạn sẽ tràn ngập dữ liệu, 199 00:13:54,090 --> 00:13:57,179 phần lớn trong số đó chắc chắn là sai. 200 00:13:57,180 --> 00:14:01,183 Các bạn cũng sẽ nghe rất nhiều ý kiến. 201 00:14:01,184 --> 00:14:04,099 Nhưng ý kiến ​​​​không bao giờ tóm được ai cả, 202 00:14:04,100 --> 00:14:08,190 thế nên điều quan trọng là phải ghi nhớ những định kiến ​​nhất định 203 00:14:08,191 --> 00:14:10,801 khi phân loại chứng cứ. 204 00:14:10,802 --> 00:14:15,371 "Những kẻ giết người hàng loạt muốn bị bắt." 205 00:14:15,372 --> 00:14:17,939 À, kẻ này thì không. 206 00:14:17,940 --> 00:14:19,375 29 nạn nhân. 207 00:14:19,376 --> 00:14:22,900 Mỗi phát súng đã đi trúng đích. 208 00:14:22,901 --> 00:14:26,382 Không vỏ đạn, không đồng thau. 209 00:14:26,383 --> 00:14:30,603 Không một sợi tóc hay dấu vân tay rải rác. 210 00:14:30,604 --> 00:14:32,257 Gã này rất kỹ lưỡng. 211 00:14:32,258 --> 00:14:34,259 Hắn không đến đây để chết, 212 00:14:34,260 --> 00:14:37,263 và hắn không muốn bị phát hiện. 213 00:14:39,004 --> 00:14:41,267 Chúng ta sẽ làm hắn thất vọng. 214 00:14:47,534 --> 00:14:53,191 Các bạn sẽ nghe người này được gọi là kẻ khủng bố. 215 00:14:53,192 --> 00:14:55,367 Nhưng bất kỳ tổ chức khủng bố nào 216 00:14:55,368 --> 00:14:57,370 có thể đã thực hiện được điều đó... 217 00:14:58,589 --> 00:15:00,633 chúng sẽ vội vã quy công trạng về mình. 218 00:15:00,634 --> 00:15:02,375 Cho đến nay, thì không có. 219 00:15:04,943 --> 00:15:08,293 Các bạn sẽ nghe người này được gọi là kẻ điên. 220 00:15:08,294 --> 00:15:11,209 Chết tiệt, tôi đồng ý. 221 00:15:11,210 --> 00:15:14,560 Ngoại trừ phạm vi rối loạn nhân cách 222 00:15:14,561 --> 00:15:18,738 rộng lớn đến mức nó bao gồm tất cả chúng ta ở đây. 223 00:15:18,739 --> 00:15:21,176 Trầm cảm, lo lắng, 224 00:15:21,177 --> 00:15:23,178 uh, tâm thần phân liệt. 225 00:15:23,179 --> 00:15:25,442 Nhưng... 226 00:15:26,443 --> 00:15:30,402 PPD, NPD, 227 00:15:30,403 --> 00:15:32,535 PTSD. 228 00:15:32,536 --> 00:15:35,320 Chúng ta đã loại bỏ mọi kẻ điên trên đường phố, 229 00:15:35,321 --> 00:15:38,019 sẽ không còn ai để cảnh sát bắt. 230 00:15:38,020 --> 00:15:40,673 Vì thế... 231 00:15:40,674 --> 00:15:45,504 để thành công, chúng ta sẽ phải giữ cho tâm trí cởi mở. 232 00:15:45,505 --> 00:15:47,724 Đừng bắt đầu 233 00:15:47,725 --> 00:15:51,467 hình dung ra một kẻ phân biệt chủng tộc hay một tên Đức quốc xã. 234 00:15:51,468 --> 00:15:52,990 Hắn không phải là một kiểu mẫu. 235 00:15:52,991 --> 00:15:55,558 Hắn là một con người. 236 00:15:55,559 --> 00:15:57,169 Ai đó đã yêu hắn. 237 00:15:58,127 --> 00:15:59,823 Ai đó đã huấn luyện hắn. 238 00:15:59,824 --> 00:16:01,957 Ai đó đã bán cho hắn khẩu súng đó. 239 00:16:03,219 --> 00:16:06,090 Chúng ta tìm thấy chúng... 240 00:16:06,091 --> 00:16:08,658 chúng ta tìm thấy hắn ta. 241 00:16:08,659 --> 00:16:10,399 Bốn... 242 00:16:10,400 --> 00:16:11,922 Thống đốc đưa cho ông 243 00:16:11,923 --> 00:16:13,184 tất cả tài liệu mà ông ấy có thể cung cấp cho ông. 244 00:16:13,185 --> 00:16:14,316 Tôi không thể làm gì hơn nữa. 245 00:16:14,317 --> 00:16:15,882 Tôi là một đặc vụ liên bang. 246 00:16:15,883 --> 00:16:18,015 Đường cao tốc không thuộc liên bang. Tôi xin lỗi. Ah. 247 00:16:18,016 --> 00:16:19,886 Đóng cửa chúng sẽ chỉ gây ra sự hoảng loạn hàng loạt. 248 00:16:19,887 --> 00:16:22,454 Không, kẻ xả súng gây ra sự hoảng loạn hàng loạt. 249 00:16:22,455 --> 00:16:25,457 Chặn một đường cao tốc thì gây đau đầu. 250 00:16:25,458 --> 00:16:27,459 Cơn đau đầu mà thống đốc của tôi không cần ngay lúc này. 251 00:16:27,460 --> 00:16:29,505 Thị trưởng đã kêu gọi bình tĩnh. 252 00:16:29,506 --> 00:16:31,202 Nếu thấy ai khả nghi... 253 00:16:31,203 --> 00:16:33,465 "Đó không phải là một kiểu mẫu. Là một con người." 254 00:16:33,466 --> 00:16:35,641 Thật là hack não. 255 00:16:35,642 --> 00:16:37,426 Không ngạc nhiên khi họ đuổi ông ta ra khỏi D.C. 256 00:16:37,427 --> 00:16:40,429 Những kẻ này, họ sinh ra đã là ác quỷ. 257 00:16:40,430 --> 00:16:43,519 Ác quỷ đang cắt cánh một con chim chỉ để xem điều gì sẽ xảy ra. 258 00:16:43,520 --> 00:16:45,825 Gã này đang đập muỗi thôi. 259 00:16:45,826 --> 00:16:48,393 Dù gì. Chúng ta nên xâu hắn lên bằng bi của hắn 260 00:16:48,394 --> 00:16:50,134 từ đỉnh cột cờ. 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,962 Điều đó sẽ ngăn được tất cả những tên điên khác ngoài kia. 262 00:16:51,963 --> 00:16:53,659 Anh sĩ quan. 263 00:16:53,660 --> 00:16:55,357 Sao anh không để việc tuyên án cho thẩm phán. 264 00:16:55,358 --> 00:16:57,577 Công việc của chúng ta bây giờ là bắt hắn. 265 00:16:59,318 --> 00:17:01,493 - Xin lỗi, sếp. - Oh, không sao đâu. 266 00:17:01,494 --> 00:17:03,104 Rất vui khi biết tôi sẽ được nhớ đến như thế nào. 267 00:17:03,105 --> 00:17:05,149 Có cà phê tươi không? 268 00:17:05,150 --> 00:17:07,543 Cái này có vị như chất dịch truyền động. 269 00:17:07,544 --> 00:17:09,458 Có ngay ạ. 270 00:17:09,459 --> 00:17:11,112 Mm, để tôi pha. 271 00:17:11,113 --> 00:17:12,591 Không sao đâu. 272 00:17:12,592 --> 00:17:14,072 Xin phép. 273 00:17:20,426 --> 00:17:22,994 Sao cô lại nói điều đó về muỗi? 274 00:17:26,519 --> 00:17:29,131 - Oh, đó chỉ là cảm giác thôi. - Dựa trên cái gì? 275 00:17:30,784 --> 00:17:33,482 Tôi nghĩ gã này không đang tìm sự hủy diệt. 276 00:17:33,483 --> 00:17:35,788 Tôi nghĩ hắn đang tìm sự giải thoát. 277 00:17:35,789 --> 00:17:39,576 Và cô có cảm giác rằng hắn sẽ làm điều đó một lần nữa? 278 00:17:40,664 --> 00:17:41,794 Đúng. 279 00:17:41,795 --> 00:17:43,666 Tại sao? 280 00:17:43,667 --> 00:17:45,276 Bởi vì hắn thích. 281 00:17:45,277 --> 00:17:47,236 Làm sao cô biết? 282 00:17:48,237 --> 00:17:50,107 Hắn đã giết 29 người. 283 00:17:50,108 --> 00:17:52,457 Nếu không, hắn sẽ dừng lại ở người thứ hai. 284 00:17:52,458 --> 00:17:54,285 À, thế sao hắn lại ngừng bắn? 285 00:17:54,286 --> 00:17:57,810 Ý tôi là, sao không giết 50? 60 người? 286 00:17:57,811 --> 00:18:00,117 Có phải vì pháo hoa ngừng bắn 287 00:18:00,118 --> 00:18:03,338 và vì vậy không còn chỗ nấp cho tiếng súng nữa? 288 00:18:03,339 --> 00:18:05,166 - Vâng, có thể. - Vớ vẩn. 289 00:18:05,167 --> 00:18:07,517 Đừng ra vẻ kẻ cả với tôi. Nói cho tôi biết cô nghĩ gì. 290 00:18:09,388 --> 00:18:11,781 Tôi nghĩ hắn đã no. 291 00:18:11,782 --> 00:18:13,435 Cho dù thức ăn có ngon đến đâu, 292 00:18:13,436 --> 00:18:15,699 ông sẽ ngừng ăn khi đã no. 293 00:18:17,309 --> 00:18:19,355 Cho đến khi ông đói trở lại. 294 00:18:20,486 --> 00:18:22,139 Tên cô là gì? 295 00:18:22,140 --> 00:18:24,141 Eleanor Falco, thưa sếp. 296 00:18:24,142 --> 00:18:26,057 Lammark. 297 00:18:28,712 --> 00:18:30,539 Số người chết vì súng trong... 298 00:18:30,540 --> 00:18:32,410 Có lẽ bởi vì chúng ta san bằng Iraq dựa trên một lời nói dối? 299 00:18:32,411 --> 00:18:34,325 Không có Tu Chính Án thứ hai ở Trung Quốc. 300 00:18:34,326 --> 00:18:36,197 Bây giờ anh đang biện minh cho vụ giết người hàng loạt à? 301 00:18:36,198 --> 00:18:38,112 Không, tôi đang cố hiểu nó. 302 00:18:38,113 --> 00:18:39,983 Không có sự mơ hồ đạo đức về điều đó. 303 00:18:39,984 --> 00:18:42,028 Tỷ lệ tử vong do tự sát hoặc giết người... 304 00:18:42,029 --> 00:18:43,595 xây dựng những câu chuyện phức tạp 305 00:18:43,596 --> 00:18:45,598 trong đó họ trở thành anh hùng. 306 00:19:04,313 --> 00:19:05,966 Này. 307 00:19:13,496 --> 00:19:15,236 Những kẻ khủng bố giết người hàng loạt 308 00:19:15,237 --> 00:19:16,889 mà không rõ nguyên nhân. 309 00:19:16,890 --> 00:19:19,196 Họ bị ám ảnh bởi vũ khí và thần khí 310 00:19:19,197 --> 00:19:22,156 để bù đắp cho cảm giác bất lực và thất bại của chính họ. 311 00:19:22,157 --> 00:19:24,027 Họ thường là nạn nhân của sự gây hấn 312 00:19:24,028 --> 00:19:25,594 trong thời thơ ấu và trưởng thành, 313 00:19:25,595 --> 00:19:27,248 đặc biệt là từ những người 314 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 lẽ ra phải yêu thương và bảo vệ họ. 315 00:20:25,655 --> 00:20:27,221 Sếp? 316 00:20:27,222 --> 00:20:28,961 Có vấn đề gì với Lammark không, Falco? 317 00:20:28,962 --> 00:20:30,049 Vấn đề à? 318 00:20:30,050 --> 00:20:31,486 Gặp ông ấy ở Lindenblatt's lúc 6:00. 319 00:20:31,487 --> 00:20:33,183 Ông ấy muốn gặp cô. Không nói tại sao. 320 00:20:33,184 --> 00:20:34,664 Mẹ kiếp. 321 00:20:41,453 --> 00:20:43,411 Chúng ta đang khiến nhiều người gặp nhiều rủi ro hơn. 322 00:20:43,412 --> 00:20:44,847 Không tranh cãi nữa. 323 00:20:44,848 --> 00:20:46,022 Ông có thể quên nó đi. 324 00:20:46,023 --> 00:20:48,067 Jesse, ông đã xem phim "Jaws" chưa? 325 00:20:48,068 --> 00:20:49,678 Ngay bây giờ, ông là thằng khốn 326 00:20:49,679 --> 00:20:51,810 đang cố gắng giữ cho bãi biển mở. 327 00:20:51,811 --> 00:20:53,072 29 thi thể. 328 00:20:53,073 --> 00:20:54,552 À, họ đã có 58 thi thể ở Vegas. 329 00:20:54,553 --> 00:20:56,293 Ngày hôm sau, ông có Celine Dion... 330 00:20:56,294 --> 00:20:58,034 Cô ấy đang ở trên sân khấu, Cung điện Caesars. 331 00:20:58,035 --> 00:20:59,905 - Buổi biểu diễn phải tiếp tục. - Xin chào. 332 00:20:59,906 --> 00:21:01,907 Gã đó đã chết. 333 00:21:01,908 --> 00:21:04,780 Chúng ta có một tay thiện xạ đẳng cấp Olympic đang hoạt động điên cuồng. 334 00:21:04,781 --> 00:21:07,173 Thống đốc không đóng cửa bệnh viện, 335 00:21:07,174 --> 00:21:09,263 không đóng cửa trường học. - Tốt. Tất nhiên rồi. 336 00:21:09,264 --> 00:21:11,352 Những thứ chúng ta có thể giải quyết, 337 00:21:11,353 --> 00:21:13,179 nhưng công viên giải trí, trung tâm thương mại, sân vận động? 338 00:21:13,180 --> 00:21:15,094 Vâng, à, chúng ta sẽ không áp đặt lệnh giới nghiêm 339 00:21:15,095 --> 00:21:16,879 mà không có một manh mối nào. 340 00:21:16,880 --> 00:21:18,359 Chiến lược là gì? 341 00:21:18,360 --> 00:21:20,230 "Cho đến khi Lammark tìm thấy hắn ta"? 342 00:21:20,231 --> 00:21:22,058 Bây giờ, gã đó có thể đang ở Minnesota. 343 00:21:22,059 --> 00:21:23,755 - Họ không đóng cửa Minnesota. - Oh. 344 00:21:23,756 --> 00:21:26,671 11/9, thành phố New York... Họ không đóng cửa. 345 00:21:26,672 --> 00:21:28,891 Nghe này, nếu ông không thể thực hiện những gì đã hứa 346 00:21:28,892 --> 00:21:30,893 mà không đóng cửa cả thành phố chết tiệt này, 347 00:21:30,894 --> 00:21:32,547 - quên nó đi. - Jesse. 348 00:21:32,548 --> 00:21:34,288 Bình tĩnh. 349 00:21:34,289 --> 00:21:36,768 Tôi có thể tìm thấy hắn ta. 350 00:21:36,769 --> 00:21:40,077 Những gì tôi cần biết là ông đang có tư cách pháp nhân phải không. 351 00:21:41,383 --> 00:21:43,298 Tôi phải đi. 352 00:21:46,083 --> 00:21:48,127 Thị trưởng vẫn là thị trưởng như tình hình diễn biến sau đó. 353 00:21:48,128 --> 00:21:50,086 Đó là bài học từ "Jaws." 354 00:21:50,087 --> 00:21:52,218 Hôm nay hãy trở lại sau nhé. 355 00:21:52,219 --> 00:21:54,396 Tôi thậm chí không biết điều đó có nghĩa là gì. 356 00:21:59,923 --> 00:22:02,751 Mẹ kiếp. 357 00:22:02,752 --> 00:22:04,405 Thưa Sếp. 358 00:22:04,406 --> 00:22:06,363 Um... 359 00:22:06,364 --> 00:22:07,886 đây có phải là thời điểm thích hợp không? 360 00:22:07,887 --> 00:22:09,933 Không, làm ơn. Làm ơn, ngồi đi. 361 00:22:11,151 --> 00:22:13,240 Những người chết tiệt này. 362 00:22:16,983 --> 00:22:19,637 Gần như thể họ đã thiết kế một hệ thống 363 00:22:19,638 --> 00:22:22,423 đặc biệt để rút cạn sức lực của tôi vậy. 364 00:22:22,424 --> 00:22:24,729 Tôi không hiểu. Họ không muốn ông bắt hắn à? 365 00:22:24,730 --> 00:22:26,470 Oh, vâng. Từ ngày hôm qua. 366 00:22:26,471 --> 00:22:28,559 Vấn đề là họ nghĩ rằng họ biết làm thế nào. 367 00:22:28,560 --> 00:22:30,561 Dù sao đi nữa, hãy nói về cô. 368 00:22:30,562 --> 00:22:31,955 Cà phê? 369 00:22:33,043 --> 00:22:34,739 Vâng. 370 00:22:34,740 --> 00:22:37,220 Tôi có thể nghĩ ra hai lý do 371 00:22:37,221 --> 00:22:39,440 Sao cô có thể đọc tốt về gã này. 372 00:22:39,441 --> 00:22:43,008 Cô có khả năng là một thám tử giỏi. 373 00:22:43,009 --> 00:22:46,403 Đầu cô cũng bị chạm dây như hắn. 374 00:22:46,404 --> 00:22:49,232 Dù bằng cách nào, tôi đang giúp mọi người 375 00:22:49,233 --> 00:22:51,582 bằng cách giữ không cho cô ra đường phố 376 00:22:51,583 --> 00:22:52,845 Oh. 377 00:22:53,846 --> 00:22:55,499 - Chào. - Chào. 378 00:22:55,500 --> 00:22:57,196 Nhìn anh đi, anh bạn. Điều gì khiến anh gầy như vậy? 379 00:22:57,197 --> 00:22:58,850 Bỏ hẳn gluten. Đó là một viên đạn ma thuật. 380 00:22:58,851 --> 00:23:00,417 - Gluten đó hả? - Vâng. 381 00:23:00,418 --> 00:23:02,463 - Bít tết và trứng có gluten không? - Không. 382 00:23:02,464 --> 00:23:04,639 Tôi tin rằng cô đã gặp Jack McKenzie? 383 00:23:04,640 --> 00:23:06,989 Là một điều tra viên, trung thực 384 00:23:06,990 --> 00:23:08,947 Cậu ấy ở mức trung bình mà thôi. 385 00:23:08,948 --> 00:23:13,430 Nhưng khi chúng ta đến gần tên sát nhân đó, 386 00:23:13,431 --> 00:23:16,782 tin tôi đi, tất cả chúng ta đều muốn có Mac. 387 00:23:17,870 --> 00:23:19,697 Tâng bốc. 388 00:23:19,698 --> 00:23:21,699 Cô ấy ở lại? 389 00:23:21,700 --> 00:23:23,788 Tôi phải yêu cầu thuyên chuyển cô. 390 00:23:23,789 --> 00:23:25,834 Tôi sẽ làm việc cho Cục sao? 391 00:23:25,835 --> 00:23:29,968 Không, về cơ bản, cô sẽ là người liên lạc giữa BPD và tôi, 392 00:23:29,969 --> 00:23:31,883 đảm bảo rằng tôi nhận được thông tin tôi cần 393 00:23:31,884 --> 00:23:33,450 khi tôi cần. 394 00:23:33,451 --> 00:23:35,017 Tôi bị bao vây bởi những con chó rừng và những tên hề. 395 00:23:35,018 --> 00:23:36,845 Krupp và Marquand có khả năng, 396 00:23:36,846 --> 00:23:38,673 nhưng họ sẽ cung cấp mọi thứ cho D.C. 397 00:23:38,674 --> 00:23:40,152 Tôi chỉ cần những người quanh tôi 398 00:23:40,153 --> 00:23:41,937 thông minh và tôi có thể tin tưởng. 399 00:23:41,938 --> 00:23:45,376 Ngay bây giờ, tin hay không, là do hai người. 400 00:23:46,682 --> 00:23:48,292 Thế nên, đừng làm hỏng chuyện đấy. 401 00:23:54,298 --> 00:23:56,125 Hãy là một nghệ sĩ, đừng là một cảnh sát. 402 00:23:56,126 --> 00:23:57,648 Sử dụng trực giác của cô. 403 00:23:57,649 --> 00:23:59,781 Gã này đang trên vòng xoáy hủy diệt. 404 00:23:59,782 --> 00:24:01,522 Tôi hy vọng cô sẽ bám theo hắn. 405 00:24:01,523 --> 00:24:03,306 Tôi ở đây để quan sát cô. Cô biết đấy. 406 00:24:03,307 --> 00:24:05,482 Tránh xa cô gái này ra. 407 00:24:05,483 --> 00:24:08,137 Cảm ơn, thưa sếp, nhưng tôi có thể tự bảo vệ mình. 408 00:24:08,138 --> 00:24:09,966 Oh, tôi lo lắng cho cậu ta thôi. 409 00:24:10,967 --> 00:24:12,837 Được rồi, mọi người. 410 00:24:12,838 --> 00:24:14,752 Hãy đi bắt hắn ta. 411 00:24:14,753 --> 00:24:16,450 Khu nhà có 12 camera an ninh, 412 00:24:16,451 --> 00:24:18,539 nhưng cứ sau 72 giờ ổ đĩa sẽ ghi đè lên. 413 00:24:18,540 --> 00:24:20,497 Anh chàng của chúng ta đã vào trước đó, chúng ta đã vuột mất hắn. 414 00:24:20,498 --> 00:24:22,368 Ngoài ra còn có những điểm mù đáng kể, 415 00:24:22,369 --> 00:24:23,587 bao gồm cả khoang dịch vụ 416 00:24:23,588 --> 00:24:25,284 và cửa sổ hành lang tầng hai. 417 00:24:25,285 --> 00:24:26,721 Bây giờ, Samantha đang đối chiếu tất cả sự cố AV: 418 00:24:26,722 --> 00:24:28,723 điện thoại di động, giám sát bằng máy bay không người lái. 419 00:24:28,724 --> 00:24:30,507 Là khoảng 300 giờ ghi hình. 420 00:24:30,508 --> 00:24:31,987 Chúng ta nên lọc ra bớt 421 00:24:31,988 --> 00:24:34,163 và cắt giảm theo trình tự trước 1 giờ chiều. 422 00:24:34,164 --> 00:24:35,730 Tôi có thể xem một bản cắt thô lúc 11:00 không? 423 00:24:35,731 --> 00:24:37,558 Tất nhiên. Người môi giới đang kiểm tra 424 00:24:37,559 --> 00:24:39,429 thông qua tất cả các tìm kiếm trong sáu tháng qua. 425 00:24:39,430 --> 00:24:41,300 Anh ta và nhóm của anh ta sẽ sẵn sàng để thẩm vấn 426 00:24:41,301 --> 00:24:43,085 ngay sáng sớm mai. 427 00:24:43,086 --> 00:24:44,782 Được rồi, thợ sơn, thợ khóa, công ty điện thoại. 428 00:24:44,783 --> 00:24:46,523 - Coi nào. - Không điện thoại cố định, không cáp, không Wi-Fi. 429 00:24:46,524 --> 00:24:48,351 Không có ai sống ở đó. 430 00:24:48,352 --> 00:24:50,527 Chủ sở hữu đã sơn nơi này trước đại dịch. 431 00:24:50,528 --> 00:24:52,968 Chúng ta tìm thấy công ty. Chúng ta đang theo dõi những kẻ đó. 432 00:24:53,313 --> 00:24:55,619 Um, Eleanor? 433 00:24:55,620 --> 00:24:57,969 Uh, cô sẽ nhận được bản sao của tất cả các báo cáo này, được chứ? 434 00:24:57,970 --> 00:24:59,363 Vâng, được rồi. 435 00:25:00,364 --> 00:25:02,278 Um... làm ơn. 436 00:25:02,279 --> 00:25:04,628 Señor Ortega đã từng là người gác cổng 437 00:25:04,629 --> 00:25:06,325 tại tòa nhà này kể từ khi nó mở cửa. 438 00:25:06,326 --> 00:25:09,024 Ông ấy 54 tuổi, người Cuba, GPR âm. 439 00:25:09,025 --> 00:25:10,329 Không có súng, không có hồ sơ. 440 00:25:10,330 --> 00:25:11,635 Ông ấy tuyên bố rằng mình chưa bao giờ 441 00:25:11,636 --> 00:25:13,158 có chìa khóa dự phòng. Phải. 442 00:25:13,159 --> 00:25:14,682 Có một người gác cổng khác 443 00:25:14,683 --> 00:25:16,292 tên là Barraza, làm ca đêm. 444 00:25:16,293 --> 00:25:18,033 Anh ta đi nghỉ nên không liên lạc được. 445 00:25:18,034 --> 00:25:19,382 Barraza ở đâu? 446 00:25:19,383 --> 00:25:20,992 Anh ta không ở trong khu vực. 447 00:25:20,993 --> 00:25:22,690 Tôi không hỏi anh ta không ở đâu. Tôi hỏi anh ta ở đâu. 448 00:25:22,691 --> 00:25:24,126 Không khớp với hồ sơ của chúng ta. 449 00:25:24,127 --> 00:25:25,823 Anh ấy thân thiện, vui tính. 450 00:25:25,824 --> 00:25:27,129 Một nửa số cư dân buộc tội anh ta 451 00:25:27,130 --> 00:25:28,696 hút cỏ ở hành lang. 452 00:25:28,697 --> 00:25:30,567 - Còn nửa kia? - Họ đang mua nó từ anh ta. 453 00:25:30,568 --> 00:25:33,048 Rất nhiều tiếng cười đấy. Krupp? 454 00:25:33,049 --> 00:25:34,832 Chúng ta đã nhận dạng được cư dân của tòa nhà 455 00:25:34,833 --> 00:25:36,399 - và tiến hành kiểm tra lý lịch. - Mm-hmm. 456 00:25:36,400 --> 00:25:37,792 Lực lượng chống khủng bố đang xử lý các hồ sơ ngay bây giờ. 457 00:25:37,793 --> 00:25:39,185 Chống khủng bố? 458 00:25:40,360 --> 00:25:41,797 Frank Graber đã yêu cầu họ. 459 00:25:42,841 --> 00:25:45,103 Tôi điều hành chiến dịch này. 460 00:25:45,104 --> 00:25:46,801 Không phải Frank Graber. 461 00:25:46,802 --> 00:25:49,978 Không phải D.C. Chắc chắn không phải anh. 462 00:25:49,979 --> 00:25:51,370 Tiềm lực của họ gấp đôi chúng ta. 463 00:25:51,371 --> 00:25:52,546 Tôi nghĩ sếp sẽ ở trên tàu. 464 00:25:52,547 --> 00:25:53,590 Tôi chỉ đang cố đẩy nhanh tiến độ. 465 00:25:53,591 --> 00:25:56,027 Tôi sẽ đẩy nhanh cái mông của anh ra khỏi cửa. 466 00:25:56,028 --> 00:25:58,247 Nếu Frank Graber yêu cầu hồi sức, 467 00:25:58,248 --> 00:26:00,075 trước tiên anh cần sự chấp thuận của tôi. 468 00:26:00,076 --> 00:26:01,685 Được chứ? 469 00:26:01,686 --> 00:26:03,383 Tất cả mọi người cũng vậy đấy. 470 00:26:05,995 --> 00:26:07,605 Gì nữa đây? 471 00:26:08,737 --> 00:26:10,607 Xác nhận rằng sếp không 472 00:26:10,608 --> 00:26:12,043 yêu cầu lệnh giới nghiêm. 473 00:26:12,044 --> 00:26:13,567 Jesse Capleton yêu cầu sếp ký. 474 00:26:13,568 --> 00:26:15,351 Tại sao tôi lại ký một thứ 475 00:26:15,352 --> 00:26:18,267 hoàn toàn trái ngược với những gì tôi yêu cầu? 476 00:26:18,268 --> 00:26:20,574 Ông ta nói sếp đã đồng ý trong cuộc họp, 477 00:26:20,575 --> 00:26:23,360 và bây giờ ông ta cần sếp cho lời chứng. 478 00:26:26,145 --> 00:26:27,756 Thằng khốn nạn. 479 00:26:30,106 --> 00:26:32,194 Được rồi. Marquand? 480 00:26:32,195 --> 00:26:34,239 Vâng, thưa sếp. Hãy thẳng thắn với tôi. 481 00:26:34,240 --> 00:26:35,719 Anh đã nói chuyện với bên chống khủng bố? 482 00:26:35,720 --> 00:26:36,938 Không, thưa sếp. 483 00:26:36,939 --> 00:26:38,113 Sẽ vẫn cứ như thế sao? 484 00:26:38,114 --> 00:26:39,723 Vâng, thưa sếp. 485 00:26:39,724 --> 00:26:41,986 Vậy, anh có gì nào? 486 00:26:41,987 --> 00:26:43,379 À, phân tích sóng xung kích đã xác nhận 487 00:26:43,380 --> 00:26:44,728 việc sử dụng lựu đạn. 488 00:26:44,729 --> 00:26:46,251 Đó là khẩu M14. 489 00:26:46,252 --> 00:26:48,384 Hắn vặn ga, kéo chốt, 490 00:26:48,385 --> 00:26:50,473 - bước ra ngoài, và hắn đóng cửa lại sau lưng. - Mm-hmm. 491 00:26:50,474 --> 00:26:52,475 Ngoài ra còn có rất nhiều vết trầy xước dưới ổ khóa. 492 00:26:52,476 --> 00:26:54,564 Giống như hắn ta có một chùm chìa khóa lớn. 493 00:26:54,565 --> 00:26:57,480 Bây giờ, đạn đạo đã đặt tiền của họ vào hệ thống bắn tỉa XM21. 494 00:26:57,481 --> 00:27:00,178 Được sử dụng ở Việt Nam, cho đến Bão táp sa mạc. 495 00:27:00,179 --> 00:27:02,180 Họ đã cập nhật phạm vi vào năm '75, 496 00:27:02,181 --> 00:27:04,835 nhưng chúng tôi nghĩ nó là một trong những bản gốc. 497 00:27:04,836 --> 00:27:07,751 Nếu đúng như vậy, chúng ta, uh... chúng ta có vấn đề. 498 00:27:07,752 --> 00:27:09,274 Vấn đề gì? 499 00:27:09,275 --> 00:27:10,972 Khẩu súng còn cũ hơn cơ sở dữ liệu. 500 00:27:10,973 --> 00:27:12,495 Điều đó có nghĩa là chúng ta sẽ phải chơi theo kiểu cũ, 501 00:27:12,496 --> 00:27:14,062 đối chiếu thủ công từng mảnh bằng chứng 502 00:27:14,063 --> 00:27:16,804 với kho lưu trữ quân sự theo từng tiểu bang. 503 00:27:16,805 --> 00:27:18,980 - Đó là tiếng xì hơi trong cơn cuồng phong. - Cái đó thật thơ mộng. 504 00:27:18,981 --> 00:27:20,982 Vợ tôi nói thế. 505 00:27:20,983 --> 00:27:22,505 Quân đội làm gì với vũ khí 506 00:27:22,506 --> 00:27:24,159 khi không còn được sử dụng? 507 00:27:24,160 --> 00:27:25,813 Nếu chúng ở trong tình trạng tốt, 508 00:27:25,814 --> 00:27:27,466 chúng sẽ bị tống xuống cơ quan thực thi pháp luật địa phương. 509 00:27:27,467 --> 00:27:29,077 Một số bị tháo dỡ, số khác được phân phối lại 510 00:27:29,078 --> 00:27:30,556 cho các lực lượng đồng minh vũ trang trên khắp thế giới. 511 00:27:30,557 --> 00:27:32,776 Ai tháo dỡ chúng? 512 00:27:32,777 --> 00:27:35,258 Uh, những người giữ kho vũ khí. Mỗi đơn vị cơ sở có một người. 513 00:27:36,520 --> 00:27:40,001 Nhưng ai thực sự xác nhận rằng chúng bị tiêu hủy? 514 00:27:40,002 --> 00:27:42,873 Cô biết gì không? Gọi những người giữ hồ sơ. 515 00:27:42,874 --> 00:27:46,137 Đang tại ngũ, truy tố, mất vũ khí, 516 00:27:46,138 --> 00:27:48,705 chấn thương tâm lý, PTSD. Chúng tôi làm ngay đây. 517 00:27:48,706 --> 00:27:50,620 Chúng tôi có thể cần thêm sự trợ giúp, Nathan, 518 00:27:50,621 --> 00:27:53,928 nhưng tôi cần sự hợp tác, không phải cạnh tranh. 519 00:27:53,929 --> 00:27:55,973 Phải có một chuỗi mệnh lệnh rõ ràng. 520 00:27:55,974 --> 00:27:57,932 Hỏi câu hỏi cá nhân nhé? 521 00:27:57,933 --> 00:28:00,021 Anh có nghĩ rằng Lammark hơi hoang tưởng 522 00:28:00,022 --> 00:28:01,718 về việc các đội khác sẽ tham gia không? 523 00:28:01,719 --> 00:28:04,112 Không hẳn vậy. Ai cũng tìm kiếm danh vọng mà. 524 00:28:04,113 --> 00:28:07,551 Tôi đã chứng kiến ​​quá nhiều trường hợp trật bánh vì quân ta đánh quân mình. 525 00:28:24,481 --> 00:28:26,396 Chúa tôi. 526 00:28:33,925 --> 00:28:36,232 Nói với tôi là ông có gì đó ở đây đi. 527 00:28:38,495 --> 00:28:42,106 Chiều cao, cân nặng, bất cứ thứ gì. 528 00:28:42,107 --> 00:28:45,544 Khoảng cách đó... Tôi thậm chí không thể bắt đầu suy đoán. 529 00:28:45,545 --> 00:28:48,243 Lối vào nhỏ, lối ra lớn. 530 00:28:48,244 --> 00:28:49,766 Một phát súng cho mỗi nạn nhân. 531 00:28:49,767 --> 00:28:52,552 Đầu, ngực, cổ... biến mất. 532 00:28:55,991 --> 00:28:57,774 - Tất cả là của ông đấy, ông bạn của tôi. - Vâng. 533 00:28:57,775 --> 00:29:00,429 Cậu đã bao giờ nhìn thấy bất thứ gì như thế này chưa, Mac? 534 00:29:00,430 --> 00:29:02,605 Không phải từ bên ngoài Quân đội. 535 00:29:02,606 --> 00:29:04,302 Rất ít bên trong. 536 00:29:04,303 --> 00:29:07,262 Ý tôi là, sếp bị gió, pháo hoa làm mất tập trung. 537 00:29:07,263 --> 00:29:08,830 Thật là hoàn hảo. 538 00:29:10,092 --> 00:29:13,181 Ai đó biết gã này giỏi dường nào. 539 00:29:13,182 --> 00:29:16,751 Huấn luyện quân sự hoặc thể thao cấp cao. 540 00:29:17,752 --> 00:29:20,101 Dù bằng cách nào, đây 541 00:29:20,102 --> 00:29:22,407 là giành huy chương. 542 00:29:22,408 --> 00:29:24,670 Kẻ xả súng có phải là đàn ông không? 543 00:29:24,671 --> 00:29:26,411 Đúng. 544 00:29:26,412 --> 00:29:28,327 Tại sao? 545 00:29:29,328 --> 00:29:31,025 Ở quy mô này? 546 00:29:31,026 --> 00:29:33,070 Chưa từng có. 547 00:29:33,071 --> 00:29:34,985 Có kế hoạch hay tự phát? 548 00:29:34,986 --> 00:29:37,728 Đã lên kế hoạch. Tự phát. 549 00:29:38,773 --> 00:29:40,600 Vậy thì tại sao hắn lại có vũ khí? 550 00:29:42,211 --> 00:29:44,168 Hắn đã xâm phạm. 551 00:29:44,169 --> 00:29:46,823 Có lẽ hắn đang đợi cảnh sát. 552 00:29:46,824 --> 00:29:49,522 Với một khẩu súng bắn tỉa 40 năm tuổi? 553 00:29:51,133 --> 00:29:54,483 Giới tính khác nhau, chủng tộc khác nhau. 554 00:29:54,484 --> 00:29:58,835 Một số già, một số khá trẻ. 555 00:29:58,836 --> 00:30:00,707 Không rập theo khuôn mẫu. 556 00:30:02,100 --> 00:30:03,622 Tại sao? 557 00:30:03,623 --> 00:30:06,843 À, chúng ta có thể suy đoán 558 00:30:06,844 --> 00:30:09,367 tự nhiên không đáng trách. 559 00:30:09,368 --> 00:30:11,369 Nền văn hóa mới đáng trách. 560 00:30:11,370 --> 00:30:13,676 Chúng ta đều khác nhau. 561 00:30:13,677 --> 00:30:15,852 Chúng ta vẫn hành động như nhau. 562 00:30:15,853 --> 00:30:18,855 Giờ cao điểm, giờ ăn trưa, 563 00:30:18,856 --> 00:30:21,641 Thứ sáu đen tối, đêm giao thừa. 564 00:30:22,686 --> 00:30:26,384 Chúng ta cứ mù quáng rập theo khuôn mẫu. 565 00:30:26,385 --> 00:30:29,387 Hắn không trừng phạt mọi người. 566 00:30:29,388 --> 00:30:32,042 Hắn đang phá vỡ hành vi. 567 00:30:32,043 --> 00:30:35,916 Không có tra tấn, không say sưa trong đau khổ. 568 00:30:35,917 --> 00:30:39,834 Chỉ cần... bùm... vé một chiều đến Narnia. 569 00:30:40,835 --> 00:30:43,053 Thưa Sếp. 570 00:30:43,054 --> 00:30:44,794 Họ có hắn rồi. 571 00:30:44,795 --> 00:30:47,015 Ý anh là sao, "Họ có hắn"? Ai có hắn? 572 00:31:04,641 --> 00:31:06,208 Frank? 573 00:31:08,906 --> 00:31:10,472 Tôi đang theo đuổi vụ này cho đến khi Nathan nói khác. 574 00:31:10,473 --> 00:31:12,082 Này, đừng có căng thẳng quá mức. 575 00:31:12,083 --> 00:31:13,736 Tôi không ở đây để phá ông. 576 00:31:13,737 --> 00:31:15,172 Chúng tôi chỉ cần di chuyển nhanh. 577 00:31:15,173 --> 00:31:17,609 Chúng tôi đang kiểm tra cư dân, 578 00:31:17,610 --> 00:31:19,829 và đứa trẻ này rung chuông báo động khắp nơi. 579 00:31:19,830 --> 00:31:22,527 Chúng tôi cố tra hỏi cậu ta, cậu ta nhốt mình trong phòng 580 00:31:22,528 --> 00:31:25,922 và đe dọa sẽ giết tất cả mọi người, đó không bao giờ là một dấu hiệu tốt. 581 00:31:25,923 --> 00:31:27,402 Đội Alpha, vào vị trí. 582 00:31:27,403 --> 00:31:29,317 Đội Beta, sơ tán tầng. 583 00:31:29,318 --> 00:31:30,927 Có nhìn thấy vũ khí không? 584 00:31:30,928 --> 00:31:34,017 Nhắc lại, xác nhận có vũ khí hay không? 585 00:31:34,018 --> 00:31:36,760 Ông thật tốt bụng khi mời mọi người trước khi gọi cho tôi! 586 00:31:39,197 --> 00:31:41,416 Cậu ta đánh dấu vào từng ô: ADHD, 587 00:31:41,417 --> 00:31:43,287 trốn học vì bị bắt nạt, 588 00:31:43,288 --> 00:31:45,246 dành cả đêm để xem các clip của ISIS 589 00:31:45,247 --> 00:31:47,378 và chơi các trò chơi điện tử rối não. 590 00:31:47,379 --> 00:31:50,686 Và chú của cậu ta, Aziz, đã đưa cậu ta đến câu lạc bộ súng vào mùa hè năm ngoái. 591 00:31:50,687 --> 00:31:52,340 Đây là nơi những người thuê nhà 592 00:31:52,341 --> 00:31:56,083 của 12 Đường Redwood đang ở bằng tiền của bạn. . 593 00:31:56,084 --> 00:31:58,650 Bây giờ có vẻ như kẻ giết người là một trong số họ. 594 00:31:58,651 --> 00:32:00,435 Làm sao cậu ta vào được căn hộ? 595 00:32:00,436 --> 00:32:02,219 Người Rahmanis... Họ sống trên đó mà. 596 00:32:02,220 --> 00:32:04,395 Cậu ta có thể leo lên mỏm đá. Cậu ta biết khu vực này. 597 00:32:04,396 --> 00:32:06,180 Có lẽ đã lên kế hoạch cho toàn bộ vụ này rồi. 598 00:32:06,181 --> 00:32:07,311 Sẵn sàng hành động. 20 giây. 599 00:32:07,312 --> 00:32:08,792 Đã rõ. 600 00:32:18,802 --> 00:32:20,238 Đội Alpha, chúng tôi sẽ vào. 601 00:32:22,110 --> 00:32:24,241 Chúng ta có biết chắc chắn rằng cậu ta có được trang bị vũ khí không? 602 00:32:24,242 --> 00:32:26,852 Hắn nói hắn sẽ giết tất cả mọi người! 603 00:32:26,853 --> 00:32:29,551 Tôi hỏi liệu hắn ta có vũ trang không, không phải những gì hắn ta nói! 604 00:32:29,552 --> 00:32:31,596 Có một tấm nệm trong căn hộ đó. 605 00:32:31,597 --> 00:32:33,642 Tại sao lại có một tấm nệm nếu hắn ta sống ở tầng trên? 606 00:32:33,643 --> 00:32:35,992 Ai đây? Tại sao cô ấy lại ở đây? 607 00:32:35,993 --> 00:32:37,994 Không sao đâu, Eleanor. 608 00:32:37,995 --> 00:32:40,954 Trong ba, hai, một. 609 00:32:40,955 --> 00:32:42,956 Đi, đi, đi! 610 00:32:42,957 --> 00:32:44,087 Ông đã bật đèn xanh à? 611 00:32:44,088 --> 00:32:45,785 Lùi lại, Lammark! 612 00:32:47,787 --> 00:32:49,179 - Nằm xuống sàn! - Cúi xuống! 613 00:32:49,180 --> 00:32:50,615 Vũ khí đâu? 614 00:32:50,616 --> 00:32:52,400 Đứng yên đó! 615 00:32:52,401 --> 00:32:54,521 - Tôi có làm gì đâu! - Anh đang làm cái quái gì vậy? 616 00:32:56,709 --> 00:32:58,188 Lấy thảm an toàn đi. 617 00:32:58,189 --> 00:32:59,711 Hắn ta đang đi đến cửa sổ! 618 00:32:59,712 --> 00:33:01,322 Hắn ta đang đi đến cửa sổ! 619 00:33:01,323 --> 00:33:03,890 Lấy thảm an toàn đi! 620 00:33:11,463 --> 00:33:14,900 Tiền thuế của các bạn đang trả cho dịch vụ phòng của họ. 621 00:33:14,901 --> 00:33:18,035 Bây giờ có vẻ như kẻ giết người đã ở trong số họ từ lâu. 622 00:33:28,654 --> 00:33:30,482 Vũ khí ở đâu, Frank? 623 00:33:32,310 --> 00:33:34,485 Cho đến nay, ông vẫn chưa tìm thấy máy phóng. 624 00:33:34,486 --> 00:33:37,184 Hắn ta có thể giấu nó ở bất cứ đâu. 625 00:33:37,185 --> 00:33:40,883 Ông không có súng. 626 00:33:40,884 --> 00:33:46,410 Đặc biệt, ông không thể thiết lập mối liên hệ nào 627 00:33:46,411 --> 00:33:50,980 với một khẩu súng trường XM21 cũ. 628 00:33:50,981 --> 00:33:55,115 Ông không thể trở thành một tay thiện xạ hạng nhất 629 00:33:55,116 --> 00:33:57,334 bằng cách chơi game. 630 00:33:57,335 --> 00:34:00,468 Vì vậy, ông có thể tìm thấy một số bằng chứng ở đây, 631 00:34:00,469 --> 00:34:02,122 tìm ra ý nghĩa của nó, 632 00:34:02,123 --> 00:34:05,473 hoặc thừa nhận rằng đây 633 00:34:05,474 --> 00:34:09,216 là một mớ hỗn độn khổng lồ! 634 00:34:09,217 --> 00:34:10,826 Thôi nào, Lammark. 635 00:34:10,827 --> 00:34:13,263 Nếu không phải hắn, thì tại sao hắn nhảy? 636 00:34:13,264 --> 00:34:16,049 Tôi không biết nữa, có lẽ là do tên ăn bám khốn kiếp đó 637 00:34:16,050 --> 00:34:18,747 Jimmy Kittridge gọi cậu ta là kẻ khủng bố trên truyền hình trực tiếp. 638 00:34:18,748 --> 00:34:20,575 Đứa trẻ Ả Rập, trường trung học Baltimore. 639 00:34:20,576 --> 00:34:22,142 Anh có nghĩ rằng anh ta hình dung chính mình 640 00:34:22,143 --> 00:34:24,013 trở thành vua vũ hội sau đó không? 641 00:34:24,014 --> 00:34:26,798 Được rồi, nhưng bây giờ, đó có thể là cậu ta, phải không? 642 00:34:26,799 --> 00:34:28,626 Ý tôi là, cho đến khi cậu ta được chứng minh là vô tội? 643 00:34:28,627 --> 00:34:30,933 Jesse, lẽ ra phải ngược lại kìa. 644 00:34:30,934 --> 00:34:32,935 Không phải khi chúng ta đang cạnh tranh với sáu tiểu bang khác 645 00:34:32,936 --> 00:34:35,633 để có một nhà máy khí đốt trị giá 9 tỷ đô la. 646 00:34:35,634 --> 00:34:38,593 Tôi cần những người ngoài kia cảm thấy an toàn, Lammark. 647 00:34:38,594 --> 00:34:41,834 Điều này cho họ thấy chúng ta đang xử lý. Nó mua cho chúng ta nhiều thời gian hơn. 648 00:34:42,641 --> 00:34:45,078 Anh sẽ nói điều đó với Rahmanis à? 649 00:34:45,079 --> 00:34:46,905 Nói đi, nói với họ đi, 650 00:34:46,906 --> 00:34:49,692 bởi vì tôi có việc phải làm rồi. 651 00:34:53,391 --> 00:34:55,088 Ba thợ sơn của căn hộ. 652 00:34:55,089 --> 00:34:56,785 Chúng ta có Rodney Lang, 653 00:34:56,786 --> 00:34:59,484 Abraham Haynes và Dimitri Bovrov. 654 00:35:04,402 --> 00:35:06,708 Anh Lang, việc này sẽ nhanh thôi. 655 00:35:06,709 --> 00:35:09,277 Tôi hy vọng ông không phiền. Uh, tôi đã mang theo hỗ trợ. 656 00:35:11,061 --> 00:35:12,975 Vợ đang làm ca đôi, nên... 657 00:35:12,976 --> 00:35:14,933 đoán xem ai là chăm cậu bé Desmond ở đây. 658 00:35:14,934 --> 00:35:16,326 Desmond hả? 659 00:35:16,327 --> 00:35:18,459 Có một người chú tên là Desmond. 660 00:35:18,460 --> 00:35:22,593 Từng viết tiểu thuyết khiêu dâm dưới cái tên uh 661 00:35:22,594 --> 00:35:24,900 "Giai điệu Bangs." 662 00:35:24,901 --> 00:35:27,685 Được rồi. - Chắc anh nhớ tối qua anh ở đâu chứ? 663 00:35:27,686 --> 00:35:30,601 Ừ, vâng. Thật ra, chúng tôi... 664 00:35:30,602 --> 00:35:32,603 đi xuống bến cảng để xem pháo hoa. 665 00:35:32,604 --> 00:35:34,432 Chúng tôi đã ở đó. Sợ chết được. 666 00:35:37,566 --> 00:35:39,175 Anh có... anh có bằng chứng? 667 00:35:39,176 --> 00:35:40,655 - Bằng chứng? - Mm-hmm. 668 00:35:40,656 --> 00:35:42,657 Chúng tôi có bằng chứng, yeah. 669 00:35:42,658 --> 00:35:44,398 Kiểu như một triệu ảnh tự chụp. 670 00:35:44,399 --> 00:35:46,182 Ở nhà mẹ vợ tôi. 671 00:35:46,183 --> 00:35:48,619 Tôi tưởng ông đã bắt được hắn rồi. 672 00:35:48,620 --> 00:35:51,274 Có lẽ. Có hình không? 673 00:35:51,275 --> 00:35:53,015 Mm... 674 00:35:53,016 --> 00:35:54,669 Của mẹ vợ tôi? 675 00:35:54,670 --> 00:35:56,671 Rất nhiều hình. 676 00:35:56,672 --> 00:35:58,587 Bữa tiệc lớn. Anh em họ, cháu trai. 677 00:36:01,807 --> 00:36:04,288 Tôi đang làm gì ở đây? Tôi có phải là nghi phạm không? 678 00:36:05,898 --> 00:36:07,377 Tôi tẩy sơn nơi đó đấy. 679 00:36:07,378 --> 00:36:08,944 Hai năm trước. 680 00:36:08,945 --> 00:36:09,859 Này, này, này. Bình tĩnh. 681 00:36:09,860 --> 00:36:11,555 Ổn cả mà. 682 00:36:11,556 --> 00:36:13,123 Chỉ hỏi anh vài câu hỏi thôi. 683 00:36:14,907 --> 00:36:17,431 Tôi ở căn hộ của tôi một mình. 684 00:36:17,432 --> 00:36:19,389 Thư giãn đi, Dimitri. 685 00:36:19,390 --> 00:36:21,261 Việc qua đêm một mình ở đất nước này vẫn hợp pháp mà. 686 00:36:21,262 --> 00:36:23,132 Anh có thể chứng minh điều đó không? 687 00:36:23,133 --> 00:36:27,484 Hàng xóm của tôi, có lẽ anh ta nhìn thấy tôi bước vào? 688 00:36:27,485 --> 00:36:29,878 Và, uh, tôi gọi cho bố tôi ở Nga. 689 00:36:29,879 --> 00:36:32,097 Có lẽ ông có thể xác minh với công ty điện thoại? 690 00:36:32,098 --> 00:36:33,795 Nhưng anh đã được... 691 00:36:33,796 --> 00:36:36,972 huấn luyện quân sự ở Nga, phải không? 692 00:36:36,973 --> 00:36:39,714 Anh có thực hành bắn súng không? 693 00:36:39,715 --> 00:36:41,891 Thưa Sếp, tôi không giết những người đó. 694 00:36:44,589 --> 00:36:48,288 Tôi thấy thật xấu hổ khi phải giải thích điều này với các người. 695 00:36:48,289 --> 00:36:49,811 Tôi là người trung thực, 696 00:36:49,812 --> 00:36:51,465 và tôi làm việc chăm chỉ cho những gì tôi có. 697 00:36:51,466 --> 00:36:54,250 Vâng, tôi đã tập bắn súng... Hai tuần. 698 00:36:54,251 --> 00:36:57,862 Sau đó, tôi bị gãy tay, vì vậy không tốt cho việc bắn súng. 699 00:36:57,863 --> 00:37:01,953 Họ bảo tôi đi dọn dẹp doanh trại, thế là tôi quét, 700 00:37:01,954 --> 00:37:05,566 Tôi lau cửa sổ, và đó là cách tôi phục vụ đất nước của mình. 701 00:37:05,567 --> 00:37:07,916 Ông Haynes, tại sao ông ngừng làm việc 702 00:37:07,917 --> 00:37:10,092 tại DeLuxe Painting and Repairs? 703 00:37:10,093 --> 00:37:11,963 Có lẽ tôi đã không đủ nhanh. 704 00:37:11,964 --> 00:37:14,096 Ông phải hỏi họ. 705 00:37:14,097 --> 00:37:17,534 Vì vậy, ông... ông đã tẩy sơn nơi đó. 706 00:37:17,535 --> 00:37:19,581 - Một mình. - Đúng. 707 00:37:21,147 --> 00:37:23,105 Ông còn nhớ gì nữa? 708 00:37:23,106 --> 00:37:24,976 Ánh sáng đó. 709 00:37:24,977 --> 00:37:26,587 Cảnh quan. 710 00:37:26,588 --> 00:37:28,415 Chúng tôi đã cùng nhau làm việc trong phòng chờ. 711 00:37:28,416 --> 00:37:30,982 Sau đó, Dimitri ở lại kiếm thêm từ các phòng ngủ. 712 00:37:30,983 --> 00:37:32,723 Tôi nghĩ vậy. 713 00:37:32,724 --> 00:37:34,290 Không, tôi đã sơn phòng ngủ. 714 00:37:34,291 --> 00:37:36,424 Tôi chắc chắn. 715 00:37:38,861 --> 00:37:40,949 Eleanor, cô có cho là tôi phân biệt giới tính không? 716 00:37:40,950 --> 00:37:43,995 Nếu tôi yêu cầu cô bế bé Desmond đây 717 00:37:43,996 --> 00:37:45,824 và ru cho con bé ngủ? 718 00:37:50,264 --> 00:37:52,570 Oh. Cám ơn người đẹp. 719 00:38:02,145 --> 00:38:04,059 Ông Lang, ông đã khá thành công, uh... 720 00:38:04,060 --> 00:38:05,582 trong việc sơn tường, phải không? 721 00:38:05,583 --> 00:38:07,236 Ông là khách quen tại DeLuxe. 722 00:38:07,237 --> 00:38:09,804 Một chuỗi công việc cho Ultraviolet nữa à? 723 00:38:09,805 --> 00:38:12,286 À, uh, trẻ em không hề rẻ. 724 00:39:04,033 --> 00:39:05,338 Chào. Xin lỗi. 725 00:39:05,339 --> 00:39:07,470 Báo cáo phòng thí nghiệm sơ bộ. 726 00:39:07,471 --> 00:39:08,863 - Oh. - Ký cho tôi được chứ? 727 00:39:08,864 --> 00:39:10,996 - Được rồi. Được. - Cảm ơn. 728 00:39:14,173 --> 00:39:15,871 Tuyệt. Cảm ơn. 729 00:39:23,922 --> 00:39:25,793 Không, các anh, làm ơn. Các anh! 730 00:39:25,794 --> 00:39:28,404 Các anh muốn một cuộc điều tra, 731 00:39:28,405 --> 00:39:31,060 hay các anh muốn một sự kiện giải trí? 732 00:39:37,327 --> 00:39:38,893 Này, Eleanor. 733 00:39:38,894 --> 00:39:40,634 Cô đã nhận được một gói đồ từ phòng thí nghiệm phải không? 734 00:39:40,635 --> 00:39:41,896 Vâng, thưa Sếp. 735 00:39:41,897 --> 00:39:43,985 Tôi đã đưa nó vào trong báo cáo của tôi. 736 00:39:43,986 --> 00:39:45,856 Các mẫu nước tiểu và phân khan hiếm, 737 00:39:45,857 --> 00:39:47,989 nhưng vẫn đủ để phát hiện tình trạng thiếu sắt. 738 00:39:47,990 --> 00:39:49,512 Tôi đã tra cứu, và đó là phổ biến 739 00:39:49,513 --> 00:39:51,514 ở những người không ăn thịt. 740 00:39:51,515 --> 00:39:53,777 Nó đến lúc mấy giờ? 741 00:39:53,778 --> 00:39:56,085 - Tôi không biết, 20 phút trước? - 45. 742 00:39:57,129 --> 00:39:59,914 Tôi không có nó, nên, uh, tôi đã gọi cho phòng thí nghiệm. 743 00:39:59,915 --> 00:40:01,916 - Đã kiểm tra với người chuyển phát nhanh. - Tôi xin lỗi, thưa Sếp. 744 00:40:01,917 --> 00:40:04,919 Tôi chỉ cố giúp đỡ. Sếp đang nghe điện thoại, và... 745 00:40:04,920 --> 00:40:08,401 Đây là tin tình báo đặc biệt, 746 00:40:08,402 --> 00:40:11,187 khẩn cấp, tuyệt mật. 747 00:40:13,581 --> 00:40:17,148 Cô là liên lạc viên của BPD, một cảnh sát tuần tra, 748 00:40:17,149 --> 00:40:19,673 không có bằng đại học, nhưng cô quyết định 749 00:40:19,674 --> 00:40:22,677 là tôi nên đợi phán quyết của bạn. 750 00:40:50,400 --> 00:40:52,532 Eleanor, tôi xin lỗi vì đã nổi cáu. 751 00:40:52,533 --> 00:40:55,491 Tôi đã có một cuộc nói chuyện qua điện thoại căng thẳng đến nực cười. 752 00:40:55,492 --> 00:40:57,928 - Tôi giận cá chém thớt. - Đừng lo lắng. 753 00:40:57,929 --> 00:40:59,626 Này, tôi biết là hơi muộn, 754 00:40:59,627 --> 00:41:01,628 nhưng tôi có, uh, vài thứ mới cần xem qua, 755 00:41:01,629 --> 00:41:04,108 và tôi có thể sử dụng một bộ não như cô. 756 00:41:04,109 --> 00:41:05,806 Muốn đi ăn tối, 757 00:41:05,807 --> 00:41:08,331 nói chuyện với một ly rượu ngon không? 758 00:41:10,246 --> 00:41:13,901 Thưa Sếp, nếu Sếp thuê tôi để Sếp có thể địt tôi, 759 00:41:13,902 --> 00:41:16,730 thì Sếp có thể lấy công việc này và nhét vào mông mình. 760 00:41:16,731 --> 00:41:19,080 Eleanor, tôi kết hôn rồi. 761 00:41:19,081 --> 00:41:21,517 Đi ăn tối với chúng tôi đi. 762 00:41:21,518 --> 00:41:23,912 Cô trông như cần phải ăn một bữa ngon đấy. 763 00:41:31,397 --> 00:41:34,182 Sếp cũng nghĩ rằng nó sẽ xảy ra một lần nữa. 764 00:41:34,183 --> 00:41:36,271 Tại sao Sếp ký bản sao đó? 765 00:41:36,272 --> 00:41:38,316 Cô không thể chiến đấu trong mọi trận chiến. 766 00:41:38,317 --> 00:41:40,144 Phải chọn những trận chiến mà cô có thể giành chiến thắng. 767 00:41:40,145 --> 00:41:42,930 Vâng, nhưng khi Sếp ký, thì Sếp là một phần của trò chơi. 768 00:41:42,931 --> 00:41:45,802 Và khi cô không ký, thì họ thay thế bạn. 769 00:41:45,803 --> 00:41:47,543 Quyết định duy nhất của cô 770 00:41:47,544 --> 00:41:50,199 là chôn hay đốt. 771 00:41:59,556 --> 00:42:01,557 Jesse Capleton không thể sa thải Sếp đâu. 772 00:42:01,558 --> 00:42:03,777 Ông ta không phải là sếp của ông. 773 00:42:03,778 --> 00:42:06,127 Jesse Capleton điều hành sếp của tôi, 774 00:42:06,128 --> 00:42:08,564 người mà điều hành lại ông ta. 775 00:42:08,565 --> 00:42:12,873 Những kẻ như vậy, đó là một vòng tròn khốn nạn. 776 00:42:12,874 --> 00:42:15,440 Tất cả chỉ cần một cuộc gọi. 777 00:42:15,441 --> 00:42:18,008 "Anh có nghĩ rằng Lammark hơi chậm trễ trong trò chơi của mình không?" 778 00:42:18,009 --> 00:42:20,750 "À, không có người nào lớn hơn tôi, 779 00:42:20,751 --> 00:42:24,275 nhưng chúng ta phải nghĩ đến trái tim của ông ấy." 780 00:42:24,276 --> 00:42:27,322 Mỗi người nói những gì người kia muốn nghe. 781 00:42:27,323 --> 00:42:28,932 Trước khi cô biết điều đó, 782 00:42:28,933 --> 00:42:31,370 cô đang thu dọn bàn làm việc của mình vào một chiếc hộp. 783 00:42:32,633 --> 00:42:35,243 - Suy nghĩ khiêm tốn? - Mm-hmm? 784 00:42:35,244 --> 00:42:38,812 Không phải vì họ sợ Sếp sẽ không bắt được hắn ta. 785 00:42:38,813 --> 00:42:40,944 Đó là vì họ sợ Sếp sẽ bắt được hắn. 786 00:42:40,945 --> 00:42:43,033 Sếp phá được vụ án này, Sếp sẽ được chú ý. 787 00:42:43,034 --> 00:42:44,819 Một số người không thể chịu được bóng tối. 788 00:42:49,998 --> 00:42:52,087 Có điều gì đó kỳ lạ về Lang. 789 00:42:53,915 --> 00:42:57,352 Đồng hồ, giày dép, 790 00:42:57,353 --> 00:42:58,788 mang con vào 791 00:42:58,789 --> 00:43:01,008 Lang vô can. Bằng chứng ngoại phạm của anh ta rất vững chắc. 792 00:43:01,009 --> 00:43:02,923 Nhưng tôi sẽ gọi cho Tracey vào buổi sáng 793 00:43:02,924 --> 00:43:05,013 nếu cô muốn theo dõi liên lạc của anh ta. 794 00:43:08,669 --> 00:43:10,584 Sếp kết hôn bao lâu rồi? 795 00:43:12,368 --> 00:43:14,457 Kể từ khi chúng tôi được phép. 796 00:43:19,549 --> 00:43:22,507 Đó là câu hỏi lớn: 797 00:43:22,508 --> 00:43:25,555 cách con người định hình chế độ, cách chế độ định hình chúng ta. 798 00:43:26,600 --> 00:43:28,252 Tôi có thể rót cho cô chút... 799 00:43:28,253 --> 00:43:30,254 Oh, nước thôi, cảm ơn. 800 00:43:30,255 --> 00:43:32,082 Ngày nay, tất cả vì địa vị. 801 00:43:32,083 --> 00:43:34,824 Những người có địa vị sẽ giết chóc để bảo vệ nó, 802 00:43:34,825 --> 00:43:37,958 những người muốn nó sẽ giết chóc để đạt được nó, 803 00:43:37,959 --> 00:43:40,351 và người khác thì bị nghiền nát ở giữa. 804 00:43:40,352 --> 00:43:44,660 Chính phủ, tập đoàn và trường trung học. 805 00:43:44,661 --> 00:43:46,096 Khuôn mẫu dường như là như nhau. 806 00:43:46,097 --> 00:43:47,445 Làm thế nào để chúng ta thay đổi điều đó? 807 00:43:47,446 --> 00:43:50,535 Ý cô là sự đồng cảm, kết nối? 808 00:43:50,536 --> 00:43:52,973 Nếu chúng ta thực sự nhìn thấy mình ở người khác, 809 00:43:52,974 --> 00:43:55,062 chúng ta muốn nâng họ lên chứ không phải hạ họ xuống. 810 00:43:55,063 --> 00:43:56,890 Nếu chúng ta hết tiền, 811 00:43:56,891 --> 00:43:59,371 cô sẽ viết rồi treo lên tủ lạnh. 812 00:44:00,982 --> 00:44:04,028 Tôi nghiêm túc đấy... Ông sẽ thấy rât tuyệt vời. 813 00:44:05,813 --> 00:44:07,858 Oh. 814 00:44:09,555 --> 00:44:12,079 Họ đang nói gì? 815 00:44:12,080 --> 00:44:14,169 Ông không muốn biết đâu. 816 00:44:16,127 --> 00:44:17,737 Gavin, tôi muốn biết. 817 00:44:17,738 --> 00:44:19,826 Đó là lý do tại sao tôi hỏi. 818 00:44:19,827 --> 00:44:21,436 Ông biết phải làm gì rồi đấy. 819 00:44:21,437 --> 00:44:23,438 24 giờ đầu tiên là: "Ai đã làm điều này?" 820 00:44:23,439 --> 00:44:26,093 Và sau đó là: 821 00:44:26,094 --> 00:44:28,662 "Kẻ ngốc nào mà không tóm được hắn?" 822 00:44:29,663 --> 00:44:31,054 Không, ý tôi là lý thuyết. 823 00:44:31,055 --> 00:44:33,709 - Oh. Phải. - Lý thuyết là gì? 824 00:44:33,710 --> 00:44:35,537 - Mm-hmm. - Các phần tử khủng bố 825 00:44:35,538 --> 00:44:37,582 ở mọi thị trấn của Mỹ, 826 00:44:37,583 --> 00:44:40,411 công việc nội bộ được thiết kế để loại bỏ luật tự do dân sự. 827 00:44:40,412 --> 00:44:41,935 Âm mưu của người Do Thái à? Cô chọn đi. 828 00:44:41,936 --> 00:44:43,240 Còn ông chọn gì? 829 00:44:43,241 --> 00:44:44,415 Thật là một câu hỏi hay. 830 00:44:44,416 --> 00:44:45,590 - Để tôi xem. - Quyết định sai lầm. 831 00:44:45,591 --> 00:44:47,897 Cô ấy hỏi mà. 832 00:44:47,898 --> 00:44:50,944 Tôi nghĩ sát thủ của hai người không sinh ra ở đây. 833 00:44:50,945 --> 00:44:52,815 Hmm. 834 00:44:52,816 --> 00:44:56,514 Tôi nghĩ hắn cảm thấy nơi mà hắn lớn lên 835 00:44:56,515 --> 00:44:58,560 đã trở thành một nơi khá tồi tệ, 836 00:44:58,561 --> 00:45:01,345 cùng với một phần tốt đẹp của thế giới... - Mm. 837 00:45:01,346 --> 00:45:05,219 Và tôi nghĩ hắn tin rằng quốc gia này phải chịu trách nhiệm 838 00:45:05,220 --> 00:45:08,135 cho ít nhất 50% của mớ hỗn độn đó. 839 00:45:08,136 --> 00:45:09,571 Khỉ thật. 840 00:45:09,572 --> 00:45:11,399 Nếu ông không sợ độ cao, 841 00:45:11,400 --> 00:45:13,009 Tôi sẽ xem ông là nghi phạm đấy. 842 00:45:13,010 --> 00:45:16,056 Điều làm tôi sợ là một phần tốt của ông 843 00:45:16,057 --> 00:45:18,580 nghĩ rằng người này có lý. Mm-hmm. 844 00:45:18,581 --> 00:45:20,756 Về đất nước đã ngăn chặn Đức quốc xã... 845 00:45:20,757 --> 00:45:22,889 - Ừ. Phải. - Đã bước lên mặt trăng, 846 00:45:22,890 --> 00:45:24,934 lập bản đồ toàn bộ bộ gen của con người 847 00:45:24,935 --> 00:45:27,371 và hạ cánh một tàu vũ trụ trên sao Hỏa 848 00:45:27,372 --> 00:45:30,853 cách vị trí hiện tại của ông 140 triệu dặm. 849 00:45:30,854 --> 00:45:36,032 Trong khi hạ cánh thương hiệu của chúng ta, nhựa của chúng ta, sự lệch lạc của chúng ta, 850 00:45:36,033 --> 00:45:38,731 sự phóng đại của chúng ta ở mọi nơi khác. 851 00:45:38,732 --> 00:45:40,907 Tôi đến Bogotá để thuyết trình. 852 00:45:40,908 --> 00:45:42,473 Cà phê ngon nhất hành tinh, phải không? 853 00:45:42,474 --> 00:45:43,779 Cô biết họ đưa tôi đi đâu không? 854 00:45:43,780 --> 00:45:46,086 Starbucks. 855 00:45:46,087 --> 00:45:47,696 Chúng ta tận dụng những gì tốt nhất ở mọi nơi, 856 00:45:47,697 --> 00:45:49,567 và chúng ta gửi lại những thứ tồi tệ hơn để kiếm lợi nhuận. 857 00:45:49,568 --> 00:45:51,395 Và đó là những gì chúng ta làm với bạn bè của mình. 858 00:45:51,396 --> 00:45:53,006 Lợi nhuận trả thuế, 859 00:45:53,007 --> 00:45:54,747 trả tiền cho nghiên cứu và phát triển. 860 00:45:54,748 --> 00:45:57,750 - Eleanor... - Gavin, đi ngủ đi, 861 00:45:57,751 --> 00:46:00,361 hoặc tôi sẽ bắt ông vì tội quấy rối hai công chức đấy. 862 00:46:00,362 --> 00:46:01,798 Tôi đầu hàng. Tôi đầu hàng. 863 00:46:10,241 --> 00:46:12,547 Vậy, Eleanor, tại sao cô lại nói dối tôi? 864 00:46:12,548 --> 00:46:14,289 Sao ạ? 865 00:46:15,551 --> 00:46:17,334 Cô đã bị Cục từ chối. 866 00:46:17,335 --> 00:46:19,075 Cô quyết định không nói với tôi? 867 00:46:19,076 --> 00:46:21,991 Đó mới là điều khiến tôi bực mình, chứ không phải báo cáo của phòng thí nghiệm. 868 00:46:21,992 --> 00:46:23,601 Vâng, chuyện tám năm trước rồi. 869 00:46:23,602 --> 00:46:25,430 Tôi nghĩ chuyện đó không quan trọng. 870 00:46:26,780 --> 00:46:29,173 Chúng ta đang ở dưới kính hiển vi. 871 00:46:30,348 --> 00:46:32,220 Mọi thứ đều quan trọng cả. 872 00:46:35,658 --> 00:46:37,398 Tôi chỉ nghĩ tôi có thể chứng minh bản thân mình 873 00:46:37,399 --> 00:46:39,227 trước khi tôi bị phát hiện. 874 00:46:41,403 --> 00:46:43,186 Lẽ ra tôi nên nói với Sếp. Tôi xin lỗi. 875 00:46:43,187 --> 00:46:45,623 Cô quan sát tốt và có hiểu biết. 876 00:46:45,624 --> 00:46:48,148 Nhờ đánh giá tâm lý của cô mà cô nhận được. 877 00:46:48,149 --> 00:46:51,586 "Hung dữ, nghiện ngập, chống đối xã hội." 878 00:46:51,587 --> 00:46:53,907 Đây là hồ sơ của những người chúng tôi bắt, chứ không thuê. 879 00:46:55,809 --> 00:46:58,767 - Cô biết khi họ yêu cầu cô vẽ một cái cây? - Um-hmm. 880 00:46:58,768 --> 00:47:01,335 Thân cây đại diện cho cuộc sống của cô cho đến hiện tại. 881 00:47:01,336 --> 00:47:03,250 - Vâng. - Và từ bức tranh, 882 00:47:03,251 --> 00:47:06,688 Bác sĩ Katz phỏng đoán rằng có điều gì đó làm cô phát điên, 883 00:47:06,689 --> 00:47:09,865 và rất dữ dội, vào khoảng 12 tuổi. 884 00:47:09,866 --> 00:47:11,562 Không có đất. 885 00:47:11,563 --> 00:47:13,608 Cây không có rễ, không có quả. 886 00:47:13,609 --> 00:47:15,697 Có chuyện gì xảy ra lúc đó sao? 887 00:47:15,698 --> 00:47:18,439 - Điều này có cần thiết không? - Không bắt buộc. 888 00:47:18,440 --> 00:47:21,268 Tôi chỉ muốn biết liệu chúng ta có nên sa thải Bác sĩ Katz, 889 00:47:21,269 --> 00:47:24,924 bởi vì tôi nghĩ rằng cô có tài năng. 890 00:47:24,925 --> 00:47:27,796 "Cô đã bao giờ thử bất kỳ chất bất hợp pháp nào chưa?" 891 00:47:27,797 --> 00:47:30,146 "Có." "Chất gì?" "Tất cả luôn." 892 00:47:30,147 --> 00:47:32,322 Điều đó cũng không giúp ích gì cho đơn xin việc của cô. 893 00:47:32,323 --> 00:47:33,847 Lúc đó cô nghĩ gì thế? 894 00:47:34,891 --> 00:47:38,154 Kurt Cobain: "Tôi thà bị ghét vì con người mình 895 00:47:38,155 --> 00:47:39,982 hơn là được yêu vì con người không phải là tôi." 896 00:47:39,983 --> 00:47:41,897 Vâng. 897 00:47:41,898 --> 00:47:44,769 Theo Cục, hắn không hẳn là một hình mẫu. 898 00:47:44,770 --> 00:47:47,120 Cô đã làm việc tại một tiệm giặt ủi và một trung tâm dịch vụ khách hàng. 899 00:47:47,121 --> 00:47:49,383 Này, sao cô không tìm việc gì đó có nhiều triển vọng hơn? 900 00:47:49,384 --> 00:47:50,906 Cô là người thông minh, ăn nói lưu loát. 901 00:47:50,907 --> 00:47:52,386 À, không học đại học 902 00:47:52,387 --> 00:47:53,909 thì thông minh là vô ích. 903 00:47:53,910 --> 00:47:55,911 Vậy, sao cô không học đại học? 904 00:47:55,912 --> 00:47:58,392 Bởi vì không có ai trả tiền học phí. 905 00:47:58,393 --> 00:48:00,437 Và khi Sếp làm việc cả ngày để kiếm tiền thuê nhà, 906 00:48:00,438 --> 00:48:03,353 Sếp sẽ không muốn học; mà cảm thấy muốn ngủ. 907 00:48:03,354 --> 00:48:05,790 Điều gì đã dẫn cô đến cơ quan thực thi pháp luật? 908 00:48:05,791 --> 00:48:08,358 Tôi đang tìm kiếm sự bảo vệ. 909 00:48:08,359 --> 00:48:10,274 Khỏi ai? 910 00:48:12,798 --> 00:48:15,017 Khỏi bản thân tôi. 911 00:48:15,018 --> 00:48:16,758 Điều đó đủ cho Sếp chưa? 912 00:48:16,759 --> 00:48:18,499 Không. 913 00:48:18,500 --> 00:48:20,023 Eleanor... 914 00:48:21,720 --> 00:48:26,289 ...điều duy nhất đủ cho tôi là một manh mối chắc chắn. 915 00:48:26,290 --> 00:48:29,336 Sự thù hận thúc đẩy kẻ xả súng của ta 916 00:48:29,337 --> 00:48:31,947 không quá khác biệt so với hận thù của cô. 917 00:48:31,948 --> 00:48:35,168 Thay vì ra ngoài đó và quét sạch mọi người 918 00:48:35,169 --> 00:48:37,431 cô quay lại chống lại chính mình. 919 00:48:37,432 --> 00:48:41,043 Tôi cần cô sử dụng nó như nhiên liệu để mang lại cho tôi điều gì đó mới. 920 00:48:41,044 --> 00:48:43,350 Ngay. 921 00:48:43,351 --> 00:48:47,049 Chúng ta tóm được gã này, thì trời quang mây tạnh. 922 00:48:47,050 --> 00:48:50,836 Và hai chúng ta đều có thể làm việc mà chúng ta định làm. 923 00:49:26,829 --> 00:49:28,221 Bà có muốn làm trắng răng không, thưa bà? 924 00:49:28,222 --> 00:49:29,962 Chúng ta có thể làm ngay tại chỗ. 925 00:49:29,963 --> 00:49:31,746 - Không phải hôm nay. - Bà sẽ nhận thấy sự khác biệt 926 00:49:31,747 --> 00:49:33,487 - chỉ trong năm phút. - Cám ơn cưng. 927 00:49:33,488 --> 00:49:35,316 Làm sáng... 928 00:49:59,557 --> 00:50:02,342 Thưa các bạn, nếu các bạn đang khao khát mùa hè, 929 00:50:02,343 --> 00:50:04,474 đã đến lúc bắt đầu lấy lại vóc dáng. 930 00:50:04,475 --> 00:50:08,001 Hãy đến quầy làm đẹp tầng hai để được tư vấn miễn phí. 931 00:50:10,568 --> 00:50:12,134 Vui lòng không bỏ quên 932 00:50:12,135 --> 00:50:14,093 bất kỳ túi hàng nào của cửa hàng. 933 00:50:14,094 --> 00:50:16,704 Nếu bạn thấy có gì đáng ngờ, chỉ cần nói với đội an ninh của chúng tôi. 934 00:50:16,705 --> 00:50:18,532 - Xin lỗi. - Sao cơ? 935 00:50:18,533 --> 00:50:21,143 Uh, tôi nghĩ cô lấy nhầm đồ của tôi rồi. 936 00:50:21,144 --> 00:50:22,667 Quần áo của tôi. 937 00:50:34,462 --> 00:50:36,420 Anh bị cái quái gì vậy, anh bạn? 938 00:50:48,737 --> 00:50:51,173 Xin lỗi. 939 00:50:51,174 --> 00:50:52,827 Có một gã đang 940 00:50:52,828 --> 00:50:54,698 rửa toàn thân trong cái bồn đằng sau kia. 941 00:50:54,699 --> 00:50:56,831 - Uh-huh. - Ý tôi là, tôi đoán anh ta có vấn đề, 942 00:50:56,832 --> 00:50:59,152 - nhưng nghiêm túc đấy, không ổn đâu. - Vâng, tôi hiểu rồi. 943 00:51:00,618 --> 00:51:02,793 Chúng ta có thể đưa ai đó xuống tầng ba không? 944 00:51:02,794 --> 00:51:04,360 Tôi có người ở đây. 945 00:51:04,361 --> 00:51:06,581 Uh, ai đó chạy đi với quần áo của mình. 946 00:51:16,591 --> 00:51:19,550 Gọi trung tâm. Không có ai ở đây. 947 00:51:28,385 --> 00:51:31,300 Oh, Chúa ơi. Anh ta đang làm gì vậy? 948 00:51:31,301 --> 00:51:33,128 - Tôi chán bọn này rồi. - Này. 949 00:51:33,129 --> 00:51:35,043 Lòng tự trọng của anh ở đâu? 950 00:51:35,044 --> 00:51:36,653 Anh đâu phải con vật. 951 00:51:36,654 --> 00:51:38,525 - Mặc kệ anh ta đi. Nó... - Tôi... 952 00:51:38,526 --> 00:51:40,483 Này! 953 00:51:40,484 --> 00:51:41,746 Anh ơi! 954 00:51:44,662 --> 00:51:46,402 Anh ơi, đứng yên đó đi. 955 00:51:46,403 --> 00:51:48,535 Khoan đã! 956 00:51:48,536 --> 00:51:51,277 Tôi cần kiểm tra túi của anh, thưa anh. 957 00:51:51,278 --> 00:51:53,105 Đừng bắt chúng tôi yêu cầu hai lần. 958 00:51:53,106 --> 00:51:54,889 Chỉ cần mở túi, thưa anh. 959 00:51:54,890 --> 00:51:56,760 - Tôi chỉ muốn về nhà. - Tôi biết anh muốn về nhà. 960 00:51:56,761 --> 00:51:58,371 Chúng tôi chỉ cần xem mấy thứ trong túi thôi. 961 00:51:58,372 --> 00:52:00,242 Xin vui lòng, anh có thể mở nó cho chúng tôi không? 962 00:52:00,243 --> 00:52:01,765 - Tôi chỉ muốn đi thôi. - Chúng tôi sẽ để anh đi. 963 00:52:01,766 --> 00:52:03,158 Chúng tôi chỉ cần anh mở chiếc túi đó. 964 00:52:03,159 --> 00:52:05,160 Mở túi ngay nào, xin vui lòng. 965 00:52:05,161 --> 00:52:06,727 Mở túi ra. Thưa anh, đừng bắt tôi phải hỏi lại. 966 00:52:06,728 --> 00:52:08,207 Mở túi ra. Mở túi! 967 00:52:08,208 --> 00:52:09,470 Mẹ kiếp! 968 00:52:14,170 --> 00:52:17,216 Tôi đã không nhìn thấy XM21 trong nhiều năm, 969 00:52:17,217 --> 00:52:19,174 Nhưng chẳng ở đâu xa nếu cô biết nơi tìm. 970 00:52:19,175 --> 00:52:20,610 Tôi sẽ tìm ở đâu? 971 00:52:20,611 --> 00:52:22,873 DoD là cơ quan chính phủ duy nhất 972 00:52:22,874 --> 00:52:25,789 thất bại trong mọi cuộc kiểm toán trong 25 năm qua. 973 00:52:25,790 --> 00:52:28,966 Họ đã mất dấu số vũ khí trị giá hàng tỷ đô la 974 00:52:28,967 --> 00:52:30,794 chỉ riêng ở Iraq và Kuwait. 975 00:52:30,795 --> 00:52:33,014 Ông Lassky, tại sao ông lại mua vũ khí cổ điển 976 00:52:33,015 --> 00:52:34,581 khi có những vũ khí mới hơn có sẵn? 977 00:52:34,582 --> 00:52:37,279 À, đôi khi, chúng tốt hơn. 978 00:52:37,280 --> 00:52:40,848 Dễ nạp đạn, dễ làm sạch, đạn tiêu chuẩn. 979 00:52:40,849 --> 00:52:42,893 Giống như Enfield 1853 đó à? 980 00:52:42,894 --> 00:52:44,939 Phải. 981 00:52:44,940 --> 00:52:46,201 Đó là một khẩu cổ điển. 982 00:52:46,202 --> 00:52:48,377 Từng được sử dụng bởi các lực lượng Liên minh. 983 00:52:48,378 --> 00:52:50,467 Và Ku Klux Klan. 984 00:52:53,253 --> 00:52:56,168 Nghe này, tôi không làm gì phạm pháp ở đây. 985 00:52:56,169 --> 00:52:57,908 Lịch sử nước Mỹ... 986 00:52:57,909 --> 00:53:00,781 Milkor BXP? Ở Maryland? 987 00:53:00,782 --> 00:53:02,392 Khá bất hợp pháp đấy. 988 00:53:04,133 --> 00:53:05,612 Nghe này, ông Lassky, tôi sẽ cần 989 00:53:05,613 --> 00:53:07,135 một danh sách tất cả các khách hàng của ông. 990 00:53:07,136 --> 00:53:08,658 Nếu gã này là một trong số họ 991 00:53:08,659 --> 00:53:10,139 và ông đã giấu thông tin đó... 992 00:53:22,107 --> 00:53:23,804 Gọi hai đội cấp cứu tới đây. 993 00:53:23,805 --> 00:53:25,067 Họ có vào được không? Đã rõ. 994 00:53:31,465 --> 00:53:33,640 Chúng tôi sẽ cử người hộ tống. Làm ơn cho biết lối vào nào? 995 00:53:33,641 --> 00:53:36,078 Đã rõ. Được rồi, tiếp tục di chuyển. 996 00:54:08,023 --> 00:54:10,198 Chúng tôi phát hiện một người đàn ông da đen, 35 tuổi, 997 00:54:10,199 --> 00:54:12,635 5-10, 220 pound... 998 00:54:12,636 --> 00:54:14,246 Họ thậm chí có lắng nghe không? 999 00:54:14,247 --> 00:54:16,770 Gã đó cao hơn mét tám, trắng như mông tôi. 1000 00:54:16,771 --> 00:54:19,252 Được. Tôi sẽ đi hỗ trợ họ. 1001 00:54:22,603 --> 00:54:24,647 Tôi nhắc lại, , 1002 00:54:24,648 --> 00:54:26,519 35, 5-10, 220 pound... 1003 00:54:26,520 --> 00:54:28,172 Được rồi. 1004 00:54:28,173 --> 00:54:30,915 Magnum.357 để ở sau cốp xe của hắn. 1005 00:54:53,677 --> 00:54:56,026 Cái đó chắc hẳn là thứ kỳ lạ nhất mà tôi từng thấy. 1006 00:54:56,027 --> 00:54:57,680 Nói chuyện với Sam đi. 1007 00:54:57,681 --> 00:55:00,204 Dấu vết trên cửa sổ, các camera trong cửa hàng. 1008 00:55:00,205 --> 00:55:03,426 Chúng ta sẽ có thể in ra một bản sao 3D của gã này. 1009 00:55:10,477 --> 00:55:12,565 Xin lỗi, không có... không có camera trong đó. 1010 00:55:12,566 --> 00:55:14,742 Không hẳn. 1011 00:55:15,743 --> 00:55:17,745 Chờ đã. Tua lại đi. 1012 00:55:22,184 --> 00:55:24,141 Đó là áo của hắn. 1013 00:55:24,142 --> 00:55:27,102 - Đưa tôi vào nhà vệ sinh đó. - Ừ, chắc chắn. 1014 00:55:40,463 --> 00:55:42,639 Hắn không đến đây để giết người. 1015 00:55:43,640 --> 00:55:45,859 Hắn đến đây để ăn. 1016 00:55:45,860 --> 00:55:47,818 Để có thêm quần áo mới. 1017 00:55:49,254 --> 00:55:51,212 Để dọn dẹp. 1018 00:55:51,213 --> 00:55:54,346 Một con chó biết thức ăn thừa ở đâu. 1019 00:55:54,347 --> 00:55:56,653 Đủ thông minh để không để lại bất kỳ dấu vân tay nào. 1020 00:55:59,917 --> 00:56:02,832 - Hắn đang nhặt rau à? - Vâng. 1021 00:56:02,833 --> 00:56:04,791 Đó là nguyên nhân thiếu sắt của cô ấy. 1022 00:56:04,792 --> 00:56:07,229 Con chó của chúng ta là một động vật ăn cỏ. 1023 00:56:18,936 --> 00:56:20,415 Chúa ơi. 1024 00:56:20,416 --> 00:56:22,549 Đúng là tay thiện xạ. 1025 00:56:26,117 --> 00:56:28,598 Ngầu như một quả dưa chuột chết tiệt. 1026 00:56:35,257 --> 00:56:37,041 Hắn không muốn tham gia. 1027 00:56:43,047 --> 00:56:44,962 Chuyện này giống như trò "Pac-Man" vậy. 1028 00:56:49,837 --> 00:56:51,577 Ai đã đào tạo hắn? 1029 00:56:51,578 --> 00:56:54,580 Chắc không phải quân đội. 1030 00:56:54,581 --> 00:56:58,933 Vũ khí là một phần của bản thân hắn ta. 1031 00:56:59,934 --> 00:57:01,370 Hắn được sinh ra để cầm súng. 1032 00:57:30,965 --> 00:57:32,793 Tin xấu đây. 1033 00:57:34,534 --> 00:57:36,404 - Là tin gì? - Đội dọn vệ sinh 1034 00:57:36,405 --> 00:57:38,014 đã đi qua trước khi vụ nổ súng xảy ra. 1035 00:57:38,015 --> 00:57:39,842 Xe tải đón lúc 2:00. 1036 00:57:39,843 --> 00:57:42,019 - Oh, Chúa ơi. - Họ đi đâu? 1037 00:57:45,719 --> 00:57:47,371 Ugh. 1038 00:57:47,372 --> 00:57:49,373 Tôi không thể nói trước chuyện gì sẽ xảy ra với mình... 1039 00:57:49,374 --> 00:57:51,027 Tôi sắp lên cơn đau tim, 1040 00:57:51,028 --> 00:57:52,899 - hoặc tôi sẽ bị sa thải. - Vâng. 1041 00:57:52,900 --> 00:57:54,378 Vâng, cảm ơn vì sự trấn an. 1042 00:57:54,379 --> 00:57:55,946 Ông chỉ đang bị hoang tưởng thôi. 1043 00:57:59,167 --> 00:58:01,211 Nghe này, trong trường hợp tôi không, 1044 00:58:01,212 --> 00:58:03,126 hãy sát cánh cùng McKenzie. 1045 00:58:03,127 --> 00:58:05,694 Hãy ngăn chiếc xe tải đó lại. Để chúng ta có thể lấy được DNA... 1046 00:58:05,695 --> 00:58:08,610 Mac, anh đang ở đâu? 1047 00:58:08,611 --> 00:58:10,699 - Đưa cô ấy đi cùng anh. - Vâng. 1048 00:58:10,700 --> 00:58:12,920 Tôi chỉ muốn anh ấy chịu trách nhiệm. 1049 00:58:27,804 --> 00:58:29,719 Này, Lammark. 1050 00:58:32,461 --> 00:58:34,897 Uống thuốc của Sếp đi. Đừng làm trò hề nữa. 1051 00:58:34,898 --> 00:58:36,987 Để chống lại bọn xấu. 1052 00:58:37,988 --> 00:58:39,860 Rời khỏi đây đi. 1053 00:59:01,055 --> 00:59:03,926 Toàn bộ tòa nhà đổ rác bốn lần một ngày. 1054 00:59:03,927 --> 00:59:06,712 Mọi thứ được trộn lẫn với nhau, rồi nhét hết vào trong các xe tải 1055 00:59:06,713 --> 00:59:08,628 rồi đổ xuống đây. 1056 00:59:10,934 --> 00:59:12,326 Cảm ơn. 1057 00:59:12,327 --> 00:59:13,675 Cảm ơn, quý ông. 1058 00:59:13,676 --> 00:59:14,807 Cảm ơn. 1059 00:59:14,808 --> 00:59:16,722 Chúng tôi đang tìm kiếm một chiếc áo màu xanh lá cây 1060 00:59:16,723 --> 00:59:17,984 có ai đó để ở nhà vệ sinh tầng hai. 1061 00:59:17,985 --> 00:59:19,942 - Có lời khuyên nào không? - Vâng. 1062 00:59:19,943 --> 00:59:21,902 Đừng ăn sushi nhé. 1063 00:59:23,730 --> 00:59:25,905 Uh, những chất hữu cơ này không phải là 1064 00:59:25,906 --> 00:59:27,820 được tách ra khỏi quá trình tái chế sao? 1065 00:59:27,821 --> 00:59:30,039 Ừ, nhưng chúng tôi chưa làm việc đó. 1066 00:59:30,040 --> 00:59:32,433 Tôi đoán họ vẫn đang bảo mọi người phân loại rác của họ 1067 00:59:32,434 --> 00:59:34,087 để nâng cao nhận thức hay gì đó. 1068 00:59:34,088 --> 00:59:36,219 - Ai biết được chứ? - Phải. 1069 00:59:36,220 --> 00:59:39,006 - Cảm ơn, anh bạn. - Ừ, đừng bận tâm. 1070 01:00:26,662 --> 01:00:28,707 Một trong những vụ tấn công lớn nhất trong lịch sử nước Mỹ, 1071 01:00:28,708 --> 01:00:30,709 và tất cả những gì chúng ta có thể đưa ra là "vui lòng ở yên trong nhà"? 1072 01:00:30,710 --> 01:00:32,711 Nathan, chưa đầy 72 giờ 1073 01:00:32,712 --> 01:00:34,408 kể từ vụ nổ súng đầu tiên. 1074 01:00:34,409 --> 01:00:36,062 Và mọi người đã nghĩ rằng ông đã mất kiểm soát. 1075 01:00:36,063 --> 01:00:37,672 Chúng ta cần một người thay đổi cuộc chơi. 1076 01:00:37,673 --> 01:00:39,935 - Đó mới là vấn đề. - Không, không, không. 1077 01:00:39,936 --> 01:00:42,416 Chúng ta vẫn chưa có mặt. 1078 01:00:42,417 --> 01:00:43,722 Hãy cho hắn thấy cách di chuyển. 1079 01:00:43,723 --> 01:00:45,288 Hai triệu rưỡi người đã xem. 1080 01:00:45,289 --> 01:00:47,247 Phải có ai đó biết gã này. 1081 01:00:47,248 --> 01:00:49,423 Kittridge là một tên ngốc. Những kẻ ngốc thì không thể đoán trước. 1082 01:00:49,424 --> 01:00:51,251 Giống như cái hộp chết tiệt của Pandora. 1083 01:00:51,252 --> 01:00:54,776 Chúng ta có nguy cơ gây ra các vấn đề mà chúng ta thậm chí chưa từng có. 1084 01:00:54,777 --> 01:00:56,386 Tôi thà mạo hiểm 1085 01:00:56,387 --> 01:00:57,866 còn hơn để mọi người nghĩ rằng chúng ta không có gì. 1086 01:00:57,867 --> 01:00:59,128 Ý tôi là nguy cơ đối với người dân, 1087 01:00:59,129 --> 01:01:00,957 không phải quyền của anh. 1088 01:01:09,139 --> 01:01:10,923 Đó mới chính là manh mối. 1089 01:01:10,924 --> 01:01:12,359 Tóc, mồ hôi. 1090 01:01:12,360 --> 01:01:14,274 Còn bản in thì sao? 1091 01:01:14,275 --> 01:01:17,712 Trên hầu hết các loại vải, thì việc đó là không thể, nhưng hãy để đội của tôi làm công việc của họ. 1092 01:01:17,713 --> 01:01:20,367 Nghe này, tôi biết là ông không muốn nghe, Lammark. 1093 01:01:20,368 --> 01:01:22,064 Quyết định nằm ngoài tầm tay của ông. 1094 01:01:22,065 --> 01:01:24,240 Ông không tham gia cùng, cuộc điều tra này cũng vậy. 1095 01:01:24,241 --> 01:01:25,938 Chuyện này có vẻ không ổn lắm. 1096 01:01:25,939 --> 01:01:28,418 - Không, không hẳn thế. - Coi chừng. 1097 01:01:28,419 --> 01:01:30,682 Đoạn phim độc quyền mà các bạn sắp xem 1098 01:01:30,683 --> 01:01:33,815 chứa những hình ảnh vô cùng đáng lo ngại. 1099 01:01:33,816 --> 01:01:36,731 Nếu các bạn đang ở cạnh bọn trẻ hoặc nhạy cảm với bạo lực 1100 01:01:36,732 --> 01:01:39,648 thì bây giờ xin vui lòng đừng xem. 1101 01:01:40,693 --> 01:01:42,781 Những hành vi này thật kinh khủng, 1102 01:01:42,782 --> 01:01:44,739 nhưng đây không phải là tác phẩm của một con quái vật. 1103 01:01:44,740 --> 01:01:46,872 Mà là tác phẩm của một người đàn ông. 1104 01:01:46,873 --> 01:01:50,615 Một người đàn ông nguy hiểm, nhưng cũng đáng lo ngại. 1105 01:01:52,748 --> 01:01:54,923 Đó là lý do tại sao tôi đưa ra lời thỉnh cầu này. 1106 01:01:54,924 --> 01:01:59,972 Nếu các bạn biết người đàn ông này, và yêu mến ông ta, 1107 01:01:59,973 --> 01:02:03,236 nếu ai đó là người đàn ông này, hãy gọi đến số này. 1108 01:02:03,237 --> 01:02:04,846 - À... - chúng tôi đến đây để giúp đỡ. 1109 01:02:04,847 --> 01:02:07,241 Có giải Nobel nào cho ý tưởng tồi tệ nhất không. 1110 01:02:09,939 --> 01:02:12,027 Tinh thần đồng đội tạo nên công việc mơ ước. 1111 01:02:12,028 --> 01:02:14,508 Oh, biến đi, Frank. 1112 01:02:14,509 --> 01:02:16,815 Tối nay người đi cùng tôi là giáo sư Martha Curry... 1113 01:02:16,816 --> 01:02:18,947 HDM, thời đại Thế chiến II. 1114 01:02:18,948 --> 01:02:21,515 Súng lục OSS tùy chọn. 1115 01:02:21,516 --> 01:02:23,735 Khó mà tìm được Lực lượng Đặc biệt bên ngoài. 1116 01:02:23,736 --> 01:02:25,649 Khi nói đến rối loạn tâm thần, 1117 01:02:25,650 --> 01:02:27,477 bạo lực thường có phản ứng hơn 1118 01:02:27,478 --> 01:02:29,001 không theo kế hoạch, được kích hoạt bởi... 1119 01:02:29,002 --> 01:02:30,437 Được rồi, tôi phải tạm ngừng ở đó. 1120 01:02:30,438 --> 01:02:32,308 Chúng tôi có người gọi tới. Xin chào. 1121 01:02:32,309 --> 01:02:34,702 Tôi sợ chồng tôi. 1122 01:02:34,703 --> 01:02:36,530 Gần đây anh ấy cư xử rất lạ. Anh ấy là... 1123 01:02:36,531 --> 01:02:38,271 Người đàn ông này có giống chồng cô không? 1124 01:02:38,272 --> 01:02:39,881 Đây có phải là anh ấy không? 1125 01:02:39,882 --> 01:02:41,796 Thực ra là không, nhưng vẫn... 1126 01:02:41,797 --> 01:02:44,277 Được rồi, được rồi. Tôi xin lỗi. Đây không phải là chương trình tư vấn hôn nhân. 1127 01:02:44,278 --> 01:02:47,802 Chúng tôi phát sóng chương trình này là để xác minh một kẻ sát nhân hàng loạt. 1128 01:02:47,803 --> 01:02:50,936 Được rồi. Các thủ môn của Arsenal trong 50 năm qua. 1129 01:02:50,937 --> 01:02:53,677 Màu xanh lá cây có nghĩa là bằng chứng ngoại phạm, màu xanh lam vẫn là TBC. 1130 01:02:53,678 --> 01:02:55,375 Chúng ta đang nhắm đến những cái màu hồng. 1131 01:02:55,376 --> 01:02:57,856 Họ đã được giải ngũ khỏi Lực lượng rồi. 1132 01:02:57,857 --> 01:02:59,466 Còn màu vàng? 1133 01:02:59,467 --> 01:03:01,903 Oh, họ đã chết rồi. Đây là bằng chứng ngoại phạm khá chắc chắn. 1134 01:03:01,904 --> 01:03:04,732 Ừ, tôi nghĩ chúng ta có thể yên tâm cho rằng 1135 01:03:04,733 --> 01:03:07,822 tay xạ thủ này nằm trong số những người còn sống. 1136 01:03:07,823 --> 01:03:11,173 Vũ khí cổ này có thể là di sản rất đáng giá đấy, thưa Sếp. 1137 01:03:11,174 --> 01:03:13,611 Đó là manh mối. 1138 01:03:15,135 --> 01:03:17,485 Manh mối chết tiệt. 1139 01:03:23,752 --> 01:03:26,580 Được rồi. Hãy phân tích dấu chân ở trung tâm mua sắm. 1140 01:03:26,581 --> 01:03:28,451 Giày lao động của hãng Cat, sản xuất cách đây sáu năm. 1141 01:03:28,452 --> 01:03:30,149 Hắn không phải là người đầu tiên sử dụng. 1142 01:03:30,150 --> 01:03:32,499 Đế giày bị mòn ở bên trái. Hắn thường xuyên sử dụng phần bên phải. 1143 01:03:32,500 --> 01:03:36,329 Ngoài ra mùn cưa, dăm gỗ và vết sơn. 1144 01:03:36,330 --> 01:03:38,766 Tôi biết kẻ nào đã giết một nghìn người vào năm ngoái. 1145 01:03:38,767 --> 01:03:40,768 - Cảnh sát cho biết. - 24 sĩ quan 1146 01:03:40,769 --> 01:03:42,814 vừa chết trong trung tâm mua sắm đó. 1147 01:03:42,815 --> 01:03:45,425 Cảnh sát mạo hiểm tính mạng để bảo vệ các bạn. 1148 01:03:45,426 --> 01:03:47,775 Daunte Wright, Andre Hill, Breonna Taylor. 1149 01:03:47,776 --> 01:03:49,777 Tôi có nên tiếp tục không? 1150 01:03:49,778 --> 01:03:52,084 Chúng tôi đang tìm cách làm nên lịch sử ngay trên truyền hình này. 1151 01:03:52,085 --> 01:03:53,521 Số này độc quyền... 1152 01:04:02,008 --> 01:04:04,574 "Ngươi không được giết người." 1153 01:04:04,575 --> 01:04:06,750 Tôi thấy câu đó trong một lớp học. 1154 01:04:06,751 --> 01:04:11,364 Lần cuối các bạn thấy câu "Ngươi không được giết người" là khi nào? 1155 01:04:11,365 --> 01:04:13,322 Lần cuối các bạn thấy câu đó là khi nào? 1156 01:04:13,323 --> 01:04:16,891 Mục đích ngày hôm nay tôi xuất hiện là cố để mọi thứ lắng xuống, 1157 01:04:16,892 --> 01:04:18,894 không làm cho mọi thứ tồi tệ hơn. 1158 01:04:32,429 --> 01:04:34,039 Bởi vì, bởi vì... 1159 01:04:34,040 --> 01:04:35,692 Hãy cố gắng tạo ra một cuộc đối thoại. 1160 01:04:35,693 --> 01:04:37,573 Thưa Sếp, ông đã đưa ra một tuyên bố ngớ ngẩn... 1161 01:04:38,740 --> 01:04:40,349 điều đó xuất phát từ trái tim định kiến ​​của ông. 1162 01:04:40,350 --> 01:04:42,090 Thụy Điển được thành lập bởi người Viking. 1163 01:04:42,091 --> 01:04:43,787 Đã tìm ra manh mối về cái áo. 1164 01:04:43,788 --> 01:04:45,746 - Mm-hmm? - Được rồi. 1165 01:04:45,747 --> 01:04:47,530 Không có dấu vân tay, nhưng CODIS đã tìm thấy các sợi tóc và da. 1166 01:04:47,531 --> 01:04:49,271 Loại tóc dễ rụng 1167 01:04:49,272 --> 01:04:51,752 và khi nó rụng, cùng với đó là các mảnh da. 1168 01:04:51,753 --> 01:04:54,102 Nó nói lên điều gì? Bán cho tôi dầu gội trị gầu hả? 1169 01:04:54,103 --> 01:04:56,148 Không, chuyện đó phổ biến với mọi người 1170 01:04:56,149 --> 01:04:57,932 người bị chấn thương đầu nghiêm trọng. 1171 01:04:57,933 --> 01:04:59,760 Phần lớn là do vụ nổ súng lần cuối 1172 01:04:59,761 --> 01:05:01,894 đều liên quan đến những người này. 1173 01:05:08,204 --> 01:05:10,292 Các anh đang phát trực tiếp trên chương trình "The Kittridge Show." 1174 01:05:10,293 --> 01:05:11,946 Đừng ngại nhé. 1175 01:05:11,947 --> 01:05:15,254 Tôi không ngại. Tôi đang tự hào. 1176 01:05:15,255 --> 01:05:17,909 Tự hào? Về cái gì chứ? 1177 01:05:17,910 --> 01:05:19,475 Tự hào về đồng bào tôi. 1178 01:05:19,476 --> 01:05:21,173 Tự hào về người lính của chúng tôi. 1179 01:05:21,174 --> 01:05:22,609 Oh, anh là người trong quân đội à? 1180 01:05:22,610 --> 01:05:24,132 Anh chỉ huy mấy người này à? 1181 01:05:24,133 --> 01:05:25,786 Anh muốn gì, giày thể thao rẻ hơn? 1182 01:05:25,787 --> 01:05:27,396 Họ đang ở trên đó. Họ đang lần theo dấu hắn. 1183 01:05:27,397 --> 01:05:28,397 Vì không có nhiều trận chiến vĩ đại 1184 01:05:28,398 --> 01:05:29,921 nên anh đã tấn công khu trung tâm thương mại. 1185 01:05:29,922 --> 01:05:31,574 Đây không phải là một trò chơi. 1186 01:05:31,575 --> 01:05:33,272 Mà là để thiết lập lại. 1187 01:05:33,273 --> 01:05:34,708 Lời hứa của đất nước chúng tôi đã được phục hồi. 1188 01:05:34,709 --> 01:05:36,405 Hắn đang sử dụng thuê bao AT&T trả trước 1189 01:05:36,406 --> 01:05:38,059 và gọi số ♪67 để ẩn số điện thoại của hắn. 1190 01:05:38,060 --> 01:05:39,843 - Được rồi. - Cách đó có hiệu quả không? 1191 01:05:39,844 --> 01:05:41,410 Làm sao tôi biết được anh không phải 1192 01:05:41,411 --> 01:05:43,151 là đứa trẻ có ứng dụng bóp méo giọng nói, 1193 01:05:43,152 --> 01:05:46,154 thủ dâm trên lá cờ chữ thập gam hả? 1194 01:05:46,155 --> 01:05:48,983 Một HDM? Một Ingram MAC-10? 1195 01:05:48,984 --> 01:05:50,593 Đó không phải là đồ chơi của trẻ em. 1196 01:05:50,594 --> 01:05:52,552 Anh đang chế giễu tôi một cách tự mãn, 1197 01:05:52,553 --> 01:05:54,206 nhưng thời gian của anh cũng sắp đến rồi, anh bạn. 1198 01:05:54,207 --> 01:05:55,337 Whoa. 1199 01:05:55,338 --> 01:05:56,904 Điện thoại đã được mua tại Walmart 1200 01:05:56,905 --> 01:05:58,384 ở Quận Montgomery 25 phút trước. 1201 01:05:58,385 --> 01:05:59,907 Tôi đang run rẩy trong đôi giày của mình. 1202 01:05:59,908 --> 01:06:00,908 Anh biết đấy, tôi hy vọng anh đủ ngu ngốc 1203 01:06:00,909 --> 01:06:02,127 để theo đuổi tôi. 1204 01:06:02,128 --> 01:06:03,780 Tôi nghĩ anh sẽ tìm được lâu đài của tôi 1205 01:06:03,781 --> 01:06:05,565 được bảo vệ khá tốt. 1206 01:06:05,566 --> 01:06:06,914 Lớp học của con gái anh thì không. 1207 01:06:06,915 --> 01:06:08,742 Hắn thanh toán bằng tiền mặt, không có thông tin về thẻ tín dụng. 1208 01:06:08,743 --> 01:06:10,178 300 triệu người Mỹ. 1209 01:06:10,179 --> 01:06:12,137 400 triệu khẩu súng. 1210 01:06:12,138 --> 01:06:14,791 Và tôi chắc rằng sẽ có ai đó ngoài kia muốn giúp tôi một tay. 1211 01:06:14,792 --> 01:06:16,228 Thế là đủ để đưa anh vào tù. 1212 01:06:16,229 --> 01:06:18,012 Đúng là một ý tưởng tồi tệ. 1213 01:06:18,013 --> 01:06:19,709 Anh biết là họ sẽ tìm ra anh mà, phải không? 1214 01:06:19,710 --> 01:06:21,189 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 1215 01:06:21,190 --> 01:06:22,886 Chuyện đó thì không chắc. 1216 01:06:22,887 --> 01:06:25,019 Một nửa số tội hình sự ở đất nước này không bao giờ được xét xử. 1217 01:06:25,020 --> 01:06:26,455 Tiền thuế của anh được sử dụng 1218 01:06:26,456 --> 01:06:27,891 cho các nhà thầu quốc phòng... 1219 01:06:27,892 --> 01:06:29,458 - Máy bay không người lái, tên lửa, hạt nhân... - Gì thế? 1220 01:06:29,459 --> 01:06:30,982 Cái gì? 1221 01:06:30,983 --> 01:06:32,853 Nhưng những thứ đó không thể bảo vệ anh khỏi chúng tôi được. 1222 01:06:32,854 --> 01:06:34,811 Vậy đó là lý do anh không thích chúng tôi? 1223 01:06:34,812 --> 01:06:36,988 Chị gái tôi có thai rồi. 1224 01:06:36,989 --> 01:06:38,815 - Chúa ơi, Mac. - Tôi xin lỗi mọi người nhé. 1225 01:06:38,816 --> 01:06:40,861 Kẻ thù thực sự đã khống chế chúng tôi. 1226 01:06:40,862 --> 01:06:42,689 Cướp công việc của chúng tôi, cướp đất của chúng tôi, 1227 01:06:42,690 --> 01:06:44,473 lấy cả phụ nữ của chúng tôi nữa. 1228 01:06:44,474 --> 01:06:47,302 Trong khi họ đang hoạt động ở nước ngoài, 1229 01:06:47,303 --> 01:06:49,652 chúng tôi có thể xử hết tất cả người da đen và người da vàng 1230 01:06:49,653 --> 01:06:52,003 và cả những người Do Thái ham tiền. 1231 01:06:52,004 --> 01:06:53,352 - Thằng bệnh hoạn. - Nếu những người đó là lãnh đạo của chúng tôi 1232 01:06:53,353 --> 01:06:54,962 sẽ không lên tiếng cho chúng tôi, 1233 01:06:54,963 --> 01:06:56,572 súng trường của chúng tôi sẽ xử họ. 1234 01:06:56,573 --> 01:06:58,226 Họ đã tìm thấy nơi dăng ký, 1235 01:06:58,227 --> 01:06:59,662 và họ đang tiến hành thông qua nguồn cấp dữ liệu bảo mật. 1236 01:06:59,663 --> 01:07:01,534 Được rồi, nghe này, nếu anh là kẻ chủ mưu 1237 01:07:01,535 --> 01:07:03,057 đằng sau những cuộc tấn công này, tôi sẽ nói thay mặt cho 1238 01:07:03,058 --> 01:07:05,103 những gia đình mà anh đã hủy hoại. 1239 01:07:05,104 --> 01:07:06,669 Anh là một thằng hèn nhát. 1240 01:07:06,670 --> 01:07:08,584 Anh là kẻ vô danh, một kẻ muốn được chú ý. 1241 01:07:08,585 --> 01:07:10,195 Đội quân vô hình đã sẵn sàng nghênh chiến. 1242 01:07:10,196 --> 01:07:12,110 Đừng có tự giết mình, các chàng trai. 1243 01:07:12,111 --> 01:07:14,329 Nỗi đau của các người không phải là một điểm yếu. 1244 01:07:14,330 --> 01:07:15,896 Mà là một vũ khí. 1245 01:07:15,897 --> 01:07:17,637 Đã đến lúc sử dụng nó. 1246 01:07:17,638 --> 01:07:18,986 A lô? 1247 01:07:18,987 --> 01:07:20,667 Được rồi, họ đã có được thông tin của hắn. 1248 01:07:26,038 --> 01:07:28,561 Cuộc gọi bắt đầu lúc 8:21 ở Somerset, 1249 01:07:28,562 --> 01:07:31,303 kết thúc lúc 8:29 năm dặm về phía tây nam. 1250 01:07:31,304 --> 01:07:33,131 Một phút sau thì hết tín hiệu, 1251 01:07:33,132 --> 01:07:35,829 nhưng GPS của điện thoại khớp với GPS của Chevy Silverado, 1252 01:07:35,830 --> 01:07:38,484 biển số xe Alpha, Lima, Xray, 1253 01:07:38,485 --> 01:07:40,181 tám, không, tám. 1254 01:07:40,182 --> 01:07:42,314 Đã đăng ký với tên David Lee Hicks. 1255 01:07:42,315 --> 01:07:45,665 Hắn là thành viên NRA và là chủ sở hữu hợp pháp khẩu AR-15, 1256 01:07:45,666 --> 01:07:48,233 một khẩu AK-47 và một đống súng săn. 1257 01:07:48,234 --> 01:07:51,018 Hắn cũng là thành viên của chi nhánh Three Percenters địa phương. 1258 01:07:51,019 --> 01:07:52,933 Hắn ghét chính phủ, những người theo chủ nghĩa tự do và người Do Thái. 1259 01:07:52,934 --> 01:07:54,674 Chỉ huy Somerset đây. 1260 01:07:54,675 --> 01:07:56,632 Chúng ta vừa có tin là đã chuẩn bị xong thiết bị chiến thuật. 1261 01:07:56,633 --> 01:07:58,243 Và sẵn sàng cho các anh trong việc truy bắt. 1262 01:07:58,244 --> 01:08:00,115 Vui lòng liên hệ với ETA. 1263 01:08:05,773 --> 01:08:07,252 Chuyện gì vậy Eleanor? 1264 01:08:07,253 --> 01:08:09,645 NRA? Ba phần trăm? 1265 01:08:09,646 --> 01:08:11,647 Hắn là người hoạt động đơn lẻ, không phải là người tham gia nhóm nào đó. 1266 01:08:11,648 --> 01:08:13,171 Được rồi. 1267 01:08:13,172 --> 01:08:14,868 Sự phản đối của cô được ghi nhận. 1268 01:08:14,869 --> 01:08:17,653 Một người đàn ông đang làm nhiệm vụ sẽ không dừng lại để ăn falafel. 1269 01:08:17,654 --> 01:08:19,481 Đây không phải là kẻ sát nhân mà chúng ta tìm. Đây không phải là vụ của chúng ta. 1270 01:08:19,482 --> 01:08:20,917 Hãy để người khác lo vụ này. 1271 01:08:20,918 --> 01:08:23,485 Tôi không thể. Tôi đang làm theo mệnh lệnh. 1272 01:08:23,486 --> 01:08:26,010 Ngay cả khi Sếp biết họ sai? 1273 01:08:30,014 --> 01:08:33,408 Quyền lực bị tranh chấp giữa những người xứng đáng 1274 01:08:33,409 --> 01:08:35,236 và những người yêu mến nó. 1275 01:08:35,237 --> 01:08:36,933 Đó là một cuộc chiến vĩnh cửu. 1276 01:08:36,934 --> 01:08:39,110 Tôi không thể nói rằng chúng ta đang chiến thắng. 1277 01:08:39,111 --> 01:08:41,895 Ngay bây giờ, chúng ta phải tham gia cuộc chiến này. 1278 01:08:41,896 --> 01:08:44,202 Thưa Sếp, với tất cả sự kính trọng... 1279 01:08:44,203 --> 01:08:47,206 Oh, chết tiệt, Eleanor! Cô cũng phải làm theo mệnh lệnh đấy! 1280 01:08:53,734 --> 01:08:55,038 Họ đang đi xuống 1281 01:08:55,039 --> 01:08:56,475 Đại lộ Wisconsin, xe biển số 17. 1282 01:08:56,476 --> 01:08:57,824 Chặn chiếc xe đó ở Friendship Heights ngay. 1283 01:08:57,825 --> 01:08:59,261 Đã rõ. 1284 01:09:36,951 --> 01:09:38,866 Trời lạnh quá. 1285 01:09:47,004 --> 01:09:49,092 Được rồi. 1286 01:09:49,093 --> 01:09:51,270 Được rồi. 1287 01:09:57,928 --> 01:10:00,539 Anh đang đi theo bọn ngốc đó, anh bạn. 1288 01:10:00,540 --> 01:10:03,238 Tôi sẽ giải quyết vụ đó sau. 1289 01:10:09,288 --> 01:10:13,292 Giờ anh ấy đang cảm ơn cảnh sát vì đã bảo vệ con mình đấy các anh. 1290 01:10:14,771 --> 01:10:18,252 Những gã chết tiệt này... Không bao giờ mạo hiểm bất cứ điều gì, 1291 01:10:18,253 --> 01:10:21,648 và họ nghĩ rằng thế giới đang xoay quanh họ. 1292 01:10:26,479 --> 01:10:28,567 Phải, chỉ khi anh đang ở trên TV, 1293 01:10:28,568 --> 01:10:30,264 tất cả những con lợn sẽ chạy đến đó. 1294 01:10:30,265 --> 01:10:32,788 Nhưng ai mới là người bảo vệ con của chúng ta? Huh? 1295 01:10:32,789 --> 01:10:35,574 Thằng khốn nào đang bảo vệ con của chúng ta? 1296 01:10:35,575 --> 01:10:38,095 Chính chúng ta mới là người bảo vệ con của chúng ta đó, đồ ngốc. 1297 01:10:39,100 --> 01:10:40,971 À, tôi đang đói. 1298 01:10:48,196 --> 01:10:50,110 Toàn bộ lực lượng cảnh sát đang bao vây một căn phòng ở ký túc xá 1299 01:10:50,111 --> 01:10:53,244 trong khi các thi thể chồng chất trên đường phố. 1300 01:10:53,245 --> 01:10:56,551 Anh ta không biết điều gì sẽ đến với mình. 1301 01:10:56,552 --> 01:10:59,293 "Đội quân vô hình" đang là xu hướng. 1302 01:10:59,294 --> 01:11:00,903 Đây là một trò chơi đổi mới. 1303 01:11:00,904 --> 01:11:02,993 Thay đổi điều gì đó. 1304 01:11:07,346 --> 01:11:09,825 Được rồi, mua dầu gội đầu chứ? 1305 01:11:09,826 --> 01:11:12,088 Vâng, và một số Whitestrips nữa. 1306 01:11:12,089 --> 01:11:14,395 - Vâng. - Làm ơn. 1307 01:11:14,396 --> 01:11:16,485 - Được rồi. - Oh, kẹo! 1308 01:11:21,664 --> 01:11:24,580 Tôi biết ai đang trả tiền mà. 1309 01:11:28,018 --> 01:11:30,106 Bia nhẹ đi, 1310 01:11:30,107 --> 01:11:32,239 Bia nhẹ, bia nhẹ, bia nhẹ. 1311 01:11:32,240 --> 01:11:35,416 Ai là chủ cửa hàng này, có phải là người Mormons không? 1312 01:11:35,417 --> 01:11:37,418 Suỵt. 1313 01:11:37,419 --> 01:11:39,160 Tôi sẽ lấy cái đó cho anh. 1314 01:11:46,733 --> 01:11:48,429 Hãy đi đến một quán bar nào đó. 1315 01:11:48,430 --> 01:11:50,475 Ah, anh sẽ say và bắt đầu thể hiện bản thân. 1316 01:11:50,476 --> 01:11:52,172 Tôi thích tránh xa rắc rối hơn. 1317 01:11:52,173 --> 01:11:54,000 Gặp anh ở trong xe nhé? 1318 01:11:54,001 --> 01:11:56,656 Um, cô đã mua thuốc cho bố cô chưa? 1319 01:11:58,484 --> 01:12:00,442 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Mm-hmm. 1320 01:12:06,056 --> 01:12:08,057 Thưa ông? 1321 01:12:08,058 --> 01:12:09,711 Chào. 1322 01:12:09,712 --> 01:12:13,019 - Cái gì vậy? - Um, là... Ông có thể... 1323 01:12:13,020 --> 01:12:15,369 Không phải đêm của anh, huh? 1324 01:12:15,370 --> 01:12:17,589 Thưa ông, ông có thể đi với tôi được không? 1325 01:12:17,590 --> 01:12:20,069 Nói lớn đi cô gái. Tôi không thể nghe. 1326 01:12:20,070 --> 01:12:21,680 Đi cùng với tôi nhé, thưa ông. 1327 01:12:21,681 --> 01:12:24,117 Đây có phải là một cuộc khảo sát không? Không, không, không. 1328 01:12:24,118 --> 01:12:25,901 Um, tôi chỉ... Chúng tôi... 1329 01:12:25,902 --> 01:12:27,555 Ông có thể...nhanh chân đi với tôi được không? 1330 01:12:27,556 --> 01:12:29,209 À, tôi đang vội. 1331 01:12:29,210 --> 01:12:30,776 Tôi phải về nhà. Vợ tôi đang... 1332 01:12:30,777 --> 01:12:32,560 Ừ, chỉ có vậy thôi... Không sao đâu. 1333 01:12:32,561 --> 01:12:34,475 - Không sao đâu. - Vợ tôi bị ốm, và tôi đang vội. 1334 01:12:34,476 --> 01:12:36,303 Vâng, tôi chỉ muốn ông đi với tôi thôi. 1335 01:12:36,304 --> 01:12:38,610 - Tôi không muốn. - Thưa ông, tôi muốn ông giúp. 1336 01:12:38,611 --> 01:12:40,742 - Tôi thực sự không có nhiều thời gian mà. - Thưa ông, làm ơn đi với tôi ngay! 1337 01:12:40,743 --> 01:12:43,006 - Vợ tôi... vợ tôi đang đợi tôi. - Đi ngay! 1338 01:12:52,581 --> 01:12:55,409 - FBI đây! - Bỏ vũ khí xuống! 1339 01:12:55,410 --> 01:12:56,758 Mẹ kiếp mày! 1340 01:12:56,759 --> 01:12:58,370 Bỏ súng xuống ngay! 1341 01:12:59,632 --> 01:13:01,111 Bỏ xuống! 1342 01:13:10,556 --> 01:13:12,384 - Falco! - Chúng tôi ổn! 1343 01:13:21,480 --> 01:13:23,830 Oh, Chúa ơi. 1344 01:13:26,441 --> 01:13:28,268 FBI đây! 1345 01:13:28,269 --> 01:13:29,531 Chính là tôi! 1346 01:13:32,186 --> 01:13:33,665 Mẹ kiếp. 1347 01:13:33,666 --> 01:13:35,928 - Mẹ kiếp! - Tôi muốn anh bỏ vũ khí xuống 1348 01:13:35,929 --> 01:13:37,756 và giơ tay lên. 1349 01:13:37,757 --> 01:13:39,671 - Đồ da đen chết tiệt! - Tôi không quan tâm. 1350 01:13:39,672 --> 01:13:42,108 Tôi muốn anh bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên. 1351 01:13:42,109 --> 01:13:44,327 Cút khỏi đây đi! 1352 01:13:44,328 --> 01:13:45,677 Cút ra khỏi chỗ này! 1353 01:13:45,678 --> 01:13:47,461 Bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên. 1354 01:13:47,462 --> 01:13:49,594 Tôi sẽ bắn vỡ sọ anh ra đấy. 1355 01:13:49,595 --> 01:13:52,423 David, bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên! 1356 01:13:52,424 --> 01:13:54,295 Không một tên da đen nào sẽ... 1357 01:14:08,135 --> 01:14:10,049 Lần cuối, mau cút đi. 1358 01:14:10,050 --> 01:14:12,138 Này, đừng nói chuyện với tôi kiểu đó. 1359 01:14:12,139 --> 01:14:13,835 Tôi muốn biết những việc anh đã làm, 1360 01:14:13,836 --> 01:14:15,750 Tôi muốn biết ai có liên quan, và tôi muốn biết... 1361 01:14:15,751 --> 01:14:18,187 Về cơ bản, thì hắn đã nói rằng đó là một trò đùa sai trái. 1362 01:14:18,188 --> 01:14:20,842 Tracey đã xác nhận điều đó. 1363 01:14:20,843 --> 01:14:23,671 Quân đội không vô hình. Hoàn toàn không tồn tại. 1364 01:14:23,672 --> 01:14:25,934 Không có tổ chức, không có thông tin liên lạc. 1365 01:14:25,935 --> 01:14:27,458 Anh đang nói điều gì với chúng tôi... 1366 01:14:27,459 --> 01:14:29,024 Chỉ cần bắt chước và thực hiện 1367 01:14:29,025 --> 01:14:30,504 âm mưu nhảm nhí trên một trang Facebook 1368 01:14:30,505 --> 01:14:31,897 với 23 lượt thích. 1369 01:14:31,898 --> 01:14:33,376 Và cuộc gọi tới Kittridge 1370 01:14:33,377 --> 01:14:35,423 đã gây thiệt hại tài sản nghiêm trọng. 1371 01:14:37,338 --> 01:14:39,339 Ông Lammark, ông đã ra lệnh 1372 01:14:39,340 --> 01:14:42,342 chia sẻ đoạn phim ở khu mua sắm trên chương trình "The Kittridge Show" à? 1373 01:14:42,343 --> 01:14:44,910 Đó không phải là chiến lược của tôi. 1374 01:14:44,911 --> 01:14:48,870 Tôi khuyên rằng kế hoạch rất rủi ro và thiếu sót. 1375 01:14:48,871 --> 01:14:50,437 Nhưng đây là cuộc điều tra của ông mà? 1376 01:14:50,438 --> 01:14:53,266 - Ông kiểm soát toàn bộ à? - Đúng. 1377 01:14:53,267 --> 01:14:55,094 Có phải nó cũng dưới sự chỉ huy của ông, mà công chúng đã 1378 01:14:55,095 --> 01:14:57,924 được khuyến khích gọi đến không? 1379 01:15:01,580 --> 01:15:03,015 Đúng, thưa bà. 1380 01:15:03,016 --> 01:15:05,017 Chỉ nửa giờ sau khi chương trình kết thúc, 1381 01:15:05,018 --> 01:15:07,541 có hai thanh niên đã bắn chết hai người 1382 01:15:07,542 --> 01:15:09,935 và làm bị thương thêm ba người nữa trước khi tự sát 1383 01:15:09,936 --> 01:15:12,241 Ở Boston, một cái chai cháy đã được ném 1384 01:15:12,242 --> 01:15:14,069 qua cửa sổ của Đền thờ Israel, 1385 01:15:14,070 --> 01:15:16,681 gây ra những chấn thương cho người gác cổng. 1386 01:15:16,682 --> 01:15:18,900 Ông có nhận trách nhiệm cho những tội ác này không? 1387 01:15:18,901 --> 01:15:20,989 Chúng ta đều biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 1388 01:15:20,990 --> 01:15:23,862 Đây không phải là vấn đề về cái chết của những chàng trai trẻ. 1389 01:15:23,863 --> 01:15:25,559 Đây là âm mưu của mấy tên tội phạm cũ. 1390 01:15:25,560 --> 01:15:27,518 Ông có biết tên của kẻ sát nhân không? 1391 01:15:27,519 --> 01:15:29,432 Tôi biết rõ hắn là người sống ngoài vòng pháp luật... 1392 01:15:29,433 --> 01:15:31,304 Ông Lammark, xin vui lòng trả lời câu hỏi. 1393 01:15:31,305 --> 01:15:34,046 Ông có biết nghề nghiệp của hắn không? Nơi cư trú của hắn? 1394 01:15:34,047 --> 01:15:35,613 Vẫn chưa. 1395 01:15:35,614 --> 01:15:37,179 Có vẻ như, dưới sự chỉ huy của ông, 1396 01:15:37,180 --> 01:15:39,355 thông tin không phải là cách bào chữa cho sự thiếu hiểu biết. 1397 01:15:39,356 --> 01:15:41,619 Có lẽ ông nên chú ý nhiều hơn đến mọi người 1398 01:15:41,620 --> 01:15:43,185 những người có đủ điều kiện để được giúp đỡ. 1399 01:15:43,186 --> 01:15:45,448 Báo cáo nội bộ này đã chứng tỏ 1400 01:15:45,449 --> 01:15:48,016 ông đã dẫn đầu từ một sĩ quan cảnh sát 1401 01:15:48,017 --> 01:15:49,844 không có kinh nghiệm điều tra, 1402 01:15:49,845 --> 01:15:51,454 bị Cục từ chối, 1403 01:15:51,455 --> 01:15:52,978 với một hồ sơ trải dài và đã được chứng minh. 1404 01:15:52,979 --> 01:15:55,197 Tôi nói có đúng không? 1405 01:15:55,198 --> 01:15:57,286 À, đó không phải là những gì tôi rút ra từ bài học của cô ấy. 1406 01:15:57,287 --> 01:16:00,812 Tôi đã thấy một người rất trung thực, có động lực rất lớn. 1407 01:16:00,813 --> 01:16:03,162 Trong khi những người khác đang giúp cư dân 1408 01:16:03,163 --> 01:16:05,556 chạy trốn khỏi tòa nhà đang cháy, thì sĩ quan Falco là người duy nhất 1409 01:16:05,557 --> 01:16:07,558 với sự xuất hiện với mục đích để quay phim chúng làm việc đó. 1410 01:16:07,559 --> 01:16:09,951 Nếu thủ phạm của chúng ta là một trong số những người đã thoát ra, 1411 01:16:09,952 --> 01:16:12,563 là nhờ vào cô ấy. 1412 01:16:12,564 --> 01:16:15,304 Tôi đã biết tài năng của cô ấy. Đó là một phần quan trọng trong công việc của tôi. 1413 01:16:15,305 --> 01:16:17,306 Có lẽ, ông Lammark, chúng ta nên xem xét lại 1414 01:16:17,307 --> 01:16:19,134 ông muốn theo đuổi tài nằng mới 1415 01:16:19,135 --> 01:16:20,875 là bởi vì ông biết chính ông sẽ thất bại. 1416 01:16:20,876 --> 01:16:22,964 Ông đã là một công chức tốt, 1417 01:16:22,965 --> 01:16:24,618 và ông đã dũng cảm chiến đấu với bệnh tật, nhưng... 1418 01:16:24,619 --> 01:16:26,621 Được rồi, được rồi, được rồi. 1419 01:16:27,883 --> 01:16:30,842 Tôi biết người đàn ông này. 1420 01:16:30,843 --> 01:16:33,671 Tôi biết làm thế nào để tìm ra hắn. 1421 01:16:33,672 --> 01:16:35,673 Bà có thể sa thải tôi. 1422 01:16:35,674 --> 01:16:38,110 Bà sẽ thấy người của bà hy sinh. 1423 01:16:38,111 --> 01:16:42,158 Bà giữ tôi lại, bà sẽ bắt được tên sát nhân đó. 1424 01:16:44,117 --> 01:16:45,858 Bà còn muốn gì nào? 1425 01:16:57,870 --> 01:17:01,090 ♪ Chó đen và quạ đen... ♪ 1426 01:17:02,265 --> 01:17:03,962 Nó ở khắp mọi nơi. 1427 01:17:03,963 --> 01:17:06,529 Mấy giờ rồi, đã được 45 phút chưa? 1428 01:17:06,530 --> 01:17:09,271 Họ đã chuẩn bị sẵn cho bản thông cáo báo chí. 1429 01:17:09,272 --> 01:17:11,709 "Người đàn ông tên là Lammarked." 1430 01:17:11,710 --> 01:17:13,536 "Lammark có thể đã tè ra quần, 1431 01:17:13,537 --> 01:17:15,451 nếu chưa tìm ra kẻ nào là hung thủ." 1432 01:17:15,452 --> 01:17:17,671 - "Lammark..." - Nghe này, đừng đọc cái thứ vớ vẩn đó. 1433 01:17:17,672 --> 01:17:21,196 Lũ khốn bị thu hút bởi những bình luận như ruồi hút cứt. 1434 01:17:21,197 --> 01:17:22,851 Ừ. 1435 01:17:31,686 --> 01:17:32,947 Ai thế? 1436 01:17:32,948 --> 01:17:35,036 Gì cơ? 1437 01:17:35,037 --> 01:17:37,473 Thôi nào. 1438 01:17:37,474 --> 01:17:40,085 Đó là Morales. 1439 01:17:40,086 --> 01:17:41,869 Tôi phải báo cáo lúc 7:00 sáng, 1440 01:17:41,870 --> 01:17:43,654 và anh ấy đang cần mật khẩu của ông. 1441 01:17:43,655 --> 01:17:45,568 Morales. 1442 01:17:45,569 --> 01:17:47,180 Anh ấy rất giỏi. 1443 01:17:51,010 --> 01:17:52,664 Chúng ta đã cố gắng hết sức. 1444 01:17:54,056 --> 01:17:55,578 Nhưng chúng ta không có gì cả. 1445 01:17:55,579 --> 01:17:57,319 Thưa Sếp, um... 1446 01:17:57,320 --> 01:17:58,757 Eleanor. 1447 01:17:59,801 --> 01:18:02,716 Họ sử dụng cô như sợi dây thừng. 1448 01:18:02,717 --> 01:18:04,893 Cô không phải là sợi dây để treo cổ. 1449 01:18:08,244 --> 01:18:09,636 Được rồi. 1450 01:18:09,637 --> 01:18:10,942 Oh, chết tiệt. 1451 01:18:10,943 --> 01:18:13,118 Đến giờ về nhà rồi. 1452 01:18:13,119 --> 01:18:16,164 Oh. Thật tốt khi thấy ông vẫn ổn. 1453 01:18:16,165 --> 01:18:17,905 Thôi nào. Đừng thế trước mặt bọn trẻ chứ. 1454 01:18:17,906 --> 01:18:19,080 - Ừ. - Hmm? 1455 01:18:19,081 --> 01:18:20,603 Tôi phải trả tiền. 1456 01:18:20,604 --> 01:18:22,040 Không, không, không. Họ đã trả rồi. 1457 01:18:22,041 --> 01:18:24,043 Cảm ơn vì đồ uống nhé, mọi người. 1458 01:18:27,829 --> 01:18:29,308 - Ông nhận được chưa? - Rồi. 1459 01:18:29,309 --> 01:18:30,875 Được rồi. 1460 01:18:30,876 --> 01:18:32,878 Không thể tin được. Đã hơn 30 năm phục vụ. 1461 01:21:01,809 --> 01:21:04,550 Tôi ra ngay. 1462 01:21:04,551 --> 01:21:07,335 Cái quái gì thế... 1463 01:21:07,336 --> 01:21:09,381 Anh biết điều gì mà tôi không thể hiểu được 1464 01:21:09,382 --> 01:21:11,383 làm thế nào anh có thể ở hai nơi cùng một lúc. 1465 01:21:11,384 --> 01:21:13,472 Và còn hại tôi nữa. 1466 01:21:13,473 --> 01:21:15,213 Anh đang giao việc cho bên ngoài. 1467 01:21:15,214 --> 01:21:16,431 Đưa nó cho tôi. 1468 01:21:16,432 --> 01:21:17,737 Này, này, cẩn thận. 1469 01:21:17,738 --> 01:21:19,434 Bạn đã sơn phòng khách 1470 01:21:19,435 --> 01:21:20,914 Cùng những người đàn ông từ DeLuxe vào ngày 12 tháng Ba. 1471 01:21:20,915 --> 01:21:22,873 Và sau đó, trong hai ngày tiếp theo, 1472 01:21:22,874 --> 01:21:24,875 ông đã đưa chìa khóa cho người khác để hoàn thiện phòng ngủ. 1473 01:21:24,876 --> 01:21:27,529 Đó là cách anh tạo ra thời gian cho công việc Ultraviolet 1474 01:21:27,530 --> 01:21:29,662 vào ngày 13 và 14 tháng 3. 1475 01:21:29,663 --> 01:21:30,968 Vì vậy, câu hỏi của tôi là: 1476 01:21:30,969 --> 01:21:32,404 Anh đã đưa cho tên khốn nào? 1477 01:21:32,405 --> 01:21:34,406 Nghĩ tôi là ai, một nghi phạm ở đây à? 1478 01:21:34,407 --> 01:21:36,756 Ngay bây giờ tôi muốn gọi cho luật sư của tôi. 1479 01:21:36,757 --> 01:21:39,020 - Không, anh... - Cứ nói cho cô ta biết sự thật đi! 1480 01:21:56,255 --> 01:21:57,995 Xin lỗi đã đánh thức sếp sớm như vậy. 1481 01:21:57,996 --> 01:21:59,866 Tôi chỉ... tôi nghĩ là Sếp muốn đi trước. 1482 01:21:59,867 --> 01:22:01,912 Tôi bắt đầu theo dõi liên lạc của anh ta và tôi đã tạo được một quan hệ. 1483 01:22:01,913 --> 01:22:03,391 Desmond là tên của đứa bé, 1484 01:22:03,392 --> 01:22:05,220 một kỹ thuật đánh lạc hướng. 1485 01:22:07,831 --> 01:22:10,746 Được rồi, tôi đã chơi trò đánh lừa hệ thống. 1486 01:22:10,747 --> 01:22:13,053 Nhận nhiều công việc hơn mà tôi có thể xử lý được. 1487 01:22:13,054 --> 01:22:16,796 Kêu gọi những người khác... người Armenia, người Mexico, người Ba Lan. 1488 01:22:16,797 --> 01:22:18,929 Rất công bằng và cơ hội cho tất cả. 1489 01:22:18,930 --> 01:22:21,148 Đúng, tất cả mọi người đã không có được sự công bằng. 1490 01:22:21,149 --> 01:22:22,889 Cùng với những quy định mới và những thứ tồi tệ này, 1491 01:22:22,890 --> 01:22:25,022 thậm chí chúng trở nên đắt đỏ. 1492 01:22:25,023 --> 01:22:27,241 Cho đến khi tôi tìm thấy danh sách này. 1493 01:22:27,242 --> 01:22:28,982 Các tù nhân và những kẻ có tiền án tiền sự. 1494 01:22:28,983 --> 01:22:30,679 Mà không ai muốn thuê. 1495 01:22:30,680 --> 01:22:32,246 Cút khỏi đây đi! 1496 01:22:32,247 --> 01:22:33,856 Đồ chó! Cút đi! 1497 01:22:33,857 --> 01:22:35,858 Con chó chết tiệt. 1498 01:22:35,859 --> 01:22:38,949 Những người này, họ làm việc hầu như không được gì, 1499 01:22:38,950 --> 01:22:40,776 miễn là không hỏi họ quá nhiều câu hỏi. 1500 01:22:40,777 --> 01:22:42,996 Và tin tôi đi, dù sao thì hai người cũng không muốn trò chuyện với những kẻ này đâu. 1501 01:22:42,997 --> 01:22:45,477 Tôi sẽ luôn mang theo bữa trưa. Được rồi, theo cách mà nó 1502 01:22:45,478 --> 01:22:47,131 - làm việc cho qua ngày. - Mm-hmm. 1503 01:22:47,132 --> 01:22:50,438 Và thực sự có một gã rất đặc biệt. 1504 01:22:50,439 --> 01:22:52,614 Không ăn thịt, không uống sữa. 1505 01:22:52,615 --> 01:22:54,573 Giống như là thầy tu ấy. 1506 01:22:54,574 --> 01:22:57,358 Vì vậy, một ngày nọ, tôi hỏi anh ta: "Tại sao?" 1507 01:22:57,359 --> 01:23:01,319 Anh ta nói rằng đã từng làm việc trong một lò mổ ở ngoại ô. 1508 01:23:01,320 --> 01:23:03,800 Sau đó, anh ta không bao giờ ăn thịt nữa. 1509 01:23:05,237 --> 01:23:07,716 Tôi chỉ biết anh ta tên là Dean. 1510 01:23:07,717 --> 01:23:09,980 Anh ta cao to, luôn đội mũ lưỡi trai. 1511 01:23:09,981 --> 01:23:11,677 Chính là anh ta. 1512 01:23:11,678 --> 01:23:14,027 Anh ta không trả lời. 1513 01:23:14,028 --> 01:23:15,768 Nên tôi cũng ngừng gọi. 1514 01:23:15,769 --> 01:23:18,075 Điện thoại này là loại dùng tạm thời. Nó đã hỏng vài tháng trước rồi. 1515 01:23:18,076 --> 01:23:20,077 Chỉ có ba lò mổ ở dưới tiểu bang. 1516 01:23:20,078 --> 01:23:22,035 Nghe này, tôi đã rất sợ. 1517 01:23:22,036 --> 01:23:23,819 Tôi không muốn bị bắt. 1518 01:23:23,820 --> 01:23:25,647 Tôi đã sợ gã này sẽ đuổi theo tôi. 1519 01:23:25,648 --> 01:23:28,564 Tôi đã có gia đình. 1520 01:23:38,487 --> 01:23:40,272 Anh ấy ở đằng sau. 1521 01:24:49,732 --> 01:24:52,343 - Tôi có thể hỏi vài câu được không? - Được rồi. 1522 01:24:52,344 --> 01:24:54,911 Um, các anh có quen người đàn ông này không? 1523 01:25:11,145 --> 01:25:13,059 Xin lỗi. Các anh. 1524 01:25:13,060 --> 01:25:14,843 Vui lòng cho tôi chút ít thời gian nhé. 1525 01:25:14,844 --> 01:25:16,236 Tôi làm việc cho FBI. 1526 01:25:16,237 --> 01:25:17,759 Gã này đang bị truy nã vì có liên quan 1527 01:25:17,760 --> 01:25:19,152 đến một vụ giết người hàng loạt. 1528 01:25:19,153 --> 01:25:20,284 Tôi tự hỏi liệu có ai trong số các anh 1529 01:25:20,285 --> 01:25:22,286 đã nhìn thấy người này trước đây. 1530 01:25:22,287 --> 01:25:24,766 Nhìn đi. Người này có lẽ đã đến đây mười năm trước hoặc hơn. 1531 01:25:24,767 --> 01:25:26,159 - Nhớ chứ? - Không? 1532 01:25:26,160 --> 01:25:27,421 Có lẽ người này vẫn còn làm việc. 1533 01:25:27,422 --> 01:25:28,988 Không. 1534 01:25:28,989 --> 01:25:31,904 Nhưng tôi đã làm việc ở đây cho đến năm 2014. 1535 01:25:31,905 --> 01:25:34,429 Hai người cần nói chuyện với... 1536 01:25:37,737 --> 01:25:39,390 Này, Ramona! 1537 01:25:39,391 --> 01:25:42,307 Ramona, lại đây. 1538 01:25:46,267 --> 01:25:49,139 Người này nhìn có quen không? 1539 01:25:49,140 --> 01:25:51,881 Quen ư? Đó chính là gã Dean Possey. 1540 01:25:54,232 --> 01:25:56,494 Anh ta rất hiền lành. Không gây rắc rối gì. 1541 01:25:56,495 --> 01:25:58,322 Và không thích giao du. 1542 01:25:58,323 --> 01:26:01,194 Nhưng Alonso, người giám sát hồi đó, 1543 01:26:01,195 --> 01:26:03,153 anh ấy luôn trêu chọc Dean. 1544 01:26:03,154 --> 01:26:04,676 Gọi anh ta là tên gù 1545 01:26:04,677 --> 01:26:06,460 bởi vì đầu của anh ta có một hình dạng đáng sợ. 1546 01:26:06,461 --> 01:26:08,984 Làm chuyện xấu, ngu ngốc. 1547 01:26:08,985 --> 01:26:12,162 Và rồi một đêm nọ, vào khoảng năm 98, 1548 01:26:12,163 --> 01:26:15,687 họ đổi ca cuối cùng trong khu vực bán hamburger. 1549 01:26:15,688 --> 01:26:18,385 Chúng tôi đến vào sáng hôm sau, và Alonso đã bị xay nhuyễn hoàn toàn 1550 01:26:18,386 --> 01:26:21,214 ở ba phần tám inch. 1551 01:26:21,215 --> 01:26:23,738 Dean nói rằng anh ta vấp ngã và té xuống. 1552 01:26:23,739 --> 01:26:25,827 Tất cả chúng tôi đều biết là do anh ta. 1553 01:26:25,828 --> 01:26:27,264 Thực ra, chính anh ta đã làm việc đó. 1554 01:26:27,265 --> 01:26:29,354 Nhưng anh ta đã ra tù sau hai năm. 1555 01:26:31,269 --> 01:26:34,227 Vụ án được xét xử lại vào tháng 12 năm 99. 1556 01:26:34,228 --> 01:26:36,229 Anh ta được tạm tha nhờ những lá thư hỗ trợ 1557 01:26:36,230 --> 01:26:39,101 từ Đại tá Leopold Stamper và Tướng Benjamin Tusk. 1558 01:26:39,102 --> 01:26:41,278 Cả hai người phục vụ cùng với bố của Possey, 1559 01:26:41,279 --> 01:26:43,018 Trung sĩ Arthur Jules Possey, 1560 01:26:43,019 --> 01:26:45,717 người từng là huấn luyện viên bắn súng cho Biệt đội 75. 1561 01:26:45,718 --> 01:26:47,762 Khi ông ta nghỉ làm việc huấn luyện, 1562 01:26:47,763 --> 01:26:51,810 ông ta vẫn là người giữ kho vũ khí cho đến khi qua đời vào năm 2003. 1563 01:26:51,811 --> 01:26:53,551 Bác sĩ tâm thần của nhà tù đã viết, 1564 01:26:53,552 --> 01:26:55,683 "Chàng trai trẻ vụng về, ánh mắt u buồn. 1565 01:26:55,684 --> 01:26:57,946 Chấn thương đầu thời thơ ấu: bởi tiếng súng." 1566 01:26:57,947 --> 01:26:59,644 Ba tháng sau, 1567 01:26:59,645 --> 01:27:01,298 “Anh ta cực kỳ nhạy cảm với âm thanh và ánh sáng. 1568 01:27:01,299 --> 01:27:03,213 "Không ngủ được. 1569 01:27:03,214 --> 01:27:05,780 "Thích biệt giam hơn dân chúng nói chung. 1570 01:27:05,781 --> 01:27:08,827 Xin chuyển công tác vĩnh viễn. Nhưng bị từ chối." 1571 01:27:08,828 --> 01:27:10,568 Không thẻ tín dụng, không có địa chỉ nhà, 1572 01:27:10,569 --> 01:27:11,873 không có An sinh xã hội. 1573 01:27:11,874 --> 01:27:13,789 Hắn là một con ma. 1574 01:27:31,677 --> 01:27:34,288 Sếp đã đến nơi. 1575 01:27:36,943 --> 01:27:38,596 Chúng ta phải gọi cho Mac. 1576 01:27:38,597 --> 01:27:40,119 Chưa phải lúc. 1577 01:27:40,120 --> 01:27:41,773 Gọi cho Mac là gọi đến Cục. 1578 01:27:41,774 --> 01:27:43,383 Họ gửi người đến, 1579 01:27:43,384 --> 01:27:45,472 Họ sẽ làm mất bất cứ manh mối nào đang chờ đợi ở đó. 1580 01:27:45,473 --> 01:27:47,169 Nếu hắn ở trong đó thì sao? 1581 01:27:47,170 --> 01:27:50,172 Vậy thì, chúng ta sẽ cho hắn thêm một giờ để trốn thoát. 1582 01:27:50,173 --> 01:27:52,131 Hắn là tên sát nhân được đào tạo với một kho vũ khí. 1583 01:27:52,132 --> 01:27:53,654 Tôi phải gọi cho Mac ngay. 1584 01:27:53,655 --> 01:27:54,916 Để cả hai chúng ta rút ra khỏi vụ án này à? 1585 01:27:54,917 --> 01:27:57,832 Khi chúng ta sắp phá được án sao? 1586 01:27:57,833 --> 01:28:00,487 Không, Eleanor. Họ coi tôi như con chó vậy. 1587 01:28:00,488 --> 01:28:02,489 Bây giờ, tôi sẽ mang đầu của gã đó 1588 01:28:02,490 --> 01:28:04,535 vào ngay Tòa nhà J. Edgar Hoover 1589 01:28:04,536 --> 01:28:06,058 và viết một cuốn sách bán chạy nhất về vụ này. 1590 01:28:06,059 --> 01:28:07,407 Đoán xem kẻ nào là nhân vật chính. 1591 01:28:07,408 --> 01:28:10,019 Mẹ kiếp! 1592 01:28:11,891 --> 01:28:13,458 Không. Bình tĩnh đã. 1593 01:28:15,024 --> 01:28:16,287 Mẹ kiếp. 1594 01:28:17,592 --> 01:28:19,594 Chào buổi tối, bà Possey. 1595 01:28:21,596 --> 01:28:23,249 Bà biết tôi là ai? 1596 01:28:23,250 --> 01:28:24,991 Tôi biết ý nghĩa của những tấm biển đó. 1597 01:28:28,255 --> 01:28:30,038 Đã lâu lắm rồi tôi không gặp nó. 1598 01:28:30,039 --> 01:28:31,431 Xin lỗi nhé. 1599 01:28:31,432 --> 01:28:33,041 Bắt tôi hoặc rời khỏi đây. 1600 01:28:33,042 --> 01:28:35,043 Tôi không giúp ông giết con trai tôi đâu. 1601 01:28:35,044 --> 01:28:37,568 Bà có thể giúp chúng tôi bắt sống hắn. 1602 01:28:37,569 --> 01:28:40,311 Đây không phải là ưu tiên cho người nào khác. 1603 01:28:45,577 --> 01:28:48,319 Lần cuối cùng nó bước vào đây là... 1604 01:28:49,842 --> 01:28:51,844 trong thời kỳ dịch bệnh. 1605 01:28:53,454 --> 01:28:56,369 Mọi người đều nhốt mình trong nhà. 1606 01:28:56,370 --> 01:28:59,329 Dean được chuyển vùng miễn phí. 1607 01:28:59,330 --> 01:29:02,593 Một vị vua du mục. 1608 01:29:02,594 --> 01:29:06,379 Tôi chưa bao giờ thấy nó hạnh phúc như vậy kể từ khi nó còn nhỏ. 1609 01:29:06,380 --> 01:29:09,077 Có nơi nào khác mà hắn có thể trốn được không? 1610 01:29:09,078 --> 01:29:11,080 Không có nơi nào mà nó không thể. 1611 01:29:12,778 --> 01:29:15,301 Nó đã từng ở trong các trại, sau đó là công viên. 1612 01:29:15,302 --> 01:29:18,349 Sau đó, nó bắt đầu ngủ trong những ngôi nhà trống. 1613 01:29:21,264 --> 01:29:24,223 Tôi luôn biết rằng, ừm... 1614 01:29:24,224 --> 01:29:27,487 cuối cùng rồi nó cũng sẽ gặp rắc rối, nhưng... 1615 01:29:27,488 --> 01:29:29,968 Tôi không bao giờ mong đợi bất cứ điều gì như thế này. 1616 01:29:29,969 --> 01:29:32,927 Bà Possey, ai đã bắn hắn? 1617 01:29:32,928 --> 01:29:34,887 Chính là chúng tôi. 1618 01:29:38,804 --> 01:29:41,501 Dean là một đứa trẻ tuyệt vời. 1619 01:29:41,502 --> 01:29:45,113 Nó hài hước và thông minh. 1620 01:29:45,114 --> 01:29:47,681 Và luôn muốn giúp đỡ, vì vậy Arthur đã cử nó 1621 01:29:47,682 --> 01:29:50,293 vào rừng để tìm kiếm các mục tiêu. 1622 01:29:51,294 --> 01:29:54,427 Ngày hôm đó... 1623 01:29:54,428 --> 01:29:56,735 nó không nhận ra mình vẫn còn ở ngoài đó. 1624 01:30:01,348 --> 01:30:03,044 Bằng. 1625 01:30:03,045 --> 01:30:05,004 Hai viên đạn găm vào đầu nó. 1626 01:30:06,658 --> 01:30:08,876 Có thể tưởng tượng được không? Nó chỉ mới sáu tuổi 1627 01:30:08,877 --> 01:30:12,314 Nó đã bị bắt gần một năm. 1628 01:30:12,315 --> 01:30:14,142 Suýt chết. 1629 01:30:14,143 --> 01:30:16,232 Bây giờ tôi chỉ muốn nó chết. 1630 01:30:18,496 --> 01:30:20,148 Chúng tôi không bao giờ tha thứ cho nhau. 1631 01:30:20,149 --> 01:30:23,848 Tôi đổ lỗi cho nó vì đã không đi kiểm tra. 1632 01:30:23,849 --> 01:30:26,547 Nó đổ lỗi cho tôi vì đó là do tôi quan sát. 1633 01:30:28,941 --> 01:30:30,725 Cả hai chúng tôi đều đúng. 1634 01:30:32,510 --> 01:30:34,946 Sau đó thì Dean không bao giờ giống như mọi khi. 1635 01:30:34,947 --> 01:30:37,514 Vẫn thông minh, nhưng nó bắt đầu ghét trường học 1636 01:30:37,515 --> 01:30:42,214 và những bữa tiệc sinh nhật mà nó từng yêu thích. 1637 01:30:42,215 --> 01:30:44,390 Trẻ em cũng tàn nhẫn, hai người biết đấy. 1638 01:30:44,391 --> 01:30:46,914 Chính là chồng bà đã huấn luyện cho hắn để tự vệ? 1639 01:30:46,915 --> 01:30:48,655 Không chỉ có vậy. 1640 01:30:48,656 --> 01:30:51,919 Ông ấy muốn cho nó có một tương lai trong Quân đội. 1641 01:30:51,920 --> 01:30:54,618 Và, uh... 1642 01:30:54,619 --> 01:30:57,490 và Dean rất tài năng. 1643 01:30:57,491 --> 01:31:00,494 Nó không thích bạo lực. 1644 01:31:01,626 --> 01:31:03,496 Không trở lại nữa. 1645 01:31:03,497 --> 01:31:05,324 Nó chỉ thích nhìn qua ống kính 1646 01:31:05,325 --> 01:31:07,544 như côn trùng và chim chóc. 1647 01:31:07,545 --> 01:31:10,198 Nó sẽ dành hàng giờ nằm ​​trên bãi cỏ với khẩu súng trường trên tay 1648 01:31:10,199 --> 01:31:13,027 để ngắm trăng. 1649 01:31:13,028 --> 01:31:15,422 Không ngạc nhiên, khi họ đã từ chối nó. 1650 01:31:17,468 --> 01:31:19,295 "Không thích hợp cho nghiệp vụ." 1651 01:31:23,474 --> 01:31:25,476 Chuyện đó đã làm Arthur thất vọng. 1652 01:31:42,841 --> 01:31:44,190 Sếp... 1653 01:31:49,238 --> 01:31:51,239 Không, đừng! 1654 01:31:51,240 --> 01:31:53,504 Nó sẽ bắn cô. Đừng nhúc nhích. 1655 01:31:55,244 --> 01:31:56,636 Nó sẽ giết cô. 1656 01:31:56,637 --> 01:31:58,770 Nó sẽ giết cô. 1657 01:32:01,990 --> 01:32:05,950 Cô nói cô có thể giúp. 1658 01:32:05,951 --> 01:32:07,561 Bằng cách nào? 1659 01:32:08,606 --> 01:32:10,084 Bằng cách nào?! 1660 01:32:10,085 --> 01:32:12,609 Cô nói rằng muốn để cho nó sống, 1661 01:32:12,610 --> 01:32:14,133 vậy, cô có thể làm gì đây? 1662 01:32:19,878 --> 01:32:21,835 Còi xe là do hắn đúng không? 1663 01:32:21,836 --> 01:32:23,228 Đúng. 1664 01:32:23,229 --> 01:32:25,797 - Điều đó có nghĩa là hắn chỉ tin tưởng bà. - Đúng. 1665 01:32:27,625 --> 01:32:30,365 Đây là những gì bà phải làm. 1666 01:32:30,366 --> 01:32:31,976 Hãy lấy giùm tôi điện thoại. 1667 01:32:31,977 --> 01:32:33,369 Lấy súng của tôi nữa. 1668 01:32:41,726 --> 01:32:43,031 Lấy của ông ấy đi. 1669 01:33:10,668 --> 01:33:12,582 Dean! 1670 01:33:12,583 --> 01:33:15,411 Cô ta đến đây là để giúp đỡ! 1671 01:33:16,499 --> 01:33:18,500 Cô ta nói rằng đã rút khỏi vụ án. 1672 01:33:18,501 --> 01:33:20,502 Không ai biết họ đến đây cả. 1673 01:33:20,503 --> 01:33:24,550 Mẹ tin cô ta, và mẹ nghĩ rằng con cũng nên như vậy. 1674 01:33:24,551 --> 01:33:28,598 Với lịch sử bệnh án của con, cô ta có thể giữ cho con ra khỏi tù. 1675 01:33:28,599 --> 01:33:30,643 Con sẽ được đi đến Dalloway. 1676 01:33:30,644 --> 01:33:32,777 Đó là một cơ sở trong rừng. 1677 01:33:37,999 --> 01:33:39,565 Dean, thôi nào. 1678 01:33:39,566 --> 01:33:40,958 Hãy dừng lại đi. 1679 01:33:40,959 --> 01:33:43,569 Hãy xem những gì con đã làm. 1680 01:33:43,570 --> 01:33:45,833 Con phải ra đầu thú. 1681 01:34:00,108 --> 01:34:01,588 Con trai? 1682 01:34:02,981 --> 01:34:05,374 Nếu con không muốn đi với họ... 1683 01:34:07,159 --> 01:34:09,161 ...hãy chết cùng mẹ. 1684 01:34:26,091 --> 01:34:28,701 Oh, Chúa ơi. Oh, mẹ kiếp. 1685 01:34:28,702 --> 01:34:30,965 Oh, mẹ kiếp. 1686 01:36:02,753 --> 01:36:04,885 Tôi luôn nghĩ tôi sẽ chết trước bà ấy. 1687 01:36:07,801 --> 01:36:10,237 Nghe này, Dean. 1688 01:36:10,238 --> 01:36:12,370 - Tên tôi là Eleanor. - Đừng nói nữa. 1689 01:36:12,371 --> 01:36:14,546 Đừng nói nữa. Đừng nói mấy lời nhảm nhí nữa 1690 01:36:14,547 --> 01:36:16,374 học viện cảnh sát đã đào tạo tôi. 1691 01:36:16,375 --> 01:36:18,072 Tôi không phải là gã đó. 1692 01:36:19,117 --> 01:36:21,248 Tôi không phải là kẻ điên do nghiện ngập 1693 01:36:21,249 --> 01:36:23,424 cô có thể trì hoãn bằng cách đồng ý với tôi 1694 01:36:23,425 --> 01:36:26,253 và gọi tên của tôi như thể chúng ta là hàng xóm. 1695 01:36:26,254 --> 01:36:28,821 Cô đến đây là để giết tôi chứ không phải để nói lời ngon ngọt. 1696 01:36:28,822 --> 01:36:30,605 Vì vậy, đừng nói với tôi là cô quan tâm đến tôi, 1697 01:36:30,606 --> 01:36:32,825 Vì tôi có thể thấy rằng cô không có thiện ý đó. 1698 01:36:32,826 --> 01:36:34,653 Cơ hội duy nhất để cô thoát khỏi đau đớn 1699 01:36:34,654 --> 01:36:36,917 là không nói dối như những người khác. 1700 01:36:39,615 --> 01:36:41,965 Oh, anh sai rồi. 1701 01:36:41,966 --> 01:36:45,838 Họ đưa tôi đến là vì họ nghĩ rằng tôi sẽ hiểu anh. 1702 01:36:45,839 --> 01:36:48,710 - Điều đó tôi có thể thông cảm. - Cuối cùnglà... 1703 01:36:48,711 --> 01:36:52,845 Tôi đã giết 200 người, rồi có người đã truy tìm tôi. 1704 01:36:52,846 --> 01:36:54,760 Cô có tiến triển gì không? 1705 01:36:54,761 --> 01:36:56,371 À, tôi đến đây. 1706 01:36:58,504 --> 01:37:00,592 Và tôi không sợ chết. 1707 01:37:00,593 --> 01:37:05,466 Nhiều lúc tôi hận bản thân mình đến mức muốn chết đi. 1708 01:37:05,467 --> 01:37:07,599 Và đôi lúc tôi nghĩ như thế sẽ dễ dàng hơn 1709 01:37:07,600 --> 01:37:09,427 nếu yêu bản thân mình hơn 1710 01:37:09,428 --> 01:37:11,778 nếu mọi người khác bị thổi bay khỏi bản đồ. 1711 01:37:13,867 --> 01:37:15,303 Nhưng họ sẽ không như vậy. 1712 01:37:17,131 --> 01:37:20,438 Chuyện này không sao đâu, Dean. 1713 01:37:20,439 --> 01:37:22,309 Anh đang được giải trí. 1714 01:37:22,310 --> 01:37:23,876 Anh đang ở trên màn hình. 1715 01:37:23,877 --> 01:37:26,227 Họ đánh giá anh qua cú nhấp chuột. 1716 01:37:27,315 --> 01:37:29,229 Và họ muốn nhiều hơn thế nữa. 1717 01:37:29,230 --> 01:37:32,276 Nhiều hành động hơn, nhiều máu me hơn. 1718 01:37:32,277 --> 01:37:34,191 Thay vì phải ngồi tù. 1719 01:37:34,192 --> 01:37:36,671 Chỉ cần anh có thể giải thích cho mọi người 1720 01:37:36,672 --> 01:37:38,369 vụ này có ý nghĩa gì với anh 1721 01:37:38,370 --> 01:37:40,675 lấy vũ khí và bắn mọi người... 1722 01:37:40,676 --> 01:37:42,286 Cái gì mà không có ý nghĩa? 1723 01:37:42,287 --> 01:37:45,724 Mọi người này gây ra rất nhiều tiếng ồn. 1724 01:37:45,725 --> 01:37:48,118 Hết năm này qua năm khác, hò hét với mấy loại pháo hoa ngu ngốc, 1725 01:37:48,119 --> 01:37:50,903 như thể sự im lặng và bóng tối là kẻ thù cần phải tiêu diệt. 1726 01:37:50,904 --> 01:37:53,428 Quay trở lại mấy cái bang chết tiệt của cô đi. 1727 01:37:55,604 --> 01:37:57,562 Vào ban đêm, có rất nhiều ánh đèn, 1728 01:37:57,563 --> 01:37:59,652 thậm chí không thể nhìn thấy những vì sao. 1729 01:38:01,001 --> 01:38:05,091 Tôi muốn thời gian. Tôi muốn không gian. 1730 01:38:05,092 --> 01:38:07,920 Chúng có mọi thứ. 1731 01:38:07,921 --> 01:38:10,836 Mẹ kiếp chúng. 1732 01:38:10,837 --> 01:38:13,186 Cô có thể rất ngu ngốc hoặc rất buồn ngủ 1733 01:38:13,187 --> 01:38:15,232 và tìm thấy trò chơi này để giải trí. 1734 01:38:15,233 --> 01:38:16,929 Mọi người cọ rửa, 1735 01:38:16,930 --> 01:38:19,497 dọn dẹp phân của người khác suốt 12 tiếng một ngày 1736 01:38:19,498 --> 01:38:21,064 để có được cái thẻ xanh à? 1737 01:38:21,065 --> 01:38:22,935 Không phải tôi. 1738 01:38:22,936 --> 01:38:24,633 Không còn nữa. 1739 01:38:27,071 --> 01:38:30,552 Tin tôi đi, tôi, um... tôi biết anh đang nói về chuyện gì. 1740 01:38:33,164 --> 01:38:35,948 Tôi chỉ mong chúng ta có cuộc trò chuyện này 1741 01:38:35,949 --> 01:38:37,864 trước khi anh vượt qua ranh giới. 1742 01:38:44,958 --> 01:38:48,395 Ngày hôm nay tôi đã đến lò mổ. 1743 01:38:48,396 --> 01:38:51,572 Có một người phụ nữ tên là, Ramona. 1744 01:38:51,573 --> 01:38:54,532 Cô ấy có vẻ thích bạn. 1745 01:38:54,533 --> 01:38:56,099 Ừ. 1746 01:38:56,100 --> 01:38:58,405 Cô ấy không tệ. 1747 01:38:58,406 --> 01:39:01,148 Tuy nhiên, nơi đó... 1748 01:39:02,367 --> 01:39:05,064 Một buổi sáng, sau một đêm thức trắng, 1749 01:39:05,065 --> 01:39:07,980 Tôi lật ngược con bò lên. 1750 01:39:07,981 --> 01:39:11,201 Bắt đầu ở khu vực bán burger, sau đó đi qua khu vực cắt thịt, 1751 01:39:11,202 --> 01:39:15,422 thấy những con bò bị lột da và cắt làm đôi, 1752 01:39:15,423 --> 01:39:18,164 tiếp đó là giai đoạn cắt đầu con bò. 1753 01:39:18,165 --> 01:39:21,776 Sau đó, tôi theo một chiếc xe tải trở lại trang trại. 1754 01:39:21,777 --> 01:39:24,736 Nhảy qua hàng rào, 1755 01:39:24,737 --> 01:39:26,957 đi vòng quanh hồ, để đến chỗ chúng. 1756 01:39:28,436 --> 01:39:31,134 Rất tuyệt. 1757 01:39:31,135 --> 01:39:34,834 Có vẻ chúng biết ơn vì sự tồn tại của chúng. 1758 01:39:36,096 --> 01:39:38,271 Chúng không muốn thay đổi. 1759 01:39:38,272 --> 01:39:40,752 Không muốn phát triển. 1760 01:39:40,753 --> 01:39:44,930 Chúng chỉ muốn ở đó để thở. 1761 01:39:44,931 --> 01:39:47,019 Giữa sự sống và cái chết, 1762 01:39:47,020 --> 01:39:49,370 sau đó thì tan biến hết. 1763 01:39:51,416 --> 01:39:53,376 Đó có phải là những gì tất cả chúng ta muốn không? 1764 01:39:55,333 --> 01:39:58,900 Tại sao anh không đi đi? 1765 01:39:58,901 --> 01:40:00,815 Tôi chắc rằng có một nơi anh có thể đến đó sống 1766 01:40:00,816 --> 01:40:02,687 như những con bò trong trang trại. 1767 01:40:02,688 --> 01:40:04,211 Không. 1768 01:40:05,952 --> 01:40:09,302 Mọi nơi cô đến đều thuộc về ai đó. 1769 01:40:09,303 --> 01:40:11,043 Đi đâu cũng phải có tiền. 1770 01:40:11,044 --> 01:40:12,697 Họ cần phải biết cô là ai. 1771 01:40:12,698 --> 01:40:15,961 Họ luôn kiểm tra cô. 1772 01:40:15,962 --> 01:40:17,832 Họ luôn hỏi. 1773 01:40:17,833 --> 01:40:19,660 Họ luôn theo dõi. 1774 01:40:19,661 --> 01:40:22,359 Bây giờ họ có máy bay không người lái, 1775 01:40:22,360 --> 01:40:26,232 vệ tinh do thám từ ngoài vũ trụ. 1776 01:40:26,233 --> 01:40:28,540 Cả hành tinh này là một nhà tù chết tiệt. 1777 01:40:29,932 --> 01:40:32,021 Tại sao tôi phải chơi theo luật của cô? 1778 01:40:32,022 --> 01:40:34,980 Tôi không biết làm thế nào để kiếm tiền. 1779 01:40:34,981 --> 01:40:37,549 Tôi không biết làm thế nào để giành được phiếu bầu. 1780 01:40:38,724 --> 01:40:41,247 Nhưng ai là người có quyền lực thực sự? 1781 01:40:41,248 --> 01:40:43,946 Sống và chết cách xa ngàn thước. 1782 01:40:45,818 --> 01:40:50,605 Tôi có thể không tìm thấy sự bình an, nhưng tôi có thể tạo ra quả báo. 1783 01:40:53,608 --> 01:40:55,696 Quả báo không phải là những gì anh muốn. 1784 01:40:55,697 --> 01:40:57,785 Vậy thì sao? 1785 01:40:57,786 --> 01:40:59,222 Sự yêu thương? 1786 01:40:59,223 --> 01:41:02,094 Đúng. 1787 01:41:02,095 --> 01:41:03,878 Một số người trong chúng ta đã bị ngược đãi 1788 01:41:03,879 --> 01:41:07,273 chúng ta thậm chí không biết nó như thế nào. 1789 01:41:07,274 --> 01:41:10,189 Họ phá hủy những cây cầu của chúng ta chỉ để thỏa mãn. 1790 01:41:10,190 --> 01:41:12,279 Nhưng tôi nghĩ chúng có thể được xây dựng lại. 1791 01:41:13,237 --> 01:41:15,586 Không. 1792 01:41:15,587 --> 01:41:17,284 Quá muộn với tôi rồi. 1793 01:41:18,285 --> 01:41:20,070 Chuyến tàu đó đã biến mất. 1794 01:41:21,506 --> 01:41:23,203 Mặc dù tôi đã cố hết sức. 1795 01:41:24,465 --> 01:41:26,945 Đừng lo. Không có lần sau đâu. 1796 01:41:26,946 --> 01:41:29,121 Cô vẫn còn lý do để sống. 1797 01:41:29,122 --> 01:41:32,516 Cô nói cô muốn giúp tôi, à, thì ra là thế này. 1798 01:41:32,517 --> 01:41:33,908 Tôi muốn đi đến chỗ đó. 1799 01:41:33,909 --> 01:41:36,346 Tôi muốn nằm bên cạnh bà ấy. 1800 01:41:36,347 --> 01:41:38,652 Tôi muốn ôm bà ấy như hồi tôi còn nhỏ. 1801 01:41:38,653 --> 01:41:40,480 Và cô sẽ đợi cho đến khi tôi ngủ mãi mãi. 1802 01:41:40,481 --> 01:41:42,613 Tôi thực sự rất mệt mỏi. Sẽ nhanh thôi. 1803 01:41:42,614 --> 01:41:45,529 Sau đó, cô hãy bắn vào đầu tôi. 1804 01:41:45,530 --> 01:41:47,835 Tôi không muốn xác của tôi xuất hiện trên các bản tin. 1805 01:41:47,836 --> 01:41:49,663 Vì vậy, cô hãy lấy can xăng đó, 1806 01:41:49,664 --> 01:41:52,971 rồi đổ hết lên người chúng tôi và thiêu chúng tôi. 1807 01:41:52,972 --> 01:41:55,060 Khi thiêu xong, 1808 01:41:55,061 --> 01:41:58,281 cô gọi cho bạn bè của cô và cô sẽ nhận được huân chương. 1809 01:41:58,282 --> 01:42:00,326 Thỏa thuận chứ? 1810 01:42:00,327 --> 01:42:02,242 Eleanor? 1811 01:42:05,463 --> 01:42:07,594 Vâng, Dean. 1812 01:42:07,595 --> 01:42:10,294 Tôi sẽ vui lòng và trân trọng quyết định của anh. 1813 01:42:16,256 --> 01:42:18,127 Cô nghĩ tôi là thằng ngu à? 1814 01:42:18,128 --> 01:42:19,825 Không. Dean. 1815 01:43:14,314 --> 01:43:16,446 Đừng mà. Dean! 1816 01:43:16,447 --> 01:43:18,579 Dừng lại! 1817 01:43:20,581 --> 01:43:23,017 Cứu! Cứu với! 1818 01:43:23,018 --> 01:43:25,933 Bà Possey, mở cửa ra đi. 1819 01:43:25,934 --> 01:43:27,109 Dean! 1820 01:43:28,154 --> 01:43:32,201 Dừng lại! Dean, tôi không cử động được. 1821 01:43:32,202 --> 01:43:33,941 Chắc hẳn có người đã nghe thấy tiếng súng. 1822 01:43:33,942 --> 01:43:36,161 Tôi không cử động được! 1823 01:43:36,162 --> 01:43:38,076 Bà Possey, cảnh sát đây. 1824 01:43:38,077 --> 01:43:41,819 Dean, dừng lại! 1825 01:43:41,820 --> 01:43:43,474 Hãy nghe tôi! 1826 01:43:54,789 --> 01:43:56,661 Dean! 1827 01:44:00,708 --> 01:44:02,971 Mẹ kiếp. 1828 01:44:09,369 --> 01:44:11,589 Có tiếng súng! Tiếng súng từ nhà kho! 1829 01:44:12,981 --> 01:44:14,982 Dean! 1830 01:44:14,983 --> 01:44:16,550 Tại sao? 1831 01:44:18,422 --> 01:44:21,555 Vài đứa trẻ phải mất bố vì mâu thuẫn của anh sao? 1832 01:44:22,817 --> 01:44:25,864 Dean, anh phải dừng lại. 1833 01:44:39,399 --> 01:44:41,661 Những người này đã có gia đình. 1834 01:44:41,662 --> 01:44:43,707 Anh đang khiến cho họ hàng chục năm đau khổ 1835 01:44:43,708 --> 01:44:45,710 trong khi mọi thứ anh ghét vẫn tồn tại. 1836 01:44:52,543 --> 01:44:53,935 Mẹ kiếp! 1837 01:45:03,815 --> 01:45:05,903 Tôi biết anh đang nghe tôi. 1838 01:45:05,904 --> 01:45:07,471 Hãy giết tôi nếu anh không muốn nghe. 1839 01:45:08,907 --> 01:45:11,343 Anh là người muốn dừng lại. 1840 01:45:11,344 --> 01:45:14,346 Năm phút trước, anh đã yêu cầu tôi 1841 01:45:14,347 --> 01:45:17,958 bắn vào đầu anh và thiêu cháy anh. 1842 01:45:17,959 --> 01:45:19,786 Điều đó chứng tỏ anh mệt mỏi như thế nào 1843 01:45:19,787 --> 01:45:22,312 và tất cả những chuyện này là không cần thiết. 1844 01:45:23,878 --> 01:45:24,923 Nhìn tôi này! 1845 01:45:27,360 --> 01:45:32,321 Ông Possey, ông bị bao vây rồi! 1846 01:45:32,322 --> 01:45:36,063 Giờ hãy ra khỏi nhà kho và đầu hàng đi! 1847 01:45:36,064 --> 01:45:38,370 Anh nói đã kết thúc rồi. 1848 01:45:38,371 --> 01:45:40,329 Cởi trói cho tôi, và để tôi xử lý chuyện này với họ. 1849 01:45:40,330 --> 01:45:42,156 Anh biết tôi sẽ làm những gì tốt nhất cho anh. 1850 01:45:42,157 --> 01:45:44,637 Ông Possey, 1851 01:45:44,638 --> 01:45:47,727 Tôi muốn ông bước ra khỏi đó ngay, 1852 01:45:47,728 --> 01:45:50,382 và tôi muốn anh từ từ bước ra, được chứ? 1853 01:45:50,383 --> 01:45:53,081 Bước ra đi nào, thằng khốn! 1854 01:45:54,344 --> 01:45:55,735 Dean. 1855 01:45:55,736 --> 01:45:58,259 Ở lại với tôi. Ở lại với tôi. 1856 01:45:58,260 --> 01:45:59,609 Xe của sếp tôi. 1857 01:45:59,610 --> 01:46:01,393 Bây giờ, họ biết tôi đang ở đây. 1858 01:46:01,394 --> 01:46:03,264 Nếu họ biết tôi còn sống thì họ sẽ không nổ súng. 1859 01:46:03,265 --> 01:46:05,745 Bước ra đi, mẹ kiếp mày! 1860 01:46:05,746 --> 01:46:06,920 Dean. Dean. 1861 01:46:06,921 --> 01:46:10,184 Ở lại với tôi. Ở lại với tôi. 1862 01:46:10,185 --> 01:46:12,099 Giây phút mà anh mong muốn, 1863 01:46:12,100 --> 01:46:14,754 Tôi sẽ đảm bảo rằng anh sẽ nhận được sự giúp đỡ mà anh cần. 1864 01:46:14,755 --> 01:46:16,103 Liều thuốc đó. 1865 01:46:16,104 --> 01:46:17,714 Sẽ khiến cho anh. 1866 01:46:17,715 --> 01:46:19,411 Ngủ như một đứa trẻ. 1867 01:46:19,412 --> 01:46:21,108 Và khi anhmở mắt ra, tôi sẽ 1868 01:46:21,109 --> 01:46:22,849 ở ngay đó để giúp anh vượt qua chuyện này. 1869 01:46:22,850 --> 01:46:24,677 Tôi sẽ đếm đến năm. 1870 01:46:24,678 --> 01:46:26,723 Dean, Dean, anh không cần phải cởi trói cho tôi, 1871 01:46:26,724 --> 01:46:29,073 nhưng cứ ở yên như thế này đi. Ở lại với tôi. 1872 01:46:29,074 --> 01:46:31,119 Bốn! 1873 01:46:32,077 --> 01:46:34,034 Làm ơn bỏ nó xuống đi. 1874 01:46:34,035 --> 01:46:35,385 Ba! 1875 01:46:38,083 --> 01:46:40,911 - Ra nào! - Hai! 1876 01:46:40,912 --> 01:46:44,697 Dean, bỏ nó xuống, hoặc anh sẽ phải tự sát. 1877 01:46:44,698 --> 01:46:46,133 Một! 1878 01:46:46,134 --> 01:46:48,310 Tôi xin lỗi, nhưng anh phải. Làm đi! 1879 01:46:49,660 --> 01:46:51,357 Hết giờ rồi, thằng khốn! 1880 01:48:03,168 --> 01:48:04,690 Ở yên đó! 1881 01:48:04,691 --> 01:48:06,387 - Giơ tay lên! - Không được cử động! 1882 01:48:06,388 --> 01:48:08,041 Đợi đã, đợi, đợi đã, đợi, đợi đã, đợi! 1883 01:48:08,042 --> 01:48:10,217 Đợi đã! Đợi đã! 1884 01:48:10,218 --> 01:48:12,132 - Hắn còn sống. - Eleanor? 1885 01:48:12,133 --> 01:48:14,048 Hắn bị thương, nhưng hắn còn sống. 1886 01:48:15,876 --> 01:48:17,703 Cái quái gì đã xảy ra vậy? 1887 01:48:17,704 --> 01:48:19,183 - Sao cô không gọi cho tôi? - Tôi đã cố. Thực sự đã cố gắng rồi. 1888 01:48:19,184 --> 01:48:20,504 - Gì chứ? - Lammark đã không cho. 1889 01:48:27,322 --> 01:48:29,193 Tất cả các đơn vị. 1890 01:48:29,194 --> 01:48:30,848 Chúng ta cần nhiều người đến đây nữa. 1891 01:48:37,028 --> 01:48:38,985 Họ cần phải ra hướng con sông. 1892 01:48:38,986 --> 01:48:41,380 - Phân phối vũ khí và áo giáp. - Đã rõ. 1893 01:48:44,992 --> 01:48:46,603 Trực thăng, chuẩn bị. 1894 01:49:11,236 --> 01:49:13,629 Đội chó, có vẻ như chúng ta đã đánh hơi thấy mùi. 1895 01:49:13,630 --> 01:49:15,500 Đã rõ. Vị trí của anh ở đâu? 1896 01:49:15,501 --> 01:49:17,938 Chúng tôi đang ở khu vực số 9, hướng về phía nam. 1897 01:49:19,374 --> 01:49:21,115 Chúng tôi đã thấy dấu chân. 1898 01:49:22,856 --> 01:49:24,727 Đã rõ. Định tuyến lại tất cả các đơn vị di động. 1899 01:49:24,728 --> 01:49:26,860 Khu vực số chín, khu nhà máy. 1900 01:50:53,947 --> 01:50:55,600 Eleanor, chúng tôi đã xem qua cuộc thẩm vấn của cô 1901 01:50:55,601 --> 01:50:57,341 và chúng tôi đã đưa ra chiến lược này. 1902 01:50:57,342 --> 01:50:59,909 Nói chung. 1903 01:50:59,910 --> 01:51:03,347 Chúng tôi hy vọng cô sẽ vui vẻ ký tên. 1904 01:51:03,348 --> 01:51:05,828 Toàn bộ hoạt động sẽ vẫn được chia ra. 1905 01:51:05,829 --> 01:51:07,612 Theo như hồ sơ có liên quan, 1906 01:51:07,613 --> 01:51:09,832 đây là một kế hoạch được ủy quyền. 1907 01:51:09,833 --> 01:51:12,573 BPD và Cục đã phá vụ án, bắt được tên sát nhân mà chúng ta tìm, 1908 01:51:12,574 --> 01:51:14,575 với sự hỗ trợ hoàn toàn của chính quyền tiểu bang. 1909 01:51:14,576 --> 01:51:15,838 Giai đoạn. 1910 01:51:15,839 --> 01:51:18,318 Không một lời nào về những gì đã xảy ra trong ngôi nhà đó, 1911 01:51:18,319 --> 01:51:20,581 không có lời nào nói về việc cô dùng ma túy trong quá khứ. 1912 01:51:20,582 --> 01:51:23,933 Tuy nhiên, bất chấp thành tích trước đây của cô, 1913 01:51:23,934 --> 01:51:26,065 tất cả chúng tôi đều đồng ý rằng cô đã chứng tỏ bản thân nhiều hơn, 1914 01:51:26,066 --> 01:51:29,678 vì vậy Cục muốn cung cấp cho cô một vị trí cố định 1915 01:51:29,679 --> 01:51:31,724 với tư cách là nhà phân tích tình báo. 1916 01:51:36,773 --> 01:51:39,036 Đây có phải là cách ông muốn mua sự im lặng của tôi? 1917 01:51:40,428 --> 01:51:42,560 Ông thực sự mong đợi tôi giúp che đậy 1918 01:51:42,561 --> 01:51:44,693 sự kém cỏi của ông, sự thiếu quyết đoán của ông, 1919 01:51:44,694 --> 01:51:46,607 ông sẵn sàng đặt mạng sống vào rủi ro? 1920 01:51:46,608 --> 01:51:48,827 Ông ấy đang cố giúp cô, Eleanor. 1921 01:51:48,828 --> 01:51:50,350 Cô đã bị đình chỉ. 1922 01:51:50,351 --> 01:51:52,570 Lammark đã bị sa thải. 1923 01:51:52,571 --> 01:51:55,486 Nhưng cô vẫn liên lạc bất hợp pháp với Lang, 1924 01:51:55,487 --> 01:51:57,575 thẩm vấn anh ta mà không có luật sư 1925 01:51:57,576 --> 01:51:59,316 và làm việc mà không được phép, 1926 01:51:59,317 --> 01:52:02,711 trực tiếp dẫn đến thêm 17 trường hợp tử vong. 1927 01:52:02,712 --> 01:52:04,756 Vì vậy, thay vì để báo chí biến cô thành anh hùng 1928 01:52:04,757 --> 01:52:08,064 trong 15 phút, rồi hủy hoại cuộc sống của cô, 1929 01:52:08,065 --> 01:52:10,981 chúng tôi đang mở rộng cho cô một con đường phía trước. 1930 01:52:22,819 --> 01:52:24,689 Tôi muốn ông tôn vinh Lammark 1931 01:52:24,690 --> 01:52:27,910 bằng việc truy tặng Huân chương Dũng cảm. 1932 01:52:27,911 --> 01:52:31,001 Và tôi muốn ông chuyển toàn bộ lương hưu của ông ấy cho vợ ông ấy. 1933 01:52:33,307 --> 01:52:35,179 Chúng tôi sẽ làm. 1934 01:52:36,833 --> 01:52:39,312 Tôi không muốn trở thành một nhà phân tích. 1935 01:52:39,313 --> 01:52:41,753 Hãy cho tôi làm điệp viên đặc biệt. Ông biết tôi xứng đáng mà. 1936 01:52:45,102 --> 01:52:46,972 Duyệt. 1937 01:52:46,973 --> 01:52:49,714 Bất kỳ mánh khóe nào, bây giờ hoặc sau này, tôi sẽ để cho mọi người biết 1938 01:52:49,715 --> 01:52:51,848 rằng bàn tay ông đã dính máu rồi. 1939 01:53:05,296 --> 01:53:07,950 Cảm ơn, Eleanor. 1940 01:53:07,951 --> 01:53:10,214 Tôi rất vui vì chúng ta hiểu nhau. 1941 01:53:13,304 --> 01:53:15,001 Chúng ta vẫn chưa mà. 1942 01:53:26,143 --> 01:53:28,709 Làm tốt lắm, Falco. 1943 01:53:28,710 --> 01:53:30,190 Cảm ơn sếp. 1944 01:54:08,011 --> 01:54:09,838 Chúng tôi đã tiêu diệt hắn, 1945 01:54:09,839 --> 01:54:11,970 mọi chuyện đã kết thúc, 1946 01:54:11,971 --> 01:54:16,019 và cả hai chúng tôi đều có thể làm công việc mà chúng tôi dự định làm. 1947 01:54:16,043 --> 01:54:24,043 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1948 01:54:27,670 --> 01:54:35,670 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 167272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.