Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
Everyone has secrets that they can't tell anyone, right?
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
Between husband and wife, of course.
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
'Cause it's right to say the truth
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
Isn't there a limit? (Goro) After all
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
It's not good for married couples to have secrets.
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
Because it's a relationship that can't tell the truth.
7
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
I don't dare say it because it's a close relationship
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
Sometimes it's better to lie, right?
9
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
You want to talk about all the things you can't tell anyone.
10
00:00:26,026 --> 00:00:29,029
I'm not good at "always together".
11
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
Do you like being in a group?
12
00:00:32,032 --> 00:00:36,036
The sense of distance that feels like walking side by side on separate roads
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
Ideal as a couple.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,041
Walking together on the same road
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
Ideal as a couple.
16
00:00:43,043 --> 00:00:48,048
But... that's the problem from before.
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
Koga and Iga...
18
00:00:50,050 --> 00:00:53,053
Iga and Koga...
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
(Hotaru/Goro) They're a married couple...
20
00:00:55,055 --> 00:01:05,999
♬~
21
00:01:05,999 --> 00:01:09,002
[What is a ninja?
22
00:01:09,002 --> 00:01:11,004
Using unique ninjutsu
23
00:01:11,004 --> 00:01:16,009
It is a shadow army that secretly supports various battles.]
24
00:01:16,009 --> 00:01:18,011
[Historically
25
00:01:18,011 --> 00:01:23,016
There is no record of a direct battle between Iga and Koga.]
26
00:01:23,016 --> 00:01:25,018
[But as a creation
27
00:01:25,018 --> 00:01:29,022
There are many stories depicting the battle between the two.]
28
00:01:29,022 --> 00:01:32,025
[It is because they are ninjas
29
00:01:32,025 --> 00:01:36,029
It's nothing but because I fought in secret.]
30
00:01:40,033 --> 00:01:42,035
《Why did Hotaru marry me? 》
31
00:01:42,035 --> 00:01:44,037
“Because I wanted to marry a normal person.”
32
00:01:44,037 --> 00:01:47,040
《What a coincidence. Same as me.》
33
00:01:47,040 --> 00:01:50,043
"Why didn't you agree to the divorce? 》
34
00:01:52,045 --> 00:01:54,047
"I like"
35
00:01:54,047 --> 00:01:57,050
"Do not be silly! 》 《Firefly! 》
36
00:01:57,050 --> 00:02:13,000
♬~
37
00:02:13,000 --> 00:02:15,002
Ah~.
38
00:02:15,002 --> 00:02:17,004
Ahhhhhhh...
39
00:02:17,004 --> 00:02:19,006
Huh...。
40
00:02:24,011 --> 00:02:26,013
Shaking hands and laughing after fighting
41
00:02:26,013 --> 00:02:28,015
I thought you were lying, but...
42
00:02:28,015 --> 00:02:30,017
I guess there is.
43
00:02:30,017 --> 00:02:33,020
I don't remember shaking hands
44
00:02:33,020 --> 00:02:35,022
Eh, that's...that.
45
00:02:35,022 --> 00:02:37,024
We're a couple, so...
46
00:02:39,026 --> 00:02:42,029
But you laugh
47
00:02:42,029 --> 00:02:46,033
I thought I chose a normal person because I wanted to have a normal marriage
48
00:02:46,033 --> 00:02:48,035
Far from normal...
49
00:02:50,037 --> 00:02:53,040
We are both active shinobi.
50
00:02:53,040 --> 00:02:55,042
Goro is from Iga and I am from Koga.
51
00:02:55,042 --> 00:02:58,045
When Senator Akamaki of the Iga clan was killed
52
00:02:58,045 --> 00:03:00,981
Firefly sneaked into the member's house I was guarding.
53
00:03:00,981 --> 00:03:04,985
I was trying to get evidence of drug use
54
00:03:04,985 --> 00:03:06,987
I never thought I would be involved in a murder...
55
00:03:06,987 --> 00:03:08,989
but that time
56
00:03:08,989 --> 00:03:11,992
Well, you dodged the shuriken I threw.
57
00:03:11,992 --> 00:03:13,994
eh? Was it Goro who threw that!?
58
00:03:13,994 --> 00:03:16,997
Oh.
59
00:03:16,997 --> 00:03:21,001
Shuriken It's been a long time since I've seen a shuriken.
60
00:03:21,001 --> 00:03:23,003
Do you not use Koga?
61
00:03:23,003 --> 00:03:25,005
Shuriken is a relic of the past.
62
00:03:25,005 --> 00:03:27,007
Huh? It's easy and convenient.
63
00:03:27,007 --> 00:03:31,011
Well, I just thought about it.
64
00:03:31,011 --> 00:03:33,013
But please.
65
00:03:36,016 --> 00:03:38,018
at a charity event
66
00:03:38,018 --> 00:03:40,020
Iga tried to kill Senator Toyomatsu, right?
67
00:03:40,020 --> 00:03:43,023
I've been told it's a fake to lure out Kouga
68
00:03:43,023 --> 00:03:46,026
I was told that it would actually explode just before.
69
00:03:46,026 --> 00:03:51,031
Why? Come on. I can't tell you why.
70
00:03:51,031 --> 00:03:54,034
It's still a feudal organization.
71
00:03:54,034 --> 00:03:58,038
Orders from above are absolute.
72
00:03:58,038 --> 00:04:00,040
Maybe
73
00:04:00,040 --> 00:04:01,975
Is it true that there's something like an identity system?
74
00:04:01,975 --> 00:04:05,979
Oh.
75
00:04:05,979 --> 00:04:07,981
Wow I can't believe
76
00:04:07,981 --> 00:04:10,984
Yes. What about that bomb?
77
00:04:10,984 --> 00:04:14,988
Ah, I canceled that last night.
78
00:04:14,988 --> 00:04:16,990
The waiter who stole the second bomb?
79
00:04:16,990 --> 00:04:18,992
That is….
80
00:04:18,992 --> 00:04:22,996
《I have to keep the secret that she was my sister》
81
00:04:22,996 --> 00:04:25,999
I think it's Koga, but I don't know who it is.
82
00:04:25,999 --> 00:04:28,001
to~。
83
00:04:28,001 --> 00:04:31,004
By the way, do you have any information about that waiter?
84
00:04:31,004 --> 00:04:34,007
No, I didn't catch anything.
85
00:04:34,007 --> 00:04:36,009
I see….
86
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
Ah.
87
00:04:38,011 --> 00:04:41,014
At the time of Senator Akamaki's case
88
00:04:41,014 --> 00:04:44,017
Maybe I flew a drone...
89
00:04:44,017 --> 00:04:46,019
Yeah I
90
00:04:46,019 --> 00:04:49,022
Are you serious? On the day we promised to start again
91
00:04:49,022 --> 00:04:52,025
Are you doing that?
92
00:04:52,025 --> 00:04:55,028
by the way….
93
00:04:55,028 --> 00:04:58,031
It was that day
94
00:04:58,031 --> 00:05:01,969
I couldn't go because of that.
95
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
eh?
96
00:05:03,971 --> 00:05:07,975
I was in charge of protecting Senator Akamaki that day.
97
00:05:07,975 --> 00:05:10,978
Because of that drone commotion, I had to guard him until morning.
98
00:05:10,978 --> 00:05:12,980
I can't go home.
99
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
When I got home, there was a divorce paper...
100
00:05:22,990 --> 00:05:31,999
If you had kept your promise back then, you wouldn't have asked for a divorce, right?
101
00:05:36,003 --> 00:05:42,009
But... that's what happened.
102
00:05:42,009 --> 00:05:44,011
divorce.
103
00:05:52,019 --> 00:05:54,021
Koga and Iga
104
00:05:54,021 --> 00:05:59,026
do you think you can stay married
105
00:06:01,962 --> 00:06:03,964
I want to continue
106
00:06:08,969 --> 00:06:10,971
What about fireflies?
107
00:06:10,971 --> 00:06:30,991
♬~
108
00:06:30,991 --> 00:06:32,993
♬~
109
00:06:32,993 --> 00:06:34,995
(speaker) ♬ (music)
110
00:06:34,995 --> 00:06:37,998
(Ura) Ladies and gentlemen, please enjoy yourselves after this.
111
00:06:40,000 --> 00:06:43,003
(Shiromizu) 《Have you spotted the culprit? 》
112
00:06:43,003 --> 00:06:45,005
"actually…"
113
00:06:48,008 --> 00:06:53,013
(Sayo) "There is someone I'm interested in, so I'll report back after confirming it."
114
00:06:53,013 --> 00:06:56,016
"Really…"
115
00:06:56,016 --> 00:06:58,018
《Iga is male dominated.
116
00:06:58,018 --> 00:07:01,955
No woman has ever held the position of Commander-in-Chief.”
117
00:07:01,955 --> 00:07:04,958
"yes"
118
00:07:04,958 --> 00:07:07,961
"It's almost time for Saya
119
00:07:07,961 --> 00:07:11,965
He's the successor of the Kazetomi family
120
00:07:11,965 --> 00:07:13,967
I want my family to recognize me.』
121
00:07:19,973 --> 00:07:22,976
(Woman) Ah~ The cake was delicious the other day.
122
00:07:22,976 --> 00:07:24,978
Let's go again
123
00:07:24,978 --> 00:07:27,981
Eh~ But I'd rather drink than cake~。
124
00:07:27,981 --> 00:07:29,983
(Woman) The sparrow is... (Sparrow) Oh...
125
00:07:34,988 --> 00:07:36,990
(Man) I'm sorry.
126
00:07:36,990 --> 00:07:38,992
I'm sorry. Thank you.
127
00:07:40,994 --> 00:07:43,997
(Woman) See you later, sparrow. (Sparrow) Yeah. Bye-bye.
128
00:07:43,997 --> 00:07:45,999
(Woman) See you soon
129
00:07:57,010 --> 00:07:59,012
Hehe…。
130
00:08:04,952 --> 00:08:06,954
Hmm?
131
00:08:06,954 --> 00:08:22,970
♬~
132
00:08:22,970 --> 00:08:27,975
♬ (sound of sound signal)
133
00:08:29,977 --> 00:08:34,982
(Vacuum cleaner operating sound)
134
00:08:34,982 --> 00:08:36,984
good morning.
135
00:08:36,984 --> 00:08:40,988
Good morning... Huh? This alone?
136
00:08:40,988 --> 00:08:42,990
can you see anyone else?
137
00:08:42,990 --> 00:08:46,994
I've never done anything voluntarily before...
138
00:08:46,994 --> 00:08:50,998
I thought
139
00:08:50,998 --> 00:08:55,002
Why don't we search for the real criminal who killed Senator Akamaki?
140
00:08:55,002 --> 00:08:57,004
eh?
141
00:08:57,004 --> 00:08:59,006
Now Iga raises the clan
142
00:08:59,006 --> 00:09:03,944
I'm looking for the tall Koka woman who is believed to have killed Senator Akamaki.
143
00:09:03,944 --> 00:09:05,946
It's me. But
144
00:09:05,946 --> 00:09:09,950
If it turns out that the real culprit is someone else, the Koga woman's innocence will be proven.
145
00:09:09,950 --> 00:09:13,954
Then Hotaru will no longer be a wanted person.
146
00:09:13,954 --> 00:09:15,956
But that's Mr. Goro
147
00:09:15,956 --> 00:09:17,958
It would be an act of betrayal to Iga...
148
00:09:17,958 --> 00:09:21,962
I want to clear the suspicion that my wife is a murderer.
149
00:09:21,962 --> 00:09:25,966
That is why we are allowed to marry.
150
00:09:25,966 --> 00:09:29,970
That's another story, though.
151
00:09:29,970 --> 00:09:33,974
First of all, I don't want Hotaru to be in danger.
152
00:09:39,980 --> 00:09:41,982
sorry for something...
153
00:09:43,984 --> 00:09:46,987
I'm sorry too...
154
00:09:50,991 --> 00:09:53,994
Isn't this gender reversed?
155
00:09:55,996 --> 00:09:57,998
Either one is fine, right?
156
00:09:57,998 --> 00:10:02,002
Hmm...
157
00:10:02,002 --> 00:10:04,004
That's right
158
00:10:13,013 --> 00:10:15,015
(Chief Tomoyo) Look at Mr. Kusakari.
159
00:10:15,015 --> 00:10:19,019
copper? This is the compensation for cheating.
160
00:10:19,019 --> 00:10:21,021
Oh, for example
161
00:10:21,021 --> 00:10:23,023
Are you doing well after that?
162
00:10:23,023 --> 00:10:25,025
No way. But the other side
163
00:10:25,025 --> 00:10:27,027
I really hope you can forgive me
164
00:10:27,027 --> 00:10:30,030
They complain about the company's superiors and subordinates.
165
00:10:30,030 --> 00:10:34,034
Hee~. Will you listen to me? There's no need to listen
166
00:10:34,034 --> 00:10:36,036
I don't want to carry such a heavy burden.
167
00:10:36,036 --> 00:10:38,038
Burden? that's right.
168
00:10:38,038 --> 00:10:41,041
Complaining isn't like asking for secrets.
169
00:10:41,041 --> 00:10:45,045
I can't hear that without love.
170
00:10:45,045 --> 00:10:47,047
Is it love...
171
00:10:49,049 --> 00:10:52,052
I fell in love with An Goro and Hotaru-san.
172
00:10:52,052 --> 00:10:54,054
When can we meet? I'm persistent.
173
00:10:54,054 --> 00:10:56,056
It's cute
174
00:10:56,056 --> 00:10:58,058
Father Jealousy Volume~ Hahaha...。
175
00:10:58,058 --> 00:11:00,994
(Otonashi) Good morning. (Men) Good morning.
176
00:11:00,994 --> 00:11:02,996
(No sound) Huh?
177
00:11:02,996 --> 00:11:05,999
Has there been any progress since the investigation into Senator Akamaki's case?
178
00:11:05,999 --> 00:11:10,003
Ah... well, it's a stalemate.
179
00:11:10,003 --> 00:11:12,005
that's true….
180
00:11:12,005 --> 00:11:15,008
But it's okay now. What?
181
00:11:15,008 --> 00:11:17,010
Goro found the culprit and was excited about getting ahead in life.
182
00:11:17,010 --> 00:11:19,012
Is it because you want to avoid a divorce?
183
00:11:19,012 --> 00:11:21,014
Ah….
184
00:11:21,014 --> 00:11:23,016
Oh that's right
185
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
But I'm fine with Hotaru-san now.
186
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
No... I don't know. (Otonashi) I'm embarrassed.
187
00:11:28,021 --> 00:11:30,023
But well, getting ahead is a good thing.
188
00:11:30,023 --> 00:11:33,026
Continue to be enthusiastic.
189
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
king.
190
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
(Sparrow) Hmm?
191
00:11:54,047 --> 00:12:14,001
♬~
192
00:12:14,001 --> 00:12:20,007
♬~
193
00:12:20,007 --> 00:12:23,010
What is this guy...
194
00:12:23,010 --> 00:12:27,014
Ah! Mr. Ura. He is slacking again.
195
00:12:27,014 --> 00:12:29,016
Hey, please listen to me.
196
00:12:29,016 --> 00:12:32,019
There's a perverted bastard haunting me.
197
00:12:32,019 --> 00:12:34,021
transformation? "God's punishment will come"
198
00:12:34,021 --> 00:12:37,024
Someone makes a threatening comment like "I'll take revenge".
199
00:12:41,028 --> 00:12:43,030
Are you a stalker?
200
00:12:43,030 --> 00:12:45,032
(Ura) Is that right?
201
00:12:45,032 --> 00:12:48,035
I really can't forgive this kind of thing
202
00:12:48,035 --> 00:12:50,037
I will do it successfully.
203
00:12:50,037 --> 00:12:52,039
how?
204
00:12:52,039 --> 00:12:56,043
With an indomitable mind, I'm going to report it to management!
205
00:12:56,043 --> 00:12:58,045
shuriken…。
206
00:12:58,045 --> 00:13:00,981
Good luck!
207
00:13:16,997 --> 00:13:18,999
(Company employee) Huh...
208
00:13:28,008 --> 00:13:31,011
(Office worker) Is your coffee good?
209
00:13:34,014 --> 00:13:41,021
Ah, this isn't coffee, it's an English brek first latte.
210
00:13:41,021 --> 00:13:46,026
Is it breakfast for lunch?
211
00:13:46,026 --> 00:13:48,028
"It's Yamada..."
212
00:13:48,028 --> 00:14:00,040
♬~
213
00:14:00,040 --> 00:14:01,975
Oh.
214
00:14:05,979 --> 00:14:09,983
I'm sorry. The enemy is always watching.
215
00:14:11,985 --> 00:14:13,987
Be careful.
216
00:14:13,987 --> 00:14:15,989
yes.
217
00:14:20,994 --> 00:14:22,996
"I'm always watching"?
218
00:14:33,006 --> 00:14:35,008
Sayo-san?
219
00:14:55,963 --> 00:14:57,965
(Saya) I wanted to have a leisurely talk with Hotaru-san.
220
00:14:57,965 --> 00:14:59,967
me too.
221
00:14:59,967 --> 00:15:02,970
《The fact that you and Goro-san are childhood friends?
222
00:15:02,970 --> 00:15:05,973
This person is also Iga, right?”
223
00:15:05,973 --> 00:15:08,976
Do you know the person from earlier?
224
00:15:08,976 --> 00:15:10,978
some time ago?
225
00:15:10,978 --> 00:15:13,981
He was sitting on a bench in the park.
226
00:15:13,981 --> 00:15:15,983
《Eh, were you seen from that place? 》
227
00:15:15,983 --> 00:15:18,986
(Yamada) 《The enemy is always watching》
228
00:15:20,988 --> 00:15:23,991
I dropped my handkerchief and had it picked up.
229
00:15:23,991 --> 00:15:25,993
is that so….
230
00:15:25,993 --> 00:15:28,996
《You are definitely searching for something》
231
00:15:28,996 --> 00:15:31,999
Firefly, your style is good.
232
00:15:31,999 --> 00:15:33,934
It's just big.
233
00:15:33,934 --> 00:15:37,938
《I suspect that I am a tall woman from Koga》
234
00:15:37,938 --> 00:15:40,941
If you have long legs, you can run fast, right?
235
00:15:40,941 --> 00:15:43,944
No, it's surprisingly normal.
236
00:15:43,944 --> 00:15:45,946
《I have to start from here as well》
237
00:15:45,946 --> 00:15:50,951
Um... can I ask you something you've been wondering about?
238
00:15:50,951 --> 00:15:52,953
yes.
239
00:15:52,953 --> 00:15:55,956
Sayo-san, you said that before, didn't you?
240
00:15:55,956 --> 00:15:57,958
"I know"
241
00:15:57,958 --> 00:15:59,960
"Goro-kun's true form"
242
00:16:01,962 --> 00:16:03,964
yes.
243
00:16:03,964 --> 00:16:06,967
What does that mean?
244
00:16:06,967 --> 00:16:09,970
Fufu...。
245
00:16:09,970 --> 00:16:13,974
I used to like Goro-kun.
246
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
"You must be kidding"
247
00:16:15,976 --> 00:16:19,980
That's why it's a childhood friend Mount.
248
00:16:19,980 --> 00:16:21,982
《Here you say that? 》
249
00:16:21,982 --> 00:16:25,986
It's said that I've known Goro better than you for a long time.
250
00:16:28,989 --> 00:16:31,992
Fufu...。
251
00:16:31,992 --> 00:16:35,929
Sayo is an honest person.
252
00:16:35,929 --> 00:16:37,931
Fufu...。
253
00:16:37,931 --> 00:16:41,935
can i ask too
254
00:16:41,935 --> 00:16:43,937
Are you not going to divorce me?
255
00:16:46,940 --> 00:16:50,944
I heard Goro-kun told me he wanted a divorce before.
256
00:16:53,947 --> 00:16:55,949
Did you know
257
00:16:55,949 --> 00:17:00,954
Yes. Firefly in an individualistic family
258
00:17:00,954 --> 00:17:03,957
I heard you grew up with an independent mind.
259
00:17:03,957 --> 00:17:07,961
Did you want to get divorced and live alone?
260
00:17:09,963 --> 00:17:13,967
Originally I can live alone
261
00:17:13,967 --> 00:17:16,970
I think it's easier that way.
262
00:17:16,970 --> 00:17:20,974
But I married him because I wanted to be with him
263
00:17:20,974 --> 00:17:23,977
It didn't go well.
264
00:17:25,979 --> 00:17:27,981
but recently
265
00:17:27,981 --> 00:17:35,923
I don't think it's bad to live with ``two people, one at a time''.
266
00:17:35,923 --> 00:17:37,925
(Saya) What do you mean?
267
00:17:39,927 --> 00:17:42,930
within reach
268
00:17:42,930 --> 00:17:46,934
I hope we can continue our relationship by living side by side.
269
00:17:49,937 --> 00:17:55,943
So I'm going to try my best.
270
00:17:59,947 --> 00:18:01,949
But if...
271
00:18:03,951 --> 00:18:07,955
If Hotaru-san can no longer live side by side with Goro-kun...
272
00:18:11,959 --> 00:18:14,962
Is it okay for me to go next to Goro?
273
00:18:19,967 --> 00:18:23,971
that is…
274
00:18:23,971 --> 00:18:26,974
Please ask Goro, not me.
275
00:18:32,980 --> 00:18:36,984
"If I can't live with Goro-san...
276
00:18:36,984 --> 00:18:41,989
When Koga and Iga are found out and separated.”
277
00:18:41,989 --> 00:18:44,992
《Could it be to warn you about it? 》
278
00:18:46,994 --> 00:18:54,001
(mobile phone)
279
00:18:54,001 --> 00:18:58,005
hello? Hey, did you see Sparrow's Instagram?
280
00:18:58,005 --> 00:19:01,008
(mobile phone) What? I'm being followed by a strange guy.
281
00:19:01,008 --> 00:19:03,010
in the comments?
282
00:19:03,010 --> 00:19:06,013
(Mobile phone) (Kaede) It seems that their whereabouts have been tracked down.
283
00:19:06,013 --> 00:19:08,015
You wrote, "Yesterday's red sweater looked good on you."
284
00:19:08,015 --> 00:19:11,018
When I asked the sparrow, she said she really wore it yesterday.
285
00:19:11,018 --> 00:19:13,020
Didn't you make a video wearing it?
286
00:19:13,020 --> 00:19:16,023
No. Casual clothes. Casual clothes.
287
00:19:16,023 --> 00:19:19,026
Yesterday, the convenience store was the only place I went out in that sweater.
288
00:19:19,026 --> 00:19:21,028
That's a stalker
289
00:19:21,028 --> 00:19:23,030
To the police... It might be Iga.
290
00:19:23,030 --> 00:19:26,033
The name is also shuriken, which sounds like Iga.
291
00:19:26,033 --> 00:19:28,035
eh?
292
00:19:28,035 --> 00:19:30,037
The waiter who stopped the bomb is Shinobii
293
00:19:30,037 --> 00:19:32,973
Maybe they found out that Shinobi was a sparrow.
294
00:19:32,973 --> 00:19:34,975
No, it's that easy to find out...
295
00:19:34,975 --> 00:19:36,977
(mobile phone) Dad always says that.
296
00:19:36,977 --> 00:19:39,980
Iga is more insidious and persistent than I thought...
297
00:19:39,980 --> 00:19:42,983
(Cell phone) A group of people with dirty ways.
298
00:19:42,983 --> 00:19:44,985
that's right, but….
299
00:19:44,985 --> 00:19:47,988
Maybe they used an impossible method to find out.
300
00:19:47,988 --> 00:19:51,992
I understand. Leave the sparrows to me.
301
00:19:51,992 --> 00:19:53,994
Yeah.
302
00:19:56,997 --> 00:20:01,001
《The Iga from earlier said, “I’m always watching.”
303
00:20:01,001 --> 00:20:04,004
Are you talking about the sparrow? 》
304
00:20:04,004 --> 00:20:17,017
♬~
305
00:20:17,017 --> 00:20:19,019
Ha!
306
00:20:19,019 --> 00:20:22,022
Firefly-chan...
307
00:20:22,022 --> 00:20:25,025
Dad again...
308
00:20:25,025 --> 00:20:27,027
(Ryuuhei) "I'm going to train"
309
00:20:27,027 --> 00:20:30,030
Seriously... what kind of training is this?
310
00:20:30,030 --> 00:20:32,032
I see….
311
00:20:32,032 --> 00:20:34,968
Then I'll stay alone for a while.
312
00:20:34,968 --> 00:20:36,970
You came here because you were afraid of one person, right?
313
00:20:36,970 --> 00:20:40,974
No way. I just came to shoot a video.
314
00:20:40,974 --> 00:20:42,976
I saw that weird comment.
315
00:20:42,976 --> 00:20:47,981
did you ask your sister? It's common for her to be like that.
316
00:20:49,983 --> 00:20:51,985
come to me.
317
00:20:51,985 --> 00:20:53,987
Huh?
318
00:20:57,991 --> 00:20:59,993
I'll have it. Is it okay?
319
00:20:59,993 --> 00:21:01,995
Yes, thank you.
320
00:21:17,945 --> 00:21:22,950
(Saya) Why are you cleaning up the Akamaki Senator case again?
321
00:21:22,950 --> 00:21:25,953
When the investigation doesn't make progress, they tell me to go back to the starting point.
322
00:21:25,953 --> 00:21:30,958
But you weren't that particular about the case, were you?
323
00:21:30,958 --> 00:21:33,961
I was very particular about it.
324
00:21:35,963 --> 00:21:37,965
what?
325
00:21:37,965 --> 00:21:39,967
Ah….
326
00:21:39,967 --> 00:21:43,971
Talking about Goro-kun's divorce...
327
00:21:43,971 --> 00:21:48,976
Ah... I won't get a divorce anymore.
328
00:21:48,976 --> 00:21:50,978
Why?
329
00:21:50,978 --> 00:21:52,980
I got it
330
00:21:52,980 --> 00:21:54,982
I'm useless unless I'm a firefly.
331
00:21:56,984 --> 00:21:59,987
So keep trying.
332
00:22:02,990 --> 00:22:04,925
That's right...
333
00:22:04,925 --> 00:22:06,927
yes.
334
00:22:06,927 --> 00:22:08,929
I'm sorry for making you worry.
335
00:22:10,931 --> 00:22:12,933
No.
336
00:22:14,935 --> 00:22:16,937
(knock) (sound of door opening)
337
00:22:16,937 --> 00:22:20,941
(Yamamoto) Excuse me. Mr. Kazetomi, is it alright?
338
00:22:20,941 --> 00:22:22,943
(Koya) Yes.
339
00:22:22,943 --> 00:22:24,945
Thank you.
340
00:22:27,948 --> 00:22:30,951
(Yamamoto) The entrance to the event venue the other day
341
00:22:30,951 --> 00:22:32,953
Two for visitors and one for employees.
342
00:22:32,953 --> 00:22:35,956
This was under the pseudonym Ichiro Tanaka.
343
00:22:35,956 --> 00:22:38,959
It's the waiter who stopped the explosion.
344
00:22:38,959 --> 00:22:42,963
When entering, use the entrance for employees.
345
00:22:42,963 --> 00:22:45,966
But when this person left
346
00:22:45,966 --> 00:22:48,969
It didn't show up in either.
347
00:22:48,969 --> 00:22:52,973
Could it have come from somewhere else? (Yamamoto) In that case
348
00:22:52,973 --> 00:22:55,976
It seems that the security system is working and you know
349
00:22:55,976 --> 00:22:58,979
It wasn't working that day. (Saya) Is it possible that you were in disguise?
350
00:22:58,979 --> 00:23:00,981
(Matsushita) Huh.
351
00:23:00,981 --> 00:23:03,984
You can easily understand that.
352
00:23:03,984 --> 00:23:07,921
Koga is said to be good at disguise.
353
00:23:07,921 --> 00:23:09,923
(Yamamoto) I confirmed
354
00:23:09,923 --> 00:23:12,926
There was no male customer of similar stature to him.
355
00:23:12,926 --> 00:23:15,929
Oh, after all
356
00:23:15,929 --> 00:23:17,931
Can I have a minute?
357
00:23:17,931 --> 00:23:33,947
♬~
358
00:23:33,947 --> 00:23:35,949
Maybe...
359
00:23:42,956 --> 00:23:44,958
Yesterday I slipped my mouth that I have a sister
360
00:23:44,958 --> 00:23:46,960
It was just right
361
00:23:46,960 --> 00:23:50,964
Is it still a secret about your father and Kaede-oneechan?
362
00:23:50,964 --> 00:23:52,966
Yeah.
363
00:23:52,966 --> 00:23:54,968
Because it looks like it's going to be found out.
364
00:23:54,968 --> 00:23:57,971
Do you get it.
365
00:23:57,971 --> 00:24:01,975
Please keep Shinobi a secret from Goro-san.
366
00:24:01,975 --> 00:24:04,912
All right. Are you keeping it a secret from your friends?
367
00:24:04,912 --> 00:24:07,915
Yeah. Nobody found out.
368
00:24:07,915 --> 00:24:11,919
Heh~ Even if you're wearing a mask, it won't be found out.
369
00:24:11,919 --> 00:24:13,921
yes.
370
00:24:13,921 --> 00:24:18,926
But why did the person in that comment find out...
371
00:24:18,926 --> 00:24:21,929
Tara-n
372
00:24:21,929 --> 00:24:23,931
Wow, as expected...
373
00:24:23,931 --> 00:24:25,933
Good at it, right? good.
374
00:24:25,933 --> 00:24:41,949
♬~
375
00:24:41,949 --> 00:24:44,952
(footsteps)
376
00:24:51,959 --> 00:24:53,961
I'm home.
377
00:24:53,961 --> 00:24:56,964
(Sparrow/firefly) Welcome back.
378
00:24:56,964 --> 00:24:59,967
eh? Ah, my little sister's bird.
379
00:24:59,967 --> 00:25:01,969
Didn't you just say it yesterday? Ah~.
380
00:25:01,969 --> 00:25:03,971
nice to meet you.
381
00:25:03,971 --> 00:25:05,906
I'm glad to finally meet you.
382
00:25:05,906 --> 00:25:09,910
Big brother! you're welcome.
383
00:25:09,910 --> 00:25:12,913
(Sparrow) Crab
384
00:25:12,913 --> 00:25:14,915
The water broke.
385
00:25:16,917 --> 00:25:18,919
Good
386
00:25:18,919 --> 00:25:21,922
Well, I'm just a regular postal worker.
387
00:25:21,922 --> 00:25:24,925
It's fine if you don't even know that Hotaru's house is in Koka, right?
388
00:25:24,925 --> 00:25:28,929
Yeah. I also don't know that Mr. Goro is Iga.
389
00:25:28,929 --> 00:25:30,931
learn.
390
00:25:30,931 --> 00:25:35,936
Sparrow is a descendant of Koga, but he doesn't want to get involved.
391
00:25:35,936 --> 00:25:38,939
I'm the only one doing missions.
392
00:25:38,939 --> 00:25:41,942
We're a family of two, right?
393
00:25:41,942 --> 00:25:43,944
Ah... it's a family of two.
394
00:25:43,944 --> 00:25:45,946
that's right.
395
00:25:45,946 --> 00:25:48,949
Do you have anything else to keep quiet about? Hmmm...
396
00:25:48,949 --> 00:25:50,951
Goro is fine with that.
397
00:25:50,951 --> 00:25:52,953
I am?
398
00:25:52,953 --> 00:25:55,956
Ah... Sparrow, I'd like to stay here for a while.
399
00:25:55,956 --> 00:25:57,958
Is it okay? of course.
400
00:25:57,958 --> 00:25:59,960
I'm worried about stalkers.
401
00:25:59,960 --> 00:26:02,963
Yeah. Then me and the sparrow will sleep here.
402
00:26:02,963 --> 00:26:05,899
Goro-san, see you on the sofa again.
403
00:26:05,899 --> 00:26:07,901
(Sound of door opening) Ah...
404
00:26:07,901 --> 00:26:09,903
(Sound of door closing) After all...
405
00:26:13,907 --> 00:26:15,909
Hmmm...
406
00:26:15,909 --> 00:26:17,911
Yeah! Yeah!
407
00:26:17,911 --> 00:26:19,913
Sparrow crabs are my favorite food.
408
00:26:19,913 --> 00:26:21,915
Yeah I love it
409
00:26:21,915 --> 00:26:23,917
This doesn't go well with alcohol.
410
00:26:23,917 --> 00:26:25,919
It's progressing~
411
00:26:25,919 --> 00:26:27,921
Please, please.
412
00:26:27,921 --> 00:26:30,924
I thought the reason Hotaru couldn't drink was because of his bloodline.
413
00:26:30,924 --> 00:26:32,926
Hotaru-chan is the only one who can't drink
414
00:26:32,926 --> 00:26:35,929
Dad already...
415
00:26:35,929 --> 00:26:38,932
father? Hmm!
416
00:26:38,932 --> 00:26:41,935
Ah... It seems that my dead father drank to the point of bathing.
417
00:26:41,935 --> 00:26:44,938
So the sparrow looks like his father?
418
00:26:44,938 --> 00:26:48,942
That's right. Their faces don't look alike at all.
419
00:26:48,942 --> 00:26:50,944
Sparrow Don't drink too much.
420
00:26:50,944 --> 00:26:53,947
I don't have to worry about the train on the way home today.
421
00:26:53,947 --> 00:26:56,950
That's right~ Please, please.
422
00:26:56,950 --> 00:27:00,954
No~ The combination of crab and water break is the best~.
423
00:27:00,954 --> 00:27:03,957
Mizuhiru is a rare brand.
424
00:27:03,957 --> 00:27:08,962
That's right.
425
00:27:08,962 --> 00:27:10,964
Sit down here... All right.
426
00:27:17,971 --> 00:27:20,974
It's surprising how strong it is.
427
00:27:20,974 --> 00:27:23,977
It's not strong, but it's rare for it to collapse like this.
428
00:27:23,977 --> 00:27:26,980
It seems like you didn't get much sleep last night...
429
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
Goro is a better person than I imagined.
430
00:27:29,983 --> 00:27:33,987
I do not think so? It's nice outside.
431
00:27:33,987 --> 00:27:36,990
He's a good person on the inside.
432
00:27:36,990 --> 00:27:39,993
But Goro looks so happy
433
00:27:39,993 --> 00:27:41,995
I've seen it for a long time
434
00:27:41,995 --> 00:27:43,997
I had a lot of fun too.
435
00:27:43,997 --> 00:27:45,999
while you're drinking
436
00:27:45,999 --> 00:27:50,003
I completely forgot about the stalker.
437
00:27:50,003 --> 00:27:52,005
You'll be safe if you stay here.
438
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
I couldn't put it on anyone.
439
00:27:54,007 --> 00:27:57,010
yes….
440
00:27:57,010 --> 00:27:59,012
like my sister said
441
00:27:59,012 --> 00:28:03,016
Did you find it in Iga? I.
442
00:28:04,952 --> 00:28:06,954
fine.
443
00:28:08,956 --> 00:28:12,960
But what if I get caught?
444
00:28:12,960 --> 00:28:18,966
I will never let you do that. I will protect you.
445
00:28:18,966 --> 00:28:20,968
yes.
446
00:28:27,975 --> 00:28:30,978
Huh...。
447
00:28:39,987 --> 00:28:42,990
Ah….
448
00:28:42,990 --> 00:28:47,995
(typing sound)
449
00:28:54,001 --> 00:28:56,003
(typing sound)
450
00:28:59,006 --> 00:29:01,008
i got you.
451
00:29:06,947 --> 00:29:08,949
I don't go out, I stay at home all the time.
452
00:29:08,949 --> 00:29:10,951
I understand. Even if someone comes
453
00:29:10,951 --> 00:29:14,955
You don't have to go out. You're already overprotective, Hotaru-chan.
454
00:29:14,955 --> 00:29:16,957
Sparrow, be careful. Yes.
455
00:29:16,957 --> 00:29:18,959
Oh, and there's tea...
456
00:29:18,959 --> 00:29:20,961
I know, so let's go
457
00:29:20,961 --> 00:29:22,963
Look, let's go. Fufufu...
458
00:29:22,963 --> 00:29:24,965
See you.
459
00:29:26,967 --> 00:29:29,970
Have a nice day
460
00:29:29,970 --> 00:29:34,975
I didn't know Hotaru was so worried and overprotective.
461
00:29:34,975 --> 00:29:36,910
I do not think so?
462
00:29:36,910 --> 00:29:38,912
Well we're a few years apart
463
00:29:38,912 --> 00:29:42,916
Because his mother died when he was little.
464
00:29:42,916 --> 00:29:44,918
I see.
465
00:29:46,920 --> 00:29:48,922
That firefly.
466
00:29:48,922 --> 00:29:50,924
what?
467
00:29:50,924 --> 00:29:53,927
I don't think it's the stalker Iga who threatened Suzume-chan.
468
00:29:53,927 --> 00:29:56,930
eh? Goro what...
469
00:29:56,930 --> 00:29:58,932
I heard it yesterday
470
00:29:58,932 --> 00:30:01,935
What?
471
00:30:01,935 --> 00:30:06,940
Suzume-chan was that waiter...
472
00:30:06,940 --> 00:30:09,943
Eavesdropping while pretending to be asleep is the worst.
473
00:30:09,943 --> 00:30:11,945
No! It is true that he fell asleep.
474
00:30:11,945 --> 00:30:14,948
I just woke up halfway through.
475
00:30:17,951 --> 00:30:20,954
Then sparrow-chan is Ura-kun's favorite Shinobii?
476
00:30:20,954 --> 00:30:22,956
Yeah.
477
00:30:22,956 --> 00:30:25,959
Don't you realize that I love you so much?
478
00:30:25,959 --> 00:30:28,962
It was also the first time a sparrow had helped me with a mission.
479
00:30:28,962 --> 00:30:30,964
You're not always involved in missions, are you?
480
00:30:30,964 --> 00:30:32,966
Yeah. At that time
481
00:30:32,966 --> 00:30:35,969
You were just trying to help me
482
00:30:35,969 --> 00:30:38,906
That's why I want Iga to stop chasing that girl.
483
00:30:38,906 --> 00:30:40,908
I understand the situation.
484
00:30:40,908 --> 00:30:43,911
But the stalker bastard threatening Sparrow
485
00:30:43,911 --> 00:30:45,913
It's not Iga.
486
00:30:45,913 --> 00:30:47,915
Maybe Goro just doesn't know.
487
00:30:47,915 --> 00:30:49,917
albeit on the internet
488
00:30:49,917 --> 00:30:53,921
The shinobi threatens in public and the characters are too shaky.
489
00:30:53,921 --> 00:30:56,924
But if you're a ninja in the Reiwa era.
490
00:30:56,924 --> 00:31:00,928
Iga is an old-fashioned organization.
491
00:31:00,928 --> 00:31:03,931
surely….
492
00:31:03,931 --> 00:31:07,935
I'll try to get information about waiters again from acquaintances at headquarters.
493
00:31:07,935 --> 00:31:09,937
Yeah. Nice to meet you.
494
00:31:09,937 --> 00:31:14,942
Oh... is that acquaintance Saya-san?
495
00:31:14,942 --> 00:31:17,945
Well, you'll find out.
496
00:31:17,945 --> 00:31:21,949
Sayo and Iga are childhood friends.
497
00:31:21,949 --> 00:31:23,951
yes.
498
00:31:23,951 --> 00:31:25,953
I met you yesterday.
499
00:31:25,953 --> 00:31:28,956
Saya? yes.
500
00:31:28,956 --> 00:31:32,960
Ah, of course, we didn't say anything to each other.
501
00:31:32,960 --> 00:31:36,897
I met you yesterday and you didn't say anything.
502
00:31:36,897 --> 00:31:38,899
I guess.
503
00:31:38,899 --> 00:31:41,902
For Goro
504
00:31:41,902 --> 00:31:46,907
Because I'm being watched by that person.
505
00:31:46,907 --> 00:31:49,910
why?
506
00:31:49,910 --> 00:31:53,914
From the beginning, I think I was viewed as hostile to my first love as his wife.
507
00:31:53,914 --> 00:31:57,918
First love is such an old story.
508
00:31:57,918 --> 00:32:00,921
So now she might be a woman from Koga
509
00:32:00,921 --> 00:32:03,924
I feel like I'm under suspicion. What!?
510
00:32:03,924 --> 00:32:05,926
(Saya) From that video
511
00:32:05,926 --> 00:32:08,929
Is it difficult to identify yourself?
512
00:32:10,931 --> 00:32:12,933
is that so.
513
00:32:14,935 --> 00:32:19,940
(Saya) Thank you for your continued support.
514
00:32:19,940 --> 00:32:34,955
♬~
515
00:32:34,955 --> 00:32:37,891
what should i ask...
516
00:32:37,891 --> 00:32:57,911
♬~
517
00:32:57,911 --> 00:33:08,922
♬~
518
00:33:08,922 --> 00:33:10,924
(Male) Good work. (Male) Good work.
519
00:33:10,924 --> 00:33:12,926
Thank you for your hard work. (Male) Thank you for your hard work.
520
00:33:12,926 --> 00:33:14,928
(Ura) Kusakari-san.
521
00:33:14,928 --> 00:33:16,930
I'm going to the police
522
00:33:16,930 --> 00:33:18,932
eh? What happened to him?
523
00:33:18,932 --> 00:33:22,936
I was able to get information about the perverted bastard who is following my favorite.
524
00:33:22,936 --> 00:33:24,938
How did you stop me!?
525
00:33:24,938 --> 00:33:27,941
I contacted you via DM, impersonating you as a friend.
526
00:33:27,941 --> 00:33:30,944
(Ura) 《“Shinobi really pisses me off, isn’t it?”》
527
00:33:32,946 --> 00:33:34,948
(mobile phone)
528
00:33:37,885 --> 00:33:39,887
(Ura) 《“I really understand!!”》
529
00:33:39,887 --> 00:33:41,889
《“I was relieved when I saw the writing.”》
530
00:33:41,889 --> 00:33:43,891
(mobile phone)
531
00:33:47,895 --> 00:33:49,897
(Ura) 《“That’s right!”》
532
00:33:49,897 --> 00:33:51,899
(Ura) Cursing your favorites, like going along with this guy
533
00:33:51,899 --> 00:33:53,901
Seriously it can't be
534
00:33:53,901 --> 00:33:56,904
Sell your soul here
535
00:33:56,904 --> 00:33:58,906
So? this guy
536
00:33:58,906 --> 00:34:01,909
A student who goes to the same university as the people in Shinobi.
537
00:34:01,909 --> 00:34:04,912
When we passed each other at school, it seemed to be confirmed by my voice.
538
00:34:04,912 --> 00:34:06,914
And I'm talking to a man other than myself
539
00:34:06,914 --> 00:34:10,918
Jealousy and resentment. You're amazing.
540
00:34:10,918 --> 00:34:13,921
Ah, is it okay if I stop calling you "you"?
541
00:34:13,921 --> 00:34:16,924
Oh I'm sorry
542
00:34:16,924 --> 00:34:18,926
Ura-kun, then?
543
00:34:18,926 --> 00:34:22,930
This guy said that he put a GPS on Shinobi's bag.
544
00:34:22,930 --> 00:34:24,932
GPS? Too dangerous, right?
545
00:34:24,932 --> 00:34:26,934
It looks like he's really going to do something.
546
00:34:26,934 --> 00:34:28,936
So to the police. Thank you.
547
00:34:28,936 --> 00:34:31,939
eh? Mr. Kusakari?
548
00:34:31,939 --> 00:34:33,941
Thank you for your hard work.
549
00:34:35,943 --> 00:34:41,882
(mobile phone)
550
00:34:41,882 --> 00:34:43,884
hello? Sparrow's girlfriend's bag
551
00:34:43,884 --> 00:34:47,888
It's got a stalker's GPS.
552
00:34:47,888 --> 00:34:50,891
eh? Even if I call her on her smartphone, she won't connect.
553
00:34:50,891 --> 00:34:52,893
The bird is in danger
554
00:34:58,899 --> 00:35:02,903
(mobile phone) (ring tone)
555
00:35:02,903 --> 00:35:04,905
(Mobile phone) (Sparrow) Hello?
556
00:35:04,905 --> 00:35:08,909
Sparrow, make sure all the windows in the house are locked.
557
00:35:08,909 --> 00:35:12,913
(mobile phone) What? what do you mean? (mobile phone) (car running sound)
558
00:35:12,913 --> 00:35:16,917
eh? Maybe outside now?
559
00:35:16,917 --> 00:35:18,919
(Sparrow) Yes. I wanted a charger so I went to a convenience store.
560
00:35:18,919 --> 00:35:21,922
Sparrow, throw away your bag right now and run away.
561
00:35:21,922 --> 00:35:23,924
eh bag?
562
00:35:23,924 --> 00:35:26,927
what is the bag eh?
563
00:35:28,929 --> 00:35:30,931
(Male) Shinobi
564
00:35:30,931 --> 00:35:32,933
What?
565
00:35:32,933 --> 00:35:36,937
Ah... Shinobi's voice.
566
00:35:36,937 --> 00:35:39,940
I shuriken
567
00:35:42,943 --> 00:35:44,945
sparrow?
568
00:36:21,849 --> 00:36:24,852
(Sparrow) I don't like it.
569
00:36:30,858 --> 00:36:34,862
I need you to be my only shinobi.
570
00:36:34,862 --> 00:36:37,865
I finally get my thoughts
571
00:36:44,872 --> 00:36:47,875
(Male) Wow
572
00:36:47,875 --> 00:36:49,877
sparrow!
573
00:36:51,879 --> 00:36:53,881
Wow...。
574
00:37:00,888 --> 00:37:02,890
sparrow! (Sparrow) Hotaru-chan...
575
00:37:04,892 --> 00:37:06,894
It's okay now
576
00:37:15,836 --> 00:37:18,839
Sparrow!
577
00:37:18,839 --> 00:37:20,841
Are you okay?
578
00:37:20,841 --> 00:37:22,843
are you OK.
579
00:37:22,843 --> 00:37:25,846
But I knew where it was.
580
00:37:25,846 --> 00:37:28,849
Oh... actually it's a sparrow's smartphone
581
00:37:28,849 --> 00:37:30,851
You installed a GPS app, didn't you?
582
00:37:30,851 --> 00:37:33,854
Lies. I didn't know.
583
00:37:36,857 --> 00:37:38,859
good.
584
00:37:38,859 --> 00:37:40,861
Yes Yes.
585
00:37:42,863 --> 00:37:45,866
(Police officer) Get on.
586
00:37:45,866 --> 00:37:47,868
(Police officer) You're the victim, aren't you?
587
00:37:47,868 --> 00:37:51,872
Can I speak to someone at the station?
588
00:37:51,872 --> 00:37:54,875
Yes... I'll go with you, so please wait.
589
00:37:54,875 --> 00:37:56,877
(Sparrow) Yes. (Police officer) Go ahead.
590
00:37:58,879 --> 00:38:01,882
Thank you.
591
00:38:01,882 --> 00:38:04,885
No, it's Ura-kun's fine play.
592
00:38:04,885 --> 00:38:07,888
Ura's? I'll talk to you later.
593
00:38:07,888 --> 00:38:11,825
Ah, the one you just threw was my stick shuriken, right?
594
00:38:11,825 --> 00:38:13,827
It's surprisingly convenient
595
00:38:13,827 --> 00:38:15,829
I put it in my bag just in case something happened
596
00:38:15,829 --> 00:38:17,831
Helped me right away.
597
00:38:17,831 --> 00:38:19,833
Please.
598
00:38:19,833 --> 00:38:22,836
Geez.
599
00:38:22,836 --> 00:38:24,838
Then I'll come with you
600
00:38:24,838 --> 00:38:26,840
Have a nice day. Yeah.
601
00:38:45,859 --> 00:38:49,863
Now wait 15 minutes.
602
00:38:49,863 --> 00:38:51,865
Huh...。
603
00:38:51,865 --> 00:38:53,867
(mobile phone)
604
00:38:55,869 --> 00:38:58,872
"I'm going home now that the interview is over."
605
00:38:58,872 --> 00:39:02,876
Good timing!
606
00:39:07,881 --> 00:39:09,883
(Clerk) Welcome!
607
00:39:13,820 --> 00:39:15,822
(Ura) Welcome to NINNIN.
608
00:39:15,822 --> 00:39:18,825
what? That dark face
609
00:39:18,825 --> 00:39:22,829
Ah, you've come again. Are you alone?
610
00:39:22,829 --> 00:39:25,832
I didn't come here to drink. (Ura) Did you come to eat?
611
00:39:25,832 --> 00:39:27,835
I came to say thank you.
612
00:39:27,835 --> 00:39:29,837
Ah... who?
613
00:39:32,840 --> 00:39:35,843
I?
614
00:39:35,843 --> 00:39:38,846
Thanks to you, the culprit was caught.
615
00:39:38,846 --> 00:39:41,849
Today is the first time in a long time that I can fall asleep at home.
616
00:39:41,849 --> 00:39:43,851
eh?
617
00:39:45,853 --> 00:39:47,855
thank you.
618
00:39:47,855 --> 00:39:49,857
Ah um...
619
00:39:49,857 --> 00:39:53,861
Well then, Delon.
620
00:39:53,861 --> 00:39:56,864
Shushushushushu~
621
00:40:01,869 --> 00:40:05,873
Shinobi?
622
00:40:13,814 --> 00:40:17,818
I'm sorry, call me urgently.
623
00:40:17,818 --> 00:40:19,820
(No sound) Not at all.
624
00:40:19,820 --> 00:40:25,826
So, are you talking about Goro?
625
00:40:25,826 --> 00:40:27,828
Actually...
626
00:40:30,831 --> 00:40:32,833
eh?
627
00:40:32,833 --> 00:40:34,835
you're kidding.
628
00:40:34,835 --> 00:40:37,838
(Saya) The silhouette resembles that of a woman from Koga.
629
00:40:37,838 --> 00:40:39,840
I'm close with that waiter.
630
00:40:39,840 --> 00:40:42,843
How to defeat a man and his strength.
631
00:40:42,843 --> 00:40:45,846
And high physical ability.
632
00:40:45,846 --> 00:40:47,848
no doubt.
633
00:40:47,848 --> 00:40:49,850
(No sound) No, but...
634
00:40:49,850 --> 00:40:51,852
(Saya) Let's go. (Otonashi) Wait.
635
00:40:53,854 --> 00:40:57,858
What will happen to Goro?
636
00:40:57,858 --> 00:41:00,861
(Otonashi) What?
637
00:41:00,861 --> 00:41:06,867
There are only sanctions for those who break the rules of Iga.
638
00:41:09,870 --> 00:41:11,805
I'll enjoy having this.
639
00:41:11,805 --> 00:41:23,817
♬~
640
00:41:23,817 --> 00:41:27,821
It's delicious. Huh... Really?
641
00:41:27,821 --> 00:41:31,825
Yeah. It's really delicious.
642
00:41:31,825 --> 00:41:33,827
Yay~!
643
00:41:33,827 --> 00:41:35,829
Goro is amazing!
644
00:41:38,832 --> 00:41:40,834
yes!
645
00:41:50,844 --> 00:41:52,846
okay?
646
00:41:52,846 --> 00:41:58,852
Ah, because I'm from Iga before I'm Goro's best friend.
647
00:42:02,856 --> 00:42:05,859
I said, "I have time to cook.
648
00:42:05,859 --> 00:42:07,861
Let me know when you'll be back."
649
00:42:07,861 --> 00:42:09,863
I didn't understand what it meant.
650
00:42:09,863 --> 00:42:12,799
Count backwards from the time you return
651
00:42:12,799 --> 00:42:14,801
It must have been because he had boiled and grilled it for me.
652
00:42:16,803 --> 00:42:20,807
Maybe I didn't explain enough.
653
00:42:20,807 --> 00:42:40,827
♬~
654
00:42:40,827 --> 00:42:50,838
♬~
655
00:42:50,838 --> 00:42:53,841
(mobile phone)
656
00:42:53,841 --> 00:42:55,843
(mobile phone) I'm sorry...
657
00:42:55,843 --> 00:43:07,855
(mobile phone)
658
00:43:07,855 --> 00:43:18,799
(mobile phone) (♬『fate』)
659
00:43:18,799 --> 00:43:20,801
(Mobile phone) (♬ "Destiny") I have to run away.
660
00:43:20,801 --> 00:43:22,803
(Mobile phone) (♬ ``Destiny'') Why?
661
00:43:22,803 --> 00:43:24,805
If the melody of "Destiny" plays in Koka
662
00:43:24,805 --> 00:43:27,808
It's a signal that says, "It's dangerous, run away."
663
00:43:36,817 --> 00:43:38,819
(car running sound)
664
00:43:38,819 --> 00:43:41,822
what up? (sound of car stopping)
665
00:43:41,822 --> 00:43:43,824
Shh
666
00:43:43,824 --> 00:43:55,836
♬~
667
00:43:55,836 --> 00:43:59,840
(chime)
668
00:43:59,840 --> 00:44:16,857
♬~
669
00:44:16,857 --> 00:44:25,866
♬~
670
00:46:14,842 --> 00:46:16,844
[and…]46709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.