All language subtitles for [CALD] Novoland Eagle Flag 08 [4K HBR HEVC AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,640 --> 00:00:44,810 When You Changji disappeared in Nanhuai 2 00:00:45,520 --> 00:00:47,310 The Sect master's sword gone with him 3 00:00:47,600 --> 00:00:49,810 You must've come in search for the sword 4 00:00:50,060 --> 00:00:55,060 Cangyun sword is essential to open the Tianqu arsenal vault 5 00:00:55,520 --> 00:00:59,140 General Xi is the foremost figure in the Tang military 6 00:01:00,350 --> 00:01:02,680 Have you found any clues 7 00:01:04,810 --> 00:01:06,230 I know just as much as you 8 00:01:07,350 --> 00:01:09,350 How do you know the whereabouts of Cangyun's Sword? 9 00:01:11,980 --> 00:01:12,980 there used to be a person 10 00:01:13,440 --> 00:01:15,020 as long as I live 11 00:01:15,440 --> 00:01:17,650 I'd follow him to the ends of heaven 12 00:01:18,060 --> 00:01:20,140 Then he left forever 13 00:01:21,310 --> 00:01:22,770 but I can't go with him 14 00:01:23,560 --> 00:01:25,060 Because i promised him 15 00:01:25,810 --> 00:01:27,980 To help him guard it 16 00:01:39,560 --> 00:01:41,600 Yangquan tavern caught fire 17 00:01:42,100 --> 00:01:44,060 The timing of the incident is suspicious 18 00:01:47,390 --> 00:01:48,430 Few days ago 19 00:01:48,890 --> 00:01:51,260 A group of Chun state tiger scouts snuck into Nanhuai 20 00:01:51,980 --> 00:01:53,940 They investigated an old assault case 21 00:01:54,690 --> 00:01:55,610 This morning 22 00:01:56,190 --> 00:01:57,980 They all died in Yangquan tavern 23 00:01:58,310 --> 00:01:59,810 What were they investigating? 24 00:02:00,730 --> 00:02:02,060 Gentlemen Yue should know 25 00:02:02,480 --> 00:02:04,940 Fourteen years ago on the night of December 12 26 00:02:06,060 --> 00:02:06,980 Minglong Inn 27 00:02:07,440 --> 00:02:09,110 Thirty two were killed 28 00:02:09,560 --> 00:02:11,430 The case that ended with his execution 29 00:02:13,390 --> 00:02:15,720 You Changji's case 30 00:02:18,480 --> 00:02:20,230 Found this in the tavern 31 00:02:20,480 --> 00:02:22,230 It belongs to a Tianluo assassin 32 00:02:23,810 --> 00:02:24,890 According to you 33 00:02:25,350 --> 00:02:26,930 There are at least two forces 34 00:02:27,270 --> 00:02:29,600 looking for Cangyun Sword 35 00:02:29,770 --> 00:02:33,390 Maybe what someone wants, isn't the sword itself 36 00:02:34,190 --> 00:02:36,110 But, doesn't want the truth to surface 37 00:02:37,100 --> 00:02:39,470 When Youchangji's uprising failed 38 00:02:39,980 --> 00:02:43,020 The Imperial guards chasing him, were all wiped out. 39 00:02:43,770 --> 00:02:47,770 Not many people knows his last location 40 00:02:48,520 --> 00:02:49,770 General, all these years 41 00:02:50,190 --> 00:02:52,560 You really haven't come across other information 42 00:02:52,940 --> 00:02:54,230 Tianqu's influence waned 43 00:02:54,440 --> 00:02:55,730 Those in the know scattered 44 00:02:56,350 --> 00:02:57,770 They purposely hid 45 00:02:58,140 --> 00:03:00,470 I couldn't do anything 46 00:03:02,060 --> 00:03:04,810 It is no secret that the sword is in Nanhuai now 47 00:03:05,440 --> 00:03:07,110 We must act quickly 48 00:03:09,300 --> 00:03:10,200 Agreed 49 00:03:14,810 --> 00:03:15,810 Mr. Yi 50 00:03:16,520 --> 00:03:19,600 If someone is involved in the sword hunt 51 00:03:20,190 --> 00:03:21,650 Can you show mercy 52 00:03:22,310 --> 00:03:26,060 Maybe, she has her reasons 53 00:04:40,720 --> 00:04:43,480 Episode 08 54 00:04:52,140 --> 00:04:53,260 Lord Chen 55 00:04:53,310 --> 00:04:54,680 Why didn't you go to class 56 00:04:55,980 --> 00:04:57,310 Master Lu says 57 00:04:57,560 --> 00:04:58,770 Wild goose return south, 58 00:04:58,940 --> 00:05:00,270 a thousand miles without parting ways, 59 00:05:00,480 --> 00:05:01,400 That is trust 60 00:05:01,730 --> 00:05:02,690 I don't understand it 61 00:05:02,980 --> 00:05:04,060 It made him angry 62 00:05:04,770 --> 00:05:06,600 He calls me an uncivilized barbarian 63 00:05:07,270 --> 00:05:08,390 Teaching is wasted 64 00:05:09,190 --> 00:05:10,360 ok, ok 65 00:05:10,690 --> 00:05:11,480 Learning too much... 66 00:05:11,480 --> 00:05:13,730 Becoming corrupt like Master Lu is also not good 67 00:05:14,810 --> 00:05:17,020 Young master, why not go listen to stories 68 00:05:17,190 --> 00:05:18,730 The stories are all about heroes 69 00:05:19,060 --> 00:05:21,060 Don't youngsters want to be heroes? 70 00:05:21,100 --> 00:05:22,970 If I can't see those dearest to me 71 00:05:23,270 --> 00:05:25,060 What's the point of being a hero 72 00:05:25,060 --> 00:05:25,560 Jiye 73 00:05:26,060 --> 00:05:27,060 You're going to die today 74 00:05:27,690 --> 00:05:28,440 Jiye 75 00:05:29,100 --> 00:05:29,890 stop running 76 00:05:33,270 --> 00:05:34,520 I got him 77 00:05:35,730 --> 00:05:36,940 You think it's easy to get here 78 00:05:37,440 --> 00:05:38,310 Big brother doesn't care 79 00:05:38,640 --> 00:05:39,930 But we can't stand you 80 00:05:40,270 --> 00:05:40,850 Beat him down 81 00:05:43,310 --> 00:05:43,980 Stop 82 00:05:46,310 --> 00:05:47,350 It's the barbarian 83 00:05:50,390 --> 00:05:52,690 It's Imperial guards business, don't interfere 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,730 You're bullying others 85 00:05:54,020 --> 00:05:55,100 I will tell the king 86 00:05:56,480 --> 00:05:57,440 Little savage 87 00:05:57,850 --> 00:05:59,470 Do you still want to stay here? 88 00:06:06,060 --> 00:06:06,930 I'm not dead yet 89 00:06:15,060 --> 00:06:15,810 Let's go 90 00:06:16,230 --> 00:06:17,690 Bastard dare to turned on us 91 00:06:26,520 --> 00:06:27,060 This is 92 00:06:27,270 --> 00:06:28,940 Meilan Palace 93 00:06:29,480 --> 00:06:29,980 Nothing to be afraid of 94 00:06:30,100 --> 00:06:30,720 Let's go 95 00:06:31,100 --> 00:06:33,060 I heard someone has seen ghosts 96 00:06:33,350 --> 00:06:35,640 Some died inexplicably inside 97 00:06:39,520 --> 00:06:42,060 Staying here is useless too 98 00:06:42,440 --> 00:06:44,060 What if, we split up 99 00:06:44,430 --> 00:06:45,870 Agreed 100 00:06:45,940 --> 00:06:46,860 Don't leave me here 101 00:06:58,520 --> 00:07:00,640 My name is Liu Guichen, Ahsule 102 00:07:01,060 --> 00:07:02,270 you can call me Ahsule 103 00:07:02,940 --> 00:07:03,520 Jiye 104 00:07:03,690 --> 00:07:04,310 Wild like the "Barren" 105 00:07:04,890 --> 00:07:05,600 I remember you 106 00:07:06,140 --> 00:07:08,220 You applauded during my fights 107 00:07:08,940 --> 00:07:09,900 You defeated them 108 00:07:10,390 --> 00:07:12,100 You'll be regarded as a hero, in my home 109 00:07:12,480 --> 00:07:13,980 What they did was unfair 110 00:07:15,350 --> 00:07:16,810 Plenty of things like that 111 00:07:17,520 --> 00:07:18,270 What can you do 112 00:07:19,640 --> 00:07:20,560 I'm going to find the king 113 00:07:22,390 --> 00:07:22,890 Don't 114 00:07:23,230 --> 00:07:26,350 General Xi gave me a post within the Imperial guards 115 00:07:26,990 --> 00:07:27,490 Oh 116 00:07:27,770 --> 00:07:28,560 That's good 117 00:07:29,310 --> 00:07:31,560 Staying here all the time, it must be boring 118 00:07:32,100 --> 00:07:34,270 I have a friend, very good at telling stories 119 00:07:34,480 --> 00:07:35,350 Why don't we go there 120 00:07:41,140 --> 00:07:41,640 Look 121 00:07:42,310 --> 00:07:43,640 This is story telling 122 00:07:44,690 --> 00:07:46,020 If you've never seen it, 123 00:07:46,480 --> 00:07:47,850 It's the same as never been to Nanhuai 124 00:07:49,020 --> 00:07:51,310 (Yesterday's youth and vitality) 125 00:07:51,690 --> 00:07:54,270 (Among the tombs, today's corpses) 126 00:07:54,810 --> 00:07:57,930 (Moonlight withers with time,) 127 00:07:58,270 --> 00:08:02,540 (All desires end in vain) 128 00:08:02,540 --> 00:08:03,310 (All desires end in vain) Get on 129 00:08:03,330 --> 00:08:04,430 (Instrument is full of sorrow) 130 00:08:04,430 --> 00:08:05,210 (Instrument is full of sorrow) Alright 131 00:08:05,210 --> 00:08:06,810 (Instrument is full of sorrow) 132 00:08:06,810 --> 00:08:12,180 (When all said and done, can't turn back time) 133 00:08:12,520 --> 00:08:14,810 (For we can't return to the past) 134 00:08:15,270 --> 00:08:16,350 (Our heroic deeds led nowhere) 135 00:08:16,350 --> 00:08:17,050 (Our heroic deeds led nowhere) What did you see? 136 00:08:17,410 --> 00:08:18,000 (Our heroic deeds led nowhere) A women 137 00:08:18,410 --> 00:08:19,350 (Our heroic deeds led nowhere) Wearing a Golden Mask, acting as a men. 138 00:08:19,350 --> 00:08:20,300 Wearing a Golden Mask, acting as a men. (For pleasure existed long before) 139 00:08:20,330 --> 00:08:21,210 (For pleasure existed long before) I know this, 140 00:08:21,250 --> 00:08:22,450 (For pleasure existed long before) She's telling the story of Qiangwei Emperor 141 00:08:23,120 --> 00:08:24,130 (But it cannot overcome our sorrow) He's full of sorrow. 142 00:08:24,500 --> 00:08:26,040 (But it cannot overcome our sorrow) The story happened 700 years ago 143 00:08:26,600 --> 00:08:28,590 Qiangwei Emperor's fury, ignited by his affection (But it cannot overcome our sorrow) 144 00:08:29,140 --> 00:08:30,220 He wanted to slaughter Yang outpost 145 00:08:30,560 --> 00:08:31,980 To rescue his beloved Qiangwei princess 146 00:08:32,270 --> 00:08:32,940 Then what 147 00:08:34,390 --> 00:08:35,600 Forcefully sieged the city 148 00:08:35,890 --> 00:08:36,890 100,000 killed 149 00:08:37,390 --> 00:08:39,100 He stepped on corpses and stood at the top. 150 00:08:40,560 --> 00:08:41,430 What a heavy price 151 00:08:41,890 --> 00:08:42,430 It is 152 00:08:42,940 --> 00:08:45,520 But Qiangwei princess is his best friend 153 00:08:46,520 --> 00:08:48,020 Must rescue his best friend 154 00:08:48,580 --> 00:08:49,120 But... 155 00:08:49,350 --> 00:08:50,970 But that's 100,000 lives 156 00:08:51,540 --> 00:08:52,250 Awsome! 157 00:09:06,230 --> 00:09:07,310 Move, move 158 00:09:15,770 --> 00:09:16,440 Where did she... 159 00:09:16,890 --> 00:09:17,640 Up there 160 00:09:24,620 --> 00:09:26,710 Amazing 161 00:09:26,770 --> 00:09:27,980 It's that brat 162 00:09:28,310 --> 00:09:28,810 Oh no 163 00:09:28,890 --> 00:09:29,470 It's them 164 00:09:30,560 --> 00:09:31,560 Eastern Palace imperial guard investigating 165 00:09:31,690 --> 00:09:32,190 Step aside 166 00:09:32,270 --> 00:09:33,020 Step aside 167 00:09:49,810 --> 00:09:50,310 hurry up 168 00:09:55,980 --> 00:09:56,560 Over there 169 00:09:56,700 --> 00:09:58,240 Freeze 170 00:09:58,270 --> 00:09:59,310 Stop 171 00:10:07,600 --> 00:10:09,270 You two have nowhere to go now 172 00:10:09,270 --> 00:10:10,230 Jiye 173 00:10:28,980 --> 00:10:29,480 Quickly 174 00:10:29,560 --> 00:10:30,350 We're leaving too 175 00:10:45,140 --> 00:10:46,010 Damn it 176 00:10:46,280 --> 00:10:46,880 After them 177 00:10:53,190 --> 00:10:53,690 Captain 178 00:10:53,810 --> 00:10:54,640 wait 179 00:11:01,160 --> 00:11:01,660 Hurry 180 00:11:01,810 --> 00:11:02,980 Get them now 181 00:11:08,600 --> 00:11:09,310 Give me your hand 182 00:11:14,690 --> 00:11:15,270 Follow them 183 00:11:15,480 --> 00:11:17,310 Don't let them get away 184 00:11:19,680 --> 00:11:20,850 Hurry, go back 185 00:11:28,190 --> 00:11:30,110 You are all great clowns. 186 00:11:30,230 --> 00:11:31,730 I didn't even get paid 187 00:11:31,980 --> 00:11:33,020 Think of it as your tips. 188 00:11:33,770 --> 00:11:34,520 Jiye 189 00:11:34,810 --> 00:11:36,270 Don't hide behind a girl 190 00:11:36,520 --> 00:11:37,980 Come back, if you aren't a coward. 191 00:11:38,850 --> 00:11:39,680 Shameless 192 00:11:40,100 --> 00:11:41,640 Why don't you come over here 193 00:11:41,640 --> 00:11:42,970 What a silver-tongue 194 00:11:42,980 --> 00:11:44,810 You'll be a disaster 195 00:11:45,270 --> 00:11:46,230 Who are you calling a disaster 196 00:11:46,230 --> 00:11:47,600 Beauty is hard to come by (Disaster refers to beauty in this context) 197 00:11:47,850 --> 00:11:49,180 that's a compliment 198 00:11:49,730 --> 00:11:51,440 Your beauty can overturn reason 199 00:11:51,520 --> 00:11:53,100 Sorrow and joy have their own beauty 200 00:11:53,600 --> 00:11:55,270 Since the founding of Dayin 201 00:11:55,390 --> 00:11:58,600 Qingwei princess was the only disaster 202 00:11:59,100 --> 00:12:00,770 But it's a pity 203 00:12:01,850 --> 00:12:02,810 He said it's a pity 204 00:12:03,060 --> 00:12:03,770 Pit for what 205 00:12:04,140 --> 00:12:04,930 What happened to Qiangwei princess? 206 00:12:04,940 --> 00:12:06,190 Just now, I wanted to ask that 207 00:12:06,560 --> 00:12:07,730 You are... 208 00:12:08,040 --> 00:12:08,660 I... 209 00:12:09,020 --> 00:12:09,940 My name is Ahsule 210 00:12:10,810 --> 00:12:11,520 New friend 211 00:12:12,100 --> 00:12:12,680 That... 212 00:12:13,440 --> 00:12:14,690 It's a long story 213 00:12:16,730 --> 00:12:19,230 Later Emperor Qiangwei killed gentlemen Wen Chun 214 00:12:19,690 --> 00:12:21,400 But wasn't married to Qiangwei Princess 215 00:12:21,910 --> 00:12:22,810 In the end, 216 00:12:23,270 --> 00:12:24,640 All three of them died 217 00:12:24,850 --> 00:12:26,180 Such good friends 218 00:12:26,890 --> 00:12:28,180 Also grows apart in the end 219 00:12:28,980 --> 00:12:30,900 We won't be like them 220 00:12:31,100 --> 00:12:32,020 The three of us 221 00:12:34,600 --> 00:12:35,930 Let's cause a big up roar 222 00:12:36,600 --> 00:12:37,850 that'll be proof of our friendship 223 00:12:39,640 --> 00:12:41,350 When grandpa find the sword 224 00:12:41,520 --> 00:12:43,270 We'll all go to Ning State, to see the stars 225 00:12:43,770 --> 00:12:44,520 It's beautiful 226 00:12:45,520 --> 00:12:46,190 Sword 227 00:12:46,440 --> 00:12:47,230 what sword 228 00:12:47,890 --> 00:12:49,260 I only heard grandpa say 229 00:12:49,480 --> 00:12:51,020 that its a very powerful sword 230 00:12:51,730 --> 00:12:53,230 It only obeys real heroes 231 00:12:53,850 --> 00:12:55,560 If anyone tries to forcefully tame it 232 00:12:55,940 --> 00:12:57,980 they'll be devoured by the sword and become mad 233 00:12:59,810 --> 00:13:00,890 Ha ha ha ha 234 00:13:02,230 --> 00:13:03,150 It's true 235 00:13:03,520 --> 00:13:05,230 Grandpa said the sword has dragon's blood curse on it 236 00:13:05,890 --> 00:13:08,970 Supposedly, a city was desolated because of it. 237 00:13:12,100 --> 00:13:12,890 I believe you 238 00:13:13,480 --> 00:13:14,850 if something terrible is to happen 239 00:13:15,350 --> 00:13:16,220 I'll protect you two 240 00:13:17,140 --> 00:13:18,350 More like, me protecting you 241 00:13:26,850 --> 00:13:27,470 Promise? 242 00:13:37,060 --> 00:13:38,350 We share in fortune 243 00:13:38,440 --> 00:13:39,610 Share in the hard times 244 00:13:48,600 --> 00:13:49,220 Look 245 00:14:20,600 --> 00:14:21,470 Dark Eagle 246 00:14:21,980 --> 00:14:23,020 Ever since you entered the city 247 00:14:23,440 --> 00:14:24,690 I've been on guard 248 00:14:25,020 --> 00:14:25,940 You are Mei 249 00:14:34,640 --> 00:14:35,390 Spider silk 250 00:14:54,520 --> 00:14:55,440 Someone told me 251 00:14:56,060 --> 00:14:58,270 It was Tianluo that killed Fenghu Marquis 252 00:14:58,850 --> 00:15:00,220 I'm sure it's you 253 00:15:01,350 --> 00:15:03,350 Where is Cangyun Ancient Tooth Sword? 254 00:15:04,020 --> 00:15:05,640 Tianqu regards him as a traitor 255 00:15:06,190 --> 00:15:08,400 Will the traitor's wife cooperate with you? 256 00:15:09,690 --> 00:15:11,690 Tianqu only fights for peace 257 00:15:12,190 --> 00:15:15,270 You Changji wants to build his empire off of Tianqu 258 00:15:15,520 --> 00:15:17,390 He's got the wrong idea 259 00:15:17,890 --> 00:15:19,600 I have nothing to do with Tianqu 260 00:15:19,890 --> 00:15:21,060 I don't want to know either 261 00:15:21,850 --> 00:15:24,100 Then you won't understand You Changji 262 00:15:24,810 --> 00:15:26,730 At the time he was trapped 263 00:15:27,020 --> 00:15:28,600 Just happened to meet you 264 00:15:28,600 --> 00:15:31,180 A silly women crazy in love 265 00:15:31,640 --> 00:15:33,060 He can only rely on you 266 00:15:33,690 --> 00:15:35,940 You're just his puppet 267 00:15:36,560 --> 00:15:38,060 You are known throughout the world 268 00:15:38,640 --> 00:15:39,720 Even you spout nonsense 269 00:15:40,730 --> 00:15:41,520 Then let me ask you 270 00:15:42,440 --> 00:15:43,810 Did you marry him 271 00:15:47,230 --> 00:15:51,020 Why do I know Cangyun Sword is in your hand 272 00:15:52,020 --> 00:15:52,850 All of this 273 00:15:53,270 --> 00:15:55,350 From the person you called husband. 274 00:15:55,850 --> 00:15:58,060 He told me himself 275 00:16:00,270 --> 00:16:01,480 You are lying 276 00:16:02,190 --> 00:16:03,770 If he really loves you 277 00:16:04,600 --> 00:16:06,180 He should have married you 278 00:16:10,060 --> 00:16:13,270 It wasn't Tianqu who leaked his whereabouts. 279 00:16:14,230 --> 00:16:15,850 If you still want revenge 280 00:16:16,520 --> 00:16:18,690 Should think about his death in Nanghuai 281 00:16:19,060 --> 00:16:22,100 Who benefited the most 282 00:16:24,690 --> 00:16:26,860 Baili Jinghong 283 00:16:26,860 --> 00:16:29,470 I'll spare you this time 284 00:16:31,740 --> 00:16:32,500 the sword 285 00:16:33,060 --> 00:16:34,890 I will take it 286 00:17:29,270 --> 00:17:30,390 Father 287 00:17:54,350 --> 00:17:55,470 It can only be me 288 00:17:56,480 --> 00:17:58,650 Cangyun Ancient Tooth Sword's master 289 00:17:59,600 --> 00:18:02,470 Can only be me 18656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.