Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,998 --> 00:00:02,951
Anteriormente en
Veronica Mars...
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,540
- Veronica...
- Basta. No nos casaremos.
3
00:00:05,550 --> 00:00:08,879
¿Cómo tomó Logan
el rechazo a su propuesta?
4
00:00:08,889 --> 00:00:12,344
Dejé el número de mi psicóloga.
Deberías llamarla.
5
00:00:12,354 --> 00:00:13,439
Llegaste a casa.
6
00:00:14,275 --> 00:00:15,736
¿Aún tienes el anillo?
7
00:00:17,030 --> 00:00:18,439
Sé que quieren encontrar
8
00:00:18,449 --> 00:00:21,237
al desgraciado que puso la bomba
en él Sea Sprite.
9
00:00:21,247 --> 00:00:23,576
La bomba iba a ser una advertencia
para Sul Ross,
10
00:00:23,586 --> 00:00:24,828
pero son cosas que pasan.
11
00:00:24,838 --> 00:00:27,625
No me importa qué digas, es Dick Grande.
12
00:00:27,635 --> 00:00:28,836
Me compró un auto.
13
00:00:28,846 --> 00:00:30,515
- Lo demostraré.
- ALERTA DE SEGURIDAD
14
00:00:31,601 --> 00:00:34,013
¡Imbécil!
15
00:00:34,023 --> 00:00:35,808
No solo Penn sabía lo de los clavos.
16
00:00:35,818 --> 00:00:38,104
Los Homicidictos y la policía también.
17
00:00:38,114 --> 00:00:39,774
¡Cielos! ¿Qué demonios?
18
00:00:39,784 --> 00:00:42,029
Te está buscando la policía.
19
00:00:42,039 --> 00:00:44,950
¿No te enteraste?
Eres el bombardero que están buscando.
20
00:00:44,960 --> 00:00:46,871
- ¿Qué quieres?
- ¿No es obvio?
21
00:00:46,881 --> 00:00:49,208
Contratarlos para demostrar mi inocencia.
22
00:00:49,218 --> 00:00:52,883
Hay una bomba que explotará en 24 horas.
23
00:00:52,893 --> 00:00:54,720
Cuando explote,
24
00:00:54,730 --> 00:00:57,151
desearán haberme escuchado.
25
00:01:01,451 --> 00:01:02,652
¿Qué quieren, dinero?
26
00:01:02,662 --> 00:01:04,364
Les doy el doble de su tarifa.
27
00:01:04,374 --> 00:01:06,869
- El triple.
- No es por el dinero,
28
00:01:06,879 --> 00:01:09,248
sino porque creemos
que eres el bombardero.
29
00:01:09,258 --> 00:01:12,213
Bueno, comprendo la ironía
30
00:01:12,223 --> 00:01:14,551
de que yo esté aquí gracias a ustedes.
31
00:01:14,561 --> 00:01:18,476
Pero también son los más calificados
para demostrar mi inocencia.
32
00:01:18,486 --> 00:01:21,775
Vanity Fair los llamó
"listos como un zorro".
33
00:01:21,785 --> 00:01:25,323
Escribieron "La extraordinariamente
talentosa Veronica Mars".
34
00:01:25,333 --> 00:01:27,630
Querrán hacer bien esto también, ¿cierto?
35
00:01:28,381 --> 00:01:30,333
Creí que ya lo habíamos hecho bien.
36
00:01:30,343 --> 00:01:32,588
Estoy diciendo la verdad.
37
00:01:32,598 --> 00:01:35,176
Podrán salvar vidas.
38
00:01:35,186 --> 00:01:37,807
Y, si resulto culpable, lo cual no soy,
39
00:01:37,817 --> 00:01:39,268
obtendrán dinero extra
40
00:01:39,278 --> 00:01:41,825
y dormirán con la consciencia tranquila.
41
00:01:45,081 --> 00:01:48,369
Bien. Que Cliff nos envíe el anticipo,
sabe cuánto cobramos.
42
00:01:48,379 --> 00:01:49,924
Empezaremos a investigar.
43
00:01:51,427 --> 00:01:54,549
¿Quién más sabe
sobre los clavos en su espalda
44
00:01:54,559 --> 00:01:57,805
- por la explosión en él Sea Sprite?
- Homicidictos, la policía,
45
00:01:57,815 --> 00:01:59,391
médicos, nosotros...
46
00:01:59,401 --> 00:02:02,063
Todo Neptune entonces. Perfecto.
47
00:02:02,073 --> 00:02:03,734
Perfecto.
48
00:02:03,744 --> 00:02:06,530
Hace dos minutos,
yo era el único culpable,
49
00:02:06,540 --> 00:02:08,241
y ahora podría ser cualquiera.
50
00:02:08,251 --> 00:02:12,041
Bueno, podríamos considerar
a los chicos de la fraternidad.
51
00:02:12,051 --> 00:02:13,210
El que intentó suicidarse...
52
00:02:13,220 --> 00:02:15,506
¿Los chicos de la fraternidad?
¿En serio?
53
00:02:15,516 --> 00:02:17,426
¡No! ¡El clavo!
54
00:02:17,436 --> 00:02:18,721
¡Sigan el clavo!
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,695
Homicidictos, hospital, policía.
¡Esa es su área!
56
00:02:22,697 --> 00:02:24,242
- Demonios.
- Se acabó el tiempo.
57
00:02:24,993 --> 00:02:27,624
Fantástico. Resuélvanlo, por favor.
58
00:02:31,757 --> 00:02:34,377
Se encabronó bastante
con lo del chico de la fraternidad.
59
00:02:34,387 --> 00:02:36,047
¿También lo notaste?
60
00:02:36,057 --> 00:02:38,228
¿Visitamos a los Pi Sigs?
61
00:02:39,397 --> 00:02:41,725
- Ve tú, Veronica. Yo no.
- Cielos, papá...
62
00:02:41,735 --> 00:02:45,608
Lo siento, pero escogiste
el día incorrecto para jubilarte.
63
00:02:45,618 --> 00:02:46,996
Aguántate.
64
00:02:50,795 --> 00:02:53,498
A menos que Marcia encuentre otra cosa,
65
00:02:53,508 --> 00:02:56,421
tendrá que liberar a Penn en 16 horas.
66
00:02:56,431 --> 00:02:58,759
Un par de horas
antes de la supuesta bomba.
67
00:02:58,769 --> 00:03:00,522
Si leímos el poema correctamente.
68
00:03:01,149 --> 00:03:04,813
"Tres vueltas al sol, mediodía... "
69
00:03:04,823 --> 00:03:07,443
No soy detective, pero parece simple.
70
00:03:07,453 --> 00:03:09,498
Mañana al mediodía. En ese momento...
71
00:03:12,379 --> 00:03:13,674
...explotaría.
72
00:03:15,720 --> 00:03:18,089
# Hace mucho tiempo #
73
00:03:18,099 --> 00:03:19,885
# Éramos amigos #
74
00:03:19,895 --> 00:03:24,613
# Pero, últimamente, ya no pienso en ti #
75
00:03:26,407 --> 00:03:28,359
# Adelante, sí #
76
00:03:28,369 --> 00:03:30,947
# Pero recuérdame #
77
00:03:30,957 --> 00:03:33,295
# De cuando éramos amigos #
78
00:03:34,632 --> 00:03:37,418
# Hace mucho tiempo #
79
00:03:37,428 --> 00:03:39,840
# Éramos amigos #
80
00:03:39,850 --> 00:03:42,261
# Hace mucho tiempo #
81
00:03:42,271 --> 00:03:44,684
# Éramos amigos #
82
00:03:44,694 --> 00:03:46,114
# Sí... #
83
00:04:03,858 --> 00:04:05,653
Qué inmaduro.
84
00:05:41,761 --> 00:05:42,763
¿Hola?
85
00:06:35,744 --> 00:06:37,330
Dick, ¿qué necesitas?
86
00:06:38,290 --> 00:06:39,825
Hay un intruso en mi casa.
87
00:06:39,835 --> 00:06:41,411
Deben ser los skaters
88
00:06:41,421 --> 00:06:43,165
usando tu piscina otra vez.
89
00:06:43,175 --> 00:06:45,512
- Tranquilo.
- ¡Ven aquí ahora mismo!
90
00:06:46,264 --> 00:06:48,728
Llámame si no es así.
91
00:06:50,064 --> 00:06:51,483
Adiós, Dick.
92
00:07:33,316 --> 00:07:35,144
¿Qué demonios sucede aquí?
93
00:07:35,154 --> 00:07:38,117
¡Gran poll! ¿Qué tal, amigo?
94
00:07:39,452 --> 00:07:41,531
Qué bonita pieza.
95
00:07:41,541 --> 00:07:43,159
No te conozco.
96
00:07:43,169 --> 00:07:45,581
Sí me conoces. Soy Edwin.
97
00:07:45,591 --> 00:07:49,055
Mantengo tus azaleas y limpio los setos.
98
00:07:50,767 --> 00:07:52,103
Vengo dos veces por semana.
99
00:08:24,877 --> 00:08:27,006
¿Por qué estás copiando mi disco duro?
100
00:08:28,175 --> 00:08:31,515
- ¿Disco duro?
- No te hagas el tonto, esé.
101
00:08:32,851 --> 00:08:35,137
Dime quién diablos eres y qué quieres,
102
00:08:35,147 --> 00:08:38,613
y así tal vez no te dispare
por "defensa propia".
103
00:08:40,366 --> 00:08:43,163
Es verdad. No soy tu jardinero.
104
00:08:43,957 --> 00:08:46,327
- Me descubriste.
- Sí.
105
00:08:46,337 --> 00:08:49,292
Vine porque mataste
al sobrino de mi jefe.
106
00:08:49,302 --> 00:08:50,294
¿Qué?
107
00:08:50,304 --> 00:08:51,964
DICK GRANDE
La bomba tenía que estallar
108
00:08:51,974 --> 00:08:53,341
en la mitad de la noche.
109
00:08:53,351 --> 00:08:56,724
Una advertencia a Sul Ross,
pero son cosas que pasan.
110
00:08:56,734 --> 00:08:59,362
Se cayó Internet
y se alteró el temporizador.
111
00:09:00,448 --> 00:09:02,493
No me juzgues...
112
00:09:04,080 --> 00:09:05,291
Son cosas que pasan, amigo.
113
00:09:31,761 --> 00:09:33,389
Hum.
114
00:09:42,991 --> 00:09:44,870
Vamos a casa.
115
00:09:46,039 --> 00:09:47,365
¿Te parece?
116
00:09:47,375 --> 00:09:49,379
¿Tenemos otra opción?
117
00:09:53,345 --> 00:09:54,932
Supongo que no.
118
00:09:56,728 --> 00:09:59,514
¿Me traes una bolsa de basura?
119
00:09:59,524 --> 00:10:01,445
No quiero llenar de sangre la camioneta.
120
00:10:17,853 --> 00:10:20,222
¡Sí, tomaré tu nombre
cuando nos casemos!
121
00:10:20,232 --> 00:10:22,560
Soy chapada a la antigua.
122
00:10:22,570 --> 00:10:24,981
¿Veronica Echolls? No suena bien.
123
00:10:24,991 --> 00:10:28,614
Echolls me suena radioactivo.
Iba a tomar tu nombre de pila.
124
00:10:28,624 --> 00:10:30,826
¿Veronica Logan?
125
00:10:30,836 --> 00:10:32,204
¿O sabes qué podemos hacer?
126
00:10:32,214 --> 00:10:34,500
Cambiar mi apellido por Mars.
127
00:10:34,510 --> 00:10:36,797
¿Es poco convencional? Sí.
128
00:10:36,807 --> 00:10:39,009
¿Es una locura? ¿Quién sabe?
129
00:10:39,019 --> 00:10:43,184
"Logan Mars". Suena como un tipo
que juega con sus propias reglas.
130
00:10:43,194 --> 00:10:44,614
Muy bien.
131
00:10:45,365 --> 00:10:48,529
¿A quién le has contado
sobre nuestro compromiso?
132
00:10:48,539 --> 00:10:50,918
A ti. ¿Por qué? ¿A quién le contaste?
133
00:10:52,128 --> 00:10:54,749
A Dick, a mi tía Naomi,
134
00:10:54,759 --> 00:10:56,837
a mi capitán,
135
00:10:56,847 --> 00:10:58,841
a algunos chicos del gimnasio,
136
00:10:58,851 --> 00:11:02,055
al chico de los jugos
que preguntó por qué sonreía...
137
00:11:02,065 --> 00:11:05,103
¿Quién hubiese creído
que Logan Mars era una niña?
138
00:11:05,113 --> 00:11:08,401
Es una expresión del entusiasmo
que este hito demanda.
139
00:11:08,411 --> 00:11:10,488
Yo estoy entusiasmada.
140
00:11:10,498 --> 00:11:14,789
Pero debo mantener a mi padre enfocado
hasta que encontremos la bomba.
141
00:11:14,799 --> 00:11:18,965
Si no, querrá hablar de vestidos de novia
y listas de invitados.
142
00:11:18,975 --> 00:11:22,013
¡No hagas caras!
Me casaré contigo ahora mismo.
143
00:11:22,023 --> 00:11:24,183
Envíalo con un mensajero.
¡Me pondré el sostén!
144
00:11:24,193 --> 00:11:26,271
¡Estoy comprometida al 100 %!
145
00:11:26,281 --> 00:11:28,368
Quedas liberada por esta noche.
146
00:11:29,705 --> 00:11:31,991
No quiero estar liberada.
147
00:11:32,001 --> 00:11:34,715
Estoy cansada de ser una vieja solterona.
148
00:11:35,926 --> 00:11:37,638
Hagámoslo mañana.
149
00:11:39,683 --> 00:11:40,842
¿De verdad?
150
00:11:40,852 --> 00:11:43,890
A las cuatro en el registro civil.
151
00:11:43,900 --> 00:11:46,236
Si no estalló en pedazos.
152
00:11:47,949 --> 00:11:49,786
Me parece bien.
153
00:11:52,667 --> 00:11:54,378
¿Lo haremos, entonces?
154
00:11:56,006 --> 00:11:58,427
Ya está prácticamente hecho.
155
00:12:00,098 --> 00:12:01,800
¿Luna de miel?
156
00:12:01,810 --> 00:12:03,427
No veo por qué no.
157
00:12:03,437 --> 00:12:05,014
¿Dónde?
158
00:12:05,024 --> 00:12:06,141
Revisaré mis cupones.
159
00:12:06,151 --> 00:12:08,615
Muy bien.
160
00:12:19,344 --> 00:12:21,046
No entiendo.
161
00:12:21,056 --> 00:12:23,760
Dos nuevos DHR2019.
162
00:12:23,770 --> 00:12:26,933
Creí haberlos dejado
en el cajón de mi escritorio.
163
00:12:26,943 --> 00:12:29,814
Con suerte,
una vez que espantemos a este chico,
164
00:12:29,824 --> 00:12:33,487
se abrirá y no tendremos que preocuparnos
por objetos perdidos.
165
00:12:33,497 --> 00:12:35,408
No los moviste, ¿no?
166
00:12:35,418 --> 00:12:37,162
No, pero ¿quién sabe?
167
00:12:37,172 --> 00:12:39,291
No recuerdo haberme servido esta taza.
168
00:12:39,301 --> 00:12:40,753
Tal vez fui yo.
169
00:12:40,763 --> 00:12:43,727
- Sí, ¿te agradecí?
- Solo con la mirada.
170
00:12:47,108 --> 00:12:48,402
Keith Mars.
171
00:12:50,406 --> 00:12:52,693
Hola, no te oí entrar.
172
00:12:52,703 --> 00:12:54,237
Lo siento.
173
00:12:54,247 --> 00:12:58,580
¿Por casualidad
viste dos dispositivos de escucha DHR2019?
174
00:12:58,590 --> 00:13:01,502
Sí, los puse aquí.
175
00:13:01,512 --> 00:13:03,224
¿Sí?
176
00:13:05,103 --> 00:13:06,386
Están abiertos.
177
00:13:06,396 --> 00:13:09,100
Sí, lo siento. Fui yo.
178
00:13:09,110 --> 00:13:11,824
Yo... Solo quería ver cómo funcionaban.
179
00:13:12,826 --> 00:13:15,028
Me llamó la jefa de policía.
180
00:13:15,038 --> 00:13:18,368
Dick Grande Casablancas
fue asesinado anoche.
181
00:13:18,378 --> 00:13:20,957
La mucama encontró lo que quedaba de él.
182
00:13:20,967 --> 00:13:22,292
¿Qué quedaba de él?
183
00:13:22,302 --> 00:13:24,255
Le cortaron la cabeza.
184
00:13:24,265 --> 00:13:25,810
Dios mío.
185
00:13:28,022 --> 00:13:29,150
¿Estás bien?
186
00:13:30,527 --> 00:13:33,106
Sí, eso es una...
187
00:13:33,116 --> 00:13:34,860
Es una locura.
188
00:13:34,870 --> 00:13:37,030
Matty...
189
00:13:37,040 --> 00:13:39,336
Necesito saber que estás bien.
190
00:13:40,463 --> 00:13:42,124
Estoy perfecta.
191
00:13:42,134 --> 00:13:45,089
Nada para contar. Lo juro.
192
00:13:45,099 --> 00:13:46,728
Debemos irnos, Veronica.
193
00:13:48,105 --> 00:13:50,224
¿Les molesta si me quedo un rato?
194
00:13:50,234 --> 00:13:51,978
¿A cargar mi teléfono y eso?
195
00:13:51,988 --> 00:13:53,982
Siéntete en tu casa.
196
00:13:53,992 --> 00:13:55,579
Claro que lo hará.
197
00:14:05,514 --> 00:14:08,052
- ¿Listo para esto?
- Claro que sí.
198
00:14:08,062 --> 00:14:10,514
Tendremos que presionarlo mucho.
199
00:14:10,524 --> 00:14:13,563
- Pero quiere hablar, lo presiento.
- ¿Sí?
200
00:14:13,573 --> 00:14:15,483
No será agradable.
201
00:14:15,493 --> 00:14:16,746
Veronica, estoy bien.
202
00:14:19,710 --> 00:14:21,537
¿Qué tiene que ver
con las bombas?
203
00:14:21,547 --> 00:14:24,459
Deja de lloriquear y dinos qué pasó.
204
00:14:24,469 --> 00:14:26,088
¡Ya les dije! ¡Nada!
205
00:14:26,098 --> 00:14:29,177
Mira, niño, hoy puede morir gente.
206
00:14:29,187 --> 00:14:32,600
Y si es así, tomaré fotos de sus cuerpos,
207
00:14:32,610 --> 00:14:35,856
destrozados por la metralla
y con las tripas afuera.
208
00:14:35,866 --> 00:14:38,403
Las traeré aquí
y te las pasaré por la cara,
209
00:14:38,413 --> 00:14:41,660
para recordarte que elegiste no salvarlos.
210
00:14:41,670 --> 00:14:43,580
Porque no pudiste dar un paso al frente
211
00:14:43,590 --> 00:14:45,678
- y decirnos la verdad.
- ¡Veronica!
212
00:14:47,222 --> 00:14:49,592
Me van a matar.
213
00:14:49,602 --> 00:14:51,512
¿Quién te va a matar?
214
00:14:51,522 --> 00:14:53,016
Campbell y Darren.
215
00:14:53,026 --> 00:14:55,020
¿Tus hermanos novatos?
216
00:14:55,030 --> 00:14:56,825
Sí, creo que mataron a Patrick.
217
00:14:57,492 --> 00:14:58,902
¿Qué? ¿Por qué?
218
00:14:58,912 --> 00:15:03,004
Para callarlo,
para que no lo... Contara.
219
00:15:09,016 --> 00:15:10,644
¿Contar qué, Blake?
220
00:15:12,230 --> 00:15:13,870
La verdad sobre el repartidor de pizza.
221
00:15:17,240 --> 00:15:19,119
Era el final de la Semana de Novatos.
222
00:15:20,163 --> 00:15:23,409
Nos hicieron mierda con novatadas.
223
00:15:23,419 --> 00:15:26,300
Estábamos de fiesta en la playa,
muy ebrios.
224
00:15:27,804 --> 00:15:29,798
Alguien pidió una pizza,
225
00:15:29,808 --> 00:15:32,385
y el repartidor
apareció con el pedido equivocado.
226
00:15:32,395 --> 00:15:36,143
Estábamos enojados por el pedido,
y el repartidor nos insultó.
227
00:15:36,153 --> 00:15:37,939
Así que...
228
00:15:37,949 --> 00:15:40,569
lo perseguimos
hasta donde rompían las olas...
229
00:15:40,579 --> 00:15:41,790
y lo empapamos.
230
00:15:43,877 --> 00:15:45,171
Una y otra vez.
231
00:15:46,173 --> 00:15:48,501
Nos repetía que no sabía nadar,
232
00:15:48,511 --> 00:15:50,631
y luego desapareció debajo de una ola
233
00:15:50,641 --> 00:15:52,562
y no volvió a salir.
234
00:15:53,646 --> 00:15:55,389
Patrick y yo
queríamos llamar a la policía,
235
00:15:55,399 --> 00:15:58,771
pero Campbell y Darren
no querían contarle a nadie.
236
00:15:58,781 --> 00:16:01,662
Patrick insistía
en que no podía guardar secretos.
237
00:16:03,123 --> 00:16:05,743
Decidimos esperar hasta la mañana,
238
00:16:05,753 --> 00:16:08,718
hasta estar sobrios,
y luego decidir qué hacer.
239
00:16:09,636 --> 00:16:11,212
Pero...
240
00:16:11,222 --> 00:16:13,185
me desperté a mitad de la noche...
241
00:16:14,856 --> 00:16:18,436
y la carpa de Patrick estaba en llamas.
242
00:16:18,446 --> 00:16:20,576
Y yo lo oía gritando.
243
00:16:21,452 --> 00:16:23,624
¿Seguro que el repartidor se ahogó?
244
00:16:24,667 --> 00:16:28,414
No. A veces creo que lo soñé.
245
00:16:28,424 --> 00:16:31,138
¿Cuál era el aspecto del repartidor?
246
00:16:32,265 --> 00:16:35,804
Recuerdo que Campbell lo llamaba Frodo,
247
00:16:35,814 --> 00:16:38,069
porque parecía un hobbit.
248
00:16:40,741 --> 00:16:41,910
¿Es él?
249
00:16:43,246 --> 00:16:45,783
No estoy seguro. Estaba muy ebrio,
250
00:16:45,793 --> 00:16:48,339
y pasé tres años intentando olvidar.
251
00:16:51,262 --> 00:16:53,057
Buen muchacho.
252
00:16:55,353 --> 00:16:59,811
Doce de abril, 2015... Bien...
253
00:16:59,821 --> 00:17:01,480
Sí. Penn trabajó esa noche.
254
00:17:01,490 --> 00:17:03,986
¿Sabes a dónde llevó pizzas?
255
00:17:03,996 --> 00:17:05,864
Tienen todo informatizado, ¿no?
256
00:17:05,874 --> 00:17:07,660
Cuando llamé el otro día,
sabían mi nombre,
257
00:17:07,670 --> 00:17:09,288
lo que suelo pedir...
258
00:17:09,298 --> 00:17:12,377
Pero solo hace unos años.
Antes, solo era en papel.
259
00:17:12,387 --> 00:17:14,339
¿Podemos ver los recibos?
260
00:17:14,349 --> 00:17:16,802
Hay muchísimos.
261
00:17:16,812 --> 00:17:18,806
Aun así.
262
00:17:18,816 --> 00:17:20,727
Deben estar por aquí.
263
00:17:20,737 --> 00:17:24,035
- Uf. ¿Están clasificados?
- No que yo sepa.
264
00:17:26,247 --> 00:17:27,959
Desde 2004.
265
00:17:29,337 --> 00:17:31,790
¿Podemos llamar a un empleado
para revisarlos?
266
00:17:31,800 --> 00:17:33,043
Estamos con poco tiempo.
267
00:17:33,053 --> 00:17:34,848
Desde luego.
268
00:17:36,142 --> 00:17:38,345
Hola. Qué velocidad.
269
00:17:38,355 --> 00:17:39,681
¿Tienen buenas noticias?
270
00:17:39,691 --> 00:17:41,685
Bueno...
271
00:17:41,695 --> 00:17:44,816
Descubrimos por qué no querías
que habláramos con los chicos.
272
00:17:44,826 --> 00:17:47,697
- Porque es una pérdida de tiempo.
- Te refrescaré la memoria.
273
00:17:47,707 --> 00:17:51,664
Hace tres años, llevaste una pizza
a la fiesta de una fraternidad.
274
00:17:51,674 --> 00:17:53,584
Pero llevaste mal el pedido.
275
00:17:53,594 --> 00:17:56,297
Los clientes insatisfechos
te arrojaron al mar.
276
00:17:56,307 --> 00:17:59,345
Son animales,
como todos los estudiantes de vacaciones.
277
00:17:59,355 --> 00:18:02,393
Apenas sobreviviste. Quisiste vengarte.
278
00:18:02,403 --> 00:18:06,317
Literalmente no tengo idea
de qué me estás hablando.
279
00:18:06,327 --> 00:18:08,948
Vuelves después del trabajo
e incendias una carpa,
280
00:18:08,958 --> 00:18:11,452
donde matas a uno de los Pi Sigs
que te atormentó.
281
00:18:11,462 --> 00:18:13,958
Es una locura. Lo sabes, ¿no?
282
00:18:13,968 --> 00:18:16,714
Uno de los sobrevivientes te describió.
283
00:18:16,724 --> 00:18:19,594
"Parece un hobbit.
Su cara no lo favorece".
284
00:18:19,604 --> 00:18:22,141
Mira, rima. Te encanta esa mierda.
285
00:18:22,151 --> 00:18:24,405
Ahora simplemente me insultas.
286
00:18:26,702 --> 00:18:27,777
¿Qué tienes?
287
00:18:27,787 --> 00:18:29,113
Tuve suerte.
288
00:18:29,123 --> 00:18:32,996
Encontré el recibo que buscabas
en la cuarta caja que busqué.
289
00:18:33,006 --> 00:18:35,208
Es del 12 de abril de 2015,
290
00:18:35,218 --> 00:18:38,923
a las 11:32 p.m., Ocean Boulevard 46.
291
00:18:38,933 --> 00:18:41,521
El nombre del conductor está arriba.
¿Qué dice?
292
00:18:42,398 --> 00:18:44,100
"Don".
293
00:18:44,110 --> 00:18:46,397
- ¿Segura?
- Sí.
294
00:18:46,407 --> 00:18:48,903
Gracias, Matty. Adiós.
295
00:18:48,913 --> 00:18:50,531
Encontró el recibo.
296
00:18:50,541 --> 00:18:52,294
Penn no repartió esa pizza.
297
00:18:52,921 --> 00:18:54,873
Vaya, vaya.
298
00:18:54,883 --> 00:18:56,877
¿Un conductor llamado Don
299
00:18:56,887 --> 00:18:58,881
desapareció misteriosamente
hace tres años?
300
00:18:58,891 --> 00:19:00,008
- ¿Don?
- ¿Don?
301
00:19:00,018 --> 00:19:01,302
¿Conocemos a un Don?
302
00:19:01,312 --> 00:19:03,264
Sí, trabajaba con él en Cho's.
303
00:19:03,274 --> 00:19:05,937
Es un Homicidicto.
Él debe saber sobre el clavo.
304
00:19:05,947 --> 00:19:09,026
Luce como un hobbit,
y su aspecto no lo favorece.
305
00:19:09,036 --> 00:19:10,863
Pero hay un problema.
306
00:19:10,873 --> 00:19:13,712
Vive en Washington, D. C.
Es asesor político.
307
00:19:14,714 --> 00:19:15,925
¿Estás seguro?
308
00:19:17,762 --> 00:19:20,550
Gracias por comprobarlo.
¿No hay registros después?
309
00:19:20,560 --> 00:19:22,302
No, lo siento. Revisé todos.
310
00:19:22,312 --> 00:19:23,858
Bueno. Muchas gracias. Adiós.
311
00:19:24,776 --> 00:19:28,566
Don desaprobó en el tercer año en Hearst.
No se graduó.
312
00:19:28,576 --> 00:19:31,237
Delirios de grandeza,
obsesionado con asesinos seriales,
313
00:19:31,247 --> 00:19:32,740
imperioso de salir triunfante.
314
00:19:32,750 --> 00:19:34,578
Cumple con todas las teorías.
315
00:19:34,588 --> 00:19:37,165
Hay solo un Don McNotten
en el sur de California,
316
00:19:37,175 --> 00:19:38,376
y esta es su licencia.
317
00:19:38,386 --> 00:19:39,503
LICENCIA DE CONDUCIR
318
00:19:39,513 --> 00:19:42,426
Y vive a 30 minutos, en San Diego.
319
00:19:42,436 --> 00:19:44,733
Creo que debemos llamar a Marcia.
320
00:19:47,822 --> 00:19:49,826
CIUDAD DE NEPTUNE
AYUNTAMIENTO
321
00:19:54,001 --> 00:19:58,051
Porque estoy en el registro civil
mirando los títulos de propiedad.
322
00:19:58,719 --> 00:20:00,630
Mi nombre no solo está
en el edificio de Lansing.
323
00:20:00,640 --> 00:20:02,516
Lo pusiste en la Avenida Sarasota...
324
00:20:03,393 --> 00:20:05,272
¡Porque es fraude, Marc!
325
00:20:06,859 --> 00:20:08,226
Debo irme.
326
00:20:08,236 --> 00:20:10,617
Porque tengo que irme.
327
00:20:11,368 --> 00:20:12,913
¿Todo bien, Parker?
328
00:20:13,831 --> 00:20:15,617
¿Además de que un exnovio
329
00:20:15,627 --> 00:20:18,121
escuche una conversación
con mi exesposo?
330
00:20:18,131 --> 00:20:20,585
Si sirve de algo,
te impusiste en la conversación.
331
00:20:20,595 --> 00:20:22,139
Sí que sirve.
332
00:20:23,433 --> 00:20:24,677
Hola, Logan.
333
00:20:24,687 --> 00:20:26,889
Es un placer verte.
334
00:20:26,899 --> 00:20:29,655
- Y luces fantástica.
- Aún mejor.
335
00:20:30,447 --> 00:20:32,191
Si me hubieses visto hace tres años,
336
00:20:32,201 --> 00:20:34,780
me habrías visto muy feliz.
337
00:20:34,790 --> 00:20:37,869
Engreída, realmente,
por mi vida perfecta
338
00:20:37,879 --> 00:20:39,873
y mi complaciente esposo.
339
00:20:39,883 --> 00:20:41,919
Pero te perdiste esa parte.
340
00:20:41,929 --> 00:20:43,265
Así que así estoy ahora.
341
00:20:44,392 --> 00:20:45,844
¿Cómo estás tú?
342
00:20:45,854 --> 00:20:48,015
Estoy bien, sí.
343
00:20:48,025 --> 00:20:50,019
¿Qué te trae al registro civil?
344
00:20:50,029 --> 00:20:51,521
¿Buscas chicas?
345
00:20:51,531 --> 00:20:53,233
Busco una licencia de matrimonio.
346
00:20:53,243 --> 00:20:55,655
¡Cielos! ¡Felicitaciones!
347
00:20:55,665 --> 00:20:58,128
Lo siento, olvida mi historia de terror.
348
00:20:58,755 --> 00:21:01,959
Seguro elegiste una buena.
¿Quién es la afortunada?
349
00:21:01,969 --> 00:21:03,513
Bueno, recuerdas a Veronica.
350
00:21:05,392 --> 00:21:07,354
¿Alguien olvida a Veronica?
351
00:21:08,148 --> 00:21:10,309
Vaya. Se tomaron su tiempo.
352
00:21:10,319 --> 00:21:12,856
- Así es.
- Sí.
353
00:21:12,866 --> 00:21:15,195
Debo irme. Envíale mis saludos a Veronica.
354
00:21:15,205 --> 00:21:17,324
- Lo haré.
- De acuerdo.
355
00:21:17,334 --> 00:21:19,746
Y...
356
00:21:19,756 --> 00:21:21,708
disfruten la etapa de luna de miel.
357
00:21:21,718 --> 00:21:23,262
Es la mejor parte.
358
00:21:35,537 --> 00:21:36,779
¡Espera, Parker!
359
00:21:36,789 --> 00:21:38,073
Buen día.
360
00:21:38,083 --> 00:21:41,664
Soy Marcia Langdon,
jefa de policía de Neptune.
361
00:21:41,674 --> 00:21:43,960
Hace unos 22 minutos,
362
00:21:43,970 --> 00:21:47,508
el Dpto. de Policía de San Diego
investigó el apartamento de Don McNotten
363
00:21:47,518 --> 00:21:49,303
y encontró materiales para fabricar bombas
364
00:21:49,313 --> 00:21:53,228
que coinciden con las usadas
por el terrorista de Neptune.
365
00:21:53,238 --> 00:21:55,315
El dulce Don está en problemas.
366
00:21:55,325 --> 00:21:56,861
¿Está detenido?
367
00:21:56,871 --> 00:21:58,280
Parece que huyó recientemente...
368
00:21:58,290 --> 00:22:00,117
- No.
- pero emitimos una orden de búsqueda
369
00:22:00,127 --> 00:22:03,165
y le pedimos a cualquiera
que sepa dónde está
370
00:22:03,175 --> 00:22:05,085
- que nos llame.
- BOMBARDERO SIGUE PRÓFUGO
371
00:22:05,095 --> 00:22:06,296
¿Encontraron la bomba?
372
00:22:06,306 --> 00:22:08,593
Hay oficiales y perros antibombas
373
00:22:08,603 --> 00:22:11,264
peinando el área
alrededor de Fiji's Sándwich.
374
00:22:11,274 --> 00:22:14,615
¿Sabes quién puede saber
dónde puede estar Don?
375
00:22:15,490 --> 00:22:16,984
¿Hay que hacerlo?
376
00:22:16,994 --> 00:22:18,831
Está bien.
377
00:22:20,960 --> 00:22:23,998
- ¿Resultados con su tarjeta de crédito?
- Aún no.
378
00:22:24,008 --> 00:22:25,793
Hablamos con la hermana de McNotten.
379
00:22:25,803 --> 00:22:27,296
- No ha hablado con él.
- Gracias.
380
00:22:27,306 --> 00:22:29,008
Avísame cuando liberen a Penn Epner.
381
00:22:29,018 --> 00:22:30,219
Quiero hablar con él primero.
382
00:22:30,229 --> 00:22:31,972
Salió hace 20 minutos.
383
00:22:31,982 --> 00:22:34,696
Keith y Veronica Mars lo recogieron.
384
00:22:37,076 --> 00:22:39,821
Maldita jefa Langdon.
Destrozaron el lugar.
385
00:22:39,831 --> 00:22:42,284
Don no contesta. Dudo que lo haga.
386
00:22:42,294 --> 00:22:45,207
Penn, piensa. ¿Adónde puede haber ido?
387
00:22:45,217 --> 00:22:47,002
¿Gente o lugares que haya mencionado?
388
00:22:47,012 --> 00:22:49,339
¿El guardarropa del Senado? No sé.
389
00:22:49,349 --> 00:22:51,761
Hace tres años que finge estar en D. C.
390
00:22:51,771 --> 00:22:53,775
¿Algún lugar cercano?
391
00:22:55,654 --> 00:22:57,773
¿La central eléctrica?
392
00:22:57,783 --> 00:23:00,152
Creo que alguien lo vería.
393
00:23:00,162 --> 00:23:02,908
No, la central abandonada
al sur de la ciudad.
394
00:23:02,918 --> 00:23:05,454
Allí es donde solían ir
los repartidores de Cho's
395
00:23:05,464 --> 00:23:06,916
a fumar marihuana.
396
00:23:06,926 --> 00:23:08,460
Deberíamos ir.
397
00:23:08,470 --> 00:23:10,433
Sí, mi cámara.
398
00:23:15,026 --> 00:23:17,520
TOMÉ EL TRABAJO. NO ME ODIES.
399
00:23:17,530 --> 00:23:19,357
- ¿Relacionado con el caso?
- No.
400
00:23:19,367 --> 00:23:21,320
Wallace está en la consagración
de la escuela Kane.
401
00:23:21,330 --> 00:23:24,117
¿Viste, amigo?
"Kane", como "bastón" en inglés.
402
00:23:24,127 --> 00:23:25,996
No, es por este Kane.
403
00:23:26,006 --> 00:23:27,708
Te robaron.
404
00:23:27,718 --> 00:23:30,589
Supongo que si hay
una escuela separada para imbéciles,
405
00:23:30,599 --> 00:23:33,010
es lógico
que tenga el nombre de Jake Kane.
406
00:23:33,020 --> 00:23:35,264
Muy bien. ¡A resolver el caso!
407
00:23:35,274 --> 00:23:36,726
¿Qué tienes ahí, Penn?
408
00:23:36,736 --> 00:23:37,936
Mi bolso de detective.
409
00:23:37,946 --> 00:23:40,692
Cámara, binoculares, barras energéticas.
Embudo para orinar.
410
00:23:40,702 --> 00:23:43,280
Papá te iba a dejar usar su embudo.
411
00:23:43,290 --> 00:23:45,003
- ¿Cierto, papá?
- Vámonos.
412
00:24:13,267 --> 00:24:14,269
No.
413
00:24:16,899 --> 00:24:18,434
¿Necesita estar más cerca, señor?
414
00:24:18,444 --> 00:24:21,607
No puedo subir tantos escalones.
Cuidaré el fuerte aquí.
415
00:24:21,617 --> 00:24:24,330
¿Seguro? Tal vez tengan
un elevador de silla y podrás...
416
00:24:26,961 --> 00:24:28,505
¿No?
417
00:24:33,056 --> 00:24:33,966
Muy bien.
418
00:24:33,976 --> 00:24:38,307
No era como hoy,
con un dispensario en cada esquina.
419
00:24:38,317 --> 00:24:39,894
Era difícil conseguir buena marihuana.
420
00:24:39,904 --> 00:24:43,912
Pero, por suerte,
el abuelo de Don tenía glaucoma.
421
00:24:48,796 --> 00:24:50,665
- Hola, Matty, soy...
- ¡Púdrete!
422
00:24:50,675 --> 00:24:52,878
Matty, soy Keith.
423
00:24:52,888 --> 00:24:55,341
Lo siento, Sr. Mars.
Llego tarde a la escuela Kane,
424
00:24:55,351 --> 00:24:57,512
y a los demás conductores
no parece importarles.
425
00:24:57,522 --> 00:24:59,892
¡Déjenme entrar! ¿Tan difícil es?
426
00:24:59,902 --> 00:25:01,269
¿Qué sucede?
427
00:25:01,279 --> 00:25:03,106
Estuve revisando los recibos de pizzas.
428
00:25:03,116 --> 00:25:05,277
El del reparto de Don McNotten
429
00:25:05,287 --> 00:25:07,365
era número 6-0-1-5-4.
430
00:25:07,375 --> 00:25:10,747
Todos los demás recibos de esa noche
empezaban con 8 mil.
431
00:25:10,757 --> 00:25:12,668
- Me pareció raro.
- Lo es.
432
00:25:12,678 --> 00:25:14,045
Se vuelve más raro aún.
433
00:25:14,055 --> 00:25:16,216
Falta un papel carbón en los de 8 mil,
434
00:25:16,226 --> 00:25:19,682
y el anterior a ese
es de un pedido a las 11:29.
435
00:25:19,692 --> 00:25:22,520
El que le sigue salió a las 11:47.
436
00:25:22,530 --> 00:25:24,608
Alguien arrancó
el papel carbón original.
437
00:25:24,618 --> 00:25:26,529
Tiene que haber sido Penn, ¿no?
438
00:25:26,539 --> 00:25:28,668
Gracias, Matty. Debo irme. Adiós.
439
00:25:33,802 --> 00:25:36,505
- No hay señales de Don.
- ¿Puedo...?
440
00:25:36,515 --> 00:25:39,104
Algo huele muy mal. ¿Podemos irnos?
441
00:25:42,612 --> 00:25:43,947
Dios.
442
00:25:51,963 --> 00:25:53,049
¡Veronica!
443
00:25:59,353 --> 00:26:01,096
¡Veronica!
444
00:26:01,106 --> 00:26:03,852
"Mi casa ahora está rodeada de caca
445
00:26:03,862 --> 00:26:06,231
Parece significar que este bombardero
se va de acá-ca
446
00:26:06,241 --> 00:26:09,029
Lamento este bullicio,
pero este bombardero les da el indicio
447
00:26:09,039 --> 00:26:13,120
Que hay otra bomba
que estallará, ya".
448
00:26:13,130 --> 00:26:16,555
Un poema suicida. Debe ser el primero.
449
00:26:17,933 --> 00:26:19,927
- ¡Suelta el arma! ¡Ahora!
- ¿Qué? Solo...
450
00:26:19,937 --> 00:26:21,262
¿Papá?
451
00:26:21,272 --> 00:26:22,599
Matty me llamó.
452
00:26:22,609 --> 00:26:24,812
Encontramos a Don. Está muerto.
453
00:26:24,822 --> 00:26:27,441
Escribió una nota/confesión suicida.
454
00:26:27,451 --> 00:26:29,738
Y sí, es en rima.
455
00:26:29,748 --> 00:26:32,786
El recibo que muestra que Don
hizo el reparto no es secuencial.
456
00:26:32,796 --> 00:26:34,215
Es de otro talonario.
457
00:26:35,259 --> 00:26:37,221
Como si hubiese sido agregado.
458
00:26:38,808 --> 00:26:42,096
Luego de mencionar a la fraternidad,
lo cambiaste.
459
00:26:42,106 --> 00:26:44,142
Tú eres el repartidor
que creen haber matado.
460
00:26:44,152 --> 00:26:47,398
¿Se escuchan? ¡Esto es una locura!
461
00:26:47,408 --> 00:26:49,412
Tenemos 22 minutos. ¡Basta de mentir!
462
00:26:50,456 --> 00:26:52,293
¿Dónde está la maldita bomba?
463
00:26:55,299 --> 00:26:57,543
"Había una vez un asesino llamado Penn
464
00:26:57,553 --> 00:27:00,716
Cuya historia no terminó bien".
465
00:27:00,726 --> 00:27:02,218
¿Me ayudas a terminarlo?
466
00:27:02,228 --> 00:27:04,222
¿Qué rima con "inyección letal"?
467
00:27:04,232 --> 00:27:06,310
Los perros antibombas y la policía
468
00:27:06,320 --> 00:27:08,690
están a 20 minutos de aquí, en tu casa,
469
00:27:08,700 --> 00:27:11,623
buscando una bomba
cerca de la tienda Fiji's Sándwich.
470
00:27:12,373 --> 00:27:14,493
- ¿Y Marcia?
- Está viniendo.
471
00:27:14,503 --> 00:27:16,038
¿Cuántos minutos hasta que estalle?
472
00:27:16,048 --> 00:27:17,040
- Catorce.
- Bien.
473
00:27:17,050 --> 00:27:20,421
Todas las noches en Cho's,
teníamos distintos talonarios.
474
00:27:20,431 --> 00:27:22,885
Que no estén en secuencia no es raro.
475
00:27:22,895 --> 00:27:25,306
Preguntémosle a Matty
si hay otros pedidos
476
00:27:25,316 --> 00:27:26,976
- del mismo talonario.
- Está bien.
477
00:27:26,986 --> 00:27:28,949
Está en la consagración de Kane.
478
00:27:30,994 --> 00:27:33,030
- No.
- ¿Qué?
479
00:27:33,040 --> 00:27:34,867
La amenaza de bomba.
480
00:27:34,877 --> 00:27:37,038
"Presumiré. Cuerpos explotaré.
481
00:27:37,048 --> 00:27:39,219
Los héroes que adoramos destruiré".
482
00:27:40,221 --> 00:27:41,881
Es la ceremonia que honra a Jake Kane.
483
00:27:41,891 --> 00:27:44,469
- ¿Y la tienda Fiji?
- ¿Tal vez la puso allí
484
00:27:44,479 --> 00:27:46,306
para mirar en dirección equivocada?
485
00:27:46,316 --> 00:27:48,227
Estamos a diez minutos de la escuela.
486
00:27:48,237 --> 00:27:49,605
Faltan 13 minutos para que explote.
487
00:27:49,615 --> 00:27:52,110
Escúchense. Su credibilidad es...
488
00:27:52,120 --> 00:27:53,455
Llama a Wallace.
489
00:28:03,685 --> 00:28:05,814
PIRATAS DE NEPTUNE
BÁSQUETBOL
490
00:28:25,811 --> 00:28:27,639
- ESCUELA KANE
- Como muchos saben,
491
00:28:27,649 --> 00:28:30,268
planeaba jubilarme este año,
492
00:28:30,278 --> 00:28:34,109
luego de 15 años
como director de la escuela Neptune.
493
00:28:34,119 --> 00:28:38,827
Pero cuando el superintendente Dillawitz
me mostró los planos de Kane
494
00:28:38,837 --> 00:28:42,804
y me pidió tomar este cargo,
dije: "¿Sabes qué? ¡Lo haré!".
495
00:28:45,977 --> 00:28:48,472
Lo que Neptune es hoy en día
496
00:28:48,482 --> 00:28:53,566
puede atribuirse a un hombre
que revolucionó la industria tecnológica:
497
00:28:53,576 --> 00:28:57,208
quien le dio el nombre a esta escuela,
¡Jake Kane!
498
00:28:59,630 --> 00:29:01,508
Muchas gracias.
499
00:29:03,847 --> 00:29:07,051
Gracias a todos por venir hoy.
500
00:29:07,061 --> 00:29:10,851
Y un agradecimiento especial
para el asesor del Consejo Estudiantil,
501
00:29:10,861 --> 00:29:15,694
al director de la banda,
a la Sociedad Nacional de Honor
502
00:29:15,704 --> 00:29:19,702
y a todos los profesores que hicieron
obligatoria la asistencia al acto.
503
00:29:19,712 --> 00:29:22,583
Y a los alumnos comprometidos
504
00:29:22,593 --> 00:29:25,964
que vinieron por voluntad propia
505
00:29:25,974 --> 00:29:29,722
para ver a un hombre de 60 años
hablar con nostalgia:
506
00:29:29,732 --> 00:29:31,266
consíganse una vida, ñoños.
507
00:29:31,276 --> 00:29:32,728
De verdad...
508
00:29:32,738 --> 00:29:34,658
De verdad.
509
00:29:40,419 --> 00:29:42,422
¿Esto es parte del programa?
510
00:29:49,520 --> 00:29:51,681
- ¿Veronica?
- Espera, espera.
511
00:29:51,691 --> 00:29:54,186
- ¿Puedes...? No, no.
- Necesito el micrófono.
512
00:29:54,196 --> 00:29:56,232
Espera allí. Tú...
513
00:29:56,242 --> 00:29:58,612
¡Despejen el área!
514
00:29:58,622 --> 00:30:00,741
¡Ayuda! ¡Soy un rehén!
515
00:30:00,751 --> 00:30:02,662
¡Ayuda! ¡Están locos!
516
00:30:02,672 --> 00:30:04,081
¡Ayúdenme!
517
00:30:04,091 --> 00:30:05,918
Muévanse, pedazo de...
518
00:30:05,928 --> 00:30:07,128
¡Ayuda!
519
00:30:07,138 --> 00:30:09,518
¡Dije que se muevan! ¡Hay una bomba!
520
00:30:12,650 --> 00:30:14,811
De forma organizada. ¡Tranquilos!
521
00:30:14,821 --> 00:30:16,480
Veronica, ¿qué crees que haces?
522
00:30:16,490 --> 00:30:19,361
Explotará una bomba
en 90 segundos por esta zona.
523
00:30:19,371 --> 00:30:21,458
¡Pueden discutir conmigo
o sacar a los niños!
524
00:30:26,887 --> 00:30:29,632
Sal y desactiva la bomba.
No nos moveremos de aquí.
525
00:30:29,642 --> 00:30:31,093
¡Estás loca!
526
00:30:31,103 --> 00:30:33,264
¡Listo! Esperaremos.
Podemos morir juntos.
527
00:30:33,274 --> 00:30:34,976
También debes salir del radio.
528
00:30:34,986 --> 00:30:36,771
Uno solo puede vigilar a Penn.
529
00:30:36,781 --> 00:30:39,401
- Buen intento.
- Demonios, ¡yo puedo!
530
00:30:39,411 --> 00:30:41,698
No tiene sentido que ambos nos quedemos.
531
00:30:41,708 --> 00:30:43,210
Si me quieres, lárgate.
532
00:30:43,962 --> 00:30:46,551
¿Y si yo me voy y ambos se quedan?
533
00:30:47,637 --> 00:30:49,087
- Papá...
- Yo puedo, cariño.
534
00:30:49,097 --> 00:30:50,266
Yo puedo.
535
00:30:56,613 --> 00:30:58,115
¿Tienes tus asuntos bajo control?
536
00:30:59,201 --> 00:31:02,197
Tal vez alguien sí puso una bomba aquí,
537
00:31:02,207 --> 00:31:03,824
y tú nos matarás a ambos.
538
00:31:03,834 --> 00:31:07,049
Entonces quedaré como un tonto, ¿verdad?
539
00:31:13,730 --> 00:31:17,863
¿Sabes qué es
la encefalopatía crónica traumática?
540
00:31:19,366 --> 00:31:20,776
¿Lo del fútbol americano?
541
00:31:20,786 --> 00:31:22,497
Tu cerebro te abandona.
542
00:31:23,875 --> 00:31:25,995
Me parece que tengo eso.
543
00:31:26,005 --> 00:31:28,875
Así que morir de esta manera
544
00:31:28,885 --> 00:31:31,725
no me parece la peor opción.
545
00:31:35,189 --> 00:31:36,525
¿Cuánto falta?
546
00:31:37,235 --> 00:31:38,895
Treinta segundos, al parecer.
547
00:31:38,905 --> 00:31:40,784
Pero ya nos hemos equivocado.
548
00:31:43,247 --> 00:31:44,824
¿Cómo disfrutarás de la fama
549
00:31:44,834 --> 00:31:46,588
si no estás vivo para verlo?
550
00:31:47,548 --> 00:31:50,126
Bueno, ¡sé dónde está! ¡Sácame de aquí!
551
00:31:50,136 --> 00:31:52,015
Sí. ¡Sí!
552
00:31:52,725 --> 00:31:54,719
Vamos, vamos, vamos.
553
00:31:54,729 --> 00:31:56,356
¡Adentro de esa cosa!
554
00:32:03,079 --> 00:32:04,781
¡Entra y desactívala!
555
00:32:04,791 --> 00:32:08,037
Veinte, 19, 18...
556
00:32:08,047 --> 00:32:09,299
- diecisiete...
- Basta.
557
00:32:11,971 --> 00:32:13,632
- ¡Cielos, vamos!
- Date prisa.
558
00:32:13,642 --> 00:32:14,926
- ¡No sale!
- En cualquier momento.
559
00:32:14,936 --> 00:32:16,846
¡No sale!
560
00:32:16,856 --> 00:32:17,900
¡El amarillo!
561
00:32:25,498 --> 00:32:28,128
¡Veronica!
562
00:32:46,455 --> 00:32:49,201
Veronica, ¿qué se siente ser una heroína?
563
00:32:49,211 --> 00:32:51,257
Mi padre es el héroe. Habla con él.
564
00:33:10,003 --> 00:33:11,997
Mataste a gente real.
565
00:33:12,007 --> 00:33:13,584
No era un juego.
566
00:33:13,594 --> 00:33:16,182
No eran personas, Mars.
567
00:33:17,184 --> 00:33:20,315
Eran estudiantes de vacaciones.
Saltamontes.
568
00:33:21,234 --> 00:33:24,063
Bárbaros listos para atacar.
569
00:33:24,073 --> 00:33:27,204
Oye, ¿sabes qué?
Seguro me casaré en prisión.
570
00:33:27,956 --> 00:33:30,576
Alguna chica atractiva me enviará cartas.
571
00:33:30,586 --> 00:33:33,456
Habrá un movimiento
llamado "Liberen a Penn Epner".
572
00:33:33,466 --> 00:33:37,172
Camisetas, mercadería,
recaudaciones de fondos.
573
00:33:37,182 --> 00:33:41,347
Admítelo, Mars. Siempre estoy adelantado.
574
00:33:41,357 --> 00:33:44,522
Mis contingencias tienen contingencias.
575
00:33:44,532 --> 00:33:46,609
La pasaré increíble.
576
00:33:46,619 --> 00:33:48,697
Me has hecho famoso.
577
00:33:48,707 --> 00:33:50,490
Te doy un consejo.
578
00:33:50,500 --> 00:33:53,747
Si no aceptas actuar de tú misma
en el inminente documental,
579
00:33:53,757 --> 00:33:57,922
contratarán a una actriz de mierda
para hacer de ti en la recreación,
580
00:33:57,932 --> 00:33:59,801
así que llama a un par de agentes.
581
00:33:59,811 --> 00:34:01,763
- Te paso algunos.
- Me das asco.
582
00:34:01,773 --> 00:34:03,809
Te diré una cosa, heroína.
583
00:34:03,819 --> 00:34:06,314
Si sigues por aquí, visítame en prisión.
584
00:34:06,324 --> 00:34:07,942
Lo reconsideraremos.
585
00:34:07,952 --> 00:34:11,585
Es decir... Luego de procesar todo esto.
586
00:34:18,932 --> 00:34:21,520
¡Me enviaste adonde quería ir, Mars!
587
00:34:25,905 --> 00:34:27,617
Ese tipo es un imbécil.
588
00:34:32,084 --> 00:34:33,827
Ese número de identificación otra vez:
589
00:34:33,837 --> 00:34:36,885
9-8-9-8-3-2-5-1.
590
00:34:38,429 --> 00:34:40,308
Gracias, señor Linden.
591
00:34:40,935 --> 00:34:42,814
Lamento mucho su pérdida.
592
00:34:44,108 --> 00:34:46,278
Muy bien. Adiós.
593
00:34:51,163 --> 00:34:52,740
Bravo, Keith.
594
00:34:52,750 --> 00:34:55,830
¿Cómo te sientes?
Eres el salvador de Neptune.
595
00:34:55,840 --> 00:35:00,056
Salvador de vidas. ¿Ese es el traje
de "tengo la llave de la ciudad"?
596
00:35:00,975 --> 00:35:03,981
Me enteré de que Veronica
se casará. Iré para allá.
597
00:35:04,733 --> 00:35:06,485
Bueno, Mazel tov.
598
00:35:10,201 --> 00:35:12,122
¿Qué haces aquí, Clyde?
599
00:35:13,206 --> 00:35:16,077
Agasajando a mi nuevo amigo.
600
00:35:16,087 --> 00:35:17,956
Ya hemos hecho esto.
601
00:35:17,966 --> 00:35:20,461
¿Qué te pasa?
602
00:35:20,471 --> 00:35:23,885
Notarás el resentimiento
por casi perder a mi hija
603
00:35:23,895 --> 00:35:26,901
mientras perseguía al bombardero serial.
604
00:35:29,990 --> 00:35:31,827
Entonces beberé solo, supongo.
605
00:35:38,340 --> 00:35:40,219
Mira, Keith,
606
00:35:41,471 --> 00:35:44,091
no sé qué tuvo que ver Dick Grande
607
00:35:44,101 --> 00:35:46,095
con el bombardeo del Sea Sprite,
608
00:35:46,105 --> 00:35:48,225
pero te juro que yo no tuve nada que ver.
609
00:35:48,235 --> 00:35:50,939
Eso era entre él y Perry Walsh.
610
00:35:50,949 --> 00:35:54,028
Sí, me pidió que te tuviera vigilado
611
00:35:54,038 --> 00:35:56,784
cuando empezaste a hurgar
en nuestro negocio,
612
00:35:56,794 --> 00:35:59,121
para ver qué sabías.
613
00:35:59,131 --> 00:36:01,334
Pero vamos, es decir,
614
00:36:01,344 --> 00:36:03,975
tú me usaste tanto como yo a ti, ¿verdad?
615
00:36:05,812 --> 00:36:10,102
Pensé que un par de viejos profesionales
pasándola bien con el dinero de Dick
616
00:36:10,112 --> 00:36:11,699
era lo que merecía.
617
00:36:12,951 --> 00:36:16,073
Pero lo ayudaste a hacer caer
el mercado de bienes raíces
618
00:36:16,083 --> 00:36:17,670
con tus amigos de Chino.
619
00:36:27,105 --> 00:36:32,188
Cuando salí de prisión,
estaba en la ruina, un viejo exconvicto
620
00:36:32,198 --> 00:36:34,621
cuya única habilidad era robar bancos.
621
00:36:36,205 --> 00:36:38,501
¿Qué iba a hacer,
buscar trabajo de mesero?
622
00:36:40,255 --> 00:36:43,084
Mira, Keith,
623
00:36:43,094 --> 00:36:44,640
tú me agradas.
624
00:36:45,642 --> 00:36:49,806
Y a nuestra edad y con nuestro trabajo,
no es fácil
625
00:36:49,816 --> 00:36:52,029
encontrar gente
con la que disfrutas estar.
626
00:36:54,868 --> 00:36:57,331
Así que quisiera dejar esto en el pasado.
627
00:36:58,249 --> 00:37:01,548
Empezar de cero. ¿Podemos hacerlo?
628
00:37:04,178 --> 00:37:05,890
No lo creo, Clyde.
629
00:37:17,664 --> 00:37:21,547
Los resultados del examen
llegaron a casa de Dick Grande.
630
00:37:28,728 --> 00:37:30,439
Espero que sean buenas noticias.
631
00:37:37,453 --> 00:37:38,664
Nos vemos.
632
00:38:13,858 --> 00:38:16,353
El esposo de Parker
se asoció con un crupier de blackjack.
633
00:38:16,363 --> 00:38:18,900
Dijo que era
como despertarse con un extraño.
634
00:38:18,910 --> 00:38:22,616
Lo que me interesa
es que hayas seguido a tu exnovia
635
00:38:22,626 --> 00:38:24,870
hasta el estacionamiento.
636
00:38:24,880 --> 00:38:28,168
Fuiste a buscar
una licencia de matrimonio,
637
00:38:28,178 --> 00:38:30,047
pero dejaste el establecimiento
638
00:38:30,057 --> 00:38:33,147
para oír la triste historia
de una exnovia.
639
00:38:35,276 --> 00:38:36,946
¿Por qué crees que lo hiciste?
640
00:38:39,075 --> 00:38:43,209
Supongo que quiero...
hacer esto con los ojos bien abiertos.
641
00:38:44,671 --> 00:38:49,054
Hace bastante
que dices querer casarte con Veronica.
642
00:38:49,973 --> 00:38:51,768
Bueno...
643
00:38:53,146 --> 00:38:55,066
aquí estás.
644
00:38:55,985 --> 00:38:56,977
Aquí estoy.
645
00:38:56,987 --> 00:38:59,576
Alcanzaste tu objetivo
y ahora estás perdido.
646
00:39:01,037 --> 00:39:02,739
Sí.
647
00:39:02,749 --> 00:39:05,128
¿Seguro que quieres eso?
648
00:39:14,063 --> 00:39:15,566
Allí está.
649
00:39:16,735 --> 00:39:20,242
Estás hermosa, cariño.
650
00:39:21,577 --> 00:39:24,447
Vaya. Estás muy elegante.
651
00:39:24,457 --> 00:39:26,953
- Sofisticado.
- ¿Dónde está Logan?
652
00:39:26,963 --> 00:39:28,581
Hizo mandados todo el día.
653
00:39:28,591 --> 00:39:32,673
No sabe en detalle
sobre nuestro roce con la muerte,
654
00:39:32,683 --> 00:39:34,802
y voto por mantenerlo desinformado.
655
00:39:34,812 --> 00:39:36,899
Ya pareces casada.
656
00:39:37,567 --> 00:39:39,269
Luces increíblemente jovial.
657
00:39:39,279 --> 00:39:42,233
¿Estuviste bebiendo antes de venir?
658
00:39:42,243 --> 00:39:43,861
No, solo estaba allí sentado,
659
00:39:43,871 --> 00:39:46,617
y me di cuenta de lo poco
que me complicará esta boda.
660
00:39:46,627 --> 00:39:49,790
¿Cuánto te costó la licencia?
¿Veinte dólares?
661
00:39:49,800 --> 00:39:51,126
Sesenta.
662
00:39:51,136 --> 00:39:53,181
¡Es un poco costoso para mí.
663
00:39:54,225 --> 00:39:56,981
¡Una cosa más.
664
00:39:58,025 --> 00:40:00,144
Y el público quedó en silencio.
665
00:40:00,154 --> 00:40:03,901
Tengo los resultados
de los lujosos médicos de Dick Grande,
666
00:40:03,911 --> 00:40:06,615
y resulta que mi cerebro está bien.
667
00:40:06,625 --> 00:40:11,041
La incorrecta combinación
de mis medicamentos surtidos
668
00:40:11,051 --> 00:40:12,753
provocó que mi cerebro fallara.
669
00:40:12,763 --> 00:40:16,092
Al ajustar eso
y hacer un reemplazo de cadera,
670
00:40:16,102 --> 00:40:18,848
volveré a ser el caza-criminales
preferido de Neptune
671
00:40:18,858 --> 00:40:20,570
y el soltero más codiciado.
672
00:40:24,578 --> 00:40:26,112
Sí.
673
00:40:26,122 --> 00:40:29,536
Dudo que Dick Sin Cabeza
pague esa operación de cadera.
674
00:40:29,546 --> 00:40:32,124
No, pero nos transfirieron
675
00:40:32,134 --> 00:40:34,546
el dinero por la recompensa esta tarde.
676
00:40:34,556 --> 00:40:38,679
Tal vez ambos estamos teniendo
el mejor día de nuestras vidas.
677
00:40:38,689 --> 00:40:41,267
¿Por eso esta sensación extraña?
678
00:40:41,277 --> 00:40:43,855
¡Es muy agradable!
Puedo acostumbrarme a esto.
679
00:40:43,865 --> 00:40:45,483
Lamento llegar tarde.
680
00:40:45,493 --> 00:40:47,571
Shae está trabajando,
la niñera llegó tarde.
681
00:40:47,581 --> 00:40:52,163
¡Cielos! Usar la excusa
"la niñera llegó tarde"
682
00:40:52,173 --> 00:40:53,844
parece la mejor razón para tener hijos.
683
00:40:54,637 --> 00:40:56,338
No tengas hijos, Veronica.
684
00:40:56,348 --> 00:40:57,340
¿Dónde está el novio?
685
00:40:57,350 --> 00:40:59,479
- Es el Sr. Puntualidad.
- Sí, ¿dónde está?
686
00:41:03,655 --> 00:41:05,366
¿Veronica?
687
00:41:09,416 --> 00:41:10,669
¿Qué? ¿Qué dice?
688
00:41:12,505 --> 00:41:14,250
LO SIENTO
689
00:41:14,260 --> 00:41:15,670
"Lo siento".
690
00:41:15,680 --> 00:41:16,849
Cariño.
691
00:41:17,934 --> 00:41:20,680
Eso es todo. "Lo siento".
692
00:41:20,690 --> 00:41:22,777
¿Dónde se baja?
693
00:41:23,696 --> 00:41:25,700
De verdad, ¿dónde se baja?
694
00:41:26,952 --> 00:41:28,571
¿Boda de Echolls y Mars?
695
00:41:28,581 --> 00:41:30,533
Me temo que ha habido un cambio.
696
00:41:30,543 --> 00:41:32,463
Es...
697
00:41:34,760 --> 00:41:36,722
Esperen, ¡allí voy!
698
00:41:39,018 --> 00:41:40,270
¡Hagámoslo!
699
00:41:41,732 --> 00:41:44,686
- ¿Qué?
- Creí que no venías.
700
00:41:44,696 --> 00:41:46,732
Llegué cuatro minutos tarde,
así que me disculpé.
701
00:41:46,742 --> 00:41:49,362
¿Con un mensaje que dice "lo siento"?
702
00:41:49,372 --> 00:41:51,282
Les daré unos minutos.
703
00:41:51,292 --> 00:41:52,619
No, quédese aquí.
704
00:41:52,629 --> 00:41:54,831
Puse: "Lo siento, llegaré un poco tarde".
705
00:41:54,841 --> 00:41:57,054
Bueno, me llegó esto.
706
00:41:58,599 --> 00:42:00,217
Veo que puede ser confuso.
707
00:42:00,227 --> 00:42:02,691
Le dicté el texto a Siri.
708
00:42:03,776 --> 00:42:06,938
Pero estoy aquí,
y no quisiera estar en otro lado.
709
00:42:06,948 --> 00:42:08,608
Excelente.
710
00:42:08,618 --> 00:42:09,704
Síganme.
711
00:42:12,458 --> 00:42:14,411
Después cuéntame
por qué el director Clemmons
712
00:42:14,421 --> 00:42:16,081
te describió en la radio como una heroína.
713
00:42:16,091 --> 00:42:17,626
No pude escuchar todo.
714
00:42:17,636 --> 00:42:19,097
Sí, puede ser.
715
00:42:22,103 --> 00:42:26,028
Logan, ¿aceptas a Veronica
como tu esposa?
716
00:42:27,363 --> 00:42:28,982
Acepto.
717
00:42:28,992 --> 00:42:30,652
Veronica,
718
00:42:30,662 --> 00:42:33,042
¿aceptas a Logan como tu esposo?
719
00:42:37,425 --> 00:42:39,387
Sí, ¿por qué no?
720
00:42:40,682 --> 00:42:43,427
Por el poder que me dio
el estado de California,
721
00:42:43,437 --> 00:42:45,734
los declaro marido y mujer.
722
00:42:48,990 --> 00:42:50,734
¿Ahora es cuando nos besamos?
723
00:42:50,744 --> 00:42:53,280
Soy un funcionario civil.
Decidan ustedes.
724
00:42:53,290 --> 00:42:55,368
Hagámoslo.
725
00:42:55,378 --> 00:42:57,298
Soy muy tradicional.
726
00:43:06,734 --> 00:43:08,028
Busquemos una habitación.
727
00:43:10,659 --> 00:43:12,861
Fue raro. Actuaba presumido,
728
00:43:12,871 --> 00:43:15,282
como si ir a prisión
fuera parte de su plan,
729
00:43:15,292 --> 00:43:16,828
como si hubiese ganado.
730
00:43:16,838 --> 00:43:19,542
Me habló sobre el inminente
documental sobre crimen
731
00:43:19,552 --> 00:43:21,503
y me dijo que "si seguía por aquí",
732
00:43:21,513 --> 00:43:23,591
debía visitarlo en prisión para presumir.
733
00:43:23,601 --> 00:43:28,193
"La principal atracción de Sedona es
la variedad de formaciones de arenisca".
734
00:43:29,278 --> 00:43:31,407
Lo segundo que haremos cuando lleguemos.
735
00:43:32,451 --> 00:43:34,361
Es un viaje de siete horas.
736
00:43:34,371 --> 00:43:36,700
Si salimos a las seis,
¿llegaremos 2 a. m.?
737
00:43:36,710 --> 00:43:38,746
Son ocho horas, Einstein.
738
00:43:38,756 --> 00:43:41,668
Más una, por la zona horaria. Toma eso.
739
00:43:41,678 --> 00:43:43,600
Mierda. Tienes razón.
740
00:43:44,476 --> 00:43:46,731
Creo que primero me bañaré.
741
00:43:48,025 --> 00:43:49,695
ALERTA DE LIMPIEZA DE CALLE
742
00:43:50,614 --> 00:43:52,356
Iré a mover el auto.
743
00:43:52,366 --> 00:43:54,663
- ¿Qué?
- ¡Iré a mover el auto!
744
00:43:55,582 --> 00:43:56,709
¿Logan?
745
00:43:57,502 --> 00:44:00,842
Espera, Arizona no cambia de horario.
746
00:44:02,053 --> 00:44:03,388
¡Logan!
747
00:44:14,829 --> 00:44:18,075
¡Oye! ¡Arizona no cambia de horario!
748
00:44:18,085 --> 00:44:20,924
Así que me llevo
la mitad del crédito. Aunque...
749
00:44:22,803 --> 00:44:23,837
¿Sí?
750
00:44:23,847 --> 00:44:26,592
¿Cuál es la diferencia horaria en Fiji?
751
00:44:26,602 --> 00:44:29,347
La rima de Penn. "Al mediodía en Fiji".
752
00:44:29,357 --> 00:44:31,696
Lo hablamos luego. ¡Lo moveré!
753
00:44:43,761 --> 00:44:47,091
"Los héroes que adoramos destruiré".
754
00:44:47,101 --> 00:44:48,605
Te diré una cosa, heroína.
755
00:45:04,509 --> 00:45:06,096
¡Logan!
756
00:45:40,833 --> 00:45:43,045
UN AÑO DESPUÉS
757
00:45:47,805 --> 00:45:51,010
¡Tomen los barriles
y encierren a sus hijas, Neptune!
758
00:45:51,020 --> 00:45:53,139
¡Llegó el momento otra vez!
759
00:45:53,149 --> 00:45:54,559
¡Vacaciones de primavera!
760
00:45:54,569 --> 00:45:56,980
Esto es para mis fiesteros.
761
00:45:56,990 --> 00:46:00,329
No hagan ninguna locura
que Mike Wilde no...
762
00:46:02,543 --> 00:46:04,922
DANIEL MALOOF
SENADO DE EE.UU.
763
00:46:05,841 --> 00:46:07,333
Yendo a verte,
764
00:46:07,343 --> 00:46:09,839
un DJ en la radio dijo algo como:
765
00:46:09,849 --> 00:46:13,472
"Es hora de ir de fiesta, Neptune,
son las vacaciones de primavera".
766
00:46:13,482 --> 00:46:16,351
Y yo miraba por la ventana, pensando:
767
00:46:16,361 --> 00:46:20,109
"¿A quién engañas?
Las vacaciones de primavera murieron".
768
00:46:20,119 --> 00:46:23,157
Se acabaron las multitudes de estudiantes
769
00:46:23,167 --> 00:46:25,453
yendo desde la playa hasta los bares.
770
00:46:25,463 --> 00:46:27,927
También han muerto los bares.
771
00:46:28,929 --> 00:46:33,385
Los bares de la rambla y las discotecas
cayeron como fichas de dominó.
772
00:46:33,395 --> 00:46:36,643
Hay una galería de arte
donde solía estar Chattanooga Charlie's.
773
00:46:36,653 --> 00:46:39,282
Refumados ahora es un maldito spa.
774
00:46:40,786 --> 00:46:43,405
¿Y quién dice que el crimen no paga?
775
00:46:43,415 --> 00:46:46,161
Clyde Pickett nada en dinero.
776
00:46:46,171 --> 00:46:49,459
Vende autos clásicos
en la locación de Comrade Quacks
777
00:46:49,469 --> 00:46:55,138
a hombres que quieren recordar
aquellos días antes de...
778
00:46:55,148 --> 00:46:57,402
volverse unos imbéciles.
779
00:46:59,156 --> 00:47:01,326
Cada auto es un Rosebud.
780
00:47:05,376 --> 00:47:07,245
Lo siento. ¿Qué estaba diciendo?
781
00:47:07,255 --> 00:47:10,293
Sí. Hu's Reduced.
782
00:47:10,303 --> 00:47:12,338
Cerró hace unos meses.
783
00:47:12,348 --> 00:47:15,094
El mercado en ascenso
que está adueñándose de la locación
784
00:47:15,104 --> 00:47:18,142
promete catas de vino y jazz suave
785
00:47:18,152 --> 00:47:20,271
en un ambiente al aire libre.
786
00:47:20,281 --> 00:47:23,570
Es bonito,
siempre y cuando no seas un cliente
787
00:47:23,580 --> 00:47:27,170
que depende de los cupones
para llevar comida a la mesa.
788
00:47:29,634 --> 00:47:32,503
Para el año que viene,
no habrá propiedad en la playa
789
00:47:32,513 --> 00:47:35,343
que cueste menos de $10 millones.
790
00:47:35,353 --> 00:47:39,517
Acomodado entre los monumentos
al mal gusto y a la desigualdad,
791
00:47:39,527 --> 00:47:41,479
encontramos un lugar que la plebe
792
00:47:41,489 --> 00:47:44,861
podrá pagar
para pasar unos días en la playa...
793
00:47:44,871 --> 00:47:47,199
- PRONTA INAUGURACIÓN
- él Sea Sprite.
794
00:47:47,209 --> 00:47:49,955
Abrirá en seis meses.
795
00:47:49,965 --> 00:47:51,959
Luego de que se aprobaron
las resoluciones NUTT,
796
00:47:51,969 --> 00:47:54,171
muchos negocios de la rambla se rindieron,
797
00:47:54,181 --> 00:47:59,066
en vez de enfrentar el enorme gasto
que las nuevas regulaciones pedían.
798
00:48:00,611 --> 00:48:03,774
Matty encontró la forma
de pagar las deudas del Sea Sprite
799
00:48:03,784 --> 00:48:05,621
y de mantener el negocio a flote.
800
00:48:07,374 --> 00:48:10,412
Al poco tiempo
de aprobadas las resoluciones NUTT,
801
00:48:10,422 --> 00:48:13,501
el municipio
eliminó los decretos de control de renta
802
00:48:13,511 --> 00:48:17,937
y yo perdí mis 55 metros cuadrados
de propiedad frente al mar.
803
00:48:18,981 --> 00:48:21,695
Igual no iba a poder pagarla.
804
00:48:23,197 --> 00:48:26,402
Me quedé en casa de mi padre
luego de su operación de cadera,
805
00:48:26,412 --> 00:48:30,828
y fingimos que yo lo estaba cuidando a él
hasta que se recuperara.
806
00:48:30,838 --> 00:48:31,997
Jefa Langdon,
807
00:48:32,007 --> 00:48:35,713
algunos dicen que su deseo
de dejar Neptune e irse a San Diego
808
00:48:35,723 --> 00:48:38,969
la llevó a tomar atajos
en la investigación.
809
00:48:38,979 --> 00:48:41,933
No es algo que me dicen a la cara.
810
00:48:41,943 --> 00:48:45,358
Pero el día de la ceremonia
de la escuela Kane,
811
00:48:45,368 --> 00:48:47,821
la policía no estaba cerca.
812
00:48:47,831 --> 00:48:50,336
Sobrevivir dependió de la familia Mars.
813
00:49:02,484 --> 00:49:04,771
Lo siento.
Hiciste una pregunta sobre mí,
814
00:49:04,781 --> 00:49:07,359
y te conté sobre mi ciudad natal,
815
00:49:07,369 --> 00:49:08,705
sobre el caso.
816
00:49:10,125 --> 00:49:12,202
Es una historia interesante.
817
00:49:12,212 --> 00:49:14,634
La seguí en el periódico.
818
00:49:17,139 --> 00:49:19,717
Luego de que salió el documental,
819
00:49:19,727 --> 00:49:21,930
una encuesta mostró
820
00:49:21,940 --> 00:49:25,865
que solo el 40 % del país
cree que Penn es culpable.
821
00:49:28,035 --> 00:49:31,125
Realmente es un genio diabólico.
¿Quién diría?
822
00:49:36,385 --> 00:49:40,310
¿Qué crees que Logan pensaría
al ver que viniste a verme?
823
00:49:47,115 --> 00:49:50,288
Creo que estaría molesto
porque tardé tanto.
824
00:49:52,292 --> 00:49:54,756
Creo que estaría impresionado.
825
00:49:56,425 --> 00:49:59,682
Haber venido me demuestra
que estás en camino.
826
00:50:01,268 --> 00:50:02,595
¿A qué?
827
00:50:02,605 --> 00:50:04,651
A estar mejor.
828
00:50:07,280 --> 00:50:11,413
Me temo que se acabó el tiempo,
pero me gustaría hablar más.
829
00:50:12,959 --> 00:50:14,827
Tal vez por teléfono.
830
00:50:14,837 --> 00:50:18,251
Me iré de la ciudad, y...
831
00:50:18,261 --> 00:50:19,963
No sé cuándo volveré.
832
00:50:19,973 --> 00:50:21,726
¿De vacaciones?
833
00:50:22,770 --> 00:50:24,512
Por un caso.
834
00:50:24,522 --> 00:50:27,862
Desde el documental,
nos llaman de todos lados.
835
00:50:29,825 --> 00:50:31,986
Y es bueno...
836
00:50:31,996 --> 00:50:34,333
porque no quiero estar aquí.
837
00:50:37,172 --> 00:50:39,803
¿Qué hará tu padre sin ti?
838
00:50:42,433 --> 00:50:44,563
Creo que estará bien.
839
00:50:56,294 --> 00:50:58,381
Ahora tiene novia.
840
00:51:00,385 --> 00:51:03,433
Además, se quedará con Pony un tiempo.
841
00:51:09,487 --> 00:51:13,110
Y...
842
00:51:13,120 --> 00:51:17,035
encontró a alguien
que lo ayudará en la oficina...
843
00:51:17,045 --> 00:51:18,590
y lo mantendrá organizado.
844
00:51:22,222 --> 00:51:24,017
Investigaciones Mars.
845
00:51:25,896 --> 00:51:28,099
Si no te veo por un tiempo,
846
00:51:28,109 --> 00:51:29,560
hay algo
847
00:51:29,570 --> 00:51:31,063
que creo que deberías tener.
848
00:51:31,073 --> 00:51:33,119
Te lo enviaré por e-mail.
849
00:51:34,329 --> 00:51:36,240
El día de su boda,
850
00:51:36,250 --> 00:51:40,039
le pregunté a Logan
si estaba seguro de querer casarse.
851
00:51:40,049 --> 00:51:42,043
Dijo que sí.
852
00:51:42,053 --> 00:51:44,716
Pero supongo que no quedó satisfecho
con su respuesta,
853
00:51:44,726 --> 00:51:49,641
porque luego de la sesión,
me llamó a casa y dejó este mensaje.
854
00:51:49,651 --> 00:51:53,659
BIENVENIDOS A NEPTUNE
855
00:51:58,168 --> 00:52:00,663
¿Es raro querer casarte con alguien
856
00:52:00,673 --> 00:52:02,384
porque la respetas?
857
00:52:04,180 --> 00:52:06,100
¿Porque quieres ser como ella?
858
00:52:08,773 --> 00:52:11,737
¿Porque quieres niños
que hereden sus atributos?
859
00:52:15,536 --> 00:52:17,029
Quiero casarme con Veronica
860
00:52:17,039 --> 00:52:19,210
porque es la persona más fuerte
que conocí.
861
00:52:22,759 --> 00:52:24,846
Con los golpes
que destruirían a la mayoría...
862
00:52:27,100 --> 00:52:29,260
...ella vuelve a levantarse.
107181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.