All language subtitles for HOL-Fort Dobbs (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,965 --> 00:01:32,465 Op zoek naar iemand? 2 00:01:34,166 --> 00:01:35,001 Ja. 3 00:01:35,802 --> 00:01:36,607 Johanson? 4 00:01:37,308 --> 00:01:38,385 Waar is die? 5 00:01:38,686 --> 00:01:39,860 Waarom? 6 00:01:42,661 --> 00:01:44,156 Ik ga hem vermoorden. 7 00:01:44,157 --> 00:01:45,943 Niet in Largo. 8 00:01:46,844 --> 00:01:48,705 De wet houden in deze stad is mijn werk 9 00:01:48,806 --> 00:01:50,820 en ik zal dat doen. Hoe dan ook. 10 00:01:53,483 --> 00:01:55,183 Ik zal dat onthouden. 11 00:01:55,484 --> 00:01:56,935 Kan je beter doen, 12 00:01:57,336 --> 00:01:59,735 ik heb er een hekel aan om je op te hangen. 13 00:05:08,520 --> 00:05:10,120 Zie je dat Sheriff? 14 00:05:11,521 --> 00:05:12,834 Ja, ik zie het. 15 00:05:14,835 --> 00:05:15,965 Problemen, 16 00:05:16,100 --> 00:05:19,593 Comanche's kunnen overal zijn in dit open land. 17 00:05:19,594 --> 00:05:20,985 Ik zie ze liever niet. 18 00:05:21,486 --> 00:05:22,323 Zo? 19 00:05:22,324 --> 00:05:24,560 Nou ja, hoe lang blijven we achter hem aan gaan? 20 00:05:24,661 --> 00:05:26,056 Tot we hem pakken. 21 00:05:26,457 --> 00:05:27,995 Of zij het doen. 22 00:08:44,996 --> 00:08:46,063 Sheriff. 23 00:08:54,164 --> 00:08:55,871 Het lijkt erop dat ze hem hebben vermoord. 24 00:08:55,972 --> 00:08:57,877 Ik ben blij dat ze deden. 25 00:09:05,178 --> 00:09:07,482 Kom op, laten we hier weggaan. 26 00:12:41,983 --> 00:12:42,916 Ma! 27 00:12:43,617 --> 00:12:44,817 Ma, kom... 28 00:13:45,796 --> 00:13:46,695 Ma! 29 00:13:48,296 --> 00:13:49,109 Ma! 30 00:14:04,610 --> 00:14:05,757 Bent u oke? 31 00:14:06,258 --> 00:14:07,941 Ik denk het wel. 32 00:14:09,042 --> 00:14:10,419 Ik ben Mrs. Grey, 33 00:14:11,420 --> 00:14:13,943 en dit is mijn zoon Chad. 34 00:14:14,144 --> 00:14:15,720 Ik schoot je neer. 35 00:14:16,621 --> 00:14:20,993 Hij zei dat hij u betrapte bij een van onze paarden. 36 00:14:29,694 --> 00:14:30,647 Nou? 37 00:14:31,771 --> 00:14:33,178 De jongen heeft gelijk. 38 00:14:33,279 --> 00:14:35,864 Zie je, Ma, ik zei het je toch. 39 00:14:36,365 --> 00:14:38,174 'n Paardendief... Chad. 40 00:14:38,475 --> 00:14:40,633 Ik verloor mijn paard een stuk terug. 41 00:14:41,434 --> 00:14:43,486 Een man te voet is niet veel waard in dit gebied. 42 00:14:43,787 --> 00:14:46,834 U had kunnen vragen om een paard te lenen. 43 00:14:47,535 --> 00:14:50,506 Ja mam, het lijkt erop dat ik een fout maakte. 44 00:14:50,807 --> 00:14:52,889 Als je het mij vraagt, ik vind dat we je moeten ophangen, 45 00:14:53,090 --> 00:14:55,296 we tolereren deze dingen niet, we weten wat te doen. 46 00:14:55,442 --> 00:14:59,048 Dat is genoeg, Chad, zet 't geweer weg, en ga de dieren voederen. 47 00:14:59,149 --> 00:15:01,157 Maar ma... Doe wat ik je zeg. 48 00:15:02,058 --> 00:15:03,051 Ja, ma. 49 00:15:04,452 --> 00:15:05,855 Waar is uw man? 50 00:15:05,956 --> 00:15:08,433 In Largo, hij komt vandaag terug. 51 00:15:09,534 --> 00:15:12,967 Het zal niet komen. Wat bedoelt u? 52 00:15:13,136 --> 00:15:15,108 De heuvels zitten vol met Comanches. 53 00:15:15,209 --> 00:15:18,778 Waarschijnlijk is zijn weg is afgesneden en verschuilt hij zich ergens. 54 00:15:19,528 --> 00:15:21,550 Maar hij zou ons hier niet alleen laten. 55 00:15:21,851 --> 00:15:23,909 Niet als hij 'n keus heeft. 56 00:15:25,610 --> 00:15:27,534 Vindt u het erg als ik mijn wapen neemt? 57 00:15:28,435 --> 00:15:30,132 Ga u gang. 58 00:15:33,133 --> 00:15:36,154 Als ik u was Mrs. Grey ging ik hier weg, nu er nog tijd is. 59 00:15:36,555 --> 00:15:38,997 In een paar dagen kan u in Fort Dobbs zijn. 60 00:15:39,098 --> 00:15:40,710 Daar bent u veilig. 61 00:15:42,111 --> 00:15:43,785 Ik kan dat niet doen. 62 00:15:45,086 --> 00:15:47,042 Dat is het enige wat u kan doen. 63 00:15:48,843 --> 00:15:50,381 Luister mister... 64 00:15:50,382 --> 00:15:51,278 Davis, 65 00:15:52,079 --> 00:15:53,572 Gar Davis. 66 00:15:53,573 --> 00:15:57,789 Mr. Davis, ik weet dat deze ranch niet veel voorstelt, 67 00:15:58,390 --> 00:16:00,037 maar het is alles wat we hebben. 68 00:16:01,138 --> 00:16:02,825 En wat met de jongen? 69 00:16:03,226 --> 00:16:07,630 Erg jong om te sterven voor 'n oud huis en een lege schuur, is het niet? 70 00:16:08,998 --> 00:16:10,490 Ik dacht dat je 't zou begrijpen. 71 00:16:12,491 --> 00:16:14,133 Ik begreep dat indianen 72 00:16:14,234 --> 00:16:16,393 geen pardon hebben voor de jongen. 73 00:16:16,794 --> 00:16:19,227 U bent een mooie vrouw, Mrs. Grey, 74 00:16:19,328 --> 00:16:23,558 als dat u in leven houdt. Ik ben niet snel bang Mr. Davis. 75 00:16:26,659 --> 00:16:28,108 Ik hoop van niet. 76 00:16:28,209 --> 00:16:32,615 Er is een Comanche troep boven de corral ze kijken naar elke beweging die we maken. 77 00:16:43,533 --> 00:16:46,288 Begin met lopen naar het huis alsof er niets aan de hand is. 78 00:16:47,436 --> 00:16:49,006 Doe wat ik u zeg. 79 00:17:03,507 --> 00:17:04,799 Kijk Ma. 80 00:17:05,400 --> 00:17:06,448 Dat doet het. 81 00:18:39,949 --> 00:18:43,756 Zuinig met schieten, we zitten hier nog wel een tijdje. 82 00:18:44,157 --> 00:18:45,892 Wat gaat u doen? 83 00:18:47,593 --> 00:18:50,531 Ik denk dat 't enige wat we kunnen doen is om weerstand te bieden tot het donker. 84 00:18:50,983 --> 00:18:53,476 Als dat lukt hebben we een kans. 85 00:18:53,477 --> 00:18:58,060 Als we die paarden pakken voor zij 't doen, kunnen we ontsnappen. 86 00:19:02,727 --> 00:19:04,922 Ik ben bang Mr. Davis. 87 00:19:06,471 --> 00:19:08,737 Ja mam, ik ook. 88 00:24:32,038 --> 00:24:36,783 Blijf niet met gevoel van spijt, Mrs. Grey, de Comanche's houden daarvan. 89 00:24:39,192 --> 00:24:41,809 Heb u ooit iets verloren, Mr. Davis? 90 00:24:42,310 --> 00:24:43,424 Ja, mam... 91 00:24:44,025 --> 00:24:45,680 maar ik leerde om niet terug te kijken. 92 00:25:14,381 --> 00:25:16,077 Is er iets mis? 93 00:25:18,378 --> 00:25:20,647 Het wordt daar meer open. 94 00:25:20,748 --> 00:25:22,394 U en de jongen wacht hier. 95 00:26:05,095 --> 00:26:07,651 Comanches, Het lijkt wel de hele Comanche stam. 96 00:26:08,623 --> 00:26:10,622 Laten we rijden over hogere grond. 97 00:26:11,323 --> 00:26:15,629 Nee, Mr. Davis, wij gaan terug. Terug? 98 00:26:15,899 --> 00:26:17,931 We zijn slechts twee dagen van Largo, 99 00:26:18,132 --> 00:26:20,631 je kan ons net zo goed daar heen brengen als naar fort Dobbs. 100 00:26:21,232 --> 00:26:22,948 Ik kan dat niet doen. 101 00:26:23,649 --> 00:26:25,006 Je bedoelt dat je niet wilt. 102 00:26:26,006 --> 00:26:27,730 Ik bedoel, ik kan het niet. 103 00:26:29,231 --> 00:26:32,271 Mijn man ... We gaan naar Fort Dobbs Mrs. Grey. 104 00:27:22,072 --> 00:27:25,096 Ik neem de jongen en steek over mam. daarna kom ik terug voor u. 105 00:27:25,197 --> 00:27:27,987 Ik kan oversteken zonder uw hulp. 106 00:27:29,255 --> 00:27:33,380 Misschien kunt u, misschien niet. Maar u wacht hier zoals ik u al zei. 107 00:27:52,981 --> 00:27:55,098 Ik zei u te wachten. 108 00:31:01,899 --> 00:31:03,411 Voelt u zich beter? 109 00:31:05,712 --> 00:31:06,712 Ja. 110 00:31:08,528 --> 00:31:13,576 Ik eh... het spijt me Mr. Davis, ik gedroeg me als een dwaas. 111 00:31:14,559 --> 00:31:16,144 Ja mam, dat deed u. 112 00:31:17,045 --> 00:31:20,836 Na alles wat u deed om mij te helpen, heb ik u nog niet eens bedankt. 113 00:31:22,752 --> 00:31:24,323 Wij zijn nog niet in Fort Dobbs. 114 00:31:28,524 --> 00:31:31,587 Mr. Davis... Ja, mam. 115 00:31:33,088 --> 00:31:35,523 Waarom brengt u ons niet terug naar Largo? 116 00:31:38,824 --> 00:31:42,121 Als de problemen voorbij zijn, kan uw man u ophalen in het fort. 117 00:31:42,280 --> 00:31:45,117 Ik heb het niet over mijn man, ik heb het over u. 118 00:31:47,818 --> 00:31:49,991 U bent op de vlucht voor iets, niet dan? 119 00:31:50,292 --> 00:31:54,804 U was op de vlucht die nacht op de ranch toen u een van onze paarden wou nemen. 120 00:31:55,249 --> 00:31:56,392 Waarom? 121 00:31:58,793 --> 00:32:01,394 Het is geen van uw zorgen Mrs. Grey. 122 00:32:03,795 --> 00:32:06,321 Dat is niet mijn zaak, he? 123 00:32:07,522 --> 00:32:09,770 Sommige dingen kan je beter met rust laten. 124 00:32:12,271 --> 00:32:13,381 Dat kan ik niet. 125 00:32:14,382 --> 00:32:16,525 Nee mam, u kan het niet. 126 00:33:14,426 --> 00:33:18,389 Mijn man, jij hebt hem vermoord. Waar heb u het over? 127 00:33:18,604 --> 00:33:19,899 Dit!. 128 00:33:22,400 --> 00:33:25,821 Ik nam dit van een dode man. Na een schot in de rug. 129 00:33:26,913 --> 00:33:29,357 Daarom wist je dat hij niet naar huis kwam. 130 00:33:29,458 --> 00:33:31,398 Dat is waarom we niet gaan naar Largo. 131 00:33:31,499 --> 00:33:33,296 Dat is waarom je op de vlucht ben. 132 00:33:33,497 --> 00:33:34,552 Geef me dat! 133 00:33:36,253 --> 00:33:38,275 Nu luister naar mij. Luister naar me! 134 00:33:38,430 --> 00:33:41,077 Ik had een posse op mijn hielen, ze wilden me ophangen. 135 00:33:41,159 --> 00:33:43,397 Ik nam de jas van een dode man die op de grond lag. 136 00:33:43,798 --> 00:33:47,180 Als het je man was, sorry. Maar het was 't enige wat ik nam. 137 00:33:47,352 --> 00:33:50,341 Je liegt, je doodde hem. Je doodde hem. 138 00:35:03,042 --> 00:35:04,413 Mr. Davis. 139 00:35:04,814 --> 00:35:06,839 't Is oke, ik zag hem. 140 00:35:15,240 --> 00:35:17,692 Oh, kijk nou eens wie daar is Gar Davis. 141 00:35:17,693 --> 00:35:20,863 Hallo Clett, ben je verdwaald? 142 00:35:20,864 --> 00:35:24,315 Je kent me beter dan dat, Ik weet altijd waar ik heen ga. 143 00:35:25,089 --> 00:35:28,351 Jongen, je heb een mooie plek hier, is het niet? 144 00:35:30,252 --> 00:35:34,216 Ik hou van deze vrede. Het geeft mijn geest rust. 145 00:35:34,731 --> 00:35:36,331 Bent je nog steeds aan het doden, Clett? 146 00:35:36,832 --> 00:35:38,151 Ik leef. 147 00:35:38,552 --> 00:35:39,727 Echt waar? 148 00:35:40,028 --> 00:35:41,520 Net zo veel als jij. 149 00:35:41,621 --> 00:35:45,434 Ik kwam door Largo toen de Sheriff met je paard kwam. 150 00:35:46,035 --> 00:35:49,682 Hij liet je achter in een canyon. Met een gat in je rug. 151 00:35:49,858 --> 00:35:51,468 Dood, zei hij. 152 00:35:51,969 --> 00:35:53,723 Ik was geschokt om dat te horen. 153 00:35:54,124 --> 00:35:56,048 Ik ging naar de saloon en ik nam een paar drankjes. 154 00:35:56,049 --> 00:35:58,046 Rouwen of vieren. 155 00:35:59,047 --> 00:35:59,944 Beide. 156 00:36:01,045 --> 00:36:02,614 Is dat de jouwe? 157 00:36:08,815 --> 00:36:10,980 De Comanches overvielen haar ranch, 158 00:36:11,181 --> 00:36:12,868 ik breng haar en de jongen naar Fort Dobbs. 159 00:36:13,869 --> 00:36:16,130 Je neemt wel een wijde boog, ja toch? 160 00:36:16,531 --> 00:36:18,944 Ik zou 't je niet kwalijk nemen, 161 00:36:20,245 --> 00:36:22,308 het is een heel mooie vrouw. 162 00:36:24,009 --> 00:36:26,971 Je doet het erg goed, voor een dode man, niet dan? 163 00:36:29,306 --> 00:36:31,301 Goedemorgen, mam. 164 00:36:32,002 --> 00:36:33,192 Goedemorgen. 165 00:36:33,993 --> 00:36:36,913 Ik begrijp dat u naar Fort Dobbs wil. 166 00:36:38,114 --> 00:36:40,447 Ik ga daar ook heen, en... 167 00:36:40,648 --> 00:36:44,157 Ik waardeer het echt als u me toestaat om mee te reizen. 168 00:36:44,637 --> 00:36:47,208 Ik ben echt moe van het praten met de ezel. 169 00:36:47,709 --> 00:36:50,172 U bent... 'n vriend van Mr. Davis. 170 00:36:52,273 --> 00:36:53,906 Nee, dat is hij niet. 171 00:36:54,407 --> 00:36:55,964 Hou op, jongen. 172 00:36:56,065 --> 00:36:58,425 Ik denk dat je moet verder gaan, Clett. 173 00:36:58,626 --> 00:37:00,193 Ik praat met de dame. 174 00:37:00,394 --> 00:37:01,702 Ik praat tegen jou. 175 00:37:02,003 --> 00:37:04,503 Wat je ook wil doen, doe het maar ergens anders. 176 00:37:04,731 --> 00:37:06,678 We gaan naar dezelfde plaats. 177 00:37:06,679 --> 00:37:09,384 Ik zie niets verkeerd in het samen rijden. 178 00:37:10,885 --> 00:37:12,929 Een extra wapen zou nuttig kunnen zijn. 179 00:37:13,630 --> 00:37:15,168 Niet jou wapen. 180 00:37:16,269 --> 00:37:19,350 Misschien wil je ons niet brengen naar Fort Dobbs? 181 00:37:19,951 --> 00:37:23,292 Heb je angst dat ze weten wat er gebeurd is in Largo? 182 00:37:46,393 --> 00:37:47,993 Ze weet het, h�? 183 00:37:49,453 --> 00:37:51,132 Ze denkt dat ze 't weet. 184 00:37:51,633 --> 00:37:54,732 Wat als ze de soldaten verteld dat je niet dood bent, 185 00:37:55,233 --> 00:37:57,332 zou niet best zijn voor je, h�? 186 00:37:57,933 --> 00:38:01,826 Ik breng hen naar Fort Dobbs, dat is wat ik ga doen . 187 00:38:02,327 --> 00:38:03,785 Je bent een rare. 188 00:38:03,886 --> 00:38:06,046 Ben je er zeker van dat ik niet mee kan met je? 189 00:38:06,547 --> 00:38:07,732 Heel zeker. 190 00:38:07,833 --> 00:38:09,502 Nou, dan niet. 191 00:38:09,903 --> 00:38:12,765 Zoals ik al zei, we gaan allemaal naar dezelfde plaats. 192 00:38:14,266 --> 00:38:16,136 We zien elkaar wel weer, Gar. 193 00:38:16,337 --> 00:38:17,647 Kom op, Joby. 194 00:38:19,948 --> 00:38:22,233 Het was een genoegen om u te ontmoeten mam. 195 00:38:36,234 --> 00:38:40,646 Als u dat geweer wilt gebruiken, Mr. Grey, vergeet het maar. 196 00:38:41,247 --> 00:38:44,129 Dood mij en u en de jongen zullen Fort Dobbs nooit bereiken. 197 00:38:54,830 --> 00:38:56,516 Mr. Davis - Ja. 198 00:38:58,617 --> 00:39:01,560 Het spijt me dat ik schoot en dacht dat u 'n paardendief was. 199 00:39:01,761 --> 00:39:03,258 Dat is al goed. 200 00:39:03,759 --> 00:39:04,932 Nee, ik bedoel... 201 00:39:05,733 --> 00:39:09,242 Mijn vader zegt altijd dat je een manm niet moet beschuldigen 202 00:39:09,943 --> 00:39:12,060 tenzij je alle feiten weet. 203 00:39:16,361 --> 00:39:19,705 Hij zegt dat soms dingen lijken op een manier en 204 00:39:19,806 --> 00:39:22,717 zo niet zet ze allemaal bij elkaar dan kan het wat worden. 205 00:39:23,418 --> 00:39:25,996 Maar ik was er zeker van dat u dat paard ging stelen. 206 00:39:26,797 --> 00:39:28,195 Waarom zijn we gestopt? 207 00:39:28,896 --> 00:39:31,644 Je moeder, ze blijft achter. 208 00:39:35,396 --> 00:39:38,423 Ze loopt goed, maar geen lange ritten te paard. 209 00:39:38,724 --> 00:39:41,864 Hoeveel langer moeten we nog gaan Mr. Davis? 210 00:39:42,065 --> 00:39:45,171 Oh, we moeten Fort Dobbs morgen bereiken. 211 00:39:45,272 --> 00:39:47,695 Mijn vader zal ons daar ontmoeten, toch? 212 00:39:49,596 --> 00:39:50,651 Ja toch? 213 00:39:50,952 --> 00:39:52,524 Dat hangt ervan af. 214 00:39:53,425 --> 00:39:56,098 Oh, nee. Hij komt er wel door. 215 00:39:56,223 --> 00:39:58,433 Er is meer nodig dan een paar indianen om mijn vader te pakken. 216 00:39:58,634 --> 00:39:59,976 Wacht maar, dan zal je 't zien. 217 00:40:03,377 --> 00:40:04,141 Chad! 218 00:40:04,642 --> 00:40:05,798 Ja, sir. 219 00:40:14,199 --> 00:40:17,266 Lang voordat ik arriveerde bij jou en je moeder, ik... 220 00:40:17,567 --> 00:40:19,504 Ik vond een man... 221 00:40:19,505 --> 00:40:22,705 't was een hinderlaag hij had een pijl in zijn rug. 222 00:40:24,288 --> 00:40:25,612 Ja, sir. 223 00:40:26,713 --> 00:40:27,669 Wel eh... 224 00:40:29,870 --> 00:40:34,157 als je rijdt op die rots zonder eerst te kijken zou hetzelfde jou kunnen overkomen. 225 00:40:34,371 --> 00:40:35,661 Ga nu terug en rijden met je moeder. 226 00:40:35,962 --> 00:40:37,983 Maar... Doe wat ik zeg. 227 00:41:53,084 --> 00:41:54,532 Wat is er? 228 00:41:55,233 --> 00:41:57,271 Wees alert op de paarden. 229 00:42:00,222 --> 00:42:04,219 Ik ga nu oversteken tot aan die rotsen. Daarna steekt u en de jongen over. 230 00:42:04,494 --> 00:42:07,724 Als het niet lukt... ziet u die hoge berg, 231 00:42:07,825 --> 00:42:10,425 Rijd daarheen, stop niet voor u aan de rivier bent. 232 00:42:10,592 --> 00:42:14,383 Het duurt langer dan op de weg, maar zo komt u ook in Fort Dobbs. 233 00:42:15,184 --> 00:42:18,198 Bent u aan het denken om ons te verlaten Mr. Davis? 234 00:42:21,399 --> 00:42:24,807 Ik dacht erover... maar ik kan het niet. 235 00:42:25,093 --> 00:42:28,995 Ik blijf denken aan hoe u er aan toe bent nadat de Comanches met u klaar zijn. 236 00:46:42,596 --> 00:46:44,869 Ik zei het je dat een extra wapen nodig zou zijn. 237 00:47:04,570 --> 00:47:07,153 Ik vertelde u naar de rivier te rijden. Ik dacht dat... 238 00:47:07,288 --> 00:47:09,934 Ik zou het waarderen als minder dacht, Mrs. Grey. 239 00:47:10,535 --> 00:47:12,547 Het zal niet meer gebeuren. 240 00:47:13,248 --> 00:47:15,792 Ik hou van besprekingen net als sommige andere, maar 241 00:47:15,893 --> 00:47:19,778 Ik denk dat we hoger moeten gaan, de Comanches zullen 't opnieuw proberen, he. 242 00:47:20,959 --> 00:47:22,176 H�, jongen... 243 00:47:22,677 --> 00:47:25,265 Haal het paard voor Mr. Davis. 244 00:47:25,366 --> 00:47:26,177 Ja, sir. 245 00:48:19,978 --> 00:48:23,404 Ma, ik zal Mr. Davis helpen. Oke zoon. 246 00:48:25,220 --> 00:48:27,292 U heb een goede jongen, Mrs. Grey. 247 00:48:28,693 --> 00:48:29,507 Ja. 248 00:48:31,508 --> 00:48:35,108 U zorgt voor goede koffie, mam. Dank u. 249 00:48:36,060 --> 00:48:41,330 Weet u, ik heb altijd gezegd dat 'n vrouw eerst goed moet koken en daarna pas mooi. 250 00:48:42,720 --> 00:48:45,213 Maar ik was nooit heel goed met vrouwen. 251 00:48:45,314 --> 00:48:50,063 Ik was wel met sommigen, maar niet serieus. 252 00:48:52,064 --> 00:48:54,139 Zoals eenmaal in Bigsby, 253 00:48:54,140 --> 00:48:56,028 een half jaar geleden nu. 254 00:48:58,567 --> 00:49:01,285 Er was een meisje die beweerde dat ze met me wilde trouwen, 255 00:49:01,799 --> 00:49:03,284 ze zei het tegen iedereen. 256 00:49:03,985 --> 00:49:05,574 Iedereen behalve haar echtgenoot. 257 00:49:10,475 --> 00:49:13,698 Het scheelde zo'n stukje of hij had me in de rug geschoten met zijn geweer. 258 00:49:14,499 --> 00:49:17,148 Ik krijg koude rillingen elke keer als ik er aan denk. 259 00:49:18,049 --> 00:49:19,879 Mijn vader vertelde me ooit, 260 00:49:20,514 --> 00:49:22,597 controleer altijd eerst 't brandmerk 261 00:49:25,498 --> 00:49:29,089 dan weet je of je rijdt op vee van een ander, begrijp je. 262 00:49:30,790 --> 00:49:33,979 Wilt u nog wat koffie? Ja mam, dank je wel. 263 00:49:35,980 --> 00:49:37,991 Hoe lang kent u Mr. Davis? 264 00:49:38,192 --> 00:49:40,069 Oh... heel lang. 265 00:49:41,570 --> 00:49:43,918 Weet u, Mrs. Grey, het klinkt misschien dom voor u, 266 00:49:44,619 --> 00:49:47,890 maar ik heb eens nagedacht en ik heb bijna iets besloten. 267 00:49:50,891 --> 00:49:54,666 Ik ben op zoek naar een vrouw net zo een als u. 268 00:49:55,467 --> 00:49:56,974 Dezelfde haarkleur, 269 00:49:58,623 --> 00:50:00,132 hetzelfde type van ogen, 270 00:50:02,133 --> 00:50:05,142 Oh... gewoon allemaal hetzelfde. 271 00:50:06,443 --> 00:50:10,406 Natuurlijk, moet ik veel zoeken, naar iemand die bijna net zo mooi is. 272 00:50:13,340 --> 00:50:16,964 Ja, dat baart me zorgen, maar ik hoorde mijn hart zeggen dat ik sentimenteel ben. 273 00:50:17,465 --> 00:50:19,687 Het is net als de aantrekkingskracht van een goede volbloed paard 274 00:50:20,888 --> 00:50:24,724 het is gewoon dat ik niet kan leven zonder mijn handen op dat dier te leggen. 275 00:50:26,025 --> 00:50:28,069 Natuurlijk, als die 't leuk vind. 276 00:50:28,970 --> 00:50:31,038 Weet u wat ik bedoel Mrs. Grey? 277 00:50:33,039 --> 00:50:35,135 Ga je de hele dag praten, Clett? 278 00:50:35,236 --> 00:50:38,083 Iemand moet op wacht staan. Je hebt gelijk. 279 00:50:38,966 --> 00:50:40,501 Jij begint, h�. 280 00:50:45,202 --> 00:50:47,235 Die heb je niet eerder gezien, nee toch? 281 00:50:47,736 --> 00:50:49,505 Het is een nieuwe Henry. 282 00:50:53,206 --> 00:50:55,171 16 kogels in een kamer. 283 00:50:55,972 --> 00:50:58,013 Brons lader, klaar om te schieten 284 00:50:58,114 --> 00:51:00,182 "Sonny gordon" en altijd geladen. 285 00:51:01,083 --> 00:51:03,249 De ezel draagt er 100 meer gelijk aan deze. 286 00:51:04,150 --> 00:51:08,250 Ik ga ze verkopen in Santa Fe. Als de Comanches niet in de weg zitten. 287 00:51:08,442 --> 00:51:09,939 Dan kan ik verder gaan. 288 00:51:10,740 --> 00:51:13,420 Wat als 't niet lukt? Oh, 't lukt me wel. 289 00:51:14,321 --> 00:51:16,987 Op de een of andere manier, h�? Wat bedoel je? 290 00:51:16,997 --> 00:51:19,379 De Comanches betalen goud voor geweren, is het niet? 291 00:51:19,680 --> 00:51:23,471 Denk je dat ik dat soort dingen doe? Ik weet dat je dat zou doen. 292 00:51:35,036 --> 00:51:37,568 Ja, soms mag ik hem niet. 293 00:51:37,869 --> 00:51:41,849 Ik haat hem. Echt waar? 294 00:51:42,654 --> 00:51:44,373 Hij doodde mijn man. 295 00:52:54,174 --> 00:52:55,254 Mrs. Grey? 296 00:52:58,055 --> 00:53:01,190 Ik kon niet slapen. Dat is goed, ben ik blij om. 297 00:53:04,013 --> 00:53:06,254 Weet u, de nacht duurt zo lang alleen. 298 00:53:07,655 --> 00:53:09,106 Jammer, h�? 299 00:53:09,407 --> 00:53:12,476 En dit gebied is niet veilig in het donker. 300 00:53:16,377 --> 00:53:18,317 Mrs. Grey? Ja? 301 00:53:18,930 --> 00:53:22,011 Uw man, hoe stond hij tegenover Gar? 302 00:53:24,012 --> 00:53:27,115 Deed hij niet, hij schoot hem in de rug. 303 00:53:27,816 --> 00:53:31,095 Die man moet een zeer goede reden om in de rug te doden. 304 00:53:32,796 --> 00:53:35,117 Was u de reden Mrs. Grey? 305 00:53:37,418 --> 00:53:38,267 Nee. 306 00:53:38,668 --> 00:53:39,982 U reist met hem. 307 00:53:41,983 --> 00:53:43,540 Ik had geen keus. 308 00:53:48,141 --> 00:53:49,734 Die heb u nu wel. 309 00:53:51,176 --> 00:53:53,415 We zijn bij Fort Dobbs in de ochtend. 310 00:53:56,316 --> 00:53:58,598 U bedoelt dat u ons daar brengt? 311 00:54:01,299 --> 00:54:03,394 Dat hangt er van af, mam. 312 00:54:05,695 --> 00:54:09,055 'n Man kan verschrikkelijke dingen doen voor een vrouw als u. 313 00:54:14,656 --> 00:54:17,115 Oh, wat doe je? 314 00:54:23,316 --> 00:54:25,945 Oh, Gar heeft al een man in de rug gedood 315 00:54:26,246 --> 00:54:29,153 Je denk toch niet dat ik 't risico neemt dat iets dergelijks mij overkomt, 316 00:54:29,354 --> 00:54:31,077 tenzij je bereid bent om me er iets voor terug te geven, doe je? 317 00:54:34,778 --> 00:54:36,742 Laat haar los, Clett. 318 00:54:41,943 --> 00:54:44,869 We zouden allemaal beter af zijn hier, als je snel vertrekt. 319 00:54:45,070 --> 00:54:46,587 Je houdt van haar, is het niet? 320 00:54:49,888 --> 00:54:52,273 Je wilt haar voor jezelf voor de nacht. 321 00:54:52,674 --> 00:54:54,857 Is dat waarom je haar man vermoorde? 322 00:54:59,358 --> 00:55:00,337 Sta op. 323 00:55:05,338 --> 00:55:07,619 Ik wil geen problemen met jou, Gar... 324 00:55:14,120 --> 00:55:17,696 helemaal niet... je mag haar hebben. 325 00:55:26,697 --> 00:55:29,562 Hij zei dat hij ons zou brengen naar Fort Dobbs. 326 00:55:31,663 --> 00:55:34,822 Ik moet ervoor zorgen dat Chad en ik daar komen. 327 00:55:35,423 --> 00:55:37,355 Kon je niet wachten om te vertrekken? 328 00:55:37,456 --> 00:55:40,856 Waarom liet je Clett me niet in de rug schieten? 329 00:55:42,196 --> 00:55:44,319 Zoals jij mijn man doodschoot, he? 330 00:55:51,120 --> 00:55:53,676 Ik doodde een man in Largo Mrs. Grey, 331 00:55:54,377 --> 00:55:56,450 maar ik doodde niet uw man. 332 00:56:03,051 --> 00:56:04,130 H�, Gar! 333 00:56:05,131 --> 00:56:06,800 Er zal een volgende keer zijn. 334 00:56:31,201 --> 00:56:32,103 Chad! 335 00:56:37,704 --> 00:56:38,500 Chad! 336 00:56:47,301 --> 00:56:48,102 Chad! 337 00:56:53,803 --> 00:56:54,566 Chad! 338 00:56:54,967 --> 00:56:57,123 Hij kan niet ver zijn, hij is te voet. 339 00:56:59,824 --> 00:57:03,493 Hij moet 't gehoord hebben gisteravond. Ja, mam. 340 00:57:07,345 --> 00:57:08,845 Wat ga je doen? 341 00:57:09,446 --> 00:57:14,241 Een beetje laat Mrs. Grey, maar ik ga 'm eindelijk de waarheid vertellen. 342 00:57:14,592 --> 00:57:18,169 Hoe ga je die jongen vertellen dat je zijn vader vermoorde? 343 00:57:22,870 --> 00:57:25,087 Hoe vertel je een vrouw dat ik het niet deed? 344 00:58:36,488 --> 00:58:37,316 Chad? 345 00:58:39,317 --> 00:58:41,439 Laat me, laat me met rust. 346 00:58:46,640 --> 00:58:51,430 Luister, er is iets wat ik nog niet... Vergeet het, jij hebt hem vermoord. 347 00:58:51,931 --> 00:58:53,417 Je hebt het verkeerd, Chad. 348 00:58:53,418 --> 00:58:55,155 Ik was verkeerd dat ik je niet de waarheid vertelde. 349 00:58:55,356 --> 00:58:56,242 Ga weg... 350 00:58:56,243 --> 00:58:57,833 Nee, niet voor je weet hoe het was. 351 00:58:58,334 --> 00:59:01,528 De man waar ik over vertelde, die 'n hinderlaag liep van de Comanche 352 00:59:01,629 --> 00:59:03,094 was je vader. 353 00:59:04,395 --> 00:59:08,215 Mijn vader kon voor zichzelf zorgen. Hij had er door kunnen komen. 354 00:59:08,366 --> 00:59:09,429 Hij stierf bij 't te proberen. 355 00:59:09,530 --> 00:59:12,239 Jij hebt hem vermoord. Hij was dood toen ik aankwam. 356 00:59:12,437 --> 00:59:15,442 Dood, omdat hij niet jou en je moeder, alleen wou laten als je hem nodig heb. 357 00:59:16,243 --> 00:59:17,386 Je bent een Leugenaar. 358 00:59:17,587 --> 00:59:21,953 Ik hoorde wat mijn moeder zei: jij schoot op hem. 359 00:59:22,954 --> 00:59:23,879 Waarom? 360 00:59:24,180 --> 00:59:26,880 Ik heb je vader niet vermoord, Chad. Ik zeg de waarheid, jongen. 361 00:59:27,081 --> 00:59:28,734 Ik geloof je niet. 362 00:59:33,635 --> 00:59:35,651 Oke, laat 't dan zo, 363 00:59:35,852 --> 00:59:38,750 dat is geen reden om te vluchten en je moeder alleen te laten, zoals je deed. 364 00:59:39,551 --> 00:59:42,094 Als we in Fort Dobbs zijn, wie zorgt dan voor haar? 365 00:59:42,195 --> 00:59:47,697 Ik zal voor haar zorgen, we hebben jou niet nodig. 366 00:59:47,698 --> 00:59:54,686 Ik haat je, en ik kom je achterna en op een dag vermoord ik je. 367 00:59:54,977 --> 00:59:58,984 Zoals je deed met mijn vader... in de rug. 368 01:00:56,539 --> 01:00:59,104 Mrs. Grey, we gaan verder al u klaar bent met eten. 369 01:01:02,305 --> 01:01:03,893 We zijn klaar. 370 01:01:45,294 --> 01:01:49,065 Van hier af kunt u alleen. Waar gaat u heen? 371 01:01:49,323 --> 01:01:52,419 Ik zei u al, ze wachten me misschien op in het fort. 372 01:01:53,520 --> 01:01:55,062 Ze horen het te weten. 373 01:01:55,663 --> 01:01:57,433 Ik zeg het ze wel. 374 01:02:04,534 --> 01:02:06,067 Zorg goed voor je moeder. 375 01:02:06,868 --> 01:02:08,355 Vaarwel, Mrs. Grey. 376 01:02:09,656 --> 01:02:10,603 Vaarwel. 377 01:02:11,804 --> 01:02:12,769 Chad? 378 01:02:39,570 --> 01:02:41,362 Geef me het geweer, Chad. 379 01:02:42,263 --> 01:02:44,093 Gelooft u hem? 380 01:02:44,594 --> 01:02:46,632 Ik geloof in wat je vader zei, 381 01:02:47,433 --> 01:02:49,244 Soms zijn lijken dingen op een manier, 382 01:02:49,345 --> 01:02:52,534 en als je ze allemaal bij elkaar brengt het tegendeel. 383 01:02:55,435 --> 01:02:57,115 Geef me het geweer. 384 01:03:36,816 --> 01:03:37,639 Hallo! 385 01:03:38,240 --> 01:03:43,010 Ik ben Mrs, Grey, de Comanche's verbrande ons huis... 386 01:05:54,872 --> 01:05:56,542 Breng Chad naar binnen. 387 01:06:06,443 --> 01:06:08,043 Ga op de verschansing! 388 01:06:58,943 --> 01:07:00,958 Wie heeft hier de leiding? 389 01:07:01,159 --> 01:07:01,890 Dat heb ik. 390 01:07:09,791 --> 01:07:11,047 Hallo, Gar. 391 01:07:12,448 --> 01:07:14,640 Ik liet je voor dood op de bodem van de canyon. 392 01:07:14,841 --> 01:07:16,359 Het lijkt erop dat ik het mis had. 393 01:07:19,260 --> 01:07:21,308 Ze zullen het zeker nog eens proberen? 394 01:07:22,309 --> 01:07:25,784 Vertel het maar niet, ze hebben alles in hun voordeel. 395 01:07:25,785 --> 01:07:29,070 Ze hebben geen haast om het te eindigen met ons. 396 01:07:30,625 --> 01:07:32,619 We dachten dat we hier veilig zouden zijn. 397 01:07:33,020 --> 01:07:36,176 We vertrokken uit Lago met meer dan 15 wagens. De hele stad. 398 01:07:37,377 --> 01:07:39,046 Dat is alles wat over is. 399 01:07:41,047 --> 01:07:43,999 Je zou denken dat ze inmiddels genoeg hebben gedood, nu. 400 01:07:46,400 --> 01:07:47,828 Wat moeten we doen? 401 01:07:49,229 --> 01:07:50,943 Alles wat we kunnen doen... 402 01:07:52,344 --> 01:07:54,472 is de doden begraven en wachten. 403 01:07:57,773 --> 01:07:58,726 Gar... 404 01:07:59,627 --> 01:08:01,169 alleen voor het rapport, 405 01:08:02,270 --> 01:08:05,667 als we weggaan van hier... dan ga je terug met mij. 406 01:08:45,041 --> 01:08:48,543 - Erg rustig, he? - Te rustig. 407 01:09:16,460 --> 01:09:19,098 Mrs. Grey? Ja? 408 01:09:19,770 --> 01:09:21,982 Gar vertelde me over uw man. 409 01:09:25,083 --> 01:09:28,347 Vertelde hij het u? Ja, mam. 410 01:09:29,763 --> 01:09:31,776 Hij zei dat u denkt dat hij het deed. 411 01:09:32,777 --> 01:09:35,302 Een Comanche pijl doodde uw man, Mrs. Gray. 412 01:09:36,203 --> 01:09:39,090 Gar verwisselde van kleding om te voorkomen dat hij werd opgehangen. 413 01:09:44,791 --> 01:09:49,442 Hoe zit het met de dode man in Largo? Dat is iets heel anders. 414 01:09:50,623 --> 01:09:54,122 Toen Gar Davis de eerste keer kwam in Largo maakte hij zijn weg met zijn revolver. 415 01:09:54,823 --> 01:09:58,824 Vier jaar zat hij in de problemen, of in de gevangenis, meestal beide. 416 01:09:59,680 --> 01:10:00,960 Toen ontmoette hij een vrouw 417 01:10:02,261 --> 01:10:04,408 vertelde iedereen dat hij ging trouwen. 418 01:10:06,009 --> 01:10:09,441 Gar ging zelfs werken, buiten de stad. 419 01:10:10,270 --> 01:10:12,435 Op het einde van de week kwam hij om bij haar te zijn. 420 01:10:14,136 --> 01:10:16,741 Maar ondertussen, nou ja... 421 01:10:17,142 --> 01:10:19,742 ze deed niet want een vrouw hoort te doen. 422 01:10:20,343 --> 01:10:22,548 Er was haar verteld dat ze problemen zou krijgen, 423 01:10:22,849 --> 01:10:24,459 om met mannen om te gaan achter Gar's rug om. 424 01:10:24,660 --> 01:10:28,517 De ene man, na de andere. Maar ze luisterde niet. 425 01:10:29,412 --> 01:10:33,061 Op een nacht werd ze geslagen door 'n dronken man die bij haar was., 426 01:10:33,132 --> 01:10:36,152 Hij werd gemeen, sloeg haar daarna kon zij nauwelijks lopen. 427 01:10:36,953 --> 01:10:40,999 Toen Gar 't hoorde, loog ze tegen hem, zoals ze altijd deed. 428 01:10:41,486 --> 01:10:44,479 Ze zei hem dat die kerel geen reden had van wat hij had gedaan met haar. 429 01:10:44,680 --> 01:10:46,151 Gar geloofde haar. 430 01:10:46,552 --> 01:10:51,233 Hij zweerde dat hij hem zou doden. Ik had hem kunnen stoppen Mrs. Grey, 431 01:10:52,202 --> 01:10:55,509 maar hoe vertel je een man dat zijn vrouw niet deugt. 432 01:10:58,510 --> 01:11:00,218 Hoe zeg je hem dat? 433 01:12:21,619 --> 01:12:24,766 Mr. Davis. Ja, mam? 434 01:12:25,119 --> 01:12:27,797 De Sheriff vertelde me wat er gebeurd is in Largo. 435 01:12:29,198 --> 01:12:30,016 Deed hij dat? 436 01:12:31,117 --> 01:12:33,789 Je moet veel van haar gehouden hebben. 437 01:12:35,190 --> 01:12:37,443 Ik had het verkeerd al de tijd. 438 01:12:38,844 --> 01:12:40,871 Er is iets dat de Sheriff u niet vertelde: 439 01:12:40,872 --> 01:12:43,097 die man, die ik wilde doden, 440 01:12:43,698 --> 01:12:46,183 voor hij stierf, vertelde hij me zoals het was met haar. 441 01:12:46,884 --> 01:12:49,417 Ik was de enige in Largo die het niet wist. 442 01:12:50,418 --> 01:12:52,089 Ze deugde niet. 443 01:12:52,290 --> 01:12:55,168 Het probleem is dat ik 'n man moest doden om dat te ontdekken. 444 01:12:55,369 --> 01:12:57,025 Wat ga je doen? 445 01:12:57,626 --> 01:13:00,639 'n Man alleen, kan naar Santa Fe en hulp halen. 446 01:13:01,040 --> 01:13:02,748 Maar je zal worden gedood. 447 01:13:03,649 --> 01:13:04,564 Ik ga 't proberen. 448 01:13:06,365 --> 01:13:08,371 Alsjeblieft ga niet. 449 01:13:11,072 --> 01:13:13,063 Dat is 't enige wat ik kan doen. 450 01:13:14,664 --> 01:13:17,168 Ik dacht het over, het is de enige kans die we hebben. 451 01:13:17,269 --> 01:13:20,369 Hij heeft gelijk Mrs. Grey. Zal u hem laten gaan? 452 01:13:20,751 --> 01:13:22,462 Iedereen kan gaan tijdens de duisternis. 453 01:13:22,563 --> 01:13:25,497 Maak een paar wagens leeg en stuur ze leeg weg, 454 01:13:25,698 --> 01:13:28,208 we kunnen ze laten denken dat we proberen te ontsnappen. 455 01:13:28,309 --> 01:13:31,133 Misschien is 't genoeg om hen bezig te houden zodat ik kan oversteken bij open grond. 456 01:13:31,725 --> 01:13:32,518 Oke. 457 01:13:38,119 --> 01:13:39,005 Gar... 458 01:13:40,106 --> 01:13:41,194 Ja, Mam? 459 01:13:42,495 --> 01:13:43,928 Wees voorzichtig. 460 01:13:45,728 --> 01:13:46,918 Dat ben ik van plan. 461 01:14:10,719 --> 01:14:11,907 Mr. Davis? 462 01:14:12,708 --> 01:14:14,229 Veel geluk. 463 01:14:16,930 --> 01:14:18,501 Bedankt, Chad. 464 01:14:22,002 --> 01:14:23,446 Ben je klaar? 465 01:14:24,047 --> 01:14:25,629 Zo klaar als mogelijk. 466 01:14:26,130 --> 01:14:28,559 Sheriff, voor dat rapport van u... 467 01:14:29,174 --> 01:14:33,280 De dag dat ik op zoek was naar Johanson had ik geen plan om 'm te doden, zoals ik zei, 468 01:14:34,481 --> 01:14:37,106 Ik wou hem slaan zoals hij deed met haar. 469 01:14:37,107 --> 01:14:42,713 Er lag een pistool op de tafel tussen ons in hij raapte hem op, ik had geen keus. 470 01:14:43,214 --> 01:14:44,890 Laat ons niet wachten. 471 01:14:48,391 --> 01:14:49,625 Open de poort! 472 01:14:59,626 --> 01:15:01,060 Rijden maar! 473 01:16:44,861 --> 01:16:46,517 Ben je op zoek naar mij? 474 01:16:50,018 --> 01:16:53,273 Je had jezelf kunnen doden iemand besluipen op die manier. 475 01:16:55,174 --> 01:16:58,227 Waar is de vrouw? Ik liet haar achter in Fort Dobbs. 476 01:16:58,312 --> 01:16:59,960 Waarvoor heb je dat gedaan? 477 01:17:00,261 --> 01:17:03,090 De helft van de mensen van Largo zijn in het Fort, ze hebben hulp nodig. 478 01:17:03,191 --> 01:17:05,202 Wat is er met de soldaten van Fort? 479 01:17:05,303 --> 01:17:07,550 De Comanches hadden ze al gedood voordat we daar aankwamen. 480 01:17:08,751 --> 01:17:10,722 Ze stuurden jou uit, h�? 481 01:17:12,623 --> 01:17:15,542 Wat proberen ze te doen? Voorkomen dat je jezelf ophangt? 482 01:17:16,543 --> 01:17:20,687 Ik ging op weg naar Santa Fe, nu ik jou vond, hoef ik niet. 483 01:17:21,388 --> 01:17:25,470 Een man meer betekend niets. Ik heb het niet over een man. 484 01:17:26,083 --> 01:17:28,067 Ik heb het over deze wapens. 485 01:17:32,068 --> 01:17:35,340 Ze zijn niet te koop nu. Ik wil ze niet kopen. 486 01:17:35,889 --> 01:17:39,583 Dat klinkt alsof je ze wilt nemen. Als het moet. 487 01:17:42,758 --> 01:17:45,243 Gar je had veel geluk die dag, 488 01:17:46,244 --> 01:17:49,381 want ik heb een regel, ik vecht nooit voor een vrouw, 489 01:17:50,382 --> 01:17:52,246 Ik denk dat het niet de moeite waard is. 490 01:17:53,447 --> 01:17:55,572 Maar deze Henrys zijn een andere zaak. 491 01:17:55,573 --> 01:17:58,737 De Comanches zullen opnieuw Fort Dobbs aanvallen, 492 01:17:58,738 --> 01:18:01,432 als we nu gaan kunnen we op tijd terug zijn. 493 01:18:02,333 --> 01:18:04,565 Er zijn veel vrouwen en kinderen daar. 494 01:18:09,266 --> 01:18:11,979 Ik denk niet dat je 't begrijpt, doe je? 495 01:18:12,580 --> 01:18:15,362 Alles wat ik heb zit in deze geweren. 496 01:18:16,563 --> 01:18:19,689 Ik zal ze verkopen in Santa Fe Ik zal hier weg gaan rijk. 497 01:18:20,890 --> 01:18:23,911 Ik wil voor goed uit dit land al lange tijd. 498 01:18:25,012 --> 01:18:29,090 Nu luister, Gar 't heeft geen zin om ons op deze manier te gedragen. 499 01:18:30,191 --> 01:18:34,198 Voor mij, was je al dood waar de Comanches je aanvielen. 500 01:18:34,199 --> 01:18:35,561 Vergeet dat niet, weet je? 501 01:18:35,562 --> 01:18:37,163 Ja, dat herinner ik me. 502 01:18:37,564 --> 01:18:41,780 Ik wist dat je dat zou doen. Je weet dat je net als ik bent, 503 01:18:42,331 --> 01:18:44,238 Waarom rijden we niet samen weg. 504 01:18:47,439 --> 01:18:49,528 Ik ben moe van het altijd alleen zijn. 505 01:18:50,529 --> 01:18:52,072 Help me 'n handje, Clett. 506 01:18:53,073 --> 01:18:56,541 Denk je dat als je dat kunt krijgen naar Fort Dobbs dat dat een verschil maakt? 507 01:18:56,642 --> 01:19:00,405 Ze kunnen ze niet gebruiken zoals jij en ik, dat lukt ze nooit. 508 01:19:03,106 --> 01:19:05,049 Ik neem de wapens. 509 01:19:05,150 --> 01:19:07,061 Ik zou het niet proberen. 510 01:19:07,462 --> 01:19:09,336 Het lijkt dat er geen andere manier is? 511 01:20:15,337 --> 01:20:17,162 Waar wachten ze op? 512 01:20:18,763 --> 01:20:20,882 Ze komen wel. 513 01:20:50,083 --> 01:20:51,726 Voel je je beter Willy? 514 01:20:51,927 --> 01:20:54,134 Ik voel me, oke. Goed. 515 01:20:57,335 --> 01:20:59,287 Jullie mannen op naar de verschansing. 516 01:20:59,888 --> 01:21:03,212 Sheriff, dat maakt niets uit, we zijn met te weinig om ze te stoppen. 517 01:21:03,413 --> 01:21:06,236 Als ze terugkomen zoals de vorige keer eindigen we hier, dat is zeker. 518 01:21:06,337 --> 01:21:08,138 We zijn met te weinig, Sheriff. 519 01:21:08,739 --> 01:21:11,798 Ja, en ik zeg dat we de verkeerde man stuurden voor hulp. 520 01:21:11,999 --> 01:21:13,551 Het lijkt dat hij op de vlucht is. 521 01:21:15,252 --> 01:21:18,707 Je hebt een pistool. Niemand vroeg me. 522 01:21:18,855 --> 01:21:20,403 Niemand vroeg het hem ook niet. 523 01:21:21,604 --> 01:21:23,687 Nu opstaan en terug naar de verschansing. 524 01:21:24,488 --> 01:21:26,429 Of geef je wapens aan de vrouwen. 525 01:21:51,030 --> 01:21:53,800 Zo zit 't goed. Dank u, mam. 526 01:21:53,784 --> 01:21:55,061 Mrs. Gray? 527 01:21:56,262 --> 01:21:58,524 U bent veiliger binnen. 528 01:22:01,225 --> 01:22:03,908 Denk u dat hij er door is? Ik hoop het. 529 01:22:04,169 --> 01:22:04,809 Sheriff... 530 01:22:19,810 --> 01:22:21,332 Ga naar binnen met de jongen Mrs. Grey, 531 01:22:21,433 --> 01:22:25,101 de vrouwen gaan in het huis. En de mannen op de verschansing! 532 01:25:19,369 --> 01:25:20,700 Open de poort! 533 01:25:45,601 --> 01:25:48,301 Het zijn nieuwe reperteer geweren geef ze aan de mannen. 534 01:25:48,502 --> 01:25:50,602 Munitie zit op de muilezel. 535 01:27:13,501 --> 01:27:14,666 Ze hebben genoeg. 536 01:27:30,267 --> 01:27:33,396 Kan ik helpen. Ja, dank je. 537 01:27:34,893 --> 01:27:38,243 Nou, iedereen zal in Largo zijn over een paar dagen. 538 01:27:38,244 --> 01:27:39,649 Ja, mam. 539 01:27:41,050 --> 01:27:42,452 Hoe zit het met u? 540 01:27:43,753 --> 01:27:45,528 Ik denk dat ik naar Santa Fe gaat. 541 01:27:46,029 --> 01:27:47,615 Ik heb gesproken met de Sheriff, 542 01:27:47,816 --> 01:27:50,234 en hij zegt dat de 2 paarden genoeg geld opbrengen 543 01:27:50,335 --> 01:27:52,038 voor het tarief van de postkoets naar St. Louis. 544 01:27:53,139 --> 01:27:56,804 Mijn familie woont daar en ze zullen voor ons zorgen. 545 01:27:57,405 --> 01:27:58,648 Ik begrijp het. 546 01:28:00,449 --> 01:28:03,583 Ik wou je bedanken voor alles wat je voor ons deed. 547 01:28:06,784 --> 01:28:08,043 Mrs. Grey... 548 01:28:09,744 --> 01:28:11,535 Ik heb eens nagedacht... 549 01:28:17,236 --> 01:28:20,423 dat paard van u, dat moet u met u meenemen. 550 01:28:23,024 --> 01:28:25,896 Ik hoop dat ik het zonder hem kan. 551 01:28:28,597 --> 01:28:30,167 Vaarwel, mam. 552 01:28:32,868 --> 01:28:33,908 Vaarwel. 553 01:28:42,009 --> 01:28:45,009 Ik begrijp dat Mrs. Grey en de jongen naar Santa Fe gaan, 554 01:28:45,310 --> 01:28:49,171 ik denk niet dat iemand 't erg vind als je hen daar heen begeleidt. 555 01:28:49,772 --> 01:28:52,035 Alstublieft, Mr. Davies? 556 01:28:52,436 --> 01:28:54,666 Dan zijn we weer bij elkaar. 557 01:28:56,467 --> 01:28:57,299 Wel? 558 01:28:58,300 --> 01:29:00,732 Bent u niet iets vergeten, Sheriff? 559 01:29:01,733 --> 01:29:02,628 Ja. 560 01:29:06,029 --> 01:29:08,043 Oke, we rijden weg! 42489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.