All language subtitles for Mrs Browns Boys s03ex1 Mammys Mechanical Merriment 2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,580 --> 00:00:12,680 Dames en heren, 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,480 welkom bij Mrs Brown's Boys! 3 00:00:26,920 --> 00:00:30,400 Oh, hallo, en een heel gelukkig kerstfeest. 4 00:00:30,600 --> 00:00:33,680 Of in het Iers: nollaig shona daoibh. 5 00:00:33,880 --> 00:00:36,380 Of zoals ze in het Spaans zeggen: Feliz Navidad. 6 00:00:36,580 --> 00:00:39,080 Ik denk, dat dat betekent, is je vader een marineman? 7 00:00:42,360 --> 00:00:44,240 Wat ben je aan het lezen, Opa? 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,720 De Bijbel. - Ontzettend leuk. 9 00:00:46,920 --> 00:00:49,400 Hij oefent voor zijn eindexamen. 10 00:00:52,560 --> 00:00:54,040 Ik zie, dat je hier genoemd wordt. 11 00:00:54,240 --> 00:00:55,400 Werkelijk? Sint Agnes? 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,100 Nee. Jezebel. 13 00:01:00,400 --> 00:01:03,800 Eens zien, of je nog steeds lacht, als Dr Flynn hier is. 14 00:01:05,160 --> 00:01:07,360 Hallo, Winnie. - Hallo, Agnes. 15 00:01:07,560 --> 00:01:09,680 Ik heb net een pot gemaakt, wil je wat? 16 00:01:09,780 --> 00:01:11,860 Ik gebruik geen drugs, Agnes. 17 00:01:13,680 --> 00:01:15,040 Thee, Winnie. Ik heb het over thee. 18 00:01:15,240 --> 00:01:18,440 Oh. Ik heb nog nooit thee gerookt, maar ik zal het eens proberen. 19 00:01:21,240 --> 00:01:23,000 Ik ben net terug uit het ziekenhuis. 20 00:01:23,100 --> 00:01:24,040 O, echt? - Ja. 21 00:01:24,240 --> 00:01:26,240 Ligt Jacko nog steeds op de Isolatie-afdeling? 22 00:01:26,440 --> 00:01:28,280 Nee. St Mary's afdeling. 23 00:01:30,080 --> 00:01:31,400 En we zijn vertrokken. 24 00:01:32,800 --> 00:01:35,360 Hoi, Cathy. - Hoe is 't met je Jacko, mvr McGoogan? 25 00:01:35,560 --> 00:01:36,800 Het gaat echt goed met hem, 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,380 rode wangen en rechtop zitten en zo. 27 00:01:39,580 --> 00:01:41,960 Ze krijgen altijd een piek vlak voor het einde. 28 00:01:42,160 --> 00:01:43,480 Mammie! 29 00:01:43,680 --> 00:01:46,600 Ik maak maar een grapje! Winnie weet dat, nietwaar, Winnie? 30 00:01:50,280 --> 00:01:51,720 Ga je vrijdagavond? 31 00:01:51,920 --> 00:01:54,080 Ik denk, dat ik dat doe. Het lijkt erg leuk te worden. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,080 Ja. - Wat is er vrijdagavond? 33 00:01:56,280 --> 00:01:59,740 De moordmysterie-avond in Foley's. Het zou leuk kunnen worden. 34 00:01:59,840 --> 00:02:02,200 Nee, dat zou het niet. Het was de butler, moord opgelost. 35 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 Waar is mijn verdomde drankje? 36 00:02:04,600 --> 00:02:07,040 Ach, kom op, Agnes. Laten we gewoon voor de lol gaan 37 00:02:07,140 --> 00:02:09,920 Vooruit dan maar. Hoeveel kost het om mee te doen? 38 00:02:10,020 --> 00:02:10,900 Twintig euro. 39 00:02:11,800 --> 00:02:14,320 En al het geld gaat naar het Finglas Rehab Center... 40 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 voor alcoholische windhonden. 41 00:02:19,600 --> 00:02:20,900 Wie bestiert dat? 42 00:02:21,100 --> 00:02:22,200 Buster Brady. 43 00:02:22,400 --> 00:02:24,220 Nou, de moord is misschien een mysterie, 44 00:02:24,420 --> 00:02:26,240 maar de verdomde overval zal dat niet zijn. 45 00:02:27,780 --> 00:02:31,100 Luister, in het ziekenhuis, toen niemand keek, 46 00:02:31,800 --> 00:02:34,560 liet Jacko liet me zijn notensap drinken. 47 00:02:40,360 --> 00:02:44,660 Het smaakte vreselijk, maar Jacko zei... - Winnie, Winnie! Wacht even! 48 00:02:45,120 --> 00:02:48,920 Laat de bal daar nu eens even liggen. Zijn notensap? 49 00:02:49,120 --> 00:02:50,940 Ja. Het amandel spul. 50 00:02:51,140 --> 00:02:52,860 Je bedoelt amandelmelk? 51 00:02:52,960 --> 00:02:54,000 Dat is het. 52 00:02:56,480 --> 00:02:59,400 Ze hebben hem op een Vulcan-dieet gezet: geen vlees, 53 00:02:59,500 --> 00:03:01,740 geen vis, geen zuivel van welke aard dan ook. 54 00:03:01,840 --> 00:03:06,680 Dat is veganistisch, een veganistisch dieet. Vulkaan! Vulkaan is Dr. Spock! 55 00:03:06,780 --> 00:03:09,120 Nee, Dr Gibney is Jacko's dokter. 56 00:03:10,840 --> 00:03:12,160 Ik geef het op. Jij neemt het over. 57 00:03:12,360 --> 00:03:14,920 Nou, Winnie, mama en ik gaan niet veganist worden, 58 00:03:15,120 --> 00:03:18,240 maar weg met het Covid-gewicht, dat we beide erbij hebben gekregen. 59 00:03:18,340 --> 00:03:21,260 Is dat niet zo, mama? - Ja, ja, ja. 60 00:03:21,460 --> 00:03:24,080 Hallo, iedereen. - Hallo, Mark. 61 00:03:24,280 --> 00:03:26,060 Alsjeblieft. Ik heb Opa's recept opgehaald. 62 00:03:26,160 --> 00:03:30,800 O, dank je, Betty. Ik hoop, dat dat hem nog weer een maand in leven houdt. 63 00:03:31,000 --> 00:03:32,440 Wil je thee? - Nee, bedankt, Cathy. 64 00:03:32,640 --> 00:03:34,880 Moet weer aan het werk. Oh, alsjeblieft, ma. 65 00:03:35,080 --> 00:03:37,440 O, beste man. Dank je, zoon. Hartelijk dank. 66 00:03:37,540 --> 00:03:38,460 Wat is dat? - Wat is wat? 67 00:03:38,560 --> 00:03:40,860 De tas van Aly's Bakkerij. 68 00:03:40,960 --> 00:03:42,380 O, het is niets. Het is gewoon... - Wat zit er in de zak? 69 00:03:42,480 --> 00:03:44,520 Het is gewoon... Het is gewoon... - Chocolade-eclairs. 70 00:03:46,080 --> 00:03:47,040 Mammie! 71 00:03:47,240 --> 00:03:49,680 Ik wilde gewoon mijn buikje een afscheidcadeautje geven. 72 00:03:50,940 --> 00:03:52,960 Nee, bedankt. 73 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 Nou, ik wil ze niet. 74 00:03:54,360 --> 00:03:57,080 Jij zeker niet. Ik weet, hoe je bent met slagroomgebakjes. 75 00:03:57,180 --> 00:03:59,680 O, dan is het geregeld. Ik neem ze. 76 00:03:59,780 --> 00:04:01,560 Nee, dat doe je niet. 77 00:04:01,760 --> 00:04:03,600 Luister, ik neem ze wel. 78 00:04:03,800 --> 00:04:06,480 Ze moeten beter smaken, dan Jacko's notensap. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,360 Het is een lang verhaal. 80 00:04:12,560 --> 00:04:14,880 Winnie, wil je dat niet meer zeggen! 81 00:04:15,080 --> 00:04:18,100 Prima, Winnie, neem jij ze, maar eet ze hier niet op. 82 00:04:18,200 --> 00:04:20,080 Oeps. Nee, dat doe ik niet, lieverd. 83 00:04:20,280 --> 00:04:21,800 Sorry, Agnes. 84 00:04:22,000 --> 00:04:23,480 Je kunt echt oprotten... 85 00:04:25,440 --> 00:04:28,260 als je denkt, dat ik verdorie achter je aan ga opruimen. 86 00:04:34,960 --> 00:04:37,720 Prima, Winnie, neem jij ze, maar eet ze hier niet op. 87 00:04:37,920 --> 00:04:38,460 Oké. 88 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Ik ga aan het werk. Zie je later. 89 00:04:52,920 --> 00:04:55,400 Tot ziens, Marc! En geen traktaties meer. 90 00:04:55,600 --> 00:04:57,580 Cathy, zoveel ben ik toch niet aangekomen. 91 00:04:57,680 --> 00:05:00,660 Oh, Mrs Brown, dat hebben we allemaal met die lockdowns. 92 00:05:00,860 --> 00:05:02,920 God, ik moet er niet aan denken, hoeveel ik ben aangekomen. 93 00:05:03,120 --> 00:05:03,960 Ja, ik zie het. 94 00:05:05,320 --> 00:05:07,740 Cathy, waar is je weegschaal? - Boven. 95 00:05:07,840 --> 00:05:09,160 Boven, dikzak! 96 00:05:10,400 --> 00:05:12,120 Heb je gezien, hoe groot haar kont is? 97 00:05:13,560 --> 00:05:16,800 Mammie, je zag het zelf op de weegschaal. 98 00:05:16,900 --> 00:05:22,400 Je bent negen kilo aangekomen. - Negen kilo? Wat is dat in oud geld? 99 00:05:22,560 --> 00:05:24,880 Twintig pond. - Echt niet. 100 00:05:25,080 --> 00:05:26,240 Echt wel. 101 00:05:26,440 --> 00:05:28,160 Ik denk alleen aan je gezondheid. 102 00:05:28,360 --> 00:05:31,580 Ik denk al aan m'n avondeten. 103 00:05:31,680 --> 00:05:35,500 Echt? Kijk, als je de keuze had tussen fit en gezond zijn, 104 00:05:35,600 --> 00:05:38,640 of afhaalmaaltijden eten, wat zou je kiezen? 105 00:05:39,240 --> 00:05:40,400 Indiaas, of Chinees. 106 00:05:41,880 --> 00:05:43,920 Je doet het jezelf aan! 107 00:05:48,320 --> 00:05:51,720 Hallo nogmaals en een vrolijk kerstfeest voor jou en de jouwen. 108 00:05:51,920 --> 00:05:55,320 Let wel, het wordt hier niet al te vrolijk. 109 00:05:55,520 --> 00:05:57,800 Wie gaat er met kerst op dieet? 110 00:05:58,000 --> 00:06:01,740 Zelfs de Kerstman propt zichzelf vol met chocoladekoekjes. 111 00:06:01,840 --> 00:06:03,680 Gelukkige dikke klootzak. 112 00:06:05,840 --> 00:06:08,800 Gaat het, Betty? - Nee. Ik moet naar de gym. 113 00:06:11,480 --> 00:06:12,780 Zeg Jim, dat ik hallo zei. 114 00:06:14,760 --> 00:06:17,560 God, ik ben niet naar de gym geweest... ooit. 115 00:06:19,200 --> 00:06:21,120 Waar is mijn recept? 116 00:06:21,520 --> 00:06:23,660 Oh, Winnie komt het zo brengen. 117 00:06:24,660 --> 00:06:26,160 Ondertussen... 118 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 Jammie, jammie! 119 00:06:38,960 --> 00:06:41,640 Kom op, dokter Flynn. Gewoon op je tanden bijten en doen. 120 00:06:47,280 --> 00:06:50,480 Nee... Nee, ik kan het niet. 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,020 Natuurlijk kun je dat, en dat zal je ook. 122 00:06:53,220 --> 00:06:55,360 Het maakt deel uit van zijn jaarlijkse onderzoek, 123 00:06:55,560 --> 00:06:58,240 en zijn prostaat-onderzoek is heel erg belangrijk. 124 00:06:59,320 --> 00:07:02,280 Je hebt het vorig jaar gedaan. - En hij beet me! 125 00:07:02,480 --> 00:07:04,620 Hij zal het dit jaar veel beter doen, Ik weet het zeker. 126 00:07:04,720 --> 00:07:06,720 Kom op, hij zit al voor je klaar. 127 00:07:06,920 --> 00:07:08,480 Hier, pak je tas, rubberen handschoen, 128 00:07:08,680 --> 00:07:11,000 beetje KY-gelei en leve de revolutie. Ga verder. 129 00:07:19,080 --> 00:07:22,680 Opa, ik wil dat je voor me opstaat, alsjeblieft. 130 00:07:22,880 --> 00:07:24,200 Sta op, Opa! 131 00:07:26,000 --> 00:07:27,440 Wat gaat hij doen? 132 00:07:27,640 --> 00:07:29,400 Het is gewoon weer een vaccinatie. 133 00:07:29,600 --> 00:07:32,360 Een booster? - Je krijgt een boost, oké, ja! 134 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Hé, ma. - Oh, hallo, zoon. Hallo, Maria. 135 00:07:37,660 --> 00:07:40,480 Hoi, Mrs Brown. Heb je even? 136 00:07:40,680 --> 00:07:41,760 Natuurlijk, ga zitten. 137 00:07:45,920 --> 00:07:47,240 Wat zit je dwars, lieverd? 138 00:07:47,440 --> 00:07:50,080 Oké. Luister, ik wil niet ondankbaar overkomen. 139 00:07:50,180 --> 00:07:52,220 Ja? - Maar ik hoorde, dat je de drieling... 140 00:07:52,320 --> 00:07:53,880 elk een smartphone wil geven? - Echt waar? 141 00:07:54,080 --> 00:07:56,860 Ik wil niet, dat ze er één krijgen. Nog niet, niet deze kerst. 142 00:07:56,960 --> 00:07:58,300 Hoe gaat het? Hoe staat het ermee? 143 00:07:58,400 --> 00:07:59,920 Hallo, Buster. 144 00:08:00,120 --> 00:08:03,480 Maria, ik weet niet, wat voor soort grootmoeder je denkt, dat ik ben. 145 00:08:04,920 --> 00:08:08,660 Ik ben niet van plan om kinderen zo jong een smartphone te geven. 146 00:08:08,760 --> 00:08:12,040 Oh, ik ben zo opgelucht. O, heel erg bedankt voor het begrip. 147 00:08:12,140 --> 00:08:14,960 Dermot, wat moet ik hiermee? 148 00:08:15,060 --> 00:08:17,880 Buster, ga gewoon de kerstboom halen. 149 00:08:19,560 --> 00:08:21,720 Dat is geweldig. Heel erg bedankt, Mrs Brown. 150 00:08:21,820 --> 00:08:23,920 Ok, dan. - Ik zie je, lieverd. 151 00:08:24,120 --> 00:08:28,100 Oh, en, eh, veel succes met het verkopen van die smartphones. 152 00:08:35,100 --> 00:08:36,960 Goed. Ik ga, Mrs Brown. 153 00:08:37,560 --> 00:08:39,080 Ik zie je op de moordmysterie-avond. 154 00:08:39,280 --> 00:08:41,200 Ja, je ziet er al als een verdachte uit. 155 00:08:44,340 --> 00:08:46,560 Ik ga die kant op naar buiten! - Oké! 156 00:08:49,200 --> 00:08:51,560 Nou, dat was het voor de 'drieling'-smartphones. 157 00:08:51,760 --> 00:08:55,620 Ik zei al, dat ze het niet wilde hebben. Eerlijk gezegd zijn ze nog wat jong. 158 00:08:55,720 --> 00:08:58,720 Misschien ook wel. Wie promoot je deze week? 159 00:08:58,820 --> 00:09:00,080 Gareth's Tuincentrum. 160 00:09:00,280 --> 00:09:02,020 'Als je het groenste gras wil laten groeien 161 00:09:02,120 --> 00:09:03,960 'en je tuin met prachtige geraniums wil sieren, 162 00:09:04,160 --> 00:09:07,040 'moet je naar Gareth's Geweldige Tuincentrum.' 163 00:09:07,140 --> 00:09:07,960 Fantastisch. 164 00:09:12,320 --> 00:09:14,160 Hoe wist ze dat? Wat? 165 00:09:14,360 --> 00:09:17,220 Maria. Hoe wist ze van de smartphones? 166 00:09:17,320 --> 00:09:19,120 Ik weet het niet. Ze moet Cathy hebben gehoord, 167 00:09:19,320 --> 00:09:22,380 of iemand die erover praatte. - Ja. Oren als een olifant. 168 00:09:22,980 --> 00:09:24,240 Wat is dat, Mrs Brown? 169 00:09:24,340 --> 00:09:26,340 Ik zei, dat een olifant grote oren heeft. 170 00:09:26,440 --> 00:09:28,920 Dat komt, omdat Noddy het losgeld niet wil betalen. 171 00:09:31,560 --> 00:09:33,240 Hou je mond, Buster. 172 00:09:33,440 --> 00:09:35,120 Alsjeblieft! 173 00:09:36,720 --> 00:09:38,180 En wat is dat? 174 00:09:38,280 --> 00:09:39,740 Jouw kerstboom. 175 00:09:39,840 --> 00:09:43,080 Heb ik een Japanse bonsai Kerst dit jaar? 176 00:09:43,280 --> 00:09:44,380 Het was alles, wat er nog over was. 177 00:09:44,480 --> 00:09:45,550 Je maakt een grapje? 178 00:09:45,650 --> 00:09:47,120 Nee. Dit is het, ma. 179 00:09:47,320 --> 00:09:49,800 Met alle lockdowns, was er niemand om de bomen te planten, 180 00:09:49,900 --> 00:09:51,160 dus is er een tekort. 181 00:09:51,360 --> 00:09:53,000 Kan ik geen kunstboom krijgen? 182 00:09:53,200 --> 00:09:56,740 Uit China? Geen kans. Daar komt niets van binnen. 183 00:09:56,840 --> 00:09:59,840 We kunnen Rory en Dino niet eens terughalen uit China. 184 00:09:59,940 --> 00:10:03,640 Dat klopt, ja. mm. Wat ga ik doen? 185 00:10:03,840 --> 00:10:05,500 Een andere Rory en Dino halen? 186 00:10:10,800 --> 00:10:13,280 Voor Kerstmis. Wat ga ik doen voor een kerstboom? 187 00:10:13,480 --> 00:10:15,600 Weet je wat, Mrs Brown, laat het aan mij over. 188 00:10:16,400 --> 00:10:17,920 Mijn vader was geweldig met zijn handen. 189 00:10:18,520 --> 00:10:19,820 Hij was een zakkenroller. 190 00:10:21,760 --> 00:10:23,240 Hij maakte ook dingen. 191 00:10:24,340 --> 00:10:26,520 In de gevangenis. - Oh, Jezus. 192 00:10:26,720 --> 00:10:30,120 Je hoeft alleen maar creatief te zijn en je fantasie te gebruiken. 193 00:10:32,760 --> 00:10:35,040 Ik wou, dat ik naar mijn vader had geluisterd, toen ik een tiener was. 194 00:10:35,140 --> 00:10:36,440 Waarom? Wat zei hij? 195 00:10:36,640 --> 00:10:38,760 Ik weet het niet, Dermot. Ik luisterde niet. 196 00:10:41,300 --> 00:10:43,460 Als dat geen paar elfs (Every Lady Fantasy) zijn. 197 00:10:43,660 --> 00:10:45,420 Hé, Cathy. Let op je taal. 198 00:10:48,520 --> 00:10:49,860 Goeie, Buster. 199 00:10:50,060 --> 00:10:51,400 En je kunt opELFen! 200 00:10:56,120 --> 00:10:58,000 Who the ELF heeft dat daar achtergelaten? 201 00:11:03,220 --> 00:11:05,260 Goed, laten we weer aan het werk gaan. Tot ziens. 202 00:11:05,360 --> 00:11:06,580 Tot ziens. 203 00:11:06,880 --> 00:11:08,600 Ik zie je, Cathy. 204 00:11:08,800 --> 00:11:11,940 Zeg, Dermot, is het mijn beurt om op de paddenstoel te zitten? 205 00:11:13,160 --> 00:11:14,640 Wil je een kopje thee, Cathy? 206 00:11:14,840 --> 00:11:19,220 Weet je, ik had gehoopt, dat dit Covid- gedoe nu allemaal voorbij zou zijn. 207 00:11:19,620 --> 00:11:23,800 Hoe moet een vrouw iemand tegen komen, terwijl we in lockdown zijn? 208 00:11:24,000 --> 00:11:26,320 Je kunt natuurlijk mensen online ontmoeten, maar... 209 00:11:26,420 --> 00:11:28,620 je weet nooit met wie je praat op een computer. 210 00:11:28,720 --> 00:11:32,140 En ik zou het moeten weten. Mensen zijn gewoon zo vals. 211 00:11:32,340 --> 00:11:35,560 Ik bedoel, er zijn menigten bij voetbalwedstrijden... 212 00:11:35,660 --> 00:11:38,080 en toch kunnen we niet naar een concert? 213 00:11:38,280 --> 00:11:40,920 Soms heb ik gewoon het gevoel, dat de mensen, die beslissen, 214 00:11:41,020 --> 00:11:45,220 niets snappen van het leven. Het echte leven, bedoel ik. 215 00:11:45,920 --> 00:11:47,920 Cathy, ik denk, dat je de vraag verkeerd hebt begrepen. 216 00:11:48,120 --> 00:11:49,400 Wil je thee, verdorie?! 217 00:11:54,580 --> 00:11:56,120 Dat vat ik op als een nee. 218 00:12:10,320 --> 00:12:11,600 Deur! 219 00:12:11,800 --> 00:12:13,320 Mrs Brown? 220 00:12:22,320 --> 00:12:25,840 Ik zweer bij God, als ik verdwaald zou zijn in de Sahara, 221 00:12:26,040 --> 00:12:28,800 hoef ik alleen maar te poepen en iemand zou me vinden! 222 00:12:30,880 --> 00:12:32,560 Ik kom, ik kom. 223 00:12:32,760 --> 00:12:35,280 Wat de...? Oh, hallo, Vader Damien. 224 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 Hoe gaat-gaat het? Kom binnen. 225 00:12:37,160 --> 00:12:38,120 Dank je, Mrs Brown. 226 00:12:43,680 --> 00:12:46,520 Hallo, Opa. Je leest het goede boek, zie ik! 227 00:12:46,820 --> 00:12:49,360 Mogen de woorden op de pagina een licht schijnen op je hart 228 00:12:49,560 --> 00:12:53,460 en je dichter bij de hemel brengen. - En hoe eerder hoe beter. 229 00:12:54,760 --> 00:12:57,460 Nou, ik zal je in mijn gebeden opnemen, Opa. 230 00:12:57,560 --> 00:13:00,520 De dokter boog me voorover en deed m'n kont pijn. 231 00:13:01,880 --> 00:13:04,560 Ik... heb daar geen gebed voor. - Dat dacht ik al. 232 00:13:05,680 --> 00:13:07,400 Thee, Vader? Een vluggertje, dan. 233 00:13:07,600 --> 00:13:08,480 O nee, Vader. 234 00:13:09,680 --> 00:13:12,240 Dat is niet in de aanbieding. Het is thee, of niets. 235 00:13:13,600 --> 00:13:16,280 Wat brengt je hier, Vader? Als je op zoek bent naar Trevor, 236 00:13:16,480 --> 00:13:18,680 ben je een week te vroeg. Hij is pas volgende week thuis. 237 00:13:18,780 --> 00:13:21,260 Nee, ik ben hier, omdat ik je moet aanwerven. 238 00:13:21,460 --> 00:13:22,280 Mij aanwerven? 239 00:13:22,480 --> 00:13:25,880 Ja. Vader McBride hoopte jou en Mrs McGoogan aan te werven... 240 00:13:25,980 --> 00:13:27,360 voor een zeer belangrijke job. 241 00:13:27,560 --> 00:13:30,520 In feite is Vader McBride op dit moment hiernaast bij Winnie. 242 00:13:30,620 --> 00:13:33,560 Ons aanwerven voor wat? - Nou, je weet wel tijdens de nachtmis... 243 00:13:33,660 --> 00:13:35,120 Ja... - hebben we het koor? 244 00:13:35,320 --> 00:13:37,360 Ik ben blij, dat je dat ter sprake bracht, Vader. 245 00:13:37,560 --> 00:13:40,320 Hilary moet weg als koordirigent. - Wat? 246 00:13:40,420 --> 00:13:44,540 Ze zei me, dat ik niet kon zingen. Nou... Ik! De stem van een engel. 247 00:13:46,920 --> 00:13:50,100 Nou, ik denk niet, dat het zozeer het zingen is, maar het dansen. 248 00:13:50,200 --> 00:13:52,880 Wat is er mis mee om de heilige liederen een beetje leven te geven? 249 00:13:52,980 --> 00:13:55,800 Lief hart van Jezus 250 00:13:56,000 --> 00:13:58,440 Bron van liefde en genade Hé, hé! 251 00:13:59,540 --> 00:14:02,700 Oh, Vader, het spijt me zo. Vader, het spijt me, ik ben... 252 00:14:02,800 --> 00:14:04,920 Oh, mijn God, laten we dat laten drogen. 253 00:14:05,520 --> 00:14:09,560 Vader McBride, Agnes is nogal gevoelig als het om het koor gaat, 254 00:14:09,680 --> 00:14:11,060 dus laat mij het woord doen. 255 00:14:11,160 --> 00:14:12,480 Mrs McGoogan, 256 00:14:12,680 --> 00:14:14,960 ik kan perfect voor mezelf spreken, 257 00:14:15,160 --> 00:14:19,080 en hoe dan ook, ik weet zeker, dat Vader Damien Mrs Brown al heeft voorbereid. 258 00:14:22,120 --> 00:14:23,520 Lieve Jezus! 259 00:14:29,840 --> 00:14:31,640 We komen later terug, Vader McBride. 260 00:14:33,920 --> 00:14:36,400 Wat is hier aan de hand? 261 00:14:36,600 --> 00:14:38,680 Ze pijpt hem. Ik... ik ben... 262 00:14:39,600 --> 00:14:41,320 Ze föhnt hem! 263 00:14:42,960 --> 00:14:44,400 Het wil er gewoon niet uit. 264 00:14:57,160 --> 00:15:00,380 Voor alle duidelijkheid. Dus je maakt deel uit van het koor? 265 00:15:00,480 --> 00:15:03,860 Maar je zingt niet echt IN het koor? - Nee. 266 00:15:03,980 --> 00:15:07,110 Vader McBride wil dat wij thee en broodjes maken... 267 00:15:07,210 --> 00:15:09,260 voor het koor voor na de mis. 268 00:15:09,360 --> 00:15:12,140 Dus als we dat doen, kunnen we daar niet zingen. 269 00:15:12,240 --> 00:15:14,080 Ik geef je moeder de schuld, Maria. 270 00:15:14,280 --> 00:15:17,640 Stel je voor, dat ze zegt, dat ik niet kan zingen. Ik? 271 00:15:17,840 --> 00:15:19,520 Een vibrato? 272 00:15:22,520 --> 00:15:24,680 Ik heb een mooie stem, toch? 273 00:15:26,040 --> 00:15:27,480 Toch? 274 00:15:27,680 --> 00:15:29,720 Ah, rot op, de hele boel. 275 00:15:30,520 --> 00:15:32,600 Mama wil gewoon het beste is voor het koor. 276 00:15:32,800 --> 00:15:35,120 'Mama wil gewoon wat het beste is voor het koor!' 277 00:15:37,400 --> 00:15:39,640 Ik denk, dat Vader McBride het met haar doet. 278 00:15:42,000 --> 00:15:43,560 Wat doet, Agnes? 279 00:15:43,960 --> 00:15:45,420 Haar aaien met een relikwie. 280 00:15:48,580 --> 00:15:50,760 Ik denk, dat ik je kerstboom geregeld heb, Mrs Brown. 281 00:15:50,860 --> 00:15:53,640 Oh, heb je er één, Buster? - Nee. Maar het beste alternatief. 282 00:15:53,840 --> 00:15:55,720 Ik kom morgen langs en verras je. 283 00:15:57,860 --> 00:15:59,400 Ik kan niet wachten. 284 00:16:00,200 --> 00:16:02,400 Kerstbomen? Praat me er niet van. 285 00:16:02,600 --> 00:16:04,320 We hebben er nergens één kunnen krijgen. 286 00:16:04,520 --> 00:16:07,320 Wij hadden geluk, mama had een reserveboom op zolder. 287 00:16:07,420 --> 00:16:08,780 Vastgebonden aan je vader. 288 00:16:11,240 --> 00:16:14,200 Maria, ik heb een relikwie van Sint-Antonius. 289 00:16:14,400 --> 00:16:17,080 Als je mammie daar een aai van wil, kan ik die haar geven. 290 00:16:20,880 --> 00:16:22,980 Heb ik jullie al verteld over Jacko's notensap? 291 00:16:23,080 --> 00:16:24,840 Ah, Winnie, wil je je mond houden! 292 00:16:26,040 --> 00:16:28,660 Twee pinten van je beste, alsjeblieft, Sharon. 293 00:16:29,260 --> 00:16:31,480 Ziet er goed uit, Sharon. - Bedankt, Buster. 294 00:16:31,680 --> 00:16:32,520 Gezien. 295 00:16:35,160 --> 00:16:36,680 Gezien wat? 296 00:16:39,000 --> 00:16:42,400 Je weet wel, de Covid en het extra gewicht en zo. 297 00:16:43,840 --> 00:16:47,580 Buster, een onderzoek heeft aangetoond, dat vrouwen met een paar extra kilos, 298 00:16:47,680 --> 00:16:50,820 langer leven, dan de man die erop wijst. 299 00:16:54,880 --> 00:16:56,560 En een pakje chips, alstublieft? 300 00:16:58,680 --> 00:16:59,800 Vetarm. 301 00:17:04,040 --> 00:17:05,400 Pardon, allemaal! 302 00:17:08,040 --> 00:17:11,560 Mag ik jullie aandacht, alsjeblieft? Eh, Sharon? 303 00:17:11,760 --> 00:17:13,440 Stilte! 304 00:17:13,640 --> 00:17:15,240 Dank je, Sharon. 305 00:17:15,440 --> 00:17:19,620 Buster heeft me gevraagd jury te zijn op de moordmysterieavond van morgen. 306 00:17:20,240 --> 00:17:21,280 Jullie hebben allemaal een envelop. 307 00:17:21,480 --> 00:17:23,860 Binnenin ontdek je welk personage je bent en er is... 308 00:17:23,960 --> 00:17:26,120 een stuk papier om op te schrijven, wie je denkt, dat de moordenaar is... 309 00:17:26,220 --> 00:17:28,480 aan het eind van de avond. - Goed gedaan, Vader. 310 00:17:28,580 --> 00:17:31,120 Dank je, Vader Damien, om dit te organiseren. 311 00:17:32,280 --> 00:17:34,520 Entree is 20 euro. Alle opbrengsten gaan naar... 312 00:17:34,720 --> 00:17:37,940 het Finglas Rehabilitatiecentrum voor Alcoholische Windhonden. 313 00:17:40,400 --> 00:17:42,240 Ik heb deze arme honden gezien. 314 00:17:43,720 --> 00:17:45,340 Het is zo verdrietig. 315 00:17:47,160 --> 00:17:48,480 Dank u. 316 00:17:49,920 --> 00:17:51,180 Goed gedaan, Buster. 317 00:17:51,380 --> 00:17:52,440 Niet slecht, wat? 318 00:17:52,640 --> 00:17:54,400 En de Oscar gaat naar... 319 00:17:55,720 --> 00:17:58,560 Ik ben meneer Geel, de schilder. 320 00:18:00,240 --> 00:18:02,680 Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft. 321 00:18:03,920 --> 00:18:07,020 Ja! Ik ben de detective. 322 00:18:08,160 --> 00:18:09,240 Ik beoordeel, 323 00:18:09,440 --> 00:18:12,120 dus ik kan geen personage zijn. Wie bent jij, Vader McBride? 324 00:18:12,220 --> 00:18:13,920 Rabbi Paars. 325 00:18:14,320 --> 00:18:15,720 Goede God. 326 00:18:15,920 --> 00:18:18,000 Dit gaat leuk worden. 327 00:18:18,200 --> 00:18:20,960 Ik weet het. Ik zou echt willen, dat mama hier kon zijn. 328 00:18:21,160 --> 00:18:22,760 Ze voelt zich niet lekker. 329 00:18:22,960 --> 00:18:25,400 Ik denk, dat ze zelfs de repetitie zal overslaan. 330 00:18:25,600 --> 00:18:26,440 Welke repetitie? 331 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 Haar toneelgroep. 332 00:18:30,360 --> 00:18:33,260 Hoe dan ook, hierin staat, of je de moordenaar bent, of niet, 333 00:18:33,360 --> 00:18:35,920 dus vertel het aan niemand. Het wordt echt leuk. 334 00:18:37,440 --> 00:18:38,960 Zeg, Buster, 335 00:18:39,160 --> 00:18:41,860 als er staat, dat je de moordenaar bent, mag je het aan niemand vertellen. 336 00:18:41,960 --> 00:18:43,080 Begrepen. 337 00:18:45,980 --> 00:18:47,120 Ik ben het niet. 338 00:18:49,240 --> 00:18:50,320 Wat heb ik juist gezegd? 339 00:18:51,600 --> 00:18:53,600 Als ik de moordenaar ben, vertel het dan aan niemand. 340 00:18:54,680 --> 00:18:55,840 Drommels. 341 00:18:57,680 --> 00:18:59,340 Deeeee-tective. 342 00:19:00,520 --> 00:19:01,760 Rooooot op. 343 00:19:04,840 --> 00:19:06,720 Ik ben Mrs White, de kok. 344 00:19:08,280 --> 00:19:11,960 Ach, natuurlijk. Miss Zwart, de oude vrijster. 345 00:19:14,040 --> 00:19:16,800 Sorry, Cathy. - Zo voel ik me ook. 346 00:19:17,000 --> 00:19:19,460 Ooh, ik ben meneer Groen, de tuinman. 347 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 'Mooi weer om bollen te planten.' 348 00:19:23,040 --> 00:19:24,360 Vijftig watt. 349 00:19:26,040 --> 00:19:28,520 Heel goed. - Ik ben Miss Scarlet, de meid. 350 00:19:28,720 --> 00:19:31,320 'Wilt u iets, meneer?' 351 00:19:33,000 --> 00:19:34,880 Staat er ook 'slet' in? 352 00:19:37,240 --> 00:19:39,460 Ah, in godsnaam. 353 00:19:39,760 --> 00:19:41,980 Mrs Brown, de weduwe. 354 00:19:52,680 --> 00:19:54,720 Nou, wat vind je ervan? 355 00:19:56,640 --> 00:19:58,200 Ik vind... 356 00:19:58,700 --> 00:20:00,060 het is een ladder. 357 00:20:02,040 --> 00:20:05,320 Nee. Het is een kerstboom. 358 00:20:10,000 --> 00:20:11,660 Het is een verdomde ladder. 359 00:20:14,220 --> 00:20:16,220 Oké, Mrs Brown, sluit je ogen. 360 00:20:16,320 --> 00:20:18,160 Ja, waar is mijn handtas? 361 00:20:19,200 --> 00:20:20,440 Sluit ze nu maar. 362 00:20:23,040 --> 00:20:25,440 Denk aan kerstboomslingers. 363 00:20:25,540 --> 00:20:26,640 Kerstboomslingers. 364 00:20:27,680 --> 00:20:28,800 Kerstballen. 365 00:20:29,640 --> 00:20:31,060 Kerstballen. 366 00:20:32,700 --> 00:20:35,560 Kleine, piepkleine, gekleurde lichtjes. 367 00:20:35,760 --> 00:20:38,420 Kleine, piepkleine, gekleurde lampjes. 368 00:20:39,520 --> 00:20:40,640 Doe ze nu open. 369 00:20:43,040 --> 00:20:44,080 O, mijn god. 370 00:20:45,400 --> 00:20:46,920 Het is een verdomde ladder. 371 00:20:52,320 --> 00:20:54,820 Oké, Mrs Brown, je zult me gewoon moeten vertrouwen. 372 00:20:54,920 --> 00:20:56,860 Ik kom later terug en regel het voor ons. 373 00:20:56,960 --> 00:20:59,200 Dat doe je niet. Je gaat later naar het moordmysterie. 374 00:20:59,300 --> 00:21:01,480 Nee, ik heb al verklapt, dat ik het niet ben. 375 00:21:01,680 --> 00:21:04,400 Maar ik kom later terug om het geld te innen. 376 00:21:06,400 --> 00:21:07,960 Voor de honden. 377 00:21:08,160 --> 00:21:10,080 En om ervoor te zorgen, dat iedereen tevreden is. 378 00:21:10,180 --> 00:21:12,200 Ok, Buster, ik vertrouw je. 379 00:21:12,400 --> 00:21:15,020 Maar als ik thuiskom en ik zie, dat mijn woonkamer eruitziet... 380 00:21:15,120 --> 00:21:16,760 als de tuin van een schilder en decorateur... 381 00:21:18,720 --> 00:21:20,320 Ik heb vaardigheden. 382 00:21:22,920 --> 00:21:24,640 Ik zal je vinden. 383 00:21:26,040 --> 00:21:27,480 Ik ga je verdomme vermoorden. 384 00:21:33,280 --> 00:21:34,400 Dat is eerlijk. 385 00:21:35,760 --> 00:21:37,400 Dat is terecht. 386 00:21:37,600 --> 00:21:39,520 Tot ziens, Mrs Brown. 387 00:21:40,840 --> 00:21:41,960 Jezus, wat nu? 388 00:21:45,600 --> 00:21:47,680 O, Vader Damien... 389 00:21:47,780 --> 00:21:49,760 en Vader Grumpy. 390 00:21:49,960 --> 00:21:51,880 Hoe gaat-gaat het? Kom binnen. 391 00:21:52,080 --> 00:21:54,200 Grumpy? - Een benaming van genegenheid. 392 00:21:56,600 --> 00:22:00,040 Laat me raden. Hilary houdt niet van de manier waarop ik de broodjes ga doen, 393 00:22:00,140 --> 00:22:02,280 dus wil je, dat ik de het parkeren regel? 394 00:22:04,560 --> 00:22:08,160 Nee. Eigenlijk ZIJN we hier voor Mrs Nicholson. 395 00:22:08,360 --> 00:22:11,740 Ze is onwel en zal de middernachtmis niet halen. 396 00:22:11,840 --> 00:22:14,160 Onwel? Oh, ik hoop, dat het niets triviaals is. 397 00:22:16,440 --> 00:22:18,080 Betekent dat, dat ik weer in het koor zit? 398 00:22:18,280 --> 00:22:22,440 Kun je me garanderen, dat er geen valse zang zal zijn? 399 00:22:22,540 --> 00:22:23,840 En geen dansen? 400 00:22:24,040 --> 00:22:25,440 Nee, dat kan ik niet garanderen. 401 00:22:26,440 --> 00:22:28,640 Nou, ik denk, dat ik misschien een oplossing heb. 402 00:22:28,840 --> 00:22:29,800 En die zou kunnen zijn? 403 00:22:30,000 --> 00:22:33,080 Waarom laten we Mrs Nicholson niet door Mrs Brown vervangen, als dirigent? 404 00:22:37,280 --> 00:22:39,280 Ik vervang Hilary? 405 00:22:40,440 --> 00:22:44,200 De dirigent zingt niet en danst zeker niet. 406 00:22:44,400 --> 00:22:46,560 Ik bedoel... - Maar niet dansen. 407 00:22:46,760 --> 00:22:48,920 Misschien een beetje Cardi B? 408 00:22:51,440 --> 00:22:53,760 't Is maar een grapje, ik grap maar wat. Dat is alles, ik grap maar wat. 409 00:22:53,860 --> 00:22:55,220 Dan zijn we weg. 410 00:22:56,600 --> 00:22:59,000 Ik maak een grapje. Doei. 411 00:23:01,160 --> 00:23:02,240 Maar doe ik dat ook? 412 00:23:05,400 --> 00:23:06,840 Maar doe ik dat wel? 413 00:23:10,560 --> 00:23:12,520 Nee, nee, nee. Ik maak een grapje, ik maak een grapje! 414 00:23:13,720 --> 00:23:15,740 Ik ben thuis, Mammie! - Hallo, Cathy. 415 00:23:16,140 --> 00:23:17,760 Wil je een kopje thee, liefje? 416 00:23:17,960 --> 00:23:22,540 Weet je, ik zat in de bus en iedereen droeg hun maskers, 417 00:23:22,640 --> 00:23:28,740 wat goed is, maar ik denk: 'Wat zijn we geworden?' 418 00:23:28,840 --> 00:23:33,220 Is dit het nieuwe normaal? Wat is er in godsnaam aan de hand? 419 00:23:33,320 --> 00:23:34,620 Cathy. 420 00:23:35,320 --> 00:23:36,920 Lust je geen thee meer? 421 00:23:39,760 --> 00:23:42,120 Ik ga me klaarmaken voor dit moordgebeuren. 422 00:23:42,820 --> 00:23:44,880 Mammie, er staat een ladder in de zitkamer. 423 00:23:44,980 --> 00:23:47,240 Dat hangt ervan af, aan wie je het vraagt. 424 00:23:47,440 --> 00:23:50,600 Ik ken een lullo, die denkt, dat het een dure kerstboom is. 425 00:24:00,360 --> 00:24:02,880 Rabbi Paars. - Ja, dr. Flynn? 426 00:24:03,080 --> 00:24:05,800 Detective Flynn. Ja, detective Flynn? 427 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Hoe kunnen we er zeker van zijn, dat JIJ het niet was? 428 00:24:11,200 --> 00:24:13,140 Want toen de moord werd gepleegd, 429 00:24:13,340 --> 00:24:16,080 was ik thuis onze Shabbat-kaars aan het aansteken. 430 00:24:16,880 --> 00:24:18,680 Ach, inderdaad. 431 00:24:18,980 --> 00:24:19,840 Shalom. 432 00:24:20,340 --> 00:24:21,440 Shalom. 433 00:24:21,640 --> 00:24:23,240 Wat is er gaande? 434 00:24:23,440 --> 00:24:26,100 Bijna voorbij. Hoe gaat dit ook alweer? 435 00:24:26,300 --> 00:24:28,960 20 om mee te doen, de winnaar krijgt 40, 436 00:24:29,160 --> 00:24:30,180 de rest gaat naar ons, 437 00:24:30,580 --> 00:24:32,440 of... de honden. 438 00:24:32,540 --> 00:24:34,200 En als 2 mensen de juiste moordenaar pakken? 439 00:24:34,300 --> 00:24:39,060 Nou, dan 40 per stuk. Dat is ergens in de buurt van 80. 440 00:24:39,920 --> 00:24:42,260 We staan nog een paar honderd voor. 441 00:24:42,360 --> 00:24:44,800 Mammie, je had een kostuum moeten dragen. 442 00:24:45,000 --> 00:24:48,120 Ik draag een kostuum. De weduwe Bruin. 443 00:24:48,320 --> 00:24:51,600 Wat had je verwacht? Een jurk met ruches en klote klikkers. 444 00:24:52,200 --> 00:24:55,080 Alsjeblieft, Cathy, een vroeg kerstcadeau voor jou. 445 00:24:55,180 --> 00:24:57,440 Dat is fijn. Ach! Wat is dit? 446 00:24:57,640 --> 00:25:00,480 Het is een nieuwe weegschaal, de jouwe is kapot. 447 00:25:02,880 --> 00:25:03,780 Kapot? 448 00:25:03,820 --> 00:25:06,420 Ja, ze geeft ongeveer negen kilo teveel aan. 449 00:25:09,680 --> 00:25:11,440 Negen kilo? 450 00:25:11,640 --> 00:25:15,040 Sharon! Vijf pakjes chips en een menu! 451 00:25:19,760 --> 00:25:21,880 Oké, het is tijd, iedereen. 452 00:25:22,080 --> 00:25:24,500 Nee wacht, ik heb nog wat vragen, 453 00:25:24,700 --> 00:25:26,680 forensisch onderzoek. - De tijd is om. 454 00:25:26,880 --> 00:25:29,680 Meneer, jij belemmert een onderzoek. 455 00:25:31,240 --> 00:25:34,480 Iedereen nu, schrijf op dat stuk papier, wie je denkt, dat de moordenaar is... 456 00:25:34,580 --> 00:25:36,240 en ik zal ze komen ophalen. 457 00:25:42,000 --> 00:25:44,560 Winnie, je schrijft niemand op. 458 00:25:44,760 --> 00:25:46,080 Doe niet zo dom, Agnes. 459 00:25:46,280 --> 00:25:48,840 Waarom zou ik raden? Ik ben de moordenaar! 460 00:25:56,800 --> 00:25:59,960 Ooh, Dermot, dit gaat je wat kosten. 461 00:26:00,160 --> 00:26:01,120 Ja. 462 00:26:02,400 --> 00:26:03,640 Wat bedoel je met mij kosten? 463 00:26:10,480 --> 00:26:12,200 # Het was een na-a-acht 464 00:26:12,400 --> 00:26:14,360 # Het was een stille nacht... # 465 00:26:16,640 --> 00:26:19,640 #Sheelent nocht 466 00:26:19,840 --> 00:26:22,640 # Heilige nacht. # 467 00:26:22,840 --> 00:26:24,800 Kies een taal, welke taal dan ook. 468 00:26:26,320 --> 00:26:27,360 Wat is dit? 469 00:26:29,040 --> 00:26:31,160 'Beste Mrs Brown. De boom is klaar. 470 00:26:31,360 --> 00:26:34,720 'Draai gewoon de twee schakelaars om. Ik hoop, dat je het leuk vindt. 471 00:26:34,820 --> 00:26:36,000 'Buster. 472 00:26:36,200 --> 00:26:39,040 'PS, zo niet, geen restitutie.' 473 00:26:41,800 --> 00:26:43,160 Nou, we zullen zien. 474 00:26:46,000 --> 00:26:48,960 Dat is interessant. 475 00:26:51,860 --> 00:26:53,140 Waar zijn de schakelaars? 476 00:26:54,080 --> 00:26:56,160 O, daar zijn ze. 477 00:27:07,240 --> 00:27:10,760 Dat is fantastisch! Goed gedaan! 478 00:27:10,960 --> 00:27:11,920 Wacht, wacht even. 479 00:27:16,580 --> 00:27:17,960 O, mijn god. 480 00:27:19,360 --> 00:27:22,800 Het is... Het is magisch. 481 00:27:24,960 --> 00:27:27,520 Nou, fijne kerstdagen, Buster Brady. 482 00:27:27,620 --> 00:27:29,400 Prettige kerstdagen, Mrs Brown. 483 00:27:35,360 --> 00:27:36,680 Buster? 484 00:27:36,880 --> 00:27:38,200 Buster?! 485 00:27:40,160 --> 00:27:42,720 Buster Brady, wat doe je daar onder die deken? 486 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Ik verstop me voor Dermot. 487 00:27:44,040 --> 00:27:48,100 Buster, dat is niet nodig. Hij vergeeft je al. 488 00:27:48,200 --> 00:27:49,700 Echt? - Echt. 489 00:27:51,310 --> 00:27:52,520 Bedankt, Mrs Brown. 490 00:28:04,200 --> 00:28:07,400 Oh, nou, mijn God, 491 00:28:08,000 --> 00:28:09,520 wat een jaar. 492 00:28:09,720 --> 00:28:12,020 Wat een twee jaar. 493 00:28:12,220 --> 00:28:14,520 Kijk, kijk. Omlaag. 494 00:28:14,720 --> 00:28:16,400 Omlaag, omlaag. 495 00:28:20,520 --> 00:28:21,840 Je kunt het zien in Cathy, 496 00:28:22,040 --> 00:28:25,280 hoe gefrustreerd ze is, en veel meer zijn er, zoals zij. 497 00:28:25,480 --> 00:28:28,720 Ik snap het. Daarom ga ik niet in discussie met Cathy. 498 00:28:28,920 --> 00:28:30,700 Nou, dat en ruzie maken met Cathy... 499 00:28:30,800 --> 00:28:33,960 is als het lezen van de algemene voorwaarden voor een smartphone. 500 00:28:34,060 --> 00:28:36,220 Uiteindelijk geef je het gewoon op en ga je akkoord. 501 00:28:37,400 --> 00:28:39,280 Maar, gek genoeg, weet je, 502 00:28:39,480 --> 00:28:41,800 en dit zal vreemd klinken, 503 00:28:42,000 --> 00:28:46,320 tijdens de lockdowns voelde ik me nooit dichter bij mijn familie en vrienden. 504 00:28:46,520 --> 00:28:50,200 Ja, de straten waren leeg, maar onze harten waren vol. 505 00:28:51,920 --> 00:28:54,100 Ik ben gevaccineerd, weet je, om jou te beschermen. 506 00:28:54,200 --> 00:28:57,140 En jij bent ingeënt om mij te beschermen. 507 00:28:58,260 --> 00:29:00,160 Hier komt een einde aan. 508 00:29:00,360 --> 00:29:02,640 Goede tijden, ze komen eraan. 509 00:29:04,800 --> 00:29:06,680 Maar één ding is zeker. 510 00:29:06,880 --> 00:29:11,320 Kijk, wanneer de goede Heer me ophaalt naar die mooie bingozaal in de lucht, 511 00:29:12,360 --> 00:29:14,360 het eerste, wat ik dan tegen hem zal zeggen is: 512 00:29:14,560 --> 00:29:17,200 'Hé jij, je bent me meer dan twee klote jaren schuldig.' 513 00:29:19,980 --> 00:29:25,560 Dus, laat me welterusten en prettige kerstdagen zeggen, 514 00:29:25,660 --> 00:29:27,400 Dennis, waar je ook bent. 515 00:29:27,600 --> 00:29:31,220 En een heel vrolijk kerstfeest van ons allemaal in Foley's. 516 00:29:31,320 --> 00:29:32,460 Fijne kerst. 517 00:29:33,060 --> 00:29:35,480 SPROOKJE VAN NEW YORK 518 00:29:37,840 --> 00:29:41,200 Ze hebben auto's zo groot als bars Ze hebben rivieren van goud 519 00:29:41,400 --> 00:29:42,680 Maar de wind gaat dwars door je heen 520 00:29:42,780 --> 00:29:44,080 Het is geen plaats voor de oude 521 00:29:44,180 --> 00:29:47,240 Toen je voor het eerst mijn hand pakte op een koude kerstavond 522 00:29:47,440 --> 00:29:50,120 Beloofde je me dat Broadway op me wachtte 523 00:29:50,320 --> 00:29:51,780 Je was knap Je was mooi 524 00:29:51,880 --> 00:29:53,120 Koningin van New York City 525 00:29:53,320 --> 00:29:56,240 Toen de band klaar was met spelen, schreeuwden ze om meer 526 00:29:56,340 --> 00:29:59,450 Sinatra was aan het swingen Alle dronkaards, ze waren aan het zingen 527 00:29:59,550 --> 00:30:02,245 We kusten op de hoek en dansten de hele nacht door 528 00:30:02,445 --> 00:30:08,002 De jongens van het NYPD-koor zongen Galway Bay 529 00:30:08,202 --> 00:30:12,760 En de klokken luidden voor eerste kerstdag 530 00:30:14,320 --> 00:30:20,180 De jongens van het NYPD-koor zongen Galway Bay 531 00:30:20,280 --> 00:30:25,140 En de klokken luidden voor eerste kerstdag 532 00:30:26,440 --> 00:30:32,160 De jongens van het NYPD-koor zongen Galway Bay 533 00:30:32,260 --> 00:30:38,080 En de klokken luidden voor eerste kerstdag. 534 00:30:45,160 --> 00:30:47,320 Vrolijk kerstfeest! Vrolijk kerstfeest! 535 00:30:49,920 --> 00:30:59,120 Vertaling: MartinH 536 00:30:59,170 --> 00:31:03,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.