Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,001 --> 00:00:16,814
Est� pronta?
2
00:00:35,084 --> 00:00:38,290
Sra. O'Riordan,
esse � um delito muito grave.
3
00:00:38,292 --> 00:00:40,586
Voc� sabe disso,
certo?
4
00:00:40,758 --> 00:00:42,263
Sim.
5
00:00:42,474 --> 00:00:45,457
- A v�tima fez uma declara��o?
- Sim, senhor.
6
00:00:45,459 --> 00:00:48,224
Ela disse: "eu sabia que a Orla
n�o queria me fazer mal"
7
00:00:48,230 --> 00:00:50,835
e imploro que voc�
pegue leve com ela."
8
00:00:50,930 --> 00:00:52,404
Obrigado.
9
00:00:52,553 --> 00:00:55,355
Sra. O'Riordan,
a puni��o come�a com 35 dias,
10
00:00:55,356 --> 00:00:59,181
e mais sete dias, por voc� ter
dominado fisicamente a v�tima.
11
00:00:59,182 --> 00:01:02,293
Mas existem
alguns fatores atenuantes.
12
00:01:02,462 --> 00:01:05,357
Seus filhos indo para acolhimento
� um deles.
13
00:01:05,358 --> 00:01:06,877
Seu bom comportamento...
14
00:01:06,879 --> 00:01:08,938
Voc� disse "excelente",
oficial Martin?
15
00:01:08,939 --> 00:01:10,339
Sim, senhor.
16
00:01:10,341 --> 00:01:12,140
Seu excelente comportamento.
17
00:01:12,142 --> 00:01:15,092
E, claro, o fato de ter
se declarado culpada.
18
00:01:15,185 --> 00:01:17,266
Sra. O'Riordan,
voc� cumprir�
19
00:01:17,267 --> 00:01:19,735
mais 20 dias
de pris�o.
20
00:01:23,991 --> 00:01:25,663
Obrigada.
21
00:01:26,379 --> 00:01:27,997
Obrigada.
22
00:01:28,823 --> 00:01:31,080
TIME
2� TEMPORADA
23
00:01:31,081 --> 00:01:35,175
EPIS�DIO 3 # FINAL DA TEMPORADA
29.Out.23 | Domingo
24
00:01:49,459 --> 00:01:51,600
Ent�o, est� de volta?
25
00:01:56,894 --> 00:01:59,186
Voc� fez o parto
do beb� da Kelsey?
26
00:01:59,664 --> 00:02:01,244
Sim.
27
00:02:01,514 --> 00:02:03,687
Nenhuma carcereira ou...
28
00:02:03,999 --> 00:02:05,399
N�o.
29
00:02:05,401 --> 00:02:08,977
Todas elas estavam assistindo
ao seu showzinho, certo?
30
00:02:10,794 --> 00:02:12,583
Eu n�o sabia.
31
00:02:14,051 --> 00:02:15,851
Perd�o.
32
00:02:33,007 --> 00:02:34,937
Meu Deus.
33
00:02:40,518 --> 00:02:42,304
Olhe para ele.
34
00:02:42,723 --> 00:02:44,449
Ele � perfeito.
35
00:02:44,598 --> 00:02:46,337
Ele �, sim.
36
00:02:48,677 --> 00:02:50,356
Gostaria
de segur�-lo?
37
00:02:50,358 --> 00:02:52,779
- N�o.
- Por favor, segure-o.
38
00:02:52,881 --> 00:02:55,607
Por favor.
Eu gostaria que o segurasse.
39
00:02:55,758 --> 00:02:58,137
- Tem certeza?
- Sim. Eu gostaria.
40
00:02:58,943 --> 00:03:00,627
Tudo bem.
41
00:03:01,160 --> 00:03:02,906
Aqui est�.
42
00:03:07,386 --> 00:03:09,748
Tudo bem.
A� est�.
43
00:03:11,255 --> 00:03:13,130
Kelsey.
44
00:03:13,822 --> 00:03:16,091
S� � pequeno,
mas � um monstro do leite.
45
00:03:16,093 --> 00:03:19,546
- Voc� mesma est� o amamentando?
- Estou, sim.
46
00:03:21,412 --> 00:03:23,309
Qual � o nome dele?
47
00:03:25,739 --> 00:03:27,519
Daniel.
48
00:03:43,377 --> 00:03:45,729
- N�o posso...
- Est� tudo bem.
49
00:03:47,906 --> 00:03:49,836
A� est�.
50
00:03:58,160 --> 00:03:59,742
Voc� me deixou na m�o,
Adam.
51
00:03:59,789 --> 00:04:03,397
Mesmo assim, conseguiu, querida.
Entrou na unidade materno-infantil.
52
00:04:03,398 --> 00:04:06,517
N�o gra�as a voc�.
Voc� me deixou na m�o mesmo.
53
00:04:06,919 --> 00:04:08,892
Onde ele est� agora,
querida?
54
00:04:09,132 --> 00:04:10,888
Onde est�
o beb�?
55
00:04:11,169 --> 00:04:12,948
Est� dormindo.
56
00:04:14,104 --> 00:04:16,223
Deixe-me ir v�-lo,
Kels.
57
00:04:16,639 --> 00:04:18,039
Certo?
58
00:04:18,113 --> 00:04:20,449
Deixe-me ir ver
o beb� Adam.
59
00:04:20,623 --> 00:04:22,387
� Daniel.
60
00:04:24,535 --> 00:04:27,060
Achei que fosse cham�-lo
de Adam.
61
00:04:27,487 --> 00:04:28,887
O meu nome.
62
00:04:28,889 --> 00:04:32,264
Eu n�o fiz isso. � Daniel.
E � tarde demais para mudar.
63
00:04:32,266 --> 00:04:34,707
Tudo bem, querida.
Apenas...
64
00:04:36,078 --> 00:04:38,425
deixe-me ir ver
o Danielzinho.
65
00:04:38,426 --> 00:04:40,037
Preciso ir.
66
00:04:40,038 --> 00:04:42,104
N�o. Olha s�.
Ou�a, Kels.
67
00:04:42,105 --> 00:04:44,520
- Ele est� chorando.
- Querida...
68
00:04:50,011 --> 00:04:51,961
Acho que ele est�
com um pouco de ar.
69
00:04:51,963 --> 00:04:54,406
As perninhas dele
ficam levantando.
70
00:04:54,921 --> 00:04:57,077
Nen�m, vem c�.
71
00:04:59,132 --> 00:05:02,039
O ar est� machucando meu nen�m?
� isso?
72
00:05:02,150 --> 00:05:03,855
� ar?
73
00:05:03,928 --> 00:05:05,669
Vem c�.
74
00:05:17,516 --> 00:05:19,609
- Ol�, Maeve.
- Ol�, senhora.
75
00:05:19,767 --> 00:05:21,673
Importa-se
se eu fechar a porta?
76
00:05:21,675 --> 00:05:23,814
� sobre o qu�?
M�s not�cias?
77
00:05:23,815 --> 00:05:27,301
N�o. Nada a ver com sua fam�lia.
Voc� se importa?
78
00:05:27,419 --> 00:05:28,931
Pode fechar.
79
00:05:29,798 --> 00:05:31,661
Lou recebeu
boas not�cias.
80
00:05:31,666 --> 00:05:34,464
Um cart�o do filho dela.
�timo.
81
00:05:36,401 --> 00:05:38,954
- Voc�s duas ainda s�o pr�ximas?
- Sim.
82
00:05:39,116 --> 00:05:42,461
- N�o tiveram um desentendimento?
- N�o. Por qu�?
83
00:05:43,963 --> 00:05:46,521
Maeve, o filho dela
n�o enviou aquele cart�o.
84
00:05:46,522 --> 00:05:48,527
Outra pessoa
que enviou.
85
00:05:49,361 --> 00:05:52,111
- Como sabe disso?
- Eu liguei para ele.
86
00:05:52,252 --> 00:05:53,652
Certo.
87
00:05:53,654 --> 00:05:55,839
E por que est� contando isso
para mim?
88
00:05:55,841 --> 00:05:57,746
Voc� acha
que eu enviei?
89
00:05:58,836 --> 00:06:00,932
Acho que algu�m
que voc� conhece enviou.
90
00:06:00,934 --> 00:06:02,846
Algu�m l� fora.
91
00:06:04,360 --> 00:06:06,463
Por que essa pessoa
faria isso?
92
00:06:06,464 --> 00:06:08,483
Porque voc� pediu.
93
00:06:14,028 --> 00:06:16,956
Eu s� fiz isso para ver
o rosto dela se animar.
94
00:06:17,275 --> 00:06:18,866
Eu sei.
95
00:06:19,176 --> 00:06:22,195
Eu sei que voc� n�o fez isso
de forma maliciosa.
96
00:06:23,321 --> 00:06:26,066
E o que voc� vai fazer
com rela��o a isso?
97
00:06:28,648 --> 00:06:30,353
Eu n�o sei.
98
00:06:39,631 --> 00:06:41,246
Nada do Kyle?
99
00:06:41,247 --> 00:06:42,647
N�o.
100
00:06:43,395 --> 00:06:45,573
- Quer uma bebida?
- N�o. Estou bem.
101
00:06:45,574 --> 00:06:47,144
Ol�!
102
00:07:00,528 --> 00:07:02,516
O qu�?
N�o quero isso!
103
00:07:02,517 --> 00:07:04,143
- O qu�?
- Pegue de volta.
104
00:07:04,144 --> 00:07:06,990
- N�o seja t�o idiota!
- Voc� � o idiota!
105
00:07:07,077 --> 00:07:08,730
- O que eu fiz?
- Seu babaca!
106
00:07:08,731 --> 00:07:10,355
O que eu fiz?
107
00:07:10,392 --> 00:07:13,356
- Voc� sabe que eu parei.
- Voc� sempre diz isso, Kelsey.
108
00:07:13,358 --> 00:07:14,984
Dessa vez,
eu parei!
109
00:07:14,985 --> 00:07:17,431
- Precisa vir conosco, Morgan.
- Como �?
110
00:07:17,432 --> 00:07:19,112
- N�o! Eu n�o...
- Ou�a. Eu...
111
00:07:19,114 --> 00:07:21,524
- Sentado.
- Eu n�o quis! N�o foi planejado!
112
00:07:21,525 --> 00:07:23,275
Ele lhe deu algo
e precisamos saber.
113
00:07:23,280 --> 00:07:27,092
N�s faz�amos isso, mas ele
n�o sabia que n�o quero mais fazer.
114
00:07:27,142 --> 00:07:28,723
Ande, por favor,
Kelsey.
115
00:07:28,725 --> 00:07:31,053
Todo mundo sabe
que eu parei!
116
00:07:31,054 --> 00:07:34,291
Pergunte a qualquer uma na pris�o
e elas dir�o que eu parei!
117
00:07:34,292 --> 00:07:37,566
Mas ele n�o acreditou e fez isso.
N�o � comigo!
118
00:07:37,567 --> 00:07:40,558
N�o tem nada a ver comigo!
� com ele!
119
00:07:44,983 --> 00:07:46,592
Entre.
120
00:07:46,639 --> 00:07:48,810
V�o tirar
o beb� dela.
121
00:07:49,278 --> 00:07:51,130
Eles podem fazer isso?
122
00:07:51,485 --> 00:07:52,991
Sim.
123
00:07:53,089 --> 00:07:54,921
Juro que n�o foi
ideia minha.
124
00:07:54,923 --> 00:07:56,764
Sente-se, pegue e mostre,
por favor.
125
00:07:56,766 --> 00:07:58,166
N�o foi!
126
00:07:58,168 --> 00:08:00,421
N�o sabia que ele faria.
Sen�o, faria direito.
127
00:08:00,423 --> 00:08:02,503
- Sente-se, pegue...
- Eu engoliria
128
00:08:02,504 --> 00:08:05,942
- e voc� n�o teria visto nada.
- e me mostre, por favor.
129
00:08:05,944 --> 00:08:08,537
Mostre-me, por favor,
Kelsey.
130
00:08:24,513 --> 00:08:26,312
Voc� pode lev�-la,
por favor?
131
00:08:26,313 --> 00:08:29,788
O que vai acontecer?
O que vai acontecer, senhora?
132
00:08:59,885 --> 00:09:02,260
Escute.
Estou com uma pessoa.
133
00:09:03,945 --> 00:09:05,489
Certo.
134
00:09:05,490 --> 00:09:07,038
Sahira.
135
00:09:10,322 --> 00:09:12,351
H� quanto tempo
est�o juntos?
136
00:09:12,352 --> 00:09:14,640
H� cerca
de 18 meses.
137
00:09:16,293 --> 00:09:18,082
Ent�o, � s�rio?
138
00:09:19,150 --> 00:09:20,648
Sim.
139
00:09:21,872 --> 00:09:23,639
O que ela faz?
140
00:09:23,755 --> 00:09:25,500
Ela �...
141
00:09:25,501 --> 00:09:27,331
Ela � enfermeira.
142
00:09:27,333 --> 00:09:29,678
- Sim.
- No seu hospital.
143
00:09:29,785 --> 00:09:31,185
Sim.
144
00:09:34,100 --> 00:09:35,928
Por que est� rindo?
145
00:09:36,972 --> 00:09:40,032
- S� estou.
- Ela est� gr�vida.
146
00:09:43,464 --> 00:09:45,443
Pois �.
Ent�o...
147
00:09:45,585 --> 00:09:48,060
eu preciso lhe perguntar
uma coisa.
148
00:09:49,937 --> 00:09:52,628
Qual foi a coisa mais errada
que eu fiz?
149
00:09:53,016 --> 00:09:54,416
Nada.
150
00:09:54,589 --> 00:09:57,300
- Voc� n�o tem culpa de nada.
- Eu tive.
151
00:09:57,981 --> 00:10:01,054
E eu sei que fiz
muitas coisas erradas,
152
00:10:02,456 --> 00:10:03,896
mas...
153
00:10:03,897 --> 00:10:06,135
qual foi a maior?
154
00:10:12,609 --> 00:10:16,161
Quanto mais eu a encontrava,
mais voc� ignorava.
155
00:10:33,066 --> 00:10:34,768
Certo.
156
00:10:34,769 --> 00:10:37,418
Algu�m do servi�o infantil
vir� aqui
157
00:10:37,420 --> 00:10:39,456
e eles ficar�o com o beb�
por um tempo.
158
00:10:39,457 --> 00:10:41,282
- Por um tempo?
- Sim.
159
00:10:41,472 --> 00:10:43,617
- Vou t�-lo de volta?
- Sim.
160
00:10:43,713 --> 00:10:45,355
Quando?
161
00:10:46,392 --> 00:10:49,466
- Quando vou t�-lo de volta?
- Eu n�o sei.
162
00:10:49,467 --> 00:10:51,567
Nunca vou recuper�-lo, ent�o,
se diz assim.
163
00:10:51,569 --> 00:10:54,597
- N�o comece a pensar assim.
- Quando, ent�o?
164
00:10:54,598 --> 00:10:56,518
Continue fazendo
o que est� fazendo:
165
00:10:56,519 --> 00:10:59,394
Comporte-se e o ter� de volta.
Mas hoje...
166
00:10:59,396 --> 00:11:00,894
Eles n�o v�o peg�-lo.
167
00:11:00,895 --> 00:11:03,545
Escondeu na roupa do beb�.
Talvez, se n�o fizesse isso
168
00:11:03,547 --> 00:11:07,238
Entrei em p�nico, certo?
N�o sabia o que estava fazendo!
169
00:11:08,264 --> 00:11:10,171
Voc� precisa
amament�-lo?
170
00:11:10,173 --> 00:11:13,223
N�o.
Porque ele n�o vai a lugar nenhum.
171
00:11:13,336 --> 00:11:15,274
Eu sei
que voc� o ama.
172
00:11:15,554 --> 00:11:17,866
Eu o amo mais
do que qualquer coisa.
173
00:11:17,868 --> 00:11:21,579
Ent�o, entregue-o, porque,
se resistir, ainda v�o lev�-lo...
174
00:11:21,581 --> 00:11:24,615
- Eles n�o v�o lev�-lo.
- e isso pode machuc�-lo.
175
00:11:24,616 --> 00:11:26,666
- Esse n�o � o fim.
- N�o v�o peg�-lo!
176
00:11:26,668 --> 00:11:29,351
Pode demorar um pouco,
mas pode recuper�-lo.
177
00:11:29,353 --> 00:11:32,277
- N�o v�o peg�-lo! N�o v�o!
- Com certeza, n�o � o fim!
178
00:11:32,278 --> 00:11:35,106
- N�o v�o peg�-lo!
- O que precisa fazer antes...
179
00:11:35,107 --> 00:11:37,303
- N�o o levar�o!
- O que precisa fazer antes
180
00:11:37,305 --> 00:11:39,162
- � entreg�-lo.
- N�o o pegar�o!
181
00:11:39,163 --> 00:11:42,197
Porque, se resistir, pode arruinar
sua chance de recuper�-lo.
182
00:11:42,198 --> 00:11:44,921
Voc� gosta do seu trabalho,
n�o �?
183
00:11:45,180 --> 00:11:46,580
Sim.
184
00:11:46,582 --> 00:11:49,281
Mas, acima de tudo,
gosta disso, n�o �?
185
00:11:49,282 --> 00:11:52,338
Tirar beb�s
das m�es!
186
00:11:56,959 --> 00:11:59,429
Voc� n�o poderia estar
mais errada.
187
00:12:09,208 --> 00:12:11,181
Por que voc�
fez aquilo?
188
00:12:12,148 --> 00:12:14,382
Havia a sua m�e,
certo?
189
00:12:15,838 --> 00:12:19,273
"N�o estou conseguindo, m�e.
Pode vir ficar comigo?"
190
00:12:20,000 --> 00:12:22,004
Isso � melhor do que...
191
00:12:22,275 --> 00:12:24,400
Voc� simplesmente
n�o pensou nisso?
192
00:12:24,402 --> 00:12:26,050
A que dist�ncia
ela estava?
193
00:12:26,051 --> 00:12:29,334
Ou a vizinha.
Ela � uma m�e experiente.
194
00:12:29,695 --> 00:12:33,015
Voc� s� precisava dizer:
"Preciso de ajuda".
195
00:12:33,598 --> 00:12:36,308
Mas voc� simplesmente
n�o pensou nisso?
196
00:12:36,772 --> 00:12:38,926
Por que voc�
fez aquilo?
197
00:12:40,773 --> 00:12:42,744
Mas que porra, Abi!
198
00:12:44,380 --> 00:12:46,942
Eu sei.
Por pior que eu fosse...
199
00:12:48,238 --> 00:12:50,545
por que voc�
fez aquilo?
200
00:12:53,878 --> 00:12:55,744
Eu n�o sei.
201
00:12:57,544 --> 00:12:59,195
Sim.
202
00:13:31,324 --> 00:13:33,354
Posso lev�-lo?
203
00:13:49,965 --> 00:13:51,590
Posso?
204
00:14:08,558 --> 00:14:10,042
Vamos.
205
00:15:43,967 --> 00:15:45,990
Sinto muito, Kels.
206
00:16:16,567 --> 00:16:21,567
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
207
00:16:21,568 --> 00:16:26,568
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
208
00:16:52,278 --> 00:16:54,828
Voc� quer
seu beb� de volta, Kels?
209
00:16:55,978 --> 00:16:58,123
- Sim.
- Sim?
210
00:17:00,344 --> 00:17:02,858
Ent�o, fique longe
daquela coisa.
211
00:17:08,511 --> 00:17:10,093
Obrigada.
212
00:17:27,624 --> 00:17:29,151
Ol�.
213
00:17:30,038 --> 00:17:31,871
Entre, Lou.
214
00:17:35,378 --> 00:17:37,215
Quem morreu?
215
00:17:38,243 --> 00:17:39,808
Ningu�m.
216
00:17:42,275 --> 00:17:44,555
Para que tudo isso,
ent�o?
217
00:17:58,451 --> 00:18:00,616
Voc� enviou
aquele cart�o?
218
00:18:01,688 --> 00:18:03,812
Eu sinto muito.
219
00:18:04,909 --> 00:18:07,665
Eu sinto muito, muito!
220
00:18:11,530 --> 00:18:13,776
Eu n�o fiz isso
para mago�-la.
221
00:18:15,429 --> 00:18:18,300
N�o foi para irritar
ou algo assim.
222
00:18:34,329 --> 00:18:36,786
- Al�?
- Ol�, Kyle.
223
00:18:37,387 --> 00:18:39,373
A vov� morreu.
224
00:18:43,824 --> 00:18:46,054
- Quando?
- Bem cedo.
225
00:18:46,285 --> 00:18:48,072
Esta manh�.
226
00:18:48,257 --> 00:18:50,408
O abrigo telefonou.
227
00:18:51,725 --> 00:18:53,299
Certo.
228
00:18:54,003 --> 00:18:55,986
O que ela queria?
Enterro ou...
229
00:18:55,988 --> 00:18:57,626
Crema��o.
230
00:18:57,791 --> 00:18:59,761
Com certeza,
crema��o.
231
00:19:00,061 --> 00:19:02,111
Voc� vai comparecer?
232
00:19:03,916 --> 00:19:05,774
Eu pedirei.
233
00:19:07,077 --> 00:19:09,146
Mas talvez
eu esteja algemada.
234
00:19:09,147 --> 00:19:11,070
Por qu�?
235
00:19:12,717 --> 00:19:15,270
Porque eu tive
alguns problemas.
236
00:19:18,050 --> 00:19:20,084
Mas eu vou te ver.
237
00:19:20,720 --> 00:19:23,294
N�o vou?
Eu vou te ver.
238
00:19:24,134 --> 00:19:25,875
Eu preciso ir.
239
00:19:29,558 --> 00:19:33,058
DIA 270
240
00:19:39,638 --> 00:19:43,362
A fam�lia gostaria de agradecer
ao abrigo Willow
241
00:19:43,409 --> 00:19:46,915
que cuidou da Elizabeth e a deixou
o mais confort�vel poss�vel
242
00:19:46,917 --> 00:19:49,035
em seus �ltimos meses.
243
00:19:49,570 --> 00:19:51,798
Elizabeth tinha
muito amor
244
00:19:51,799 --> 00:19:54,726
pelas quatro luzes radiantes dela:
245
00:19:55,003 --> 00:19:56,589
Kyle,
246
00:19:56,980 --> 00:19:59,413
Callum, Nancy
e Orla.
247
00:19:59,903 --> 00:20:02,305
E uma delas,
a filha Orla,
248
00:20:02,306 --> 00:20:05,213
ir� dizer
algumas palavras.
249
00:20:11,933 --> 00:20:13,546
Obrigada.
250
00:20:20,942 --> 00:20:22,380
N�o conto
nenhum segredo
251
00:20:22,382 --> 00:20:25,252
quando digo que minha m�e
gostava de beber.
252
00:20:26,215 --> 00:20:28,500
Mas todos n�s erramos.
253
00:20:30,970 --> 00:20:32,946
Ela era alco�latra.
254
00:20:34,446 --> 00:20:36,557
Durante toda minha vida
ela foi.
255
00:20:36,559 --> 00:20:38,626
Ela lutou contra isso,
mas...
256
00:20:39,036 --> 00:20:41,010
raramente vencia.
257
00:20:41,999 --> 00:20:44,082
Mas houve um dia,
258
00:20:45,469 --> 00:20:47,747
a primeira comunh�o
do Kyle,
259
00:20:49,190 --> 00:20:52,709
em que t�nhamos ido � missa
e voltamos ao sal�o da igreja
260
00:20:53,008 --> 00:20:54,988
e eles abriram o bar.
261
00:20:55,420 --> 00:20:58,658
E eu n�o esperava isso,
e a minha m�e n�o esperava.
262
00:20:59,040 --> 00:21:01,725
E eu pensei:
"Se ela tocar em uma gota...
263
00:21:02,882 --> 00:21:05,505
eu vou embora
e levo o Kyle comigo".
264
00:21:06,086 --> 00:21:09,436
Kyle estava se divertindo muito,
brincando com meninos da idade dele
265
00:21:09,438 --> 00:21:11,505
e recebendo dinheiro
dos adultos.
266
00:21:11,506 --> 00:21:13,342
Mas que se dane.
267
00:21:14,848 --> 00:21:16,853
Ele iria embora comigo.
268
00:21:19,336 --> 00:21:22,020
Mas ela n�o tocou
em uma gota.
269
00:21:23,716 --> 00:21:26,338
Ela deve ter bebido sem parar
quando chegou em casa,
270
00:21:26,339 --> 00:21:28,698
mas, naquele sal�o da igreja,
271
00:21:29,063 --> 00:21:31,678
ela permaneceu firme
at� o fim
272
00:21:32,158 --> 00:21:34,840
e n�o tocou
em uma gota.
273
00:21:35,864 --> 00:21:38,669
Ela foi minha hero�na
naquele dia.
274
00:21:54,105 --> 00:21:56,730
- Bom v�-lo.
- Falou muito bem, querida.
275
00:21:56,973 --> 00:21:58,488
- Muito triste.
- Obrigada.
276
00:21:58,489 --> 00:22:01,033
- Tchau. Eu o vejo em breve.
- Meus p�sames.
277
00:22:01,116 --> 00:22:02,921
Ol�!
Um minuto.
278
00:22:03,978 --> 00:22:06,046
Por favor,
tire as algemas.
279
00:22:06,234 --> 00:22:07,732
Por favor.
280
00:22:16,045 --> 00:22:17,603
Obrigada.
281
00:22:17,780 --> 00:22:19,417
Vem c�!
282
00:22:20,553 --> 00:22:23,254
Est� tudo bem, certo?
Tudo ficar� bem.
283
00:22:23,728 --> 00:22:26,331
Eu os verei em breve,
tudo bem?
284
00:22:27,100 --> 00:22:29,355
- Eu te amo.
- Eu te amo.
285
00:22:29,818 --> 00:22:31,449
Eu te amo.
286
00:22:31,650 --> 00:22:33,744
Tudo bem?
Diga ao seu irm�o...
287
00:22:33,745 --> 00:22:36,109
que eu o amo,
tudo bem?
288
00:22:36,600 --> 00:22:38,382
Preciso ir.
289
00:22:50,791 --> 00:22:52,640
- Querida?
- Ol�.
290
00:22:53,593 --> 00:22:55,628
Kels, perdoe-me,
querida.
291
00:22:57,611 --> 00:23:00,304
Eu sinto muito mesmo,
querida.
292
00:23:01,477 --> 00:23:03,140
Certo.
293
00:23:05,071 --> 00:23:06,978
O que vai fazer?
294
00:23:08,897 --> 00:23:10,838
Eu vou recuper�-lo.
295
00:23:10,925 --> 00:23:12,548
Como, querida?
296
00:23:12,707 --> 00:23:16,080
Quero dizer, que bom.
Mas como vai fazer isso?
297
00:23:16,253 --> 00:23:18,363
Por isso
que estou ligando.
298
00:23:18,943 --> 00:23:21,144
Eu vou contar
a verdade.
299
00:23:21,736 --> 00:23:23,981
Se eu quiser recuper�-lo,
preciso sair daqui.
300
00:23:23,983 --> 00:23:25,799
Ent�o, direi a verdade.
301
00:23:25,800 --> 00:23:27,518
E qual
� a verdade?
302
00:23:27,519 --> 00:23:30,021
Voc� sabe qual � a verdade,
Adam.
303
00:23:31,591 --> 00:23:33,827
E para quem
voc� vai contar?
304
00:23:35,399 --> 00:23:37,159
Para a pol�cia.
305
00:23:37,160 --> 00:23:39,582
- O qu�?
- Para a pol�cia.
306
00:23:40,517 --> 00:23:42,629
Ent�o, vai me dedurar?
307
00:23:42,971 --> 00:23:44,700
Eu direi
a verdade.
308
00:23:44,701 --> 00:23:46,432
Eu lhe digo isto,
querida:
309
00:23:46,433 --> 00:23:48,683
Se chegar perto da pol�cia,
se ao menos pensar
310
00:23:48,685 --> 00:23:51,175
em me caguetar
para pol�cia,
311
00:23:51,176 --> 00:23:52,943
voc� est� morta!
312
00:23:52,944 --> 00:23:55,484
Voc� est� morta
e seu beb� est� morto!
313
00:23:55,485 --> 00:23:58,415
E n�o pense que n�o serei capaz,
por estar preso!
314
00:23:58,416 --> 00:24:00,866
Porque passarei hero�na
para algu�m da sua pris�o.
315
00:24:00,868 --> 00:24:04,898
Passarei para alguma vagabunda
e ela far� por mim.
316
00:24:05,974 --> 00:24:09,634
Ela cortar� voc�
e a garganta do seu beb�.
317
00:24:26,559 --> 00:24:28,799
Mande-o para cadeia,
Kels.
318
00:24:30,460 --> 00:24:32,614
Mande-o
para cadeia.
319
00:24:48,543 --> 00:24:50,838
- Tudo bem?
- Sim. Tem um minuto?
320
00:24:50,839 --> 00:24:52,415
Sim.
321
00:24:56,823 --> 00:24:58,844
Meu filho
vir� me ver.
322
00:24:59,353 --> 00:25:01,397
Fico feliz por voc�,
Lou.
323
00:25:01,398 --> 00:25:03,306
N�o ser�
uma visita.
324
00:25:03,307 --> 00:25:05,058
� uma daquelas...
325
00:25:05,335 --> 00:25:07,901
coisas
de justi�a restaurativa.
326
00:25:07,902 --> 00:25:09,302
Certo.
327
00:25:09,633 --> 00:25:12,601
Ent�o, eu queria saber se...
328
00:25:14,344 --> 00:25:16,304
voc� me acompanharia.
329
00:25:16,331 --> 00:25:19,193
- Eu?
- Eu gosto de voc� e...
330
00:25:21,167 --> 00:25:23,767
achei que voc�
n�o veria problema e...
331
00:25:24,611 --> 00:25:26,102
Continue.
332
00:25:28,233 --> 00:25:30,285
Eu sou alco�latra.
333
00:25:34,839 --> 00:25:36,481
Certo.
334
00:25:49,027 --> 00:25:51,367
- Entrem. Sentem-se.
- Sim.
335
00:25:55,553 --> 00:25:58,673
Eu conhe�o todos,
ent�o farei algumas introdu��es.
336
00:25:58,675 --> 00:26:01,597
Eu sou Marie-Louise,
capel� daqui.
337
00:26:01,824 --> 00:26:04,233
Esta � a carcereira Carter.
338
00:26:04,477 --> 00:26:07,929
Esta � Orla, que est� aqui
para dar apoio a Lou, certo?
339
00:26:07,930 --> 00:26:09,419
Sim.
340
00:26:09,420 --> 00:26:13,054
Este � Stephen.
O filho da Lou, Stephen.
341
00:26:22,014 --> 00:26:24,093
Eu sempre
me odiei.
342
00:26:25,734 --> 00:26:27,986
Foi por isso
que a bebida entrou.
343
00:26:29,523 --> 00:26:32,589
Uma pessoa nunca esquece
que se odeia, mas...
344
00:26:33,205 --> 00:26:35,507
ficar b�bada
ajuda um pouco.
345
00:26:36,159 --> 00:26:38,567
O problema � que,
quanto mais b�bada ficar,
346
00:26:38,568 --> 00:26:42,938
mais agir� como idiota
e mais se odiar� no dia seguinte.
347
00:26:45,295 --> 00:26:46,935
Ent�o...
348
00:26:48,949 --> 00:26:51,293
comecei a ser
outras pessoas.
349
00:26:52,555 --> 00:26:55,738
Qualquer pessoa.
Qualquer pessoa, exceto eu.
350
00:26:56,626 --> 00:26:59,626
E eu dizia a mim mesma:
"eu n�o bebia porque
351
00:26:59,664 --> 00:27:03,295
eu me odiava.
Bebia porque era 'rock and roll'.
352
00:27:04,839 --> 00:27:06,802
Um pouco selvagem".
353
00:27:09,811 --> 00:27:13,249
E foi isso que eu fui no dia
em que soquei a Anna.
354
00:27:13,505 --> 00:27:16,438
Eu estava falando bobagens
sem parar...
355
00:27:16,439 --> 00:27:18,604
e ela veio at� mim
e disse:
356
00:27:19,158 --> 00:27:22,203
"Por que est� se comportando
dessa maneira?"
357
00:27:25,798 --> 00:27:28,482
Foi t�o simples,
358
00:27:30,027 --> 00:27:31,995
t�o claro.
359
00:27:35,505 --> 00:27:39,405
E como era imposs�vel responder,
eu dei um soco nela...
360
00:27:41,265 --> 00:27:43,147
e ela caiu.
361
00:27:45,280 --> 00:27:46,680
E...
362
00:27:48,643 --> 00:27:50,498
eu precisei fingir...
363
00:27:50,499 --> 00:27:53,648
que n�o me arrependi
nem um pouco porque...
364
00:27:54,238 --> 00:27:57,174
eu era "rock and roll",
era selvagem.
365
00:28:01,009 --> 00:28:02,697
Mas tudo
que eu queria fazer
366
00:28:02,699 --> 00:28:05,560
era levant�-la e dizer:
"Sinto muito".
367
00:28:06,195 --> 00:28:09,109
Sinto muito,
sinto muito".
368
00:28:14,358 --> 00:28:16,224
Mas n�o fiz isso.
369
00:28:18,120 --> 00:28:21,512
E aquela foi a �ltima vez
em que toquei em uma bebida.
370
00:28:21,786 --> 00:28:24,732
Aqui � uma pris�o, sim,
mas h� bebida...
371
00:28:24,734 --> 00:28:28,103
e ainda mais drogas,
mas eu nunca toquei em nada.
372
00:28:32,232 --> 00:28:35,607
No fundo, eu sempre quis
conversar com voc� sobre isso.
373
00:28:36,298 --> 00:28:39,988
Mas pensei que, se eu fizesse isso,
estaria traindo a Anna.
374
00:28:42,672 --> 00:28:45,451
Mas foi a Anna
quem me disse para vir.
375
00:28:46,307 --> 00:28:48,760
Ela ainda n�o est� pronta
para te ver,
376
00:28:49,155 --> 00:28:51,805
mas ela queria
que eu viesse e...
377
00:28:53,041 --> 00:28:57,142
eu gostaria de voltar novamente,
se n�o tiver problema, porque...
378
00:28:59,621 --> 00:29:02,512
� um prazer
finalmente encontr�-la, m�e.
379
00:29:05,167 --> 00:29:07,078
Eu adoraria!
380
00:29:11,389 --> 00:29:13,149
Obrigada!
381
00:29:19,910 --> 00:29:22,208
N�o consigo apertar este
como apertei o outro.
382
00:29:22,210 --> 00:29:23,795
� t�o irritante.
383
00:29:23,796 --> 00:29:27,807
- Nem sei pra que serve o cord�o.
- Eu fa�o qualquer coisa.
384
00:29:35,874 --> 00:29:37,564
Maeve?
385
00:29:59,118 --> 00:30:00,866
Perd�o!
386
00:30:22,095 --> 00:30:26,981
In�cio do caso da Coroa
contra Adam Muller e Kelsey Morgan.
387
00:30:27,467 --> 00:30:30,997
Sr. Muller � acusado
de importa��o de drogas,
388
00:30:30,998 --> 00:30:34,922
fornecimento de drogas pesada
�s pris�es e amea�as de morte.
389
00:30:35,288 --> 00:30:39,219
Srta. Morgan � acusada
de importa��o de drogas ao pa�s
390
00:30:39,220 --> 00:30:41,696
e contrabando de drogas
� pris�o de Carlingford,
391
00:30:41,697 --> 00:30:44,477
onde atualmente est�
sob pris�o preventiva.
392
00:30:44,685 --> 00:30:46,274
Merit�ssima,
393
00:30:46,275 --> 00:30:48,153
minha cliente,
seguindo o apelo dela,
394
00:30:48,155 --> 00:30:51,291
gostaria de prestar depoimento
para a acusa��o.
395
00:30:51,292 --> 00:30:52,875
Muito bem.
396
00:30:54,214 --> 00:30:56,862
Eu chamo Kelsey Morgan
para depor.
397
00:31:01,544 --> 00:31:03,297
Eu lhe digo isto,
querida:
398
00:31:03,298 --> 00:31:05,548
Se chegar perto da pol�cia,
se ao menos pensar
399
00:31:05,550 --> 00:31:07,917
em me caguetar
para pol�cia,
400
00:31:07,918 --> 00:31:09,609
voc� est� morta!
401
00:31:09,610 --> 00:31:12,157
Porque passarei hero�na
para algu�m da sua pris�o
402
00:31:12,158 --> 00:31:16,082
e ela cortar� voc�
e a garganta do seu beb�.
403
00:31:21,423 --> 00:31:23,529
Eu era
viciada em hero�na,
404
00:31:23,758 --> 00:31:25,750
estava tentando largar...
405
00:31:25,838 --> 00:31:28,776
e minha amiga e o namorado dela
iam para Espanha
406
00:31:29,297 --> 00:31:32,786
e queriam me afastar do Adam
e de onde eu morava.
407
00:31:32,787 --> 00:31:34,431
Tudo era drogas.
408
00:31:34,635 --> 00:31:36,780
Ent�o, eles me levaram.
409
00:31:36,782 --> 00:31:38,525
E foi �timo,
por um tempo.
410
00:31:38,527 --> 00:31:41,746
Eu tinha crise de abstin�ncia,
mas estava indo bem.
411
00:31:41,951 --> 00:31:44,194
E a� o Adam apareceu.
412
00:31:44,356 --> 00:31:47,006
Ele disse que eu era idiota
por ter crises na Espanha.
413
00:31:47,008 --> 00:31:49,708
Se eu quisesse parar de uma vez s�,
devia ser em casa,
414
00:31:49,710 --> 00:31:52,935
e n�o na Espanha,
porque l� � para curtir.
415
00:31:52,961 --> 00:31:54,883
Ent�o, eu voltei a usar.
416
00:31:54,923 --> 00:31:57,577
Eu e Adam voltamos de avi�o
para casa.
417
00:31:57,818 --> 00:32:00,265
N�o me deixaram passar
pela fila verde.
418
00:32:00,342 --> 00:32:02,460
Abriram minha mala e,
dentro dela,
419
00:32:02,461 --> 00:32:05,029
continha
um pacote de hero�na.
420
00:32:05,173 --> 00:32:08,102
Um quilo.
Um quilo de hero�na.
421
00:32:08,959 --> 00:32:12,217
E o Adam, de repente,
havia desaparecido.
422
00:32:16,282 --> 00:32:18,678
Ele me visitou
em pris�o preventiva
423
00:32:18,752 --> 00:32:20,776
disse que me amava
424
00:32:20,777 --> 00:32:22,677
e que eu seria condenada
de toda forma,
425
00:32:22,679 --> 00:32:25,730
e que, por favor,
n�o o levasse junto comigo.
426
00:32:26,380 --> 00:32:28,738
Adam est�
neste tribunal?
427
00:32:29,354 --> 00:32:31,420
Sim.
Ele est� ali.
428
00:32:32,565 --> 00:32:35,426
Voc� o viu colocar o pacote
na sua mala?
429
00:32:36,578 --> 00:32:37,978
Sim.
430
00:32:38,296 --> 00:32:40,367
Voc� achou
que era droga?
431
00:32:40,546 --> 00:32:41,946
Sim.
432
00:32:42,809 --> 00:32:44,864
Perguntou a ele
se era droga?
433
00:32:44,865 --> 00:32:46,601
Sim.
Ele disse que n�o
434
00:32:46,602 --> 00:32:48,517
e que era um presente
para a m�e dele.
435
00:32:48,518 --> 00:32:50,048
Voc� sabia
que era mentira.
436
00:32:50,049 --> 00:32:53,345
Sim! Mas eu n�o podia cham�-lo
de mentiroso, n�o �?
437
00:32:53,401 --> 00:32:56,884
N�o podia, porque estava
com muito medo de cham�-lo.
438
00:33:02,249 --> 00:33:05,512
Srta. Morgan,
eu s� consigo imaginar a ang�stia
439
00:33:05,513 --> 00:33:08,904
que a remo��o do seu beb�
teria lhe causado.
440
00:33:09,885 --> 00:33:11,733
� por esse motivo,
441
00:33:11,734 --> 00:33:14,621
pelo fato de ter ajudado
a acusa��o
442
00:33:14,622 --> 00:33:16,726
e ter se declarado culpada,
443
00:33:16,727 --> 00:33:20,231
que a condeno
a dois anos e meio de pris�o.
444
00:33:21,740 --> 00:33:25,288
Levando em conta os nove meses
que j� passou em pris�o preventiva,
445
00:33:25,289 --> 00:33:28,338
mais longos do que o habitual,
devido � sua gravidez,
446
00:33:28,339 --> 00:33:30,968
voc� cumprir�
mais seis meses
447
00:33:30,969 --> 00:33:33,130
antes de ser solta.
448
00:33:33,753 --> 00:33:35,525
Obrigada.
449
00:33:37,358 --> 00:33:38,892
Sr. Muller,
450
00:33:38,894 --> 00:33:43,058
a senten�a que considero adequada
por importa��o de droga
451
00:33:43,059 --> 00:33:45,070
� de dez anos;
452
00:33:45,151 --> 00:33:48,285
pelo fornecimento
de drogas pesadas � pris�o,
453
00:33:48,286 --> 00:33:49,764
cinco anos;
454
00:33:49,765 --> 00:33:53,265
e por amea�as de matar
a Srta. Morgan, dois anos.
455
00:33:53,266 --> 00:33:56,211
Voc� cumprir� essas senten�as
simultaneamente,
456
00:33:56,212 --> 00:34:00,020
o que significa
um total de dez anos de pris�o.
457
00:34:02,675 --> 00:34:04,643
Pode voltar
para casa da sua m�e?
458
00:34:04,645 --> 00:34:07,114
N�o. Era alugada.
Propriet�rio privado.
459
00:34:07,115 --> 00:34:09,577
- Isso � um problema, ent�o.
- � mesmo?
460
00:34:09,578 --> 00:34:12,991
Sim. Est� ficando mais dif�cil
achar casa para quem sai da pris�o.
461
00:34:12,992 --> 00:34:15,335
N�o temos lugar
para voc�, Orla.
462
00:34:15,379 --> 00:34:17,433
Todos os albergues
est�o lotados.
463
00:34:18,387 --> 00:34:20,116
O que eu fa�o?
464
00:34:20,197 --> 00:34:23,046
- Podemos lhe dar uma barraca.
- Como �?
465
00:34:23,122 --> 00:34:24,864
Uma barraca.
466
00:34:25,475 --> 00:34:28,631
Est�o pensando em me libertarem
com uma barraca?
467
00:34:29,003 --> 00:34:31,428
- Sim.
- Isso � uma piada?
468
00:34:31,429 --> 00:34:32,940
N�o.
469
00:34:34,142 --> 00:34:36,038
Sinto muito, Orla.
470
00:34:36,051 --> 00:34:38,902
DIA 323
471
00:34:47,304 --> 00:34:50,783
Libert�-la para morar numa barraca.
Mas que vergonha.
472
00:34:52,152 --> 00:34:53,964
Eu sei.
473
00:35:03,446 --> 00:35:04,971
Vem c�.
474
00:35:05,664 --> 00:35:08,108
- Tchau, querida.
- Tchau.
475
00:35:11,901 --> 00:35:14,324
Perdoe-me pelas coisas
que eu disse.
476
00:35:14,980 --> 00:35:16,618
Est� tudo bem.
477
00:35:17,798 --> 00:35:19,268
Cuide dela.
478
00:35:19,269 --> 00:35:21,242
- Sim.
- E de voc�.
479
00:35:21,993 --> 00:35:23,872
Tome cuidado,
est� bem?
480
00:36:42,522 --> 00:36:44,124
Ol�.
481
00:36:44,336 --> 00:36:46,677
Ol�, m�e.
J� foi solta?
482
00:37:06,393 --> 00:37:07,980
Obrigada.
483
00:37:09,557 --> 00:37:10,957
Ol�.
484
00:37:11,060 --> 00:37:12,460
Ol�!
485
00:37:12,865 --> 00:37:14,833
Deseja alguma coisa?
486
00:37:15,917 --> 00:37:18,022
- Ch�, por favor.
- Leite?
487
00:37:18,118 --> 00:37:19,791
Sim.
Por favor.
488
00:37:20,710 --> 00:37:22,927
Eu sei
que � pedir demais
489
00:37:23,000 --> 00:37:25,636
mas poderia
trazer torrada?
490
00:37:25,661 --> 00:37:27,143
- Torrada.
- Sim.
491
00:37:27,145 --> 00:37:29,156
- Certo.
- Obrigada.
492
00:37:35,975 --> 00:37:38,187
- Voc� est� bem, filho?
- Sim.
493
00:37:38,276 --> 00:37:40,474
Direi tudo antes de ela voltar,
certo?
494
00:37:40,475 --> 00:37:41,875
Sim.
495
00:37:42,839 --> 00:37:45,742
Sabe aquela hist�ria
de n�o ir me visitar, Kyle?
496
00:37:47,570 --> 00:37:49,866
Era porque voc� estava
com vergonha?
497
00:37:49,867 --> 00:37:51,267
Sim.
498
00:37:52,643 --> 00:37:55,268
Voc� estava com vergonha
por eu estar na pris�o,
499
00:37:56,223 --> 00:37:59,151
mas n�o estava com vergonha
pelo que eu fiz.
500
00:37:59,224 --> 00:38:02,761
Voc� estava com vergonha
de eu ter sido pega fazendo aquilo.
501
00:38:02,803 --> 00:38:04,203
Sim.
502
00:38:05,935 --> 00:38:07,800
Eu tamb�m.
503
00:38:08,630 --> 00:38:12,120
Eu n�o tenho vergonha de nada
que fiz por voc�,
504
00:38:12,755 --> 00:38:14,925
pelo Callum
ou pela Nancy,
505
00:38:14,981 --> 00:38:16,739
mas n�o farei
de novo.
506
00:38:16,740 --> 00:38:19,544
Nunca mais farei nada
como aquilo novamente.
507
00:38:19,545 --> 00:38:23,193
Arranjarei um emprego,
uma casa para n�s morarmos
508
00:38:23,342 --> 00:38:26,182
e reunirei todos n�s.
509
00:38:26,535 --> 00:38:28,116
Eu prometo.
510
00:38:28,507 --> 00:38:30,439
- Certo?
- Certo.
511
00:38:31,907 --> 00:38:33,961
Mas voc� precisa ajudar.
512
00:38:37,683 --> 00:38:39,840
Trate-me
como a sua m�e.
513
00:38:42,914 --> 00:38:44,913
Deixe-me ver voc�.
514
00:38:45,558 --> 00:38:47,380
Ligue para mim,
515
00:38:52,224 --> 00:38:54,179
me ame.
516
00:38:57,435 --> 00:38:59,241
- Sim.
- Sim?
517
00:39:09,796 --> 00:39:11,601
Senti a sua falta.
518
00:39:12,162 --> 00:39:14,314
Eu tamb�m senti
a sua falta.
519
00:39:53,895 --> 00:39:55,818
Picante demais?
520
00:40:18,359 --> 00:40:20,064
Voc� sabia?
521
00:40:21,675 --> 00:40:24,820
Merda na minha comida
e voc� n�o disse nada?
522
00:40:41,524 --> 00:40:44,678
Eu estava com muito medo de dizer.
Sinto muito!
523
00:41:30,938 --> 00:41:33,344
- Eu vou peg�-lo.
- N�o vai, n�o.
524
00:41:33,345 --> 00:41:35,077
Eu n�o aguento mais.
525
00:41:35,078 --> 00:41:37,416
Combinamos em tentar
deix�-lo chorar.
526
00:41:37,417 --> 00:41:40,149
Combinamos em deix�-lo um pouco.
J� faz horas.
527
00:41:40,150 --> 00:41:42,588
- N�o faz, n�o.
- Meus Deus!
528
00:41:45,138 --> 00:41:47,677
- Isso � dor!
- N�o �.
529
00:41:47,813 --> 00:41:50,550
- Chega! Vou peg�-lo!
- Se o trouxer aqui,
530
00:41:50,551 --> 00:41:54,506
sairei da cama, descerei as escadas
e vou deix�-la sozinha!
531
00:41:54,790 --> 00:41:56,320
Perd�o!
532
00:41:56,449 --> 00:41:58,519
Eu sei.
533
00:41:59,503 --> 00:42:01,186
Perd�o!
534
00:42:05,794 --> 00:42:08,260
Mam�e m�!
Perd�o!
535
00:42:26,283 --> 00:42:29,971
Voc�s n�o v�o acreditar,
mas eu n�o sou uma pessoa violenta.
536
00:42:32,036 --> 00:42:35,168
Mas, se me atacar,
eu atacarei de volta.
537
00:42:36,244 --> 00:42:38,236
E estou cansada disso.
538
00:42:38,837 --> 00:42:41,444
Ent�o, contarei a voc�s
a minha hist�ria.
539
00:42:42,698 --> 00:42:46,042
Espero que se identifiquem
com algumas partes dela
540
00:42:46,133 --> 00:42:49,143
e que isso seja o suficiente
para me deixarem...
541
00:42:49,144 --> 00:42:50,837
em paz.
542
00:42:54,469 --> 00:42:56,010
Pois ent�o.
543
00:42:57,760 --> 00:43:00,104
Quantas de voc�s
t�m filhos?
544
00:43:04,120 --> 00:43:05,920
A maioria.
545
00:43:11,906 --> 00:43:15,030
Est�vamos tentando ter um filho
h� muito tempo.
546
00:43:15,081 --> 00:43:16,767
Eu e o Rob.
547
00:43:17,905 --> 00:43:21,088
Ent�o, quando engravidei,
eu fiquei...
548
00:43:23,342 --> 00:43:25,125
em �xtase.
549
00:43:27,364 --> 00:43:29,349
Eu li todos os livros,
550
00:43:29,650 --> 00:43:31,904
listei todos os nomes e...
551
00:43:32,844 --> 00:43:34,406
fiz todas as promessas,
sabe?
552
00:43:34,407 --> 00:43:36,789
Nada de mamadeira,
chupeta...
553
00:43:36,949 --> 00:43:38,828
e nada doce.
554
00:43:38,829 --> 00:43:41,560
Todas essas coisas.
E ent�o...
555
00:43:42,762 --> 00:43:45,014
eu entrei
em trabalho de parto
556
00:43:47,529 --> 00:43:49,476
e foi horr�vel.
557
00:43:50,777 --> 00:43:52,882
Dois dias de agonia.
558
00:43:54,350 --> 00:43:56,770
Depois, em casa,
com um beb� chorando
559
00:43:56,771 --> 00:43:59,906
eu mal conseguia
me sentar,
560
00:43:59,907 --> 00:44:01,901
por causa da dor.
561
00:44:03,558 --> 00:44:05,246
Depois...
562
00:44:06,333 --> 00:44:09,757
a enfermeira foi at� l�,
tirou a roupa dele, pesou-o
563
00:44:09,758 --> 00:44:12,470
e disse que ele estava
perdendo peso.
564
00:44:13,695 --> 00:44:17,412
E eu disse que n�o estava f�cil,
com os pontos,
565
00:44:17,751 --> 00:44:20,282
com a preocupa��o
e a perda de tanto sono,
566
00:44:20,283 --> 00:44:23,780
e ela disse que foi l� pelo beb�,
e n�o por mim,
567
00:44:23,781 --> 00:44:25,780
e que, se ele continuasse
perdendo peso,
568
00:44:25,781 --> 00:44:28,974
ele voltaria ao hospital.
Ent�o, eu comecei...
569
00:44:29,143 --> 00:44:31,048
a chorar e...
570
00:44:31,505 --> 00:44:34,919
ela come�ou a contar ao Rob
sobre as f�rias dela.
571
00:44:36,274 --> 00:44:37,929
Eu queria gritar
com ela.
572
00:44:37,930 --> 00:44:40,506
� meu primeiro filho,
sua vadia sem cora��o.
573
00:44:40,507 --> 00:44:42,518
Eu preciso
de ajuda!
574
00:44:45,125 --> 00:44:47,191
Eu n�o tinha ningu�m.
575
00:44:48,152 --> 00:44:50,702
N�s nos mudamos para l�
por causa do emprego do Rob.
576
00:44:50,704 --> 00:44:54,266
Ele conhecia pessoas no trabalho.
Eu n�o conhecia ningu�m.
577
00:44:55,515 --> 00:44:57,698
Apenas Rob e o beb�.
578
00:45:06,393 --> 00:45:09,327
- A que horas voc� voltar�?
- Por volta de 20h.
579
00:45:09,328 --> 00:45:12,029
- Pelo amor de Deus, Rob.
- Teremos reuni�o de balan�o.
580
00:45:12,030 --> 00:45:14,465
N�o! Reuni�o de balan�o
� no dia seguinte,
581
00:45:14,466 --> 00:45:16,117
e n�o fora do trabalho!
582
00:45:16,118 --> 00:45:18,205
Precisa ser assim,
pois estamos atolados.
583
00:45:18,206 --> 00:45:21,940
Voc� far� ap�s o trabalho
porque n�o quer ficar com o beb�!
584
00:45:21,941 --> 00:45:24,747
Faremos ap�s o trabalho
porque � a hora que temos.
585
00:45:24,748 --> 00:45:26,582
Isso n�o � justo, Rob.
586
00:45:26,583 --> 00:45:29,946
Se eu saio, � para fazer compras
e volto �s 18h, no m�ximo.
587
00:45:29,947 --> 00:45:33,288
Eu fico com o beb�,
com voc� e com o beb�,
588
00:45:33,289 --> 00:45:35,471
e voc� sempre chega
�s 20h30.
589
00:45:35,472 --> 00:45:37,699
Escute.
Eu preciso ir.
590
00:45:45,675 --> 00:45:47,491
Que se foda!
591
00:46:07,557 --> 00:46:10,848
Um dia, consegui faz�-lo dormir,
s� Deus sabe como.
592
00:46:10,849 --> 00:46:13,151
E a� o coloquei
no ber�o.
593
00:46:14,278 --> 00:46:16,306
Eu sa� do quarto...
594
00:46:17,464 --> 00:46:19,826
mas, assim que havia sa�do,
595
00:46:20,831 --> 00:46:23,856
eu comecei a achar
que o havia machucado;
596
00:46:24,574 --> 00:46:26,698
que o havia matado.
597
00:46:28,974 --> 00:46:31,978
N�o sei por que pensei isso,
mas pensei.
598
00:46:33,118 --> 00:46:36,578
Ent�o, eu voltei, verifiquei
e ele estava bem.
599
00:46:37,653 --> 00:46:39,516
Eu sa� novamente.
600
00:46:39,690 --> 00:46:42,408
Assim que sa�, pensei de novo
que o tinha machucado.
601
00:46:42,409 --> 00:46:45,125
Ent�o, voltei de novo
e ele estava bem.
602
00:46:46,157 --> 00:46:48,157
Mas, desta vez,
n�o consegui deix�-lo l�.
603
00:46:48,159 --> 00:46:50,703
Ent�o, eu o peguei
e o carreguei.
604
00:46:51,108 --> 00:46:53,586
Eu o carreguei,
carreguei.
605
00:46:54,259 --> 00:46:57,992
E s� quando Rob chegou em casa
que eu consegui larg�-lo...
606
00:46:58,605 --> 00:47:00,473
e deix�-lo l�.
607
00:47:01,582 --> 00:47:04,506
Eu n�o conseguia deix�-lo
fora da minha vista.
608
00:47:05,450 --> 00:47:07,694
Ent�o, a cada minuto
de cada dia,
609
00:47:07,695 --> 00:47:10,192
eu ficava olhando
para o meu filho.
610
00:47:10,258 --> 00:47:14,205
Enquanto outras mulheres veem
o beb� delas chorando,
611
00:47:16,653 --> 00:47:19,814
eu olhava para o meu
e ele estava se contorcendo.
612
00:47:20,045 --> 00:47:22,468
Ele estava
se contorcendo de dor.
613
00:47:23,031 --> 00:47:25,881
Ele lutava
at� para se afastar do pai.
614
00:47:25,882 --> 00:47:28,787
Quando ele voltava para mim,
estava chorando.
615
00:47:29,349 --> 00:47:31,265
Ainda gritando.
616
00:47:33,251 --> 00:47:35,581
Nada podia
faz�-lo parar.
617
00:47:37,155 --> 00:47:40,327
Sim. Robert Cochrane.
Ele est� na sala de cirurgia.
618
00:47:42,908 --> 00:47:45,178
Eu sei disso, mas,
quando for poss�vel,
619
00:47:45,179 --> 00:47:47,929
poderia pedir a ele
para me ligar, por favor?
620
00:47:48,073 --> 00:47:50,030
Eu sou
a esposa dele.
621
00:47:57,358 --> 00:47:59,317
Centro M�dico
Croft Park.
622
00:47:59,318 --> 00:48:01,519
Nossas recepcionistas
est�o ocupadas,
623
00:48:01,520 --> 00:48:04,637
mas voc� �
a 18� na fila.
624
00:48:04,737 --> 00:48:06,893
Por favor,
sinta-se � vontade...
625
00:48:27,350 --> 00:48:30,358
Eu acho que queria faz�-lo
parar de chorar.
626
00:48:31,726 --> 00:48:33,210
� que...
627
00:48:35,814 --> 00:48:37,509
Caso...
628
00:48:37,879 --> 00:48:41,133
o fa�a parar de chorar,
ir� aliviar a dor dele.
629
00:48:43,066 --> 00:48:45,611
Apenas faz�-lo
parar de chorar.
630
00:49:16,413 --> 00:49:19,071
Eu o segurei
embaixo d'�gua.
631
00:49:23,698 --> 00:49:26,109
Eu queria
paz e sossego...
632
00:49:28,663 --> 00:49:30,290
para ele...
633
00:49:31,284 --> 00:49:33,169
e para mim.
634
00:49:34,975 --> 00:49:37,144
Sem mais sofrimento.
635
00:51:12,793 --> 00:51:14,559
O que houve?
636
00:51:16,307 --> 00:51:18,034
O que foi?
637
00:51:20,163 --> 00:51:22,222
Voc� n�o ligou.
638
00:51:24,402 --> 00:51:26,351
Meu Deus,
voc� est� molhada.
639
00:51:26,939 --> 00:51:28,787
E gelada.
640
00:51:30,361 --> 00:51:33,540
Est� come�ando a me assustar, Abs.
O que houve?
641
00:51:33,650 --> 00:51:35,664
Onde est� o beb�?
642
00:51:37,299 --> 00:51:39,421
Abi, onde est�
o beb�?
643
00:51:41,795 --> 00:51:43,704
No ber�o.
644
00:52:36,509 --> 00:52:39,579
Voc� j� contou essa hist�ria
para algu�m?
645
00:52:41,980 --> 00:52:44,303
Isso n�o o traria
de volta.
646
00:52:46,211 --> 00:52:48,205
N�o traria, mas...
647
00:52:48,361 --> 00:52:50,509
poderia t�-la ajudado.
648
00:52:52,486 --> 00:52:55,053
Eu estava
sob press�o, sim.
649
00:52:56,478 --> 00:52:58,211
Mas igual...
650
00:53:00,818 --> 00:53:03,223
a tantas outras mulheres.
651
00:53:05,880 --> 00:53:07,825
Elas conseguiram aguentar.
652
00:53:07,902 --> 00:53:09,620
Eu n�o consegui.
653
00:53:09,621 --> 00:53:11,341
Eu estava...
654
00:53:11,342 --> 00:53:14,380
Eu estava com vergonha,
tinha vergonha disso.
655
00:53:14,381 --> 00:53:17,053
Eu n�o queria que ningu�m
soubesse disso.
656
00:53:17,260 --> 00:53:20,838
Ent�o, eu disse tudo
sobre assassinar meu beb�,
657
00:53:22,710 --> 00:53:24,885
mas n�o disse a ningu�m
658
00:53:25,032 --> 00:53:27,303
que n�o consegui aguentar.
659
00:53:29,801 --> 00:53:32,018
Posso fazer
uma pergunta?
660
00:53:33,570 --> 00:53:35,257
Sim.
661
00:53:37,859 --> 00:53:40,157
Qual era
o nome dele?
662
00:53:49,952 --> 00:53:51,548
Daniel.
663
00:53:58,663 --> 00:54:00,342
Daniel.
664
00:54:12,269 --> 00:54:14,619
Agora, uma delas
vir� me pegar.
665
00:54:14,983 --> 00:54:17,215
Algu�m do grupo?
666
00:54:17,320 --> 00:54:18,907
Sim.
667
00:54:18,909 --> 00:54:20,918
Demonstrei vulnerabilidade,
entende?
668
00:54:20,920 --> 00:54:24,570
Achar�o que n�o sou t�o durona,
que podem me enfrentar e vencer.
669
00:54:24,571 --> 00:54:27,044
Outras mulheres falaram
e nada aconteceu.
670
00:54:27,045 --> 00:54:29,692
Elas n�o assassinaram
os pr�prios filhos.
671
00:54:30,595 --> 00:54:33,170
- Vamos nos sentar?
- Se voc� quiser.
672
00:54:33,171 --> 00:54:35,029
Eu quero, sim.
673
00:54:41,996 --> 00:54:45,464
Ela cuidou de mim, na gravidez,
do in�cio ao fim.
674
00:54:45,465 --> 00:54:48,124
E ela fez o parto
do meu Danielzinho.
675
00:54:48,125 --> 00:54:50,956
Ela fez, mas isso d� o direito
de matar o pr�prio filho?
676
00:54:50,958 --> 00:54:53,793
- � isso que disse?
- N�o. Disse que ela fez algum bem.
677
00:54:53,795 --> 00:54:56,720
Fez muito mais do que algu�m aqui.
Inclusive eu.
678
00:54:56,721 --> 00:54:59,371
Ela podia ter ignorado.
N�o precisava ajudar a Kelsey.
679
00:54:59,373 --> 00:55:02,774
- Ela � enfermeira. Que papinho.
- Eu sei, mas ela n�o precisava.
680
00:55:02,775 --> 00:55:06,493
Voc� n�o pode negar
que ela fez alguma coisa.
681
00:55:12,549 --> 00:55:14,702
O que isso representa?
682
00:55:15,024 --> 00:55:17,422
O que voc� quer
que represente?
683
00:55:18,847 --> 00:55:22,263
Isso � meu filho
ainda vivo no c�u?
684
00:55:22,983 --> 00:55:25,202
- Talvez.
- Aquilo � uma vela.
685
00:55:26,174 --> 00:55:28,176
Uma droga de vela.
686
00:55:28,448 --> 00:55:31,101
- Quer que eu a apague?
- Voc� a quer acesa?
687
00:55:31,102 --> 00:55:32,623
Sim.
688
00:55:32,624 --> 00:55:35,758
A vela me lembra
a presen�a de Cristo.
689
00:55:36,629 --> 00:55:38,403
Tudo bem.
690
00:55:41,514 --> 00:55:44,781
Eu pergunto o seguinte para muitas.
Voc� se importa?
691
00:55:46,497 --> 00:55:49,842
Se eu pudesse lhe conceder
um desejo, qual seria?
692
00:55:50,567 --> 00:55:52,842
Acho que diria
o que todas dizem:
693
00:55:52,843 --> 00:55:55,280
"Posso voltar no tempo,
por favor?"
694
00:55:55,880 --> 00:55:58,051
Muitos dizem isso, sim.
695
00:55:59,214 --> 00:56:01,921
Ent�o, se eu pudesse
lhe conceder outro desejo,
696
00:56:01,922 --> 00:56:03,783
qual seria?
697
00:56:05,833 --> 00:56:08,405
O bispo j� descobriu
sobre voc�s?
698
00:56:09,265 --> 00:56:10,965
N�o.
699
00:56:11,084 --> 00:56:12,687
Que bom.
700
00:56:17,591 --> 00:56:20,573
Ent�o, se eu pudesse
lhe conceder outro desejo,
701
00:56:21,268 --> 00:56:23,278
qual seria?
702
00:56:29,930 --> 00:56:32,594
Eu gostaria de conseguir
me enlutar.
703
00:56:35,839 --> 00:56:37,963
Mas como se enlutar
pela morte de um filho
704
00:56:37,965 --> 00:56:41,104
quando voc� � a respons�vel
por ela?
705
00:56:42,403 --> 00:56:44,634
Posso orar
por isso?
706
00:56:46,056 --> 00:56:49,341
Que Deus a possibilite
se enlutar pelo Daniel?
707
00:56:55,412 --> 00:56:57,052
Sim.
708
00:57:00,726 --> 00:57:04,373
E se n�s tiv�ssemos feito isso?
E se mat�ssemos nossos beb�s?
709
00:57:04,374 --> 00:57:07,516
- Eu n�o mataria.
- E se mat�ssemos? Ficar�amos mal.
710
00:57:07,517 --> 00:57:10,550
Aquela mulher est� muito mal
e merece um pouco de compaix�o.
711
00:57:10,551 --> 00:57:12,626
Precisa que cuidem dela,
e n�o a ataquem.
712
00:57:12,628 --> 00:57:16,274
Acho que estamos nos esquecendo
que ela n�o conseguiu se matar.
713
00:57:16,275 --> 00:57:18,542
Tudo bem matar um beb�,
mas n�o se matar?
714
00:57:18,543 --> 00:57:21,165
N�o.
Aquela � uma vadia ego�sta.
715
00:57:21,167 --> 00:57:23,267
N�o � isso que eu disse.
Maeve, o que acha?
716
00:57:23,269 --> 00:57:26,446
O que Abi disse n�o sai de mim:
Precisamos mostrar ao mundo
717
00:57:26,447 --> 00:57:29,613
que � imposs�vel fazermos
o que ela fez, ent�o atacamos.
718
00:57:29,614 --> 00:57:32,346
E, quanto mais atacamos,
mais nos sentimos santas.
719
00:57:32,348 --> 00:57:34,784
E isso �
uma engana��o!
720
00:58:31,668 --> 00:58:34,340
Meu Deus, a televis�o
est� desligada.
721
00:58:37,443 --> 00:58:39,559
Sim.
Est�vamos conversando.
722
00:58:39,689 --> 00:58:41,531
- Sobre mim.
- Sim.
723
00:58:42,564 --> 00:58:45,085
Ningu�m aqui
lhe far� mal.
724
00:58:46,528 --> 00:58:48,538
N�o digo que todas
te perdoam.
725
00:58:48,539 --> 00:58:50,625
Elas n�o perdoam,
mas...
726
00:58:51,204 --> 00:58:53,123
n�o lhe faremos mal.
727
00:58:54,094 --> 00:58:57,344
N�o posso falar pela pris�o toda.
Elas que falem por si, mas...
728
00:58:57,346 --> 00:59:00,905
todas aqui neste momento,
todas desta unidade...
729
00:59:00,988 --> 00:59:02,388
Certo?
730
00:59:02,394 --> 00:59:03,949
- Sim.
- Sim.
731
00:59:04,613 --> 00:59:06,279
Voc� ficar� bem.
732
00:59:14,503 --> 00:59:16,536
Incluindo voc�s?
733
00:59:17,918 --> 00:59:20,356
Sim.
Tanto faz.
734
00:59:21,238 --> 00:59:22,726
Sim.
735
00:59:29,576 --> 00:59:31,291
Obrigada!
736
00:59:35,420 --> 00:59:37,293
Obrigada!
737
01:00:45,323 --> 01:00:46,995
Ent�o, tchau.
738
01:00:51,730 --> 01:00:53,279
Tchau.
739
01:00:59,481 --> 01:01:01,516
Nada de despedida,
ent�o.
740
01:01:01,807 --> 01:01:03,585
Parece mesmo.
741
01:01:05,022 --> 01:01:06,785
Eu vou com voc�.
742
01:02:32,619 --> 01:02:36,619
3 MESES DEPOIS
743
01:02:55,242 --> 01:02:57,268
- Voc� est� bem?
- Sim.
744
01:03:27,273 --> 01:03:30,288
Sra. Kelly, sou Fay Clarkson,
do Filhos e Fam�lias.
745
01:03:30,289 --> 01:03:31,977
- Conversamos por telefone.
- Ol�.
746
01:03:31,980 --> 01:03:34,619
- Esta � Kelsey.
- Ol�, Kelsey.
747
01:03:37,057 --> 01:03:39,787
D� um abra��o
na mam�e, Daniel.
748
01:03:50,047 --> 01:03:52,766
Ele voltar� a ser seu em breve,
minha querida.
749
01:03:52,767 --> 01:03:54,589
S� continue fazendo
o que tem feito.
750
01:03:54,591 --> 01:03:57,825
Eu vou continuar.
Eu vou, eu vou.
751
01:04:28,863 --> 01:04:33,863
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
752
01:04:33,864 --> 01:04:38,864
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
54443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.