All language subtitles for Wonka 2023 V2 1080p HDTS x264 AAC

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,959 --> 00:01:57,964 Efter sju år då jag seglat uppå haven 2 00:01:57,968 --> 00:02:02,963 ska jag nu av de sju haven ta farväl 3 00:02:02,967 --> 00:02:07,969 Jag har fäst sju år av hopp på den där staden 4 00:02:07,973 --> 00:02:10,963 som nu syns vid horisonten 5 00:02:10,967 --> 00:02:13,961 Hör, den kallar på min själ 6 00:02:14,976 --> 00:02:17,959 Land i sikte! 7 00:02:22,972 --> 00:02:27,964 Sliten är min rock och skamfilad min kappsäck 8 00:02:27,968 --> 00:02:31,958 Mina kängor läcker mer för varje steg 9 00:02:31,961 --> 00:02:32,965 Förlåt! 10 00:02:32,969 --> 00:02:36,975 Tar mig själv i kragen, trots att det känns otäckt 11 00:02:36,979 --> 00:02:41,977 för om allt ska gå ihop så krävs det både list och kneg 12 00:02:41,981 --> 00:02:45,972 Min choklad ska visa vägen till min lycka 13 00:02:46,971 --> 00:02:49,979 Jag har kämpat med recepten som besatt 14 00:02:50,959 --> 00:02:51,959 Lycka till, Willy! 15 00:02:51,963 --> 00:02:55,959 Jag har tolv silverdaler i min ficka 16 00:02:55,963 --> 00:02:56,965 Ajöss, kocken! 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,966 och en dröm i min hatt 18 00:03:08,964 --> 00:03:12,978 Här finns kända restauranger på var gata 19 00:03:13,958 --> 00:03:16,961 som Brandinos och så La Parisienne 20 00:03:16,965 --> 00:03:17,974 Restaurangkarta, herrn? 21 00:03:17,978 --> 00:03:22,959 Och man hittar dem på denna lilla karta 22 00:03:22,976 --> 00:03:27,962 Och mitt dussin silverdaler är nu tio, känn på den 23 00:03:27,966 --> 00:03:30,976 Vilka råvaror - man sig om munnen slickar 24 00:03:31,961 --> 00:03:32,967 Tre daler. 25 00:03:32,970 --> 00:03:35,971 Trots att priset är så högt att man får fnatt 26 00:03:35,975 --> 00:03:36,981 Pajar man, pröjsar man. 27 00:03:37,961 --> 00:03:39,959 Jag har... Fem, sex, sju. 28 00:03:41,960 --> 00:03:45,963 ...sex silverdaler i min ficka 29 00:03:45,967 --> 00:03:49,970 och en dröm i min hatt 30 00:03:49,974 --> 00:03:51,971 - Rockborstning, herrn? - Nej, tack. 31 00:03:51,975 --> 00:03:54,966 - Rakvatten? - Nej, låt mig vara ifred. 32 00:03:55,968 --> 00:03:58,978 Åh titta, Galleri Gourmet 33 00:04:00,958 --> 00:04:03,976 Det ville vi ju alltid se 34 00:04:04,979 --> 00:04:06,980 Det är så som du sa, mamma 35 00:04:07,963 --> 00:04:09,980 En plats så unik 36 00:04:10,960 --> 00:04:14,958 Vart man sig än vänder finns en känd chokladbutik 37 00:04:14,962 --> 00:04:18,971 Är det här den dörren som vårt namn ska smycka? 38 00:04:18,975 --> 00:04:23,969 Kommer drömmen att besannas eller spricka? 39 00:04:23,973 --> 00:04:28,968 Allt jag har är choklad som skapar lycka 40 00:04:28,972 --> 00:04:31,972 och en dröm 41 00:04:31,975 --> 00:04:35,962 i min hatt 42 00:04:35,966 --> 00:04:36,966 Ja! 43 00:04:40,965 --> 00:04:42,974 WONKAS INVIGNING 44 00:04:47,958 --> 00:04:48,970 Inget dagdrömmeri. 45 00:04:48,974 --> 00:04:50,959 UTHYRES 46 00:04:55,981 --> 00:05:01,958 Vem som helst ska kunna lyckas här i staden 47 00:05:01,962 --> 00:05:04,981 med talang och mycket slit, det visste jag 48 00:05:06,966 --> 00:05:10,980 Men jag visste inget om svårighetsgraden 49 00:05:11,960 --> 00:05:16,979 i att få ett dussin mynt att räcka längre än en dag 50 00:05:18,974 --> 00:05:22,976 - Kan ni skänka en slant till en sovplats? - Självklart. 51 00:05:23,965 --> 00:05:27,963 - Här. Ta allt ni behöver. - Tack! 52 00:05:27,976 --> 00:05:32,976 Jag har en silverdaler i min ficka 53 00:05:42,971 --> 00:05:48,977 och en dröm i min hatt 54 00:06:10,962 --> 00:06:14,961 Så där, ja. Dags för en liten sängfösare. 55 00:06:26,958 --> 00:06:27,970 Oj då... 56 00:06:27,974 --> 00:06:30,963 Hej, jycken. Nej, sluta. 57 00:06:30,967 --> 00:06:33,971 Stick! Sluta! Schas, schas! 58 00:06:33,975 --> 00:06:35,976 Loss! Sitt! 59 00:06:36,974 --> 00:06:41,975 Ursäkta Fluffe. Han verkar vara ovanligt intresserad av era ben. 60 00:06:41,979 --> 00:06:45,975 Det måste vara byxorna. En gåva från en brevbärare i Minsk. 61 00:06:45,979 --> 00:06:51,970 Så måste det vara. Fluffe skulle helst jaga brevbärare hela dagarna om han fick. 62 00:06:51,974 --> 00:06:54,958 Eller hur, gubben? 63 00:06:55,959 --> 00:06:57,975 Ni tänker väl inte sova där? 64 00:06:57,979 --> 00:07:01,977 Bara i natt. I morgon vid den här tiden tänker jag vara rik. 65 00:07:01,981 --> 00:07:05,964 I morgon vid den här tiden har ni frusit till is. 66 00:07:05,968 --> 00:07:07,961 Struntprat. 67 00:07:10,975 --> 00:07:12,974 Det är kanske lite kallt för camping. 68 00:07:12,978 --> 00:07:15,980 Men tyvärr har jag inte råd att betala för ett rum. 69 00:07:16,960 --> 00:07:18,978 Åh, det var tråkigt att höra. 70 00:07:19,958 --> 00:07:24,958 Men som tur är känner jag nån som kanske kan hjälpa er. 71 00:07:24,974 --> 00:07:25,979 Jaså? 72 00:07:26,959 --> 00:07:29,973 Där ligger det, herr Wonka. Hem, ljuva hem. 73 00:07:31,963 --> 00:07:35,958 Bort med tassarna från dörren, byracka! 74 00:07:35,962 --> 00:07:37,976 Om det är du, Blekare, är det bäst att du har min gin. 75 00:07:37,980 --> 00:07:40,969 Nåt ännu bättre än gin, fru Skrubba. 76 00:07:41,972 --> 00:07:43,963 En gäst. 77 00:07:45,970 --> 00:07:48,959 Oj! Varför sa du inte det? 78 00:07:49,972 --> 00:07:50,974 Kom in, herrn! 79 00:07:50,978 --> 00:07:54,959 Välkommen till Skrubba och Blekares Gästgiveri och Tvätteri. 80 00:07:54,963 --> 00:07:58,970 Känn er som hemma, tina upp er framför brasan. Gin? 81 00:07:58,974 --> 00:08:04,981 Nudel! Lägg ner boken och ge gästen gin. Den stackarn är halvt ihjälfrusen. 82 00:08:05,961 --> 00:08:08,961 Tack, fru Skrubba. Ni och er make är så vänliga. 83 00:08:08,965 --> 00:08:10,968 "Make"? Han? 84 00:08:10,972 --> 00:08:11,977 Make... 85 00:08:11,981 --> 00:08:14,963 - Du skulle allt må då. - Nej. 86 00:08:14,967 --> 00:08:18,967 Jag väntar på nån bra mycket bättre än den där bondlurken. 87 00:08:19,965 --> 00:08:20,975 Botten upp! 88 00:08:22,978 --> 00:08:25,965 Den var det drag i! 89 00:08:25,969 --> 00:08:29,961 Rena motorbränslet. Vad kan jag hjälpa er med - ett rum? 90 00:08:29,974 --> 00:08:31,968 Ja, men... 91 00:08:32,958 --> 00:08:35,981 Herr Wonka är temporärt medellös. 92 00:08:36,961 --> 00:08:39,973 - Åh nej, så trist! - Det stämmer tyvärr, fru Skrubba. 93 00:08:39,977 --> 00:08:43,959 - Men...det kommer snart att förändras. - Jaså? 94 00:08:43,963 --> 00:08:46,980 Jag är något av en trollkarl, uppfinnare och chokladmakare - 95 00:08:47,960 --> 00:08:50,967 - och tidigt i morgon på Galleri Gourmet tänker jag avslöja - 96 00:08:50,971 --> 00:08:53,962 - min mest makalösa kreation hittills. 97 00:08:53,966 --> 00:08:56,960 Förbered er på att förbluffas när jag presenterar... 98 00:08:58,960 --> 00:08:59,959 En tekanna? 99 00:08:59,965 --> 00:09:02,971 Nej, den gör man ju te i. Ett ögonblick... 100 00:09:04,969 --> 00:09:06,960 De är till grytan. 101 00:09:07,960 --> 00:09:08,966 Den är här nånstans. 102 00:09:08,970 --> 00:09:11,969 Jag ser att ni är en uppfinningsrik man. 103 00:09:11,973 --> 00:09:15,960 Då har vi nåt som passar er: Affärspaketet. 104 00:09:15,964 --> 00:09:20,968 Det kostar en daler per natt, betala senast kl.18 i morgon. Räcker det? 105 00:09:20,972 --> 00:09:23,964 Det räcker mer än väl, fru Skrubba. Tack! 106 00:09:23,968 --> 00:09:27,961 Det är det minsta jag kan göra för en främling i nöd. 107 00:09:27,965 --> 00:09:29,979 Skriv på här, så är allt klart sen. 108 00:09:30,973 --> 00:09:32,958 Javisst. 109 00:09:34,963 --> 00:09:37,974 - Läs det finstilta. - Vadå? 110 00:09:37,978 --> 00:09:39,966 Det var allt, Nudel! 111 00:09:40,978 --> 00:09:43,968 - Vad sa flickan? - Vilken flicka? 112 00:09:43,972 --> 00:09:49,959 Flickan. Det lät som "läs det finstilta" och det tycks finnas mycket... 113 00:09:49,963 --> 00:09:51,959 Oj, oj... 114 00:09:55,975 --> 00:09:57,962 Det bara fortsätter. 115 00:09:57,966 --> 00:10:01,960 - Lyssna inte på Nudel. Hon är skadad. - "Skadad"? 116 00:10:01,964 --> 00:10:03,974 - Föräldralöshetssyndrom. - "Föräldralöshetssyndrom"? 117 00:10:03,978 --> 00:10:06,973 - Föräldralöshetssyndrom. - Föräldralöshetssyndrom... 118 00:10:06,977 --> 00:10:10,977 Hon slängdes i tvättnedkastet och jag tog hand om henne av ren godhet. 119 00:10:10,981 --> 00:10:15,966 Jag har gjort mitt allra bästa, men hon är misstänksam av naturen. 120 00:10:15,970 --> 00:10:18,970 - Hon ser konspirationer i allt. - Stackars flicka. 121 00:10:18,974 --> 00:10:20,958 Jag vet! 122 00:10:20,962 --> 00:10:25,965 Det är de vanliga standardvillkoren, men läs gärna igenom allt om ni vill. 123 00:10:26,959 --> 00:10:28,960 Jag ögnar igenom det. 124 00:10:35,976 --> 00:10:38,971 - Nå, allt tycks vara i sin ordning. - Tycks det? 125 00:10:38,975 --> 00:10:40,976 - Ja. - Hejsan. 126 00:10:40,980 --> 00:10:43,975 Då är ni så välkommen till Skrubbas! 127 00:10:45,969 --> 00:10:51,967 Här har vi affärssviten, herr Wonka. Himmelssäng och tvättställ plus tvål. 128 00:10:51,971 --> 00:10:54,959 - Och så mintpastill på kudden. - Fantastiskt! 129 00:10:54,963 --> 00:10:56,960 Vilka vänliga människor. 130 00:11:04,959 --> 00:11:05,971 Nudel! 131 00:11:06,975 --> 00:11:09,975 - Hallå, Nudel! - Ja, fru Skrubba? 132 00:11:09,979 --> 00:11:12,962 - Jag har letat efter dig. - Vad vill ni? 133 00:11:12,966 --> 00:11:14,965 Lära dig en läxa, din bokmal! 134 00:11:14,969 --> 00:11:16,975 - Vad har jag gjort? - Det vet du, din odåga! 135 00:11:16,979 --> 00:11:18,979 - Åbäka dig inte! - Nej! 136 00:11:19,977 --> 00:11:24,973 Om du lägger dig i en gång till, får du stanna i holken i en vecka. Uppfattat? 137 00:11:24,977 --> 00:11:27,964 Ja, fru Skrubba. Jag är ledsen. 138 00:11:27,976 --> 00:11:29,979 Det får jag verkligen hoppas. 139 00:11:59,959 --> 00:12:00,978 Nu är det dags, mamma. 140 00:12:07,979 --> 00:12:11,958 Damer och herrar vid Galleri Gourmet! 141 00:12:11,962 --> 00:12:13,961 Jag heter Willy Wonka - 142 00:12:13,965 --> 00:12:17,977 - och jag vill visa er nåt makalöst mumsigt, nåt underbart ätbart - 143 00:12:17,981 --> 00:12:22,968 - en unik munsbit vars like världen aldrig förr har skådat. 144 00:12:22,972 --> 00:12:24,977 Så tysta upp och hör ner. 145 00:12:25,965 --> 00:12:27,961 Nej, stryk det. Tvärtom. 146 00:12:27,965 --> 00:12:30,967 Jag presenterar: Svävpralinen. 147 00:12:35,977 --> 00:12:39,975 I en djungel österut 148 00:12:39,979 --> 00:12:41,980 finns nåt ingen sett förut 149 00:12:42,960 --> 00:12:45,981 En insekt som kan flaxa tusentals flax per minut 150 00:12:46,961 --> 00:12:49,980 Den äter helst choklad Ja, hellre det än blad 151 00:12:50,960 --> 00:12:54,959 Och söta ägg kan den sen lägga Ett ägg i var pralin, på rad 152 00:12:55,963 --> 00:12:57,978 Ägget kläcks sen med en smäll 153 00:12:58,958 --> 00:12:59,978 Den ropar, glad och snäll 154 00:13:00,958 --> 00:13:03,961 "Otroligt, ett beboeligt, och fint chokladhotell!" 155 00:13:03,972 --> 00:13:07,972 Den börjar flaxa men se vad som händer sen 156 00:13:07,976 --> 00:13:09,972 Jo, var konfekt blir flygobjekt 157 00:13:09,976 --> 00:13:13,961 och far mot himmelen 158 00:13:16,968 --> 00:13:18,977 Det finns god choklad 159 00:13:18,981 --> 00:13:21,959 Det finns bra choklad 160 00:13:21,963 --> 00:13:24,977 Men bara Wonkas får er snart att tappa hakorna 161 00:13:26,959 --> 00:13:30,970 Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 162 00:13:30,974 --> 00:13:33,967 På mitt ord, jag svär 163 00:13:34,976 --> 00:13:38,961 Ni har aldrig smakat sånt här 164 00:13:38,965 --> 00:13:43,977 Nej, ni har aldrig smakat sånt...här 165 00:13:48,973 --> 00:13:49,971 Tack! 166 00:13:49,975 --> 00:13:52,961 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock. 167 00:13:52,965 --> 00:13:55,962 - Ring polisen. - Det ska bli, herrn. 168 00:13:56,968 --> 00:13:59,970 - Vem vill smaka en? - Det vill jag! 169 00:14:01,961 --> 00:14:02,965 Herr Sölstock. 170 00:14:02,969 --> 00:14:04,969 - Ursäkta... - Herr Kastvind. 171 00:14:05,962 --> 00:14:06,967 Och herr Nosfiken. 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,974 En sån ära. Ända sedan jag var liten goss... 173 00:14:09,978 --> 00:14:11,964 Vilket handslag! 174 00:14:11,968 --> 00:14:15,974 Ett affärshandslag, herr Wonka. Det betyder att jag styr med järnhand. 175 00:14:16,974 --> 00:14:21,972 Nå, låt oss nu få smaka en sån där så kallad Svävpralin. 176 00:14:31,975 --> 00:14:34,980 Oj! Det är visst inte bara choklad. 177 00:14:35,960 --> 00:14:38,962 Det är också...marshmallow. 178 00:14:38,966 --> 00:14:40,979 Ja, utvunnen ur Kuddistans fluffiga sockerbetor. 179 00:14:41,959 --> 00:14:42,971 Och kola. 180 00:14:43,965 --> 00:14:45,966 - Men den är... - Saltad. 181 00:14:45,970 --> 00:14:48,966 Med bitterljuva tårar från en rysk clown. 182 00:14:49,959 --> 00:14:52,979 Och är det...? Det stämmer väl inte? Körsbär? 183 00:14:53,959 --> 00:14:56,979 Plockade av handplockade körsbärsplockare i Japans kejsarträdgård. 184 00:14:57,972 --> 00:15:02,961 Nå, herr Wonka, jag har varit i branschen mycket länge - 185 00:15:02,965 --> 00:15:06,969 - och jag kan försäkra er om att av all choklad jag har smakat - 186 00:15:06,973 --> 00:15:08,970 - är den här utan tvivel - 187 00:15:08,974 --> 00:15:11,978 - den absolut, fullkomligt sämsta. 188 00:15:12,958 --> 00:15:16,964 Oj! Där hör ni, mitt herrskap! En rekommendation av självaste... 189 00:15:16,968 --> 00:15:17,977 "Den sämsta"? 190 00:15:17,981 --> 00:15:22,960 Vi tre är bittra konkurrenter, men vi är överens om en sak: 191 00:15:22,964 --> 00:15:26,965 God choklad ska vara enkel. Anspråkslös. Okonstlad. 192 00:15:26,969 --> 00:15:31,966 Men den här, med allt sitt bjäfs och prål, är bara... 193 00:15:31,970 --> 00:15:32,975 ...konstig. 194 00:15:34,961 --> 00:15:35,970 Så synd. 195 00:15:36,963 --> 00:15:40,962 Tyckte ni att chokladen var konstig, lär ni ogilla det som sker härnäst. 196 00:15:43,963 --> 00:15:45,963 Vad är det som händer? 197 00:15:45,967 --> 00:15:50,968 Det är insekten. Den har tagit sig ur kokongen och flaxar hej vilt! 198 00:15:51,974 --> 00:15:54,964 Mitt hår! Är det en insekt som gör det här? 199 00:15:54,968 --> 00:15:57,977 Ja, men var inte oroliga, den är fullkomligt oskadd. 200 00:15:57,981 --> 00:16:00,974 Om tjugo minuter tar den sig ut bakvägen. 201 00:16:00,978 --> 00:16:04,966 - Hur sa? - Han menar att vi pruttar ut dem! 202 00:16:04,970 --> 00:16:07,969 - Jag vet vad han menade! - Ni är inte klok! 203 00:16:07,973 --> 00:16:11,977 - Vem vill ha choklad som man flyger av? - Ska vi ta reda på det? 204 00:16:11,981 --> 00:16:14,961 Vem vill ha Svävpralin? 205 00:16:15,959 --> 00:16:18,963 - Jag vill! - Det blir en daler. Tackar! 206 00:16:18,967 --> 00:16:20,958 Tack så mycket! 207 00:16:20,962 --> 00:16:21,961 En daler. 208 00:16:21,965 --> 00:16:23,961 Tack, damen. Trevlig flygtur! 209 00:16:37,973 --> 00:16:38,977 Stick! 210 00:16:38,981 --> 00:16:41,969 Seså, här finns det inget att se! 211 00:16:41,973 --> 00:16:46,973 Bara en liten grupp människor som trotsar tyngdlagen. - Grip dem, grabbar! 212 00:16:46,977 --> 00:16:48,981 Det är själva idén med Svävpralinen. 213 00:16:49,961 --> 00:16:52,961 - Vi har fått in klagomål gällande er. - Klagomål? 214 00:16:52,965 --> 00:16:54,968 Att ni stör övrig handel här. 215 00:16:54,972 --> 00:16:59,972 Jag måste be er flytta på er och jag måste konfiskera era intäkter. 216 00:16:59,976 --> 00:17:04,977 - Hallå! Vad gör ni? - Pengarna går till sjuka barn eller nåt. 217 00:17:04,981 --> 00:17:07,970 Jag är ledsen, herrn. Regler är regler. 218 00:17:08,968 --> 00:17:12,970 Får jag behålla en daler, åtminstone? Jag måste betala för mitt rum. 219 00:17:15,976 --> 00:17:16,981 Här. 220 00:17:19,965 --> 00:17:20,970 Tack! 221 00:17:24,961 --> 00:17:27,967 God afton, herr Wonka. Hur gick det? 222 00:17:27,971 --> 00:17:29,963 Sämre än jag hoppats. 223 00:17:29,967 --> 00:17:32,972 Så synd! Men tyvärr måste vi göra upp nu. 224 00:17:32,976 --> 00:17:34,968 Jag har så att det räcker till rummet. 225 00:17:35,968 --> 00:17:38,961 - Vi sa väl en daler? - För rummet, ja. 226 00:17:38,965 --> 00:17:43,979 Men ni har ådragit er extrautgifter under er vistelse hos oss. 227 00:17:44,959 --> 00:17:47,961 - Har jag? - Ja, det har ni. 228 00:17:48,960 --> 00:17:50,975 Ni drack ett glas gin vid ankomsten. 229 00:17:50,979 --> 00:17:54,974 Och om jag inte missminner mig tinade ni upp framför brasan. 230 00:17:54,978 --> 00:17:58,978 - Det gjorde han, fru Skrubba. - Upptining kostar extra, förstår ni. 231 00:17:59,958 --> 00:18:01,970 Och han tog trappan upp till rummet. 232 00:18:01,974 --> 00:18:05,980 Trappavgiften grundas på stegantalet, är jag rädd. Upp och ner. 233 00:18:06,960 --> 00:18:09,978 Säg mig nu, herr Wonka, har ni använt minibaren? 234 00:18:10,958 --> 00:18:12,962 - Finns det minibar? - Minitvålbar. 235 00:18:12,966 --> 00:18:15,959 - På tvättstället. - Lite, kanske. 236 00:18:15,979 --> 00:18:19,970 Blekare vet att man inte rör minibaren, och han är född i rännstenen. 237 00:18:20,961 --> 00:18:25,973 Lägg sen till madrasshyra, täcktariff och kuddkostnad så blir det... 238 00:18:25,977 --> 00:18:27,968 ...10 000 daler. 239 00:18:27,972 --> 00:18:30,970 - Ni skojar? - Allt står i det finstilta. 240 00:18:31,966 --> 00:18:35,977 - Jag har inte 10 000 daler. - Då har vi ett problem, herr Wonka. 241 00:18:35,981 --> 00:18:40,964 Ni får jobba av skulden i tvätteriet, för en daler om dagen. 242 00:18:40,968 --> 00:18:43,961 - 10 000 dagar blir... - 27 år... 243 00:18:43,965 --> 00:18:45,975 - ...4 månader... - ...och 16 dagar. 244 00:18:52,970 --> 00:18:56,960 - Ah! Ni måste vara herr Wonka. - Vem är ni? 245 00:18:56,964 --> 00:19:00,978 Abakus Nuffra, auktoriserad revisor. Eller jag var det förr. 246 00:19:01,958 --> 00:19:03,958 - Nu... - ...sköter han stället. 247 00:19:03,962 --> 00:19:07,968 Gör som han säger, annars får ni med mig att göra. Klara Röhr, rörmokare. 248 00:19:07,972 --> 00:19:10,972 - Det här är fröken Lottie Ring. - Hej... 249 00:19:11,962 --> 00:19:12,964 Tystlåten. 250 00:19:12,968 --> 00:19:17,966 Och jag är Larry Garve! Komiker. 251 00:19:18,972 --> 00:19:21,971 - Så de lurade er också? - Ja, tyvärr. 252 00:19:21,975 --> 00:19:27,963 Vi behövde alla billig logi och läste aldrig det finstilta. 253 00:19:27,967 --> 00:19:31,963 Ett ögonblicks dumhet följt av ändlös ånger. 254 00:19:31,967 --> 00:19:33,980 Det låter som mitt tredje äktenskap! 255 00:19:35,958 --> 00:19:36,971 Förlåt, jag gör så ofta. 256 00:19:36,975 --> 00:19:38,960 - Ja. - Ofta. 257 00:19:38,964 --> 00:19:42,975 - Jag var gift en gång. Det gick åt pipan. - Det måste finnas en utväg. 258 00:19:42,979 --> 00:19:46,970 Vi har försökt. De har galler för fönstren och vakthund. 259 00:19:46,974 --> 00:19:49,980 Och även om man tar sig ut är kontraktet vattentätt. 260 00:19:50,960 --> 00:19:53,973 Var här vid uppropet, annars bussar Skrubba polisen på er - 261 00:19:53,977 --> 00:19:55,978 - och debiterar er en tusing till. 262 00:19:56,978 --> 00:19:59,970 Fortsätt jobba! - Kom, herr Wonka! 263 00:20:00,959 --> 00:20:02,970 Följ med mig. 264 00:20:02,974 --> 00:20:05,966 Ni jobbar här inne, med tvålvatten. 265 00:20:12,979 --> 00:20:16,973 Först ska varje lakan blötas här i tunnan och sen stötas 266 00:20:16,977 --> 00:20:18,968 Skrubb, skrubb 267 00:20:20,979 --> 00:20:24,972 Och sen är det dags att mangla, veva handtaget som skramlar 268 00:20:24,976 --> 00:20:26,981 Skrubb, skrubb 269 00:20:29,958 --> 00:20:32,976 Sen ska allting hängas opp och torka nästan torrt 270 00:20:32,980 --> 00:20:34,970 Skrubb, skrubb 271 00:20:37,964 --> 00:20:40,978 Men sjunger vi vår sång känns dagen mindre lång 272 00:20:41,958 --> 00:20:42,975 Skrubb, skrubb 273 00:20:42,979 --> 00:20:44,975 Fast den är ändå lång. 274 00:20:50,981 --> 00:20:54,980 Måste pressa alla vecken, stryka allting på klädstrecken 275 00:20:55,960 --> 00:20:56,981 Rubb, stubb 276 00:20:59,960 --> 00:21:03,979 Vik korrekt och repetera annars får vi inget mera krubb, krubb 277 00:21:07,958 --> 00:21:11,965 Ett kontrakt skrevs på i hast och nu får vi stå vårt kast 278 00:21:11,969 --> 00:21:14,970 Skrubb, skrubb 279 00:21:14,974 --> 00:21:17,974 Skrubb, skrubb 280 00:21:17,978 --> 00:21:19,981 Och håller ni ej med... 281 00:21:20,961 --> 00:21:23,958 - ...se klausul 5. - Stycke 7A. 282 00:21:23,962 --> 00:21:25,980 - Paragraf 22. - Punkt D. 283 00:21:26,960 --> 00:21:27,961 Som lyder... 284 00:21:27,976 --> 00:21:28,980 Skrubb, skrubb 285 00:21:31,980 --> 00:21:32,979 Skrubb, skrubb 286 00:21:35,978 --> 00:21:38,962 Skrubb, skrubb 287 00:21:41,958 --> 00:21:42,969 Skrubb, skrubb 288 00:22:08,429 --> 00:22:10,434 Rumsbetjäning! 289 00:22:10,438 --> 00:22:13,433 Jag sa ju att ni skulle läsa det finstilta. 290 00:22:13,437 --> 00:22:15,439 Ett litet problem bara... 291 00:22:16,435 --> 00:22:19,425 Ni kan inte läsa, eller hur? 292 00:22:19,429 --> 00:22:23,429 - Jag har nästan enbart studerat choklad. - Jag förstår. 293 00:22:24,437 --> 00:22:27,433 I övrigt har jag förlitat mig på snälla främlingar. 294 00:22:27,437 --> 00:22:31,426 Och se var ni hamnade - bland tjänstefolket. 295 00:22:31,430 --> 00:22:33,425 Fast ni har en säng... 296 00:22:35,426 --> 00:22:37,417 Nihadeen säng. 297 00:22:37,421 --> 00:22:41,427 Och så skrivbord samt kombinerat handfat och toalett. 298 00:22:42,417 --> 00:22:45,437 Vattnet har två temperaturer: Kallt... 299 00:22:46,417 --> 00:22:48,417 ...och kallare. 300 00:22:48,433 --> 00:22:51,427 - Hur mycket är ni skyldig? - Tiotusen. 301 00:22:51,431 --> 00:22:54,427 Lyckost! Jag är skyldig trettio. 302 00:22:54,431 --> 00:22:58,428 Hur är det möjligt? De hittade ju dig i tvättnedkastet. 303 00:22:58,432 --> 00:23:03,435 Det gjorde de. De tog hand om mig av ren godhet och tog betalt för förmånen. 304 00:23:03,439 --> 00:23:05,436 Vilka monster. 305 00:23:06,416 --> 00:23:10,435 Den girige klår den arme varje gång, herr Wonka. Det är väl så världen funkar. 306 00:23:10,439 --> 00:23:15,426 Kom igen, Nudel. Det är bara ditt föräldralöshetssyndrom som talar. 307 00:23:15,430 --> 00:23:17,432 - Mitt vad? - Föräldralöshetssyndrom. 308 00:23:17,436 --> 00:23:20,426 Och vi ska inte äta skulor. 309 00:23:21,418 --> 00:23:24,419 - Vad gör ni? - Jag gör choklad, förstås. 310 00:23:24,423 --> 00:23:27,438 Hur föredrar du den? Mörk? Ljus? Nötig? Fullkomligt knasig? 311 00:23:28,418 --> 00:23:31,434 Inte vet jag, jag har aldrig smakat nån. 312 00:23:32,435 --> 00:23:36,416 - Du har aldrig...smakat choklad? - Nej. 313 00:23:36,420 --> 00:23:38,425 Vad?! Har du aldrig smakat choklad? 314 00:23:39,418 --> 00:23:40,423 Som sagt. 315 00:23:41,427 --> 00:23:43,430 Otroligt. Skandalöst. 316 00:23:43,434 --> 00:23:49,424 Som tur är har jag ett urval av världens finaste ingredienser här i min resefabrik. 317 00:23:54,421 --> 00:23:57,430 - Oj! - Var ska jag börja? Det är frågan. 318 00:23:57,434 --> 00:24:00,417 Jag vet! Ljusglimtar. 319 00:24:00,421 --> 00:24:02,420 De tillverkas av kondenserade åskmoln... 320 00:24:02,433 --> 00:24:04,427 ...och flytande solsken. 321 00:24:06,420 --> 00:24:09,432 De får en att se strimman av hopp bortom förtvivlans skuggor. 322 00:24:09,436 --> 00:24:12,424 Precis vad vi behöver, inte sant? 323 00:24:12,428 --> 00:24:15,437 - Har ni alltid velat tillverka choklad? - Nej. 324 00:24:16,417 --> 00:24:19,428 När jag var i din ålder ville jag bli trollkarl. 325 00:24:19,432 --> 00:24:21,430 Mamma var kokerska. 326 00:24:21,434 --> 00:24:24,431 Vi bodde vid floden, bara vi två - 327 00:24:24,435 --> 00:24:27,431 - i en perfekt, egen liten värld. 328 00:24:29,438 --> 00:24:33,418 Som jag minns det lade jag all min tid på - 329 00:24:33,422 --> 00:24:36,433 - att hitta på nya trollkonster att imponera på mamma med. 330 00:24:36,437 --> 00:24:38,439 Bravo! 331 00:24:39,419 --> 00:24:42,416 Men den verkliga magin stod hon för. 332 00:24:44,421 --> 00:24:48,433 Vi hade inte mycket pengar, men varje vecka kom hon hem med en kakaoböna. 333 00:24:48,437 --> 00:24:53,418 När det blev min födelsedag hade vi tillräckligt för att göra en chokladkaka. 334 00:24:54,428 --> 00:24:58,422 Men inte vilken choklad som helst, långt därifrån. 335 00:24:59,436 --> 00:25:02,425 Det här måste vara världens bästa choklad. 336 00:25:02,429 --> 00:25:03,439 Det vete tusan. 337 00:25:04,419 --> 00:25:08,429 Den allra bästa kommer visst från ett ställe som heter Galleri Gourmet. 338 00:25:08,433 --> 00:25:12,433 Deras kan inte vara bättre än din, mamma. Det är omöjligt. 339 00:25:12,437 --> 00:25:17,435 Jag råkar faktiskt veta en liten hemlighet - 340 00:25:17,439 --> 00:25:20,436 - som inte ens de högfärdsblåsorna känner till. 341 00:25:21,416 --> 00:25:23,435 - Vadå? - Det ska jag berätta. 342 00:25:23,439 --> 00:25:26,435 När du blir äldre. Sov nu. 343 00:25:33,420 --> 00:25:35,439 - Vi borde åka dit, mamma. - Vart då? 344 00:25:36,428 --> 00:25:38,427 Till Galleri Gourmet. 345 00:25:38,431 --> 00:25:40,430 - Och öppna en butik? - Ja. 346 00:25:40,434 --> 00:25:45,422 - Med vårt namn ovanför dörren och allt. - Vilken underbar dröm, älskling. 347 00:25:46,419 --> 00:25:48,422 Är det bara det? 348 00:25:49,420 --> 00:25:50,434 En dröm? 349 00:25:52,422 --> 00:25:53,425 Gubben... 350 00:25:56,423 --> 00:26:02,430 Varenda bra sak i världen har börjat med en dröm. Så håll du fast vid din. 351 00:26:02,434 --> 00:26:08,424 Och den dag du delar din choklad med världen, tänker jag finnas bredvid dig. 352 00:26:08,429 --> 00:26:10,439 - Lovar du? - Bättre upp. 353 00:26:12,420 --> 00:26:13,426 Lillfingerlöfte. 354 00:26:15,428 --> 00:26:17,435 Sov nu. 355 00:26:20,437 --> 00:26:25,436 Så berätta, Willy. Vad var hemligheten? 356 00:26:26,416 --> 00:26:30,426 Det fick jag aldrig veta. Kort efteråt blev hon sjuk. 357 00:26:32,428 --> 00:26:36,433 Och innan jag visste ordet av var allt jag hade kvar hennes chokladkaka. 358 00:26:40,427 --> 00:26:45,420 Det är därför jag är här, Nudel. För att få känna som jag gjorde då... 359 00:26:45,435 --> 00:26:48,432 ...när jag åt choklad med henne. 360 00:26:48,436 --> 00:26:50,421 Hur menar du? 361 00:26:50,425 --> 00:26:55,428 Hon lovade att när jag delade min choklad med världen skulle hon finnas bredvid mig. 362 00:26:57,416 --> 00:27:00,431 Det låter galet, men jag har hoppats att hon skulle hålla löftet. 363 00:27:02,430 --> 00:27:04,432 Kanske till och med avslöja hemligheten. 364 00:27:10,439 --> 00:27:12,429 Här. Smaka. 365 00:27:30,432 --> 00:27:32,435 Jag önskar att du inte hade gjort så. 366 00:27:32,439 --> 00:27:38,426 - Tycker du inte om den? - Jo, jag tycker om den, men... 367 00:27:38,439 --> 00:27:40,420 Vad? 368 00:27:41,423 --> 00:27:44,435 Nu blir varje dag utan choklad ännu svårare. 369 00:27:45,434 --> 00:27:50,429 Så vad sägs om att få all choklad du kan äta varje dag i resten av ditt liv? 370 00:27:50,433 --> 00:27:53,433 - En livstidsförbrukning? - En livstidsförbrukning. 371 00:27:54,428 --> 00:27:57,425 - Vad måste jag då göra? - Inte mycket. Hjälp mig ut. 372 00:27:57,429 --> 00:28:01,422 - Är du tokig? - Jag ser till att nån tar mitt skift. 373 00:28:01,426 --> 00:28:05,434 Du smugglar ut mig i tvättkärran. Bara i några timmar. Ingen märker ens nåt. 374 00:28:05,438 --> 00:28:08,433 - Varför vill du göra det? - För att sälja choklad! 375 00:28:08,437 --> 00:28:14,420 - Vi delar vinsten, betalar av skulderna. - Fin idé, men det kommer inte att funka. 376 00:28:14,424 --> 00:28:17,417 - Det gör det visst. Ät upp chokladen nu. - Du förstår inte. 377 00:28:17,434 --> 00:28:23,417 Fru Skrubba är som en hök. Hon bevakar tvätteriets alla in- och utgångar, utom... 378 00:28:24,428 --> 00:28:26,433 - Hm. - Vad är det? 379 00:28:27,427 --> 00:28:30,420 - Nä, det var inget. - Okej... 380 00:28:30,436 --> 00:28:33,424 - Hm. - Dubbel-hm! Det är inte "inget". 381 00:28:33,428 --> 00:28:36,417 - Ljusglimten har gett dig en idé. - Hör på: 382 00:28:36,421 --> 00:28:39,431 Hon tappade koncepterna en gång när en aristokrat kom hit. 383 00:28:39,435 --> 00:28:45,418 Han frågade bara om vägen, men hon var på honom som ett plåster. Äckligt var det. 384 00:28:45,422 --> 00:28:49,432 Perfekt, Nudel! Vi behöver bara hitta en aristokrat, så kan vi smyga ut. 385 00:28:49,436 --> 00:28:53,432 Visst, men...var hittar vi en aristokrat? 386 00:28:56,434 --> 00:28:58,434 - Hm. - Hm? 387 00:28:59,436 --> 00:29:01,439 - Hm! - Dubbel-hm! 388 00:29:02,419 --> 00:29:04,424 - Har du papper och penna? - Mm. 389 00:29:04,428 --> 00:29:05,437 Jag har en idé. 390 00:29:25,430 --> 00:29:27,430 Jag är här för att bikta mig. 391 00:29:29,437 --> 00:29:32,423 Låter tjusigt, grabbar. Sjung på! 392 00:29:37,426 --> 00:29:40,416 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. 393 00:29:41,429 --> 00:29:45,422 Jag har ätit 150 såna här sen jag senast biktade mig. 394 00:29:47,433 --> 00:29:50,427 Frestelser är mycket svåra att motstå. 395 00:29:55,430 --> 00:29:56,439 Skicka ner mig. 396 00:29:59,424 --> 00:30:00,433 Vi ses! 397 00:30:05,438 --> 00:30:08,420 God afton, polismästarn. 398 00:30:08,424 --> 00:30:11,421 - Alla väntar. - Tackar. 399 00:30:12,438 --> 00:30:15,431 God afton, mina herrar, jag tog med fakturan. 400 00:30:15,435 --> 00:30:19,437 En chokladmakare förflyttad för det vanliga arvodet. 401 00:30:21,418 --> 00:30:23,438 Som jag har längtat! Här är godsakerna. 402 00:30:24,418 --> 00:30:25,436 Säg, polismästarn... 403 00:30:26,416 --> 00:30:29,429 - ...skulle ni vilja tjäna ihop fler såna? - Jag är idel öra. 404 00:30:29,433 --> 00:30:35,421 Vi tror att herr Wonka kan behöva lite mer än en enkel...förflyttning. 405 00:30:35,439 --> 00:30:37,437 - Han är skicklig. - För skicklig. 406 00:30:38,417 --> 00:30:41,433 Dessutom tar han bara en daler per chokladpralin - 407 00:30:41,437 --> 00:30:45,416 - så att alla har råd med dem, till och med de... 408 00:30:45,438 --> 00:30:47,422 Ni vet, de... 409 00:30:47,438 --> 00:30:49,425 De fattiga? 410 00:30:49,429 --> 00:30:53,417 Kära nån, jag kräktes visst lite i munnen. 411 00:30:53,421 --> 00:30:56,433 Nämn inte den demografin i min närvaro, är ni snäll. 412 00:30:56,437 --> 00:31:00,418 Han klarar inte av ordet "fattiga". - Förlåt, Felix. 413 00:31:00,422 --> 00:31:03,417 Vi vill att ni framför ett budskap till Wonka. 414 00:31:03,421 --> 00:31:05,426 Cementerat med muskelstyrka. 415 00:31:05,430 --> 00:31:11,423 Om han försöker sälja choklad här igen kan han råka ut för en liten...olycka. 416 00:31:11,427 --> 00:31:13,432 I vilken han dör. 417 00:31:14,419 --> 00:31:15,430 Jag förstod. 418 00:31:15,434 --> 00:31:18,436 - Var inte övertydlig. - Vi måste vara på samma våglängd. 419 00:31:19,416 --> 00:31:23,419 - Ingen är på din våglängd. - Vad betyder det? Eller jag vet. Eller? 420 00:31:23,423 --> 00:31:24,426 Snälla ni! 421 00:31:25,439 --> 00:31:29,421 Vad sägs, polismästarn? Är vi överens? 422 00:31:29,425 --> 00:31:32,423 Hör på nu, jag är en lagens väktare. 423 00:31:32,427 --> 00:31:37,439 Jag kan inte gå runt och spöa upp era konkurrenter. Jag är ledsen. 424 00:31:38,419 --> 00:31:39,432 Nå, polismästarn. 425 00:31:42,420 --> 00:31:44,426 Jag ser att ni har stark integritet. 426 00:31:46,430 --> 00:31:47,430 Tack. 427 00:31:47,435 --> 00:31:49,427 Men ställ er frågan... 428 00:31:49,438 --> 00:31:51,424 BETALD MED CHOKLAD 429 00:31:51,428 --> 00:31:53,438 Är ni sockersugen? 430 00:31:54,418 --> 00:31:55,428 Jo, då 431 00:31:55,432 --> 00:31:59,430 En hungrig liten sockergris? 432 00:31:59,434 --> 00:32:02,420 Är ni sockersugen? 433 00:32:02,424 --> 00:32:03,425 Som få 434 00:32:03,429 --> 00:32:07,430 Det kan vi bota, lyckligtvis 435 00:32:07,434 --> 00:32:11,425 Kom inte med samvets-tramset 436 00:32:11,429 --> 00:32:14,436 Kalla detquid pro quo 437 00:32:15,416 --> 00:32:18,436 Så, vad sägs om hundra stycken? 438 00:32:19,416 --> 00:32:22,425 Nej, det kommer icke gå 439 00:32:23,422 --> 00:32:25,430 Jag lovade frugan att dra ner på choklad. 440 00:32:25,434 --> 00:32:28,434 Måste komma i form inför polisbalen, så... 441 00:32:29,422 --> 00:32:31,427 Men tänk på sockersuget 442 00:32:31,431 --> 00:32:33,417 Jo, då 443 00:32:33,421 --> 00:32:36,437 Har haft det sen jag var ett barn 444 00:32:37,417 --> 00:32:39,427 Det stygga sockersuget 445 00:32:39,431 --> 00:32:41,418 Består 446 00:32:41,422 --> 00:32:44,428 Och inget annat gör er glad 447 00:32:45,424 --> 00:32:49,424 - Är ni rund om magen? Än sen? - Kom igen! 448 00:32:49,428 --> 00:32:52,426 Vem vill se ner på tår? 449 00:32:52,430 --> 00:32:56,416 Så, sjuhundra kartonger? 450 00:32:57,423 --> 00:33:00,422 Snaska många gånger... 451 00:33:00,426 --> 00:33:01,425 Åh! 452 00:33:03,438 --> 00:33:06,427 Mina herrar, dags för stora säljstöten! 453 00:33:09,431 --> 00:33:14,416 - Är ni sockersugen - som jag? - Hörni... 454 00:33:14,422 --> 00:33:17,439 - Vill ni bada i choklad? - Det vill jag nog, ja. 455 00:33:18,419 --> 00:33:22,429 - Älskar ni att snaska, smaska? - O, ja. 456 00:33:22,433 --> 00:33:26,432 Se, sånt har vi en himla massa, massa, massa av 457 00:33:27,418 --> 00:33:31,416 - Börjar frugan gnälla? - "Inte svälla!" 458 00:33:31,420 --> 00:33:34,438 Då kan skräddarn trolla bort det med textil 459 00:33:36,430 --> 00:33:38,429 Spara era gåvor! 460 00:33:38,433 --> 00:33:41,416 Artonhundra lådor? 461 00:33:41,420 --> 00:33:42,430 Oj. Deal! 462 00:33:49,432 --> 00:33:51,424 - Ring? - Här. 463 00:33:51,428 --> 00:33:52,439 Röhr? 464 00:33:53,419 --> 00:33:54,425 Garve? 465 00:33:54,429 --> 00:33:56,418 - Nuffra? - Här. 466 00:33:56,422 --> 00:33:58,419 - Wonka? - Blekare! 467 00:33:58,423 --> 00:34:00,428 Det är stopp i toaletten igen! 468 00:34:00,432 --> 00:34:03,433 Åh, det omisskännliga ljudet av kärlek. 469 00:34:04,426 --> 00:34:05,425 Vadå? 470 00:34:06,425 --> 00:34:08,439 - Har ni inte märkt det? - Vad? 471 00:34:09,419 --> 00:34:12,425 - Hon är upp över öronen förälskad i er. - Fru Skrubba? 472 00:34:12,429 --> 00:34:15,427 Betuttad! Fullt förståeligt, se bara på er. 473 00:34:15,431 --> 00:34:17,430 Ståtliga karl! 474 00:34:17,434 --> 00:34:20,431 Ni behöver bara snygga till er, skaffa nya kläder. 475 00:34:20,435 --> 00:34:24,417 - Ta ett bad. - Ett bad? 476 00:34:24,421 --> 00:34:26,416 Ni vet väl vad man säger? 477 00:34:27,424 --> 00:34:28,433 Vad säger man? 478 00:34:28,437 --> 00:34:31,420 - Hon blir visst rätt nöjd med vristen... - Ja? 479 00:34:31,424 --> 00:34:33,422 ...disträ utav ett knä... 480 00:34:33,426 --> 00:34:35,430 - ...men vill ni se en glädjetår... - Säg! 481 00:34:36,419 --> 00:34:37,434 ...visa mer lår. 482 00:34:39,431 --> 00:34:42,428 Blekare! Nu är det översvämning! 483 00:34:42,432 --> 00:34:45,436 - In och jobba! - Det står upp till fotknölarna! 484 00:34:46,416 --> 00:34:47,418 Latmask! 485 00:34:47,434 --> 00:34:51,424 Blekare! - Förbaskade, lata bondlurk... 486 00:35:00,429 --> 00:35:03,417 - Vad har du där? - Ingenting. 487 00:35:04,420 --> 00:35:08,416 - Gillar du holken, Nudel? - Okej... 488 00:35:08,420 --> 00:35:11,435 - Jag hämtade tvätt hos professor Monokel. - Jaha? 489 00:35:11,439 --> 00:35:14,431 - Han skriver en bok om Bayerns kungaätt. - Tråkigt! 490 00:35:14,435 --> 00:35:17,434 - Överallt hänger teckningar på adelsmän. - Än sen? 491 00:35:17,438 --> 00:35:20,430 Den här ser ganska bekant ut. 492 00:35:23,419 --> 00:35:25,424 Jisses! Det ser precis ut som... 493 00:35:25,428 --> 00:35:26,437 Herr Blekare. 494 00:35:27,436 --> 00:35:31,424 Försöker du säga att Blekare är en bayersk aristokrat? 495 00:35:31,428 --> 00:35:32,435 Japp. 496 00:35:32,439 --> 00:35:34,421 Hämta min gin! 497 00:35:36,435 --> 00:35:40,426 Först ska varje lakan blötas här i tunnan och sen stötas 498 00:35:40,430 --> 00:35:42,416 Skrubb, skrubb 499 00:35:44,426 --> 00:35:48,419 Och sen är det dags att mangla utan att i kläm själv hamna 500 00:35:48,423 --> 00:35:49,431 Skrubb, skrubb 501 00:35:52,423 --> 00:35:55,432 Nu, Fluffe, titta hit Av brallan ät en bit 502 00:35:59,428 --> 00:36:03,423 Nånting är säkert på gång, vi har ändrat på vår sång 503 00:36:03,427 --> 00:36:04,432 Skrubb, skrubb 504 00:36:05,436 --> 00:36:08,426 Jaså, det är dags att komma n... 505 00:36:13,416 --> 00:36:14,430 Har du gjort nåt med håret? 506 00:36:15,425 --> 00:36:18,416 Kanske. Kanske inte. 507 00:36:21,425 --> 00:36:24,432 - Var har du fått tag på hängselbyxorna? - Hittegodset. 508 00:36:25,425 --> 00:36:28,426 Hurså, passar de mig? 509 00:36:29,427 --> 00:36:32,420 Ja...de är väl inte så dumma. 510 00:36:34,429 --> 00:36:38,425 - Vad gör du ända där borta? - Värmer knäna. 511 00:36:38,429 --> 00:36:41,418 Kom hit och ta ett glas gin, vet jag. 512 00:36:41,435 --> 00:36:45,426 Du kan väl komma hit i stället... till allt det heta? 513 00:36:49,429 --> 00:36:51,427 Herrejisses! 514 00:36:52,427 --> 00:36:54,417 Låt mig presentera - 515 00:36:54,421 --> 00:36:58,421 - en sprillans ny uppfinning, en tvättifikations-innovation. 516 00:36:58,425 --> 00:36:59,422 Skrubb, skrubb 517 00:36:59,426 --> 00:37:03,427 En fråga: Vad vill Fluffe göra hela dagarna? Jaga brevbärare. 518 00:37:03,431 --> 00:37:07,421 - Och vad måste jag göra, skrubb-kollegor? - Skrubb, skrubb 519 00:37:07,425 --> 00:37:11,429 Men nu, med Willy Wonkas vilda och wunderbara tvätt-tvagar-Wonka-wackapär - 520 00:37:11,433 --> 00:37:13,428 - får Fluffe slita och jag kan smita. 521 00:37:13,432 --> 00:37:14,432 Skrubb, skrubb 522 00:37:14,436 --> 00:37:18,431 Jag smiter ut en sväng. Jag hinner tillbaka till uppropet. 523 00:37:18,435 --> 00:37:21,426 Till dess tar Fluffe hand om mitt... 524 00:37:21,430 --> 00:37:22,433 Skrubb, skrubb 525 00:37:23,438 --> 00:37:26,435 Så berätta allt om Bayern. 526 00:37:26,439 --> 00:37:29,428 - Var? - Ditt hemland. 527 00:37:29,432 --> 00:37:32,425 Det är väldigt...bayerskt. 528 00:37:39,425 --> 00:37:41,429 - Fritt fram! - Är det? 529 00:37:42,421 --> 00:37:45,428 - Vi lyckades! Bra gjort, Nudel! - Otroligt att det funkade. 530 00:37:45,432 --> 00:37:50,416 Vänta tills du får se all choklad jag har gjort. Säljer vi den så blir vi... 531 00:37:51,418 --> 00:37:53,433 - Åh, nej. - Vad är det, Willy? 532 00:37:53,437 --> 00:37:56,420 - Inte nu igen. - Var är chokladen? 533 00:37:56,424 --> 00:37:59,437 Jag vet inte hur jag ska säga det här... men de har blivit stulna. 534 00:38:00,429 --> 00:38:02,432 Stulna? Av vem då? 535 00:38:02,436 --> 00:38:06,431 - Den lille orangefärgade mannen. - Vadå? 536 00:38:06,435 --> 00:38:10,431 - Har jag inte berättat om honom? - Nej, det har du inte. 537 00:38:10,435 --> 00:38:13,416 Min ärkefiende. Så här liten. 538 00:38:13,420 --> 00:38:18,436 Han har stulit min choklad mitt i natten var och varannan vecka i tre, fyra år nu. 539 00:38:19,416 --> 00:38:21,417 - Säger du det? - Ibland iakttar jag honom... 540 00:38:21,421 --> 00:38:25,421 ...i sfären mellan sömn och vakenhet, hans gröna hår glittrandes i månskenet. 541 00:38:25,425 --> 00:38:29,417 - Gröna hår? - Nån dag ska jag fånga honom, och då... 542 00:38:29,421 --> 00:38:30,421 Willy! 543 00:38:30,425 --> 00:38:35,423 - Ska jag verkligen tro på det? - Absolut! Hur förklarar du det annars? 544 00:38:35,427 --> 00:38:39,417 Inte vet jag. Att du somnar och drömmer om små gröna män... 545 00:38:39,421 --> 00:38:43,425 - Orangefärgad. Grönt hår. - ...och sovandes smaskar i dig choklad! 546 00:38:43,429 --> 00:38:46,432 Smaskar...? Det är ju mycket mer troligt. 547 00:38:46,436 --> 00:38:50,424 Varför hoppades jag på det här? Dumma Ljusglimtar. 548 00:38:50,428 --> 00:38:53,425 Hallå där! Min choklad är inte dum. 549 00:38:54,418 --> 00:38:57,427 Om fru Skrubba hade sett oss skulle jag sitta i holken nu. 550 00:38:57,431 --> 00:39:02,426 Förlåt, okej? Men vi kan göra mer choklad. Fast jag har slut på mjölk. 551 00:39:03,420 --> 00:39:04,439 Det är lätt ordnat. 552 00:39:06,422 --> 00:39:07,420 Mjölk! 553 00:39:07,436 --> 00:39:09,432 A: Det där är stöld! 554 00:39:09,436 --> 00:39:13,422 Och C: Willy Wonka använder inte komjölk. 555 00:39:13,426 --> 00:39:16,438 För den här skapelsen behövs mjölk från en giraff. 556 00:39:17,418 --> 00:39:20,429 Okej, visst. Det råkar finnas en i djurparken. 557 00:39:20,433 --> 00:39:21,436 Bingala! 558 00:39:22,416 --> 00:39:25,416 - Men A: Djurparken ligger inte ditåt. - Bra! 559 00:39:25,420 --> 00:39:29,431 Och B: De kommer inte bara låta dig kliva in och mjölka den. 560 00:39:30,428 --> 00:39:32,429 Därför, kära Nudel, var det tur - 561 00:39:32,433 --> 00:39:35,439 - att den orangefärgade mannen inte fann den här. 562 00:39:40,431 --> 00:39:43,418 - Vad är det här? - Från djurparksledningen. 563 00:39:43,422 --> 00:39:45,434 Som tack för de år ni tjänstgjort här. 564 00:39:46,429 --> 00:39:48,418 Det är bara ett år. 565 00:39:49,427 --> 00:39:52,432 Och just därför är det bara en pralin. 566 00:39:54,438 --> 00:39:58,434 - Tack så mycket. - Det var så lite. God kväll! 567 00:40:00,416 --> 00:40:01,416 Bra gjort! 568 00:40:01,420 --> 00:40:04,437 - Så vad är det för speciellt med den? - Den kallas Kalaskväll. 569 00:40:05,417 --> 00:40:08,419 En chokladpralin som perfekt återskapar en kväll ute på stan. 570 00:40:08,423 --> 00:40:11,434 - Ytterst, champagnetryffel. - Ljuvligt! 571 00:40:11,438 --> 00:40:14,430 Innanför det vitt vin. 572 00:40:14,434 --> 00:40:17,429 - Följt av rött... - Nu börjar vi snacka! 573 00:40:17,433 --> 00:40:22,423 - Där sätter sången och dansen igång. - Ja, klackarna i taket i kväll 574 00:40:22,427 --> 00:40:25,419 När han når lagret av whiskeyfudge kommer känslorna. 575 00:40:25,423 --> 00:40:27,434 Hon är den enda jag nånsin älskat! 576 00:40:27,438 --> 00:40:33,423 - Möjligen gör han nåt obetänksamt. - Jag ringer henne, det kan aldrig skada. 577 00:40:33,436 --> 00:40:38,417 Gunhild? Det är Bertil. Jag ville bara säga att jag alltid har älskat dig. 578 00:40:38,421 --> 00:40:40,421 Jag älskar dig så... Vadå? 579 00:40:40,425 --> 00:40:44,430 Bertil Blom. Vi var bänkkamrater på kemin. Lägg inte på! 580 00:40:44,434 --> 00:40:47,439 Sist lite portvin från skåpsgömmorna, och så... 581 00:40:51,434 --> 00:40:53,424 Kom! 582 00:40:53,428 --> 00:40:55,426 Kom då, Nudel! 583 00:40:57,419 --> 00:41:00,428 - Varför flyger de inte härifrån? - Jag vet inte. 584 00:41:00,432 --> 00:41:04,420 - De kanske inte har tänkt på det. - Du skojar? 585 00:41:04,424 --> 00:41:08,428 Grejen med flamingor är att de behöver nån som visar vägen. 586 00:41:13,423 --> 00:41:18,416 Giraff, giraff, giraff... 587 00:41:19,435 --> 00:41:21,439 Aha, giraff! 588 00:41:27,417 --> 00:41:28,436 Du måste lära dig läsa. 589 00:41:29,416 --> 00:41:31,438 - Varför det? - Du blev nästan uppäten av en tiger. 590 00:41:32,418 --> 00:41:33,427 "Nästan", ja. 591 00:41:33,431 --> 00:41:38,419 Jag har ofta nästan blivit uppäten, och ingen fick i sig mer än en munsbit. 592 00:41:38,436 --> 00:41:41,437 - "Giraff." - Okej, jag ska lära mig läsa. 593 00:42:01,429 --> 00:42:04,416 God afton, fröken... 594 00:42:05,430 --> 00:42:07,426 - Abigail. - Abigail! 595 00:42:08,425 --> 00:42:12,418 Oj! Ta det lugnt. Jag tog med mig akaciamint. 596 00:42:19,428 --> 00:42:24,420 Giraffer är tokiga i mina mintpastiller. De älskar dem mer än nåt annat. 597 00:42:24,424 --> 00:42:26,431 Förutom att bli kliade under hakan. Titta. 598 00:42:29,417 --> 00:42:31,438 - Vill du försöka, Nudel? - Jag? 599 00:42:32,418 --> 00:42:33,434 Ja, varför inte? 600 00:42:34,439 --> 00:42:36,422 Visst. 601 00:42:43,436 --> 00:42:46,416 Jag tror att hon gillar dig. 602 00:42:46,420 --> 00:42:50,430 Fröken Abigail, om min kollega här kliar er ordentligt - 603 00:42:50,434 --> 00:42:53,431 - kan ni då avvara nån liter av er mjölk? 604 00:42:58,430 --> 00:43:01,430 Så har du gjort sånt här förr? 605 00:43:01,434 --> 00:43:05,435 En gång. I Afrika. Ett magnifikt djur. 606 00:43:05,439 --> 00:43:09,438 - Var hon vild? - Vild? Hon var fullkomligt rasande. 607 00:43:10,436 --> 00:43:14,437 - Du är så prillig, Willy. - Det har du rätt i Nudel-brudel. 608 00:43:15,428 --> 00:43:18,422 - "Brudel"? - Det var visst inte så bra. 609 00:43:18,426 --> 00:43:22,430 Ingenting rimmar på "Nudel". Hur fick du det namnet, förresten? 610 00:43:22,434 --> 00:43:25,426 - Det gör detsamma. - Nej, säg. 611 00:43:28,427 --> 00:43:29,438 Från den här. 612 00:43:30,437 --> 00:43:33,426 Den är allt jag har från mina föräldrar. 613 00:43:33,430 --> 00:43:37,424 "N" som i "Nudel". Eller "Nora" eller "Nina"... 614 00:43:38,425 --> 00:43:40,420 ...eller "Nollan". 615 00:43:40,424 --> 00:43:43,420 - Kan du inte spåra ägaren? - Jag har försökt. 616 00:43:44,417 --> 00:43:49,424 Som barn hoppades jag alltid att jag skulle hitta mina föräldrar. 617 00:43:49,428 --> 00:43:53,422 De skulle bo i ett vackert, gammalt hus fullt med böcker. 618 00:43:53,426 --> 00:43:57,420 Mamma skulle stå och vänta på mig i dörröppningen - 619 00:43:57,424 --> 00:44:02,422 - och hennes kram skulle kännas som om hon aldrig ville släppa taget. 620 00:44:04,430 --> 00:44:08,421 Men sen insåg jag att det bara var en fånig dröm. 621 00:44:09,434 --> 00:44:13,422 - Den låter inte fånig alls. - Inte? 622 00:44:13,426 --> 00:44:17,423 Du har inte haft det lätt, Nudel, men allt kommer att bli bättre. 623 00:44:17,427 --> 00:44:20,423 Jag låter dig inte ruttna i tvätteriet för alltid. 624 00:44:20,427 --> 00:44:23,435 - Lovar du? - Bättre upp. 625 00:44:25,419 --> 00:44:29,416 Lillfingerlöfte. Det är det heligaste löfte som finns. 626 00:44:32,420 --> 00:44:33,432 Klia nu! 627 00:44:33,436 --> 00:44:36,437 När som helst vaknar vakten upp-del, Nudel. 628 00:44:37,428 --> 00:44:40,417 - Upp-del! - Det ordet finns inte ens. 629 00:44:40,421 --> 00:44:43,429 Äsch... Jag ska fortsätta jobba på det. 630 00:44:46,427 --> 00:44:48,438 För en kort stund 631 00:44:49,418 --> 00:44:53,425 känns inte livet så svårt 632 00:44:55,428 --> 00:44:58,423 För en kort stund 633 00:44:58,427 --> 00:45:03,417 har jag glömt all smärta och gråt 634 00:45:05,419 --> 00:45:09,416 Han gör natt till dag 635 00:45:10,422 --> 00:45:14,430 Men vem vet bättre än jag? 636 00:45:15,420 --> 00:45:17,426 Hjärtat såras så lätt 637 00:45:17,430 --> 00:45:21,437 även om det känns rätt för en kort stund 638 00:45:23,437 --> 00:45:26,429 Bara en kort stund 639 00:45:26,433 --> 00:45:29,427 Jag har det, Nudel! Hör här: 640 00:45:29,431 --> 00:45:34,427 Nudel, Nudel, äppelstrudel 641 00:45:34,431 --> 00:45:39,416 Vissa är andra, men du är du-del 642 00:45:39,420 --> 00:45:44,418 Orm, flamingo, björn och pudel 643 00:45:44,422 --> 00:45:48,434 Visst blir du glader av detta ljudel? 644 00:45:48,438 --> 00:45:53,435 Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj 645 00:45:53,439 --> 00:45:59,418 Här har vi Nudel-di-dudel-di-skoj 646 00:45:59,422 --> 00:46:00,432 Tack, Abigail! 647 00:46:00,436 --> 00:46:05,438 För en kort stund har hela livet vänts rätt 648 00:46:06,418 --> 00:46:09,427 Vissa är andra, men du är du-del 649 00:46:09,431 --> 00:46:15,430 För en kort stund känns allting så svävande lätt 650 00:46:15,434 --> 00:46:19,427 Visst blir du glader av detta ljudel? 651 00:46:19,431 --> 00:46:24,427 - Livet kändes kallt - Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj 652 00:46:24,431 --> 00:46:29,438 - Men han förändrade allt - Här har vi Nudel-di-dudel-di-skoj 653 00:47:10,416 --> 00:47:13,420 Polismästarn, den där typen ni ville tala med... 654 00:47:20,418 --> 00:47:22,436 För en kort stund 655 00:47:23,416 --> 00:47:27,431 känns inte livet så svårt 656 00:47:29,417 --> 00:47:32,424 Och för en kort stund 657 00:47:32,428 --> 00:47:37,434 har jag glömt all smärta och gråt 658 00:47:40,435 --> 00:47:43,434 Herr Wonka! Ett ord mellan fyra ögon, om jag får be! 659 00:47:43,438 --> 00:47:47,420 - Självfallet, polismästarn. - Konstapel Glad kan gå. 660 00:47:47,424 --> 00:47:51,418 - Säkert? - Ja, det här mellan mig och herr Wonka. 661 00:47:51,422 --> 00:47:56,417 Kila nu. Oroa dig inte, jag har snackat mig ur värre knipor. Vi ses vid kärran. 662 00:47:57,432 --> 00:48:01,435 - Om det här gäller Abigail... - Jag har ett budskap, pysen. 663 00:48:03,429 --> 00:48:06,432 Sälj ingen choklad i den här stan! 664 00:48:08,420 --> 00:48:09,419 Uppfattat? 665 00:48:10,425 --> 00:48:12,417 Inte riktigt, tyvärr. 666 00:48:12,421 --> 00:48:16,422 Så du är uppnosig också, godisgubbe? Jag sa... 667 00:48:16,434 --> 00:48:19,420 Sälj ingen choklad! 668 00:48:20,429 --> 00:48:24,426 - Hörde du mig nu? - Jag fick vatten i öronen. 669 00:48:24,430 --> 00:48:29,421 Oj. Ja, det... Okej, det låter rimligt. 670 00:48:29,438 --> 00:48:33,435 Du, förlåt mig. Det här är inte likt mig. 671 00:48:33,439 --> 00:48:38,423 - Ärligt talat vill jag inte göra så här. - Det vill inte jag heller att ni gör. 672 00:48:38,427 --> 00:48:40,416 Men budskapet består: 673 00:48:40,420 --> 00:48:44,424 Om du säljer choklad här igen blir det mer än en bula i huvudet. 674 00:48:44,428 --> 00:48:46,423 Jag har ingen bula. 675 00:48:48,425 --> 00:48:52,423 Vad är det med mig idag? En sekund bara. 676 00:48:55,428 --> 00:48:57,424 Baron von Blekare, då! 677 00:48:57,428 --> 00:49:03,432 Fru Skrubba, era ögon är som två harkluttar i ett par skålar vaniljsås. 678 00:49:03,436 --> 00:49:05,427 Så munvig ni är! 679 00:49:06,423 --> 00:49:08,432 Ses där nere. Geronimo! 680 00:49:09,435 --> 00:49:13,417 Ah, herr Wonka! Så vänligt att ni tittar in. 681 00:49:13,439 --> 00:49:17,422 - Jag kommer väl inte för sent? - Nej. På håret, men... 682 00:49:17,426 --> 00:49:23,420 - Har Fluffe varit hjälpsam? - Produktiviteten har ökat med 30 procent. 683 00:49:23,424 --> 00:49:25,436 - Vi tog ledigt på eftermiddagen. - Det är oviktigt. 684 00:49:26,416 --> 00:49:28,419 - Ovikt. - Inte nu, Larry. 685 00:49:28,437 --> 00:49:31,427 Det viktiga är: Var har ni varit? 686 00:49:31,431 --> 00:49:33,431 Och varför luktar ni giraff? 687 00:49:34,432 --> 00:49:39,424 Jag är skyldig er en förklaring. Sanningen är att jag är chokladmakare. 688 00:49:39,428 --> 00:49:42,434 Och inte vilken som helst, utan världens bästa choklad. 689 00:49:42,438 --> 00:49:46,434 Nudel smickrar mig. Men hon har rätt, den är utsökt. 690 00:49:46,438 --> 00:49:52,426 Planen är att sälja choklad och betala fru Skrubba. Eller det var planen tills... 691 00:49:52,430 --> 00:49:56,428 Låt mig gissa: Ni råkade springa på polismästarn? 692 00:49:56,432 --> 00:50:02,434 - Hur visste ni det? - Jag var Sölstocks revisor. I en vecka. 693 00:50:02,438 --> 00:50:05,428 Hans ordinarie bokhållare var sjuk - 694 00:50:05,432 --> 00:50:09,418 - så jag kallades in från andra sidan landet som ersättare. 695 00:50:09,422 --> 00:50:13,432 God kväll, herr Sölstock. Ni måste bara skriva på... 696 00:50:13,436 --> 00:50:16,424 Uppdraget tycktes okomplicerat... 697 00:50:17,418 --> 00:50:21,424 ...tills jag insåg att man hade dubbel uppsättning böcker. 698 00:50:21,428 --> 00:50:26,418 En för myndigheterna och en som innehöll sanningen. 699 00:50:26,439 --> 00:50:32,432 Sölstock, Kastvind och Nosfiken hade varit i maskopi i åratal. 700 00:50:32,436 --> 00:50:35,426 En sorts chokladkartell, kan man säga. 701 00:50:35,430 --> 00:50:38,438 De hade tunnat ut sin choklad och förvarat överskottet - 702 00:50:39,418 --> 00:50:42,423 - i ett hemligt valv långt under katedralen. 703 00:50:42,427 --> 00:50:48,423 Den vaktades dygnet runt av en korrupt präst och 500 chokoholiserade munkar. 704 00:50:49,429 --> 00:50:55,432 Det enda sättet att ta sig ner dit är via en hemlig hiss och förbi nyckelfrun. 705 00:50:55,436 --> 00:50:59,433 En underjordisk väktarinna som inte sett solens ljus på åratal. 706 00:50:59,437 --> 00:51:01,416 God kväll. 707 00:51:01,420 --> 00:51:05,432 Där finns tusentals liter choklad och kartellen använder den - 708 00:51:05,436 --> 00:51:09,439 - för att muta, utpressa och förgöra sina konkurrenter. 709 00:51:10,419 --> 00:51:14,436 Än sen att de var skolbarn? De stod i vägen. Sätt ner foten nästa gång! 710 00:51:15,416 --> 00:51:17,418 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock? 711 00:51:17,422 --> 00:51:21,432 Från och med nu ska liggaren förvaras i valvet. 712 00:51:22,434 --> 00:51:24,425 Och herr Nuffra? 713 00:51:26,420 --> 00:51:29,424 - Ja? - Ni är avskedad. 714 00:51:30,432 --> 00:51:32,430 Jag förstår, min herre. 715 00:51:33,422 --> 00:51:35,416 Jag är ledsen, herr Wonka - 716 00:51:35,420 --> 00:51:38,420 - men ni är helt i deras våld. 717 00:51:38,424 --> 00:51:41,421 Ni kan inte skaffa butik utan att sälja choklad - 718 00:51:41,425 --> 00:51:45,437 - och ni kan inte sälja choklad utan en butik. 719 00:51:47,431 --> 00:51:50,416 Hallå, Nudel? Nudel! 720 00:51:52,426 --> 00:51:54,426 - Vad är det, Willy? - Se upp! 721 00:52:01,422 --> 00:52:03,437 - Vad är det här? - Din lön. 722 00:52:04,417 --> 00:52:06,423 En livstidförbrukning, minns du väl? 723 00:52:06,427 --> 00:52:10,431 - Det behövdes inte. - Jo, självklart. Jag gav dig mitt ord. 724 00:52:11,425 --> 00:52:13,434 Ja... Tack! 725 00:52:13,438 --> 00:52:16,419 - Och jag har nåt till dig. - Till mig? 726 00:52:22,421 --> 00:52:25,429 - Vad är det här - ett halvfullt glas? - Vänd på det. 727 00:52:26,426 --> 00:52:30,421 - Ett halvtomt glas. - Det är ett "A". Din första bokstav. 728 00:52:30,425 --> 00:52:33,425 - Jag ska lära dig att läsa. - Åh, Nudel... 729 00:52:33,429 --> 00:52:37,438 Jag vill inte riskera att min kompanjon slukas av en tiger. Eller nästan slukas. 730 00:52:38,418 --> 00:52:42,421 - Är vi fortfarande kompanjoner? - Visst, men hur kan vi sälja chokladen? 731 00:52:42,425 --> 00:52:45,419 När polisen kommer måste du gå upp i rök. 732 00:52:45,433 --> 00:52:48,426 - Som en trollkarl. - Just det! 733 00:52:48,430 --> 00:52:54,429 På en scen finns det rep, taljor och falluckor. Sånt finns inte på gatan. 734 00:52:54,433 --> 00:52:58,431 Jo, det finns det faktiskt. Över hela stan. 735 00:52:58,435 --> 00:53:03,423 De kallas dagvattenbrunnar. Jag kan visa er runt om jag får en del av kakan. 736 00:53:03,428 --> 00:53:08,416 Om ni anställer gör jag vad som helst för att ta mig ut och försonas med min fru. 737 00:53:08,420 --> 00:53:13,421 Jag är inte praktiskt lagd, men jag kan låta som om jag är under vatten. 738 00:53:13,425 --> 00:53:17,421 Behöver ni en kommunikationsansvarig, välj mig. 739 00:53:17,425 --> 00:53:20,433 - Lottie? - Varför tittar ni på mig så där? 740 00:53:20,437 --> 00:53:24,433 - Jag visste inte att hon kunde prata. - Är inte du mimare? 741 00:53:24,437 --> 00:53:30,429 Nej, jag har jobbat som växeltelefonist. Då var jag en riktig pratkvarn. 742 00:53:31,426 --> 00:53:35,435 Men sen jag kom hit... har jag inte haft så mycket att prata om. 743 00:53:35,439 --> 00:53:39,430 Jag vill verkligen inte förstöra allt ert roliga - 744 00:53:39,434 --> 00:53:44,435 - men om fru Skrubba avslöjar rymnings- försöket blir det ett halvår i holken. 745 00:53:44,439 --> 00:53:49,424 Tänk på det innan ni syltar in er i denna dåraktiga plan. 746 00:53:49,428 --> 00:53:53,436 Den är inte dåraktig, Abakus. Willys choklad är otrolig. 747 00:53:54,416 --> 00:53:55,418 Smaka själv! 748 00:53:55,431 --> 00:54:00,426 Det var vänligt, Nudel, men det gör detsamma hur god hans choklad än är. 749 00:54:01,426 --> 00:54:02,433 När börjar vi? 750 00:54:14,422 --> 00:54:18,429 Barbro, det jag försöker säga är: Vill du gifta dig med mig? 751 00:54:18,433 --> 00:54:23,420 Jag vet inte, Kålle. Du är snäll, men jag vill ha nån som tar mig med storm. 752 00:54:23,424 --> 00:54:27,422 Som drar med mig ut på mitt livs äventyr. Kan det vara du? 753 00:54:28,423 --> 00:54:29,435 - Nej. - Ah. 754 00:54:29,439 --> 00:54:34,423 Inte med min kroniskt dåliga självkänsla. Det är bäst att jag går. 755 00:54:34,427 --> 00:54:37,430 - Men Kålle... - Ledsen att jag ödslade din tid, Barbro. 756 00:54:37,434 --> 00:54:38,436 Taxi! 757 00:54:45,417 --> 00:54:46,429 Vad önskas,monsieur? 758 00:54:46,433 --> 00:54:50,429 Åh, kyparn, har ni nåt som hjälper mot brustet hjärta? 759 00:54:51,427 --> 00:54:55,425 Ingen taxi gör ett stopp För kvinns är ni en flopp 760 00:54:55,429 --> 00:54:58,438 Ni saknar tur, är genomsur och inget ger er hopp 761 00:54:59,418 --> 00:55:00,417 Så sant. 762 00:55:00,421 --> 00:55:03,438 När andra ser på er är luft vad vissa ser 763 00:55:04,418 --> 00:55:08,422 eller nåt klet som indiskret hängt fast på skon ett helt kvarter 764 00:55:08,426 --> 00:55:09,435 Har ni följt efter mig? 765 00:55:09,439 --> 00:55:13,430 Men tappa inte tron, min Giraffmjölksmacaron 766 00:55:13,434 --> 00:55:17,430 ger er en chans att få balans i denna situation 767 00:55:17,434 --> 00:55:21,430 Farväl till evigt depp Ni slutar hänga läpp 768 00:55:21,434 --> 00:55:26,430 Ta för er av de här, ni har snart vuxit flera snäpp 769 00:55:27,432 --> 00:55:31,425 Det finns god choklad 770 00:55:31,429 --> 00:55:32,439 Det finns bra choklad 771 00:55:33,430 --> 00:55:36,424 Bara Wonkas får er genast att bli kaxiga 772 00:55:36,428 --> 00:55:37,435 Han jobbar inte här! 773 00:55:37,439 --> 00:55:41,430 Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 774 00:55:41,434 --> 00:55:45,426 - Kyss mig, jag är kär - O, ja! 775 00:55:45,430 --> 00:55:48,426 Ni har aldrig smakat sånt här 776 00:55:48,430 --> 00:55:53,420 Nej, vi har aldrig smakat sånt här 777 00:56:01,420 --> 00:56:02,439 - Har du smakat ännu? - Nej 778 00:56:03,419 --> 00:56:04,439 Åh, men stackars lilla dej 779 00:56:05,419 --> 00:56:09,423 Ta för dig här och snart du är en Broadwayshowig tjej 780 00:56:10,423 --> 00:56:13,430 - Allt bubblar inuti - Du skrattar och är fri 781 00:56:13,434 --> 00:56:17,423 I stora drag allt i din dag får koreografi 782 00:56:18,430 --> 00:56:22,418 - Lätt obskyr, kal frisyr? - Som en bar karikatyr 783 00:56:22,422 --> 00:56:25,434 Sluta gny, jag har en dyr men dryg Frisyr-styr-konfektyr 784 00:56:25,438 --> 00:56:29,419 Den bakas med vanilj, ja från en marknad i Manilla 785 00:56:29,423 --> 00:56:32,424 Ät tre, men inte fler för annars blir ni en gorilla 786 00:56:34,435 --> 00:56:38,419 - Det finns god choklad - Det finns bra choklad 787 00:56:38,433 --> 00:56:41,434 Bara Wonkas gör varenda mänska god och glad 788 00:56:44,436 --> 00:56:47,421 Varje tugga är en smakparad Kom och köp... 789 00:56:47,425 --> 00:56:51,422 Så, ställ er upp på rad! - Muddra alla här 790 00:56:51,426 --> 00:56:54,430 Har ni smakat choklad som den här? 791 00:56:56,432 --> 00:57:01,431 Nej, aldrig choklad som den här 792 00:57:06,423 --> 00:57:09,437 Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 793 00:57:10,417 --> 00:57:13,422 Varje tugga är en smakparad Kom och köp choklad! 794 00:57:13,426 --> 00:57:16,439 Det finns alfabet och analfabet 795 00:57:17,419 --> 00:57:21,416 - Kan du säga vad det står här? - Med stor ovisshet 796 00:57:21,420 --> 00:57:25,420 - Vi har vokal och vi har konsonant - En gång till, det låter likadant 797 00:57:25,424 --> 00:57:28,432 Sluta vara tvär 798 00:57:28,436 --> 00:57:32,421 Inget annat har sålt som det här 799 00:57:33,432 --> 00:57:35,434 - Det finns god choklad - Jag förstår. 800 00:57:35,438 --> 00:57:37,432 - Det finns bra choklad - Fullkomligt sant. 801 00:57:37,436 --> 00:57:41,434 - Bara Wonkas är en risk för våra företag - Låt mig förklara... 802 00:57:41,438 --> 00:57:45,432 - Om vi ej stoppar honom snart är det kört - Choko-domedag 803 00:57:45,436 --> 00:57:48,416 Allting slutar där 804 00:57:48,420 --> 00:57:52,420 Men hörni! Ni har aldrig smakat sånt här 805 00:57:52,424 --> 00:57:56,423 Nej, vi har aldrig smakat sånt här 806 00:57:56,427 --> 00:58:01,422 Det finns god choklad Det finns bra choklad 807 00:58:01,426 --> 00:58:05,418 Bara min kan resultera i en smekmånad 808 00:58:06,417 --> 00:58:10,417 Vi har just gift oss här i dag Tack och lov för Wonkas chokolad 809 00:58:10,421 --> 00:58:13,425 Livet blir som dessert 810 00:58:13,429 --> 00:58:16,430 Ni har aldrig smakat sånt här 811 00:58:16,434 --> 00:58:20,423 Nej, ni har aldrig smakat sånt här 812 00:58:20,427 --> 00:58:24,418 Har ni smakat choklad som den här? 813 00:58:24,422 --> 00:58:27,429 Nej, vi har aldrig smakat 814 00:58:27,433 --> 00:58:33,429 Det finns ingen choklad som den här 815 00:58:41,431 --> 00:58:44,425 Var är han? Vart tog han vägen? 816 00:58:55,436 --> 00:58:58,422 Jaså, det är så du bär dig åt... 817 00:58:58,439 --> 00:59:03,418 Konstapel Glad, jag vill ha en man vid varje dagvattenbrunn i stan. 818 00:59:03,422 --> 00:59:06,434 Säkert? Bör vi inte fokusera på alla olösta mord? 819 00:59:06,438 --> 00:59:10,416 Nej, nej, det här har högsta prioritet. Då så... 820 00:59:14,429 --> 00:59:17,426 Nu behöver jag hjälp upp. Såja... 821 00:59:17,430 --> 00:59:20,425 Jag har nog gått upp 70 kilo på sistone. 822 01:00:26,083 --> 01:00:27,093 Nu har jag dig! 823 01:00:27,097 --> 01:00:31,091 Vad i helsefyr? Släpp ut mig! Jag kräver att bli frisläppt! 824 01:00:31,095 --> 01:00:34,097 - Otroligt, den kan prata! - Naturligtvis kan jag det. 825 01:00:34,101 --> 01:00:38,089 Släpp ut mig nu, annars skriker jag. Släpp ut mig! 826 01:00:38,093 --> 01:00:41,083 Inte förrän jag har tittat ordentligt. 827 01:00:42,101 --> 01:00:44,098 - Oj! - God afton. 828 01:00:44,102 --> 01:00:47,095 Så ni är den lille filuren som följt efter mig? 829 01:00:47,099 --> 01:00:49,103 "Lille filuren"? Hur vågar ni? 830 01:00:50,083 --> 01:00:54,101 Ni ska veta att min storlek är fullt respektabel för en oompa-loompier. 831 01:00:54,105 --> 01:00:57,086 - En vad? - I Loompaland... 832 01:00:57,090 --> 01:01:00,103 ...anses jag faktiskt vara något av en bjässe. Jag kallas Långskånk. 833 01:01:01,092 --> 01:01:05,101 Så var vänlig sluta stirra på mig som om jag vore nåt ni funnit i er näsduk. 834 01:01:05,105 --> 01:01:09,092 Jag finner det obehagligt och rentav oförskämt. 835 01:01:10,105 --> 01:01:12,095 - Förlåt. - Befria mig nu. 836 01:01:12,099 --> 01:01:16,098 Ni har absolut ingen rätt att bara glasa in oskyldiga främlingar. 837 01:01:16,102 --> 01:01:20,093 "Oskyldiga"? Vänta nu. Ni har stulit från mig i åratal. 838 01:01:20,097 --> 01:01:23,083 - Det var ni som började. - Jag? 839 01:01:23,087 --> 01:01:26,104 - Ni stal våra kakaobönor! - Vad snackar ni om? 840 01:01:28,088 --> 01:01:32,093 - Menar ni att ni inte ens minns? - Minns vadå? 841 01:01:32,106 --> 01:01:34,096 Dagen då ni... 842 01:01:35,104 --> 01:01:39,106 - ...förstörde mitt liv. - Nej, det minns jag inte. 843 01:01:40,086 --> 01:01:43,088 Tillåt mig då, unge man, att friska upp ert minne - 844 01:01:43,092 --> 01:01:48,099 - med en sång så förödande svängig att den kanske aldrig lämnar ert sinne. 845 01:01:49,094 --> 01:01:53,093 - Den tror jag inte att jag vill höra. - För sent. Jag har börjat dansa nu. 846 01:01:53,097 --> 01:01:56,096 När vi väl har börjat kan vi inte sluta, förstår ni. 847 01:01:57,101 --> 01:02:00,105 Oompa-loompa dumpeti-de 848 01:02:01,085 --> 01:02:04,089 Jag har en tragisk visa till er 849 01:02:04,093 --> 01:02:07,098 Oompa-loompa dumpeti-dej 850 01:02:07,102 --> 01:02:11,085 Om ni är smart så lyssna på mej 851 01:02:11,089 --> 01:02:14,091 Vårt Loompaland det är grönt, må ni tro 852 01:02:14,095 --> 01:02:17,097 Men det är svårt att få bönan att gro 853 01:02:17,101 --> 01:02:21,087 Jag skulle vakta det lilla som fanns 854 01:02:21,091 --> 01:02:24,105 Då stal ni allt, ni tog er chans 855 01:02:25,085 --> 01:02:27,105 - Varför sa ni inget? - Jag kan ha slumrat till. 856 01:02:28,085 --> 01:02:31,092 Oompa-loompa dumpeti-da 857 01:02:31,096 --> 01:02:34,100 Efter det där förvisades jag 858 01:02:34,104 --> 01:02:37,105 Ensam, utstött, fråntagen allt 859 01:02:38,085 --> 01:02:42,095 tills min skuld betalats tusenfalt 860 01:02:42,099 --> 01:02:44,105 Tusenfalt! Ni skojar? 861 01:02:45,085 --> 01:02:46,104 Jag upprepar... 862 01:02:47,084 --> 01:02:49,097 Tusenfalt 863 01:02:51,085 --> 01:02:52,096 Oj! 864 01:02:53,091 --> 01:02:57,092 Herr Loompa, om ni anser att det är ett rimligt straff för att ta tre bönor... 865 01:02:57,096 --> 01:02:59,100 - Fyra bönor. - Fyra bönor... 866 01:02:59,104 --> 01:03:04,085 ...så kan vi säkert komma överens, men jag kan inte ge er hela mitt lager. 867 01:03:04,089 --> 01:03:05,101 Folk räknar med mig. 868 01:03:08,084 --> 01:03:10,103 Nåväl. Vi kan säga så här: 869 01:03:11,083 --> 01:03:15,087 Släpp ut mig så diskuterar vi saken, som gentlemän. 870 01:03:16,087 --> 01:03:17,091 Kör till. 871 01:03:19,100 --> 01:03:25,086 Tack! Vill ni nu vara så vänlig och räcka mig den där miniatyrstekpannan? 872 01:03:25,090 --> 01:03:28,087 - Den här? - Nej, den något tyngre. 873 01:03:28,091 --> 01:03:29,106 Visst. 874 01:03:30,086 --> 01:03:33,091 Tack! Oj, det var en bastant rackare. 875 01:03:33,095 --> 01:03:35,083 Kom nu närmare. 876 01:03:35,087 --> 01:03:37,093 Seså, närmare... Var inte blyg. 877 01:03:37,097 --> 01:03:39,091 Sådärja. 878 01:03:44,103 --> 01:03:48,084 Oompa-loompier förhandlar inte. Adjö, min herre! 879 01:03:48,088 --> 01:03:51,101 - Men det är min sista burk! - Jag sa "adjö". 880 01:03:54,094 --> 01:03:57,101 - Kom han tillbaka? - Ja, men jag hade gillrat en fälla. 881 01:03:57,105 --> 01:04:01,087 - Och han klev rätt i den. - Var är han nu, då? 882 01:04:01,091 --> 01:04:06,092 Jo, vi bråkade. Och han vann. Slog mig med en stekpanna och smet ut genom fönstret. 883 01:04:06,096 --> 01:04:08,096 Självklart gjorde han det. 884 01:04:09,099 --> 01:04:12,096 - Tror du mig inte? - Ärligt talat? Nej. 885 01:04:12,100 --> 01:04:14,096 - Nej. - Nej. 886 01:04:14,100 --> 01:04:16,101 - Nej. - Definitivt inte. 887 01:04:16,105 --> 01:04:21,085 Men...nu råkar det vara så att vi inte behöver sälja choklad i dag. 888 01:04:21,089 --> 01:04:25,096 - Varför inte? - Du vet butiken som du har drömt om... 889 01:04:40,100 --> 01:04:45,100 Jag vet vad ni tänker. Butiken kan behöva en liten uppfräschning. 890 01:04:46,106 --> 01:04:51,090 Det är som om nån lämnade vattnet på för tjugo år sen och taket rasade in. 891 01:04:51,094 --> 01:04:53,101 Och taket ovanför det, och ovanför det. 892 01:04:53,105 --> 01:04:57,098 Men det betyder att vi har råd med den. I en vecka, åtminstone. 893 01:04:57,102 --> 01:05:03,091 Och vi blir äntligen legitima. Då finns ingen ursäkt för polisen att besvära oss. 894 01:05:03,095 --> 01:05:07,096 Så vad säger du, Willy? Tycker du om stället? 895 01:05:09,088 --> 01:05:11,091 Om jag tycker om det? 896 01:05:13,097 --> 01:05:15,101 Det är allt jag har drömt om. 897 01:05:15,105 --> 01:05:19,084 Nej, stryk det. Bättre än vad jag har drömt om. 898 01:05:19,088 --> 01:05:23,101 Titta bara! Visst är det fallfärdigt, men vilken potential, vilken stomme! 899 01:05:23,105 --> 01:05:27,102 Tro mig, det här blir världens bästa chokladbutik! 900 01:05:28,099 --> 01:05:30,101 Snart är det slut på skrubbandet. 901 01:05:30,105 --> 01:05:33,099 Vi kommer att bli fria. Fria som flamingor! 902 01:05:45,104 --> 01:05:51,087 De är sex stycken, inklusive lillflickan som tycks vara hjärnan bakom allt. 903 01:05:51,091 --> 01:05:54,098 Deras bas är ett tvätteri som heter Skrubba och Blekares. 904 01:05:55,096 --> 01:05:57,096 - Skrubbas? - Det stämmer. 905 01:05:57,100 --> 01:06:01,086 - Känner ni till det? - Ja, det gör jag faktiskt. 906 01:06:01,090 --> 01:06:04,084 De har hyrt en butik och är lagligen oantastliga - 907 01:06:04,088 --> 01:06:07,093 - men illegalt sett gör jag gärna vad ni än vill. 908 01:06:07,097 --> 01:06:10,092 - En liten olycka? - I vilken de dör? 909 01:06:10,096 --> 01:06:14,096 - Lätt fixat. Men det kostar mer choklad. - Det går bra. 910 01:06:14,100 --> 01:06:20,099 Jag skulle även uppskatta ett förskott. För de förra kartongerna...är slut. 911 01:06:21,087 --> 01:06:25,087 - Allihop? - Jag har ätit omslagspapper i tre dagar. 912 01:06:25,091 --> 01:06:28,105 Man tror att de ska ge samma rus... Icke! 913 01:06:30,102 --> 01:06:34,086 Varsågod, polischefen. Det finns mycket mer av den varan. 914 01:06:34,090 --> 01:06:38,092 Ligg lågt för tillfället. Vi slår en signal när tiden är inne. 915 01:06:44,094 --> 01:06:46,102 - Vad är det, Artur? - Flickan. 916 01:06:46,106 --> 01:06:50,084 Du tror väl ändå inte att det kan varahon? 917 01:06:50,088 --> 01:06:51,091 Jo. 918 01:06:51,095 --> 01:06:54,097 Du försäkrade oss att hon inte skulle bli ett problem. 919 01:06:54,101 --> 01:06:57,102 - Han har rätt. Det gjorde du. - Det blir hon inte. 920 01:06:58,094 --> 01:07:03,086 Och inte heller Wonka. Det ska jag se till. Personligen. 921 01:07:05,090 --> 01:07:06,105 Vem är det? Vad vill ni? 922 01:07:09,091 --> 01:07:11,097 Åh, herr Sölstock! 923 01:07:12,101 --> 01:07:14,093 Ett ögonblick. 924 01:07:15,092 --> 01:07:17,100 - God afton! - God afton. 925 01:07:17,104 --> 01:07:19,104 Vem är det, Puffa-Fluffa? 926 01:07:20,097 --> 01:07:22,100 Jisses! Herr Sölstock. 927 01:07:23,094 --> 01:07:27,105 - Vad förskaffar oss den äran? - Ni har en gäst. En herr Wonka. 928 01:07:28,085 --> 01:07:31,088 Han har smugit ut och sålt choklad med hjälp av er tjänsteflicka. 929 01:07:31,092 --> 01:07:34,086 - Den lilla snorungen! - Precis. 930 01:07:34,099 --> 01:07:39,098 Jag undrar om ni vill hjälpa mig att sätta stopp för deras...förehavanden? 931 01:07:49,083 --> 01:07:50,106 Nu är det dags, mamma. 932 01:08:00,098 --> 01:08:06,085 Mina damer och herrar, var hälsade allesammans och välkomna till Wonkas! 933 01:08:06,101 --> 01:08:11,101 Makalösheter står på menyn, både bokstavligen och metaforiskt. 934 01:08:11,105 --> 01:08:14,096 Vadå, där inne? 935 01:08:15,098 --> 01:08:16,099 Lita på mig. 936 01:08:18,089 --> 01:08:21,104 Räkna och slut ögonen 937 01:08:24,086 --> 01:08:26,103 Önska tyst och 938 01:08:28,084 --> 01:08:29,097 öppna dem 939 01:08:31,103 --> 01:08:36,091 En butik som ingen annan 940 01:08:36,095 --> 01:08:40,097 Ingen känsla är densamma 941 01:08:41,091 --> 01:08:45,091 Träd och buskar - allt choklad 942 01:08:45,095 --> 01:08:49,092 Även bin och blommorna 943 01:08:50,095 --> 01:08:52,086 Goda minnen 944 01:08:53,084 --> 01:08:56,084 som en pojke fått 945 01:08:58,106 --> 01:09:01,103 innan de hann smälta bort 946 01:09:02,083 --> 01:09:05,095 En helt egen värld 947 01:09:06,096 --> 01:09:09,094 En plats du kan fly till 948 01:09:11,084 --> 01:09:14,085 En helt egen värld 949 01:09:15,094 --> 01:09:17,093 och där är du fri 950 01:09:19,106 --> 01:09:23,083 Vart än kosan bär 951 01:09:24,091 --> 01:09:27,104 När än du blir rådvill 952 01:09:28,105 --> 01:09:31,084 Då finns den här 953 01:09:33,087 --> 01:09:35,102 Det här är din värld 954 01:09:43,092 --> 01:09:47,100 Här är det barn som du en gång var 955 01:09:47,104 --> 01:09:51,104 Här ser du ungen som alltid sökt svar 956 01:09:52,084 --> 01:09:56,098 Här är de under som i oss brann 957 01:09:56,102 --> 01:09:59,095 då när magin var helt sann 958 01:09:59,104 --> 01:10:03,091 En helt egen värld 959 01:10:04,087 --> 01:10:07,095 Kom hit när du tvekar 960 01:10:08,103 --> 01:10:12,090 känner besvär 961 01:10:13,097 --> 01:10:16,099 av osäkra val 962 01:10:17,098 --> 01:10:21,106 En spännande sfär 963 01:10:22,086 --> 01:10:26,101 med äventyrslekar 964 01:10:28,089 --> 01:10:32,096 Låt oss vandra ibland moln 965 01:10:32,100 --> 01:10:36,105 Ta en näve, ja du får 966 01:10:37,085 --> 01:10:41,091 Moln är sockervadd som flyger 967 01:10:41,095 --> 01:10:45,104 Fäll upp era paraplyer 968 01:10:46,084 --> 01:10:50,094 Nu kommer regnet av choklad 969 01:10:50,098 --> 01:10:54,094 karameller och fruktmarmelad 970 01:10:55,086 --> 01:11:01,105 Godissnören för en hel familj 971 01:11:03,095 --> 01:11:08,084 uti alla regnbågsfärger 972 01:11:08,088 --> 01:11:10,097 och så några till 973 01:11:11,083 --> 01:11:14,084 En helt egen värld 974 01:11:15,093 --> 01:11:18,096 En plats vi kan fly till 975 01:11:19,101 --> 01:11:23,105 En helt egen värld 976 01:11:24,093 --> 01:11:27,096 och där är man fri 977 01:11:28,103 --> 01:11:32,085 Vart än kosan bär 978 01:11:33,089 --> 01:11:36,085 När än man blir rådvill 979 01:11:37,105 --> 01:11:41,103 Då finns den här 980 01:11:42,083 --> 01:11:45,083 Det här är vår värld 981 01:11:50,088 --> 01:11:55,101 Då ska vi se. Svampar, päron, blandade blommor. Det blir 89 daler. 982 01:11:56,090 --> 01:11:58,095 Det dubbla hade varit ett fynd. 983 01:11:58,099 --> 01:12:04,083 Tack, min herre. Hur vill ni göra med växeln - spenderbar eller ätbar? 984 01:12:04,087 --> 01:12:05,099 Ätbar, tack. 985 01:12:07,092 --> 01:12:09,087 Mycket nöje! 986 01:12:09,091 --> 01:12:11,106 Och glöm inte att äta upp korgen. 987 01:12:13,097 --> 01:12:17,105 - Han gav oss just 100 daler, Abakus. - Jag vet, Nudel! 988 01:12:18,103 --> 01:12:21,086 - Vem står på tur? - Jag! 989 01:12:26,092 --> 01:12:29,084 - Herr Wonka? - Ja. 990 01:12:29,088 --> 01:12:31,087 Vad är det som händer här? 991 01:12:31,091 --> 01:12:34,084 Jösses! Men det är ju omöjligt. 992 01:12:34,088 --> 01:12:35,100 Om inte... 993 01:12:38,099 --> 01:12:41,091 - Snömanssvett? - "Snömanssvett"? 994 01:12:41,095 --> 01:12:45,099 Världens starkaste hårdekokt. Men den har jag inte använt... 995 01:12:45,103 --> 01:12:48,090 Mina damer och herrar, hör upp! 996 01:12:48,094 --> 01:12:52,085 Det har uppstått ett tillverkningsfel. Ät inte blommorna! 997 01:12:52,089 --> 01:12:55,098 - Varför inte? - Vad är det för fel på dem? 998 01:12:55,102 --> 01:12:59,106 Vad är det med svampen? Min dotter tog en tugga. Se på henne! 999 01:13:00,086 --> 01:13:03,083 Det är väl inget fel på chokladmjölken? 1000 01:13:03,087 --> 01:13:08,097 Jag beklagar och kan inte förklara det... men chokladen tycks ha blivit förgiftad! 1001 01:13:08,101 --> 01:13:10,095 - Förgiftad? - Förgiftad? 1002 01:13:10,099 --> 01:13:13,090 - Han har förgiftat mitt barn! - Inte jag. 1003 01:13:13,094 --> 01:13:16,093 - Jag vill ha mina pengar. - Jag vill ha kompensation. 1004 01:13:16,097 --> 01:13:18,096 Jag vill hämnas! 1005 01:13:25,101 --> 01:13:27,093 Nej, snälla ni! 1006 01:13:32,085 --> 01:13:34,100 Här får du för mustaschen på min dotter. 1007 01:13:37,106 --> 01:13:40,089 Hjälp, jag måste ut härifrån! 1008 01:13:41,105 --> 01:13:43,101 Och det, tror jag bestämt - 1009 01:13:43,105 --> 01:13:47,083 - var slutet för Wonkas chokladbutik. 1010 01:14:06,090 --> 01:14:07,099 Jag förstår inte... 1011 01:14:09,104 --> 01:14:10,104 Vad... 1012 01:14:12,086 --> 01:14:16,105 - Vad hände? - Det är väl uppenbart? Chokladkartellen. 1013 01:14:19,102 --> 01:14:23,106 Det gör inget, Willy. Vi kan bygga upp allt igen. Börja om. 1014 01:14:24,086 --> 01:14:28,087 Det är ingen idé, Nudel. Det fungerade inte. 1015 01:14:28,105 --> 01:14:32,096 - Vad menar du? - Hon lovade att hon skulle vara här. 1016 01:14:33,106 --> 01:14:35,098 Det var hon inte. 1017 01:14:35,102 --> 01:14:38,103 - Du trodde väl inte på riktigt att...? - Jo. 1018 01:14:41,100 --> 01:14:45,090 - Fåniga dröm. - Säg inte så, Willy. Du får aldrig... 1019 01:14:45,094 --> 01:14:50,088 Kom, Nudel. Jag tror att herr Wonka behöver få vara ifred. 1020 01:15:02,088 --> 01:15:06,089 Varenda bra sak i världen har börjat med en dröm. 1021 01:15:09,104 --> 01:15:11,106 Så håll du fast vid din. 1022 01:15:13,095 --> 01:15:17,083 Och den dag du delar din choklad med världen... 1023 01:15:18,100 --> 01:15:21,090 ...tänker jag finnas bredvid dig. 1024 01:15:23,100 --> 01:15:26,092 Det var hemskt tråkigt, det som hände här. 1025 01:15:28,090 --> 01:15:32,102 - Jag förmodar att ni låg bakom. - Vi? Nej. Inte personligen, i alla fall. 1026 01:15:32,106 --> 01:15:38,084 Kanhända uppmuntrade vi fru Skrubba att "förbättra" era skapelser. 1027 01:15:38,088 --> 01:15:40,106 - Hon förgiftade dem mot betalning. - Tack, Gerald. 1028 01:15:41,086 --> 01:15:42,087 Ingen orsak. 1029 01:15:42,104 --> 01:15:45,096 Varför kom ni hit? För att gotta er? 1030 01:15:45,100 --> 01:15:48,098 Nej, herr Wonka, sånt ödslar jag inte tid på. 1031 01:15:49,089 --> 01:15:52,094 Vi har ett erbjudande till er. 1032 01:15:52,098 --> 01:15:57,090 Det här är exakt den summa som ni är skyldig fru Skrubba. 1033 01:15:58,086 --> 01:16:00,093 Det här är för siffernissen. 1034 01:16:01,091 --> 01:16:04,100 Rörmokarn. Telefonisten. 1035 01:16:04,104 --> 01:16:07,105 Den så kallade lustigkurren. 1036 01:16:08,097 --> 01:16:10,087 Och det här... 1037 01:16:11,103 --> 01:16:13,090 ...är för flickan. 1038 01:16:13,094 --> 01:16:18,092 Vi lade på lite extra åt henne så att hon kan skaffa bostad, kläder, leksaker... 1039 01:16:19,103 --> 01:16:21,086 ...böcker. 1040 01:16:22,097 --> 01:16:24,100 Just det, herr Wonka. 1041 01:16:24,104 --> 01:16:29,101 Ni kan förändra livet för henne. Förändra livet för dem allihop. 1042 01:16:30,104 --> 01:16:35,104 - Och vad behöver jag göra då? - Lämna stan. Och... 1043 01:16:37,091 --> 01:16:39,105 ...aldrig mer tillverka choklad. 1044 01:16:40,104 --> 01:16:43,088 Ett skepp avgår vid midnatt. 1045 01:16:43,092 --> 01:16:48,091 För deras skull, liksom för er egen, hoppas jag att ni då finns med ombord. 1046 01:16:51,102 --> 01:16:53,102 Ledsen, Nudel 1047 01:16:56,099 --> 01:17:00,098 Jag var visst för fånig ändå 1048 01:17:03,102 --> 01:17:05,103 Ledsen, Nudel 1049 01:17:08,098 --> 01:17:12,088 Jag hoppas du en dag förstår 1050 01:17:12,092 --> 01:17:14,104 - Checkar ni ut nu? - Ja. 1051 01:17:18,099 --> 01:17:22,100 Allt jag ville ha 1052 01:17:22,104 --> 01:17:27,088 var känslan av hur det var 1053 01:17:27,092 --> 01:17:30,097 när jag var ett barn 1054 01:17:34,092 --> 01:17:36,099 Ledsen, Nudel 1055 01:17:42,091 --> 01:17:43,105 Herr Wonka! 1056 01:17:44,085 --> 01:17:48,098 Er biljett. En enkel. Till Nordpolen. 1057 01:17:48,102 --> 01:17:52,097 - I andraklassavdelningen. - Det är som tredje klass... 1058 01:17:52,101 --> 01:17:55,103 ...fast med mer benutrymme och en påse jordnötter. 1059 01:17:56,083 --> 01:17:59,100 Är det värt pengarna? Jag vet inte, men grabbarna... 1060 01:18:00,102 --> 01:18:02,092 Det räcker så. 1061 01:18:02,096 --> 01:18:05,101 Adjö...herr Wonka. 1062 01:18:23,097 --> 01:18:24,103 Tack. 1063 01:18:40,224 --> 01:18:42,217 ANDRA KLASS 1064 01:18:58,218 --> 01:19:01,221 Oompa-loompa dumpeti-pass 1065 01:19:01,225 --> 01:19:04,224 Jag färdas aldrig i andra klass 1066 01:19:04,228 --> 01:19:08,208 Första klass är alltid mer rätt 1067 01:19:08,212 --> 01:19:12,222 Gör på oompa-loompa dumpeti-sätt 1068 01:19:14,219 --> 01:19:15,225 Kul att se er. 1069 01:19:15,229 --> 01:19:18,218 Jag släpper dig inte ur sikte, Willy Wonka. 1070 01:19:18,222 --> 01:19:23,215 Inte förrän din skuld är betald. Men jag har ett glädjebud. 1071 01:19:23,219 --> 01:19:26,215 - Vadå? - Jag har räknat lite. 1072 01:19:26,219 --> 01:19:28,230 En burk till så är vi kvitt. 1073 01:19:29,210 --> 01:19:34,226 Eller, om du föredrar det, kan jag godta en halv burk av de lustiga Svävpralinerna. 1074 01:19:34,230 --> 01:19:37,231 Tyvärr, jag tillverkar inte choklad längre. 1075 01:19:38,211 --> 01:19:41,212 Du går väl inte med på det löjliga avtalet? 1076 01:19:41,216 --> 01:19:44,215 Jag måste, för Nudels skull. 1077 01:19:44,219 --> 01:19:48,218 Jag lovade henne ett bättre liv. Med ett lillfingerlöfte. 1078 01:19:48,222 --> 01:19:51,222 Du borde trotsa översittarna. Ge dem en redig fajt. 1079 01:19:51,226 --> 01:19:54,210 Det hade en oompa-loompier gjort. 1080 01:19:56,217 --> 01:20:01,226 Men vill du bara sitta där och tycka synd om dig själv, så lutar jag mig tillbaka. 1081 01:20:01,230 --> 01:20:03,226 God natt, min herre. 1082 01:20:12,216 --> 01:20:13,217 Hm. 1083 01:20:17,219 --> 01:20:18,225 Vad är det? 1084 01:20:19,220 --> 01:20:23,210 - Ingenting. - Nåt är det, för du sa "hm". 1085 01:20:23,214 --> 01:20:25,217 Förlåt. Glöm det. 1086 01:20:26,231 --> 01:20:28,217 Nåväl. 1087 01:20:33,229 --> 01:20:34,231 Hm! 1088 01:20:35,211 --> 01:20:38,230 Nu igen. Säg vad det är, annars petar jag dig hårt med en cocktailpinne. 1089 01:20:39,210 --> 01:20:43,216 Titta! Sölstock skakade min hand och ringen lämnade ett avtryck. 1090 01:20:43,220 --> 01:20:45,219 Det är ett "A", omgärdat av "S". 1091 01:20:45,223 --> 01:20:49,221 Än sen? Han heter Artur Sölstock. Det är väl en släktring. 1092 01:20:49,225 --> 01:20:52,217 - Ja, men Nudel har en likadan. - Nudel? 1093 01:20:52,221 --> 01:20:56,217 Varför skulle föräldralösa Nudel ha Sölstocks släktring? 1094 01:20:56,221 --> 01:20:59,228 - Jag kommer bara på en anledning. - Vilken då? 1095 01:21:00,208 --> 01:21:03,227 - Har jag rätt, svävar Nudel i fara. - Ut med språket nu. 1096 01:21:03,231 --> 01:21:08,223 - Ge mig din uggleklutt av visdom. - Inte nu, jag måste tillbaka. - Kapten! 1097 01:21:08,227 --> 01:21:12,222 Wonka, kom tillbaka! Jag kräver en förklaring! 1098 01:21:12,226 --> 01:21:13,225 Kapten? 1099 01:21:16,208 --> 01:21:19,213 Å andra sidan kan förklaringen vänta. 1100 01:21:19,217 --> 01:21:20,226 Adjö! 1101 01:21:29,222 --> 01:21:34,210 Såja, mina herrar. En död chokladmakare, som beställt. 1102 01:21:35,221 --> 01:21:37,229 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock? 1103 01:21:38,209 --> 01:21:39,228 Ge polismästarn hans choklad. 1104 01:21:48,214 --> 01:21:49,222 Milda makter. 1105 01:21:49,226 --> 01:21:52,227 En sån massa dystergökar jag ser denna morgon. 1106 01:21:52,231 --> 01:21:57,223 Nästan som om ni hade hittat på en lömsk plan för att slingra er ur kontrakten - 1107 01:21:57,227 --> 01:22:00,230 - som sen gick fullkomligt åt pipsvängen. 1108 01:22:01,210 --> 01:22:04,218 Men jag har en god nyhet. Inte för att ni förtjänar den. 1109 01:22:04,222 --> 01:22:08,215 Er vän herr Wonka ingick ett avtal med herr Sölstock. 1110 01:22:08,219 --> 01:22:09,219 Vadå? 1111 01:22:09,223 --> 01:22:12,230 Han gav upp på sin dröm för att betala era skulder. 1112 01:22:14,208 --> 01:22:15,220 - Herr Nuffra! - Här. 1113 01:22:18,210 --> 01:22:19,215 BETALT 1114 01:22:19,219 --> 01:22:20,222 Ni kan gå. 1115 01:22:22,209 --> 01:22:23,212 Stick, bokmal! 1116 01:22:23,216 --> 01:22:25,226 Ring! Pys iväg. 1117 01:22:26,213 --> 01:22:29,212 - Röhr! - Mig behöver du inte tjata på. 1118 01:22:29,216 --> 01:22:33,210 - Garve! - Ni har varit en hemsk publik. God kväll! 1119 01:22:33,214 --> 01:22:36,209 - Du var heller ingen vidare komiker. - Jag vet. 1120 01:22:36,213 --> 01:22:41,219 - Du, Larry, kör på. Du har nåt speciellt! - Du skrämmer mig. 1121 01:22:41,223 --> 01:22:44,218 Och slutligen: Nudel. 1122 01:22:44,222 --> 01:22:46,220 Största bunten av alla. 1123 01:22:47,214 --> 01:22:49,223 Men den ska inte betala din räkning. 1124 01:22:49,227 --> 01:22:51,231 Den är till för att du ska stanna här. 1125 01:22:52,211 --> 01:22:53,219 Vad menar du? 1126 01:22:53,223 --> 01:22:55,227 Min vän herr Sölstock - 1127 01:22:55,231 --> 01:23:00,228 - anser inte att rackarungar som du bör få springa fritt och förpesta luften. 1128 01:23:01,208 --> 01:23:03,208 Så han gav mig de här pengarna - 1129 01:23:03,212 --> 01:23:08,225 - för att behålla dig nere i tvätteriet för gott. Det ställer jag så gärna upp på. 1130 01:23:09,217 --> 01:23:11,230 - Jag hatar dig! - Hallå där... 1131 01:23:12,210 --> 01:23:13,231 Titta på henne, baron von Blekare! 1132 01:23:14,211 --> 01:23:17,220 Baron von Blekare? Du tror väl inte fortfarande att han är baron? 1133 01:23:17,224 --> 01:23:20,221 - Va? - Vi hittade på det, din dumma hagga! 1134 01:23:21,212 --> 01:23:22,221 Hon ljuger! 1135 01:23:22,225 --> 01:23:25,215 Nu du, din vidriga lilla satunge! 1136 01:23:25,219 --> 01:23:27,229 Nu blir det holken för dig, flicka lilla. 1137 01:23:28,209 --> 01:23:33,213 Och du! Ta av dig hängselbyxorna, din...din bonnlurk! 1138 01:23:33,230 --> 01:23:37,212 Men Puffa-Fluffa...jag äwskar dig! 1139 01:24:04,212 --> 01:24:05,213 Hej, Nudel. 1140 01:24:06,221 --> 01:24:10,214 - Willy! Jag trodde att du stack. - Det gjorde jag. 1141 01:24:10,218 --> 01:24:14,217 Sölstock lovade att ge dig ett bättre liv, men det höll han ju knappast. 1142 01:24:14,221 --> 01:24:16,220 Så jag kom tillbaka. Det gjorde vi alla. 1143 01:24:16,224 --> 01:24:19,219 - Hejsan, Nudel! - Tittut! 1144 01:24:19,223 --> 01:24:22,229 - Han vill låsa in mig för alltid. - Jag kan tänka mig det. 1145 01:24:23,209 --> 01:24:27,209 - Varför? Vad har han emot mig? - Jag vet inte riktigt. 1146 01:24:27,213 --> 01:24:31,231 Jag vet bara att du inte är säker förrän Sölstock sitter bakom lås och bom. 1147 01:24:32,221 --> 01:24:35,218 Och exakt hur ska det gå till? 1148 01:24:35,222 --> 01:24:40,212 - Bokförde kartellen sina onda gärningar? - Ja, i den gröna liggaren. 1149 01:24:40,216 --> 01:24:43,209 Med den kan vi bevisa att de förgiftade vår choklad. 1150 01:24:43,213 --> 01:24:45,229 Skrubba och Blekare åker i finkan och vi blir fria. 1151 01:24:46,209 --> 01:24:49,230 Ja, men jag vill påminna dig om att de förvarar den i ett valv. 1152 01:24:50,210 --> 01:24:53,229 - Som vaktas av en korrupt präst. - Och 500 chokoholist-munkar. 1153 01:24:54,228 --> 01:24:58,229 Så sant. Men jag tog en lång, kall simtur i morse. 1154 01:24:59,209 --> 01:25:02,210 Kallvatten stimulerar nervbanorna i hjärnan. 1155 01:25:02,214 --> 01:25:05,231 Och efter en halvmil kom jag på hur en smart, föräldralös flicka - 1156 01:25:06,211 --> 01:25:10,229 - en revisor, en rörmokare, en telefonist och en man som kan tala under vatten - 1157 01:25:11,209 --> 01:25:14,213 - kan kombinera de talangerna och genomföra århundradets kupp. 1158 01:25:14,217 --> 01:25:17,208 Men även om vi lägger vantarna på liggaren - 1159 01:25:17,212 --> 01:25:21,218 - kommer kartellen att muta sig ur allt. Det är så de jobbar. 1160 01:25:22,214 --> 01:25:25,228 Den girige klår den arme, Willy. Det är så världen fungerar. 1161 01:25:26,208 --> 01:25:29,213 Du har rätt, Nudel. Det är därför vi måste göra en sak till. 1162 01:25:29,217 --> 01:25:31,227 - Vad? - Förändra världen. 1163 01:25:37,220 --> 01:25:38,226 Var börjar vi? 1164 01:25:51,219 --> 01:25:55,228 Ursäkta? Kan ni avvara en bit choklad till ett svältande barn? 1165 01:25:56,208 --> 01:26:00,209 Jag är ledsen, mitt barn, jag har ingen choklad på mig. 1166 01:26:02,227 --> 01:26:04,218 Ta då några mintpastiller. 1167 01:26:05,216 --> 01:26:06,221 Ja! 1168 01:26:09,212 --> 01:26:13,231 "Till Bertil Blom, veckans anställda." Så snällt... 1169 01:26:18,217 --> 01:26:19,220 GRIND 1170 01:26:25,212 --> 01:26:27,209 Är allt bra där bak? 1171 01:26:27,213 --> 01:26:29,219 Toppen! - Eller hur, Abigail? 1172 01:26:31,217 --> 01:26:33,217 Hon bör nog ducka. 1173 01:26:33,221 --> 01:26:36,212 - Hon bör vad? - Ducka! 1174 01:26:39,228 --> 01:26:42,216 - God morgon, bröder! - God morgon, fader! 1175 01:26:42,220 --> 01:26:47,211 Som ni alla vet är det baron von Schmeichelhammers begravning i idag. 1176 01:26:47,215 --> 01:26:50,220 Och hans änka är... 1177 01:26:50,224 --> 01:26:52,231 ...lite av den religiösa typen. 1178 01:26:53,211 --> 01:26:56,228 Så jag vill inte se nåt chokladsnaskande under ceremonin. 1179 01:26:57,208 --> 01:26:58,222 Ja, fader. 1180 01:26:58,226 --> 01:27:02,210 Vi vet alla att vi en dag ska dömas för våra synder. 1181 01:27:02,214 --> 01:27:05,218 Men den dagen är inte i dag. 1182 01:27:05,222 --> 01:27:07,209 Amen. 1183 01:27:21,212 --> 01:27:24,224 Såja... Snäll giraff. 1184 01:27:24,228 --> 01:27:27,220 Spring! Ut, allihop! 1185 01:27:27,224 --> 01:27:30,226 - Giraff, giraff - Rädda era skinn! 1186 01:27:30,230 --> 01:27:34,226 - En lång giraff, det är en giraff - Domedagen är kommen... 1187 01:27:34,230 --> 01:27:38,226 ...i sin mest oväntade skepnad! Skynda er härifrån! 1188 01:27:38,230 --> 01:27:41,217 Ja, det är en giraff, giraff, giraff 1189 01:27:41,221 --> 01:27:45,212 Vad gjorde jag för att förtjäna detta? Det vet du, Julius. 1190 01:27:45,216 --> 01:27:47,226 Du sålde din själ för 30 chokladpraliner. 1191 01:27:51,216 --> 01:27:53,226 Hallå, det är växeln. Vart vill ni ringa? 1192 01:27:53,230 --> 01:27:56,226 Till djurparken. Det är en nödsituation. 1193 01:27:56,230 --> 01:28:00,208 Jag kopplar er till Förrymda djur nu. 1194 01:28:01,209 --> 01:28:03,209 Hallå? Djurparken här. 1195 01:28:06,211 --> 01:28:09,226 Håll tyst nu, djur! - Du också, bläckfisken! 1196 01:28:09,230 --> 01:28:13,229 - Det är en giraff. - Vad? Ja, jag tror att vi förlagt en sån. 1197 01:28:14,209 --> 01:28:18,220 - Kan ni komma och hämta den? - Jaja, jag ser till att nån kommer. 1198 01:28:29,228 --> 01:28:31,223 Åh, förlåt mig! 1199 01:28:32,224 --> 01:28:38,214 Jag har syndat! Jag är en vek och ond chokoholist! 1200 01:28:47,220 --> 01:28:51,219 God morgon! Välkomna till Sankt Benediktuskyrkan. 1201 01:28:51,223 --> 01:28:54,225 Jag beklagar sorgen, baronessan. 1202 01:28:55,228 --> 01:28:59,211 Vi har just nu några små tekniska problem... 1203 01:29:00,215 --> 01:29:04,222 ...så ni kan väl släppa ner den framlidne baronen nån minut? 1204 01:29:04,226 --> 01:29:06,213 Ah, kavalleriet. 1205 01:29:06,217 --> 01:29:09,211 Är ni prällen som ringde om en giraff? 1206 01:29:15,217 --> 01:29:16,229 Kusten är klar! 1207 01:29:43,217 --> 01:29:48,209 "Tack för allt ert hårda arbete. Fader Julius och Chokladkartellen." 1208 01:29:48,213 --> 01:29:50,208 Så snällt! 1209 01:29:51,227 --> 01:29:54,220 Så där ja, fader. En giraff. 1210 01:29:55,222 --> 01:29:58,227 - Fantastiskt. - Gå undan, är ni snälla. Gå undan! 1211 01:29:58,231 --> 01:30:02,215 Är jag sockersugen? Jo då 1212 01:30:06,214 --> 01:30:09,221 Oj! Hon kan då verkligen dansa. 1213 01:30:09,225 --> 01:30:12,213 Jag hade lyckan, men jag lät honom gå. 1214 01:30:12,230 --> 01:30:16,219 Jag ringer honom! Nej, det kan jag inte. Jo, nu ringer jag honom. 1215 01:30:22,225 --> 01:30:23,225 Hallå? 1216 01:30:23,229 --> 01:30:26,227 Bertil? Det är Gunhild. Du hade rätt. 1217 01:30:26,231 --> 01:30:28,217 Vad var oddsen? 1218 01:30:28,221 --> 01:30:32,214 Kemilektionstiden var den lyckligaste i mitt liv. 1219 01:30:51,230 --> 01:30:53,213 Häftigt! 1220 01:31:00,228 --> 01:31:06,209 Ledsen, herrn, skaldjursbilen tappade lasten. Flamingorna tar över nuförtiden. 1221 01:31:06,213 --> 01:31:08,212 Skynda på, är du snäll. 1222 01:31:08,216 --> 01:31:13,215 Stortorget stängdes av i morse efter en bisarr händelse i katedralen - 1223 01:31:13,219 --> 01:31:18,226 - och begravningen av celebre filantropen baron von Schmeichelhammer försenades. 1224 01:31:30,221 --> 01:31:32,219 Ursäkta, jag måste ta det. 1225 01:31:34,215 --> 01:31:36,210 - Predikstolen här. - Fader? 1226 01:31:36,214 --> 01:31:38,230 - Är allt som det ska? - Absolut, herr Sölstock. 1227 01:31:39,210 --> 01:31:42,218 Allt är toppelitoppen. Åtminstone nu. 1228 01:31:43,210 --> 01:31:48,213 - Vad menar ni? - Det var en giraff här, men nu är allt... 1229 01:31:48,217 --> 01:31:50,210 ...som det ska igen. 1230 01:31:51,226 --> 01:31:52,226 Hallå? 1231 01:31:52,230 --> 01:31:56,215 Åt helsike med flamingorna, Donovan. Gasen i botten! 1232 01:31:59,225 --> 01:32:00,230 Idiot! 1233 01:32:04,225 --> 01:32:06,215 - Nå? - Ingenting. 1234 01:32:06,219 --> 01:32:08,230 - Fortsätt leta. - Den är inte här. 1235 01:32:09,210 --> 01:32:13,208 - Abakus sa att den var det. - Han har varit i tvätteriet i fyra år. 1236 01:32:13,212 --> 01:32:18,209 Han kanske blev tokig av allt skrubbande, för här finns bara en massa dum choklad! 1237 01:32:27,218 --> 01:32:29,213 BOKFÖRING 1238 01:32:33,223 --> 01:32:35,210 Titta, Willy! 1239 01:32:42,230 --> 01:32:45,228 Vi klarade det, Nudel. Nu har vi dem. 1240 01:32:48,215 --> 01:32:50,226 Styggt, styggt, herr Wonka. 1241 01:32:50,230 --> 01:32:55,220 Ni har orsakat oss en hel del besvär, ni och ert gatubarn. 1242 01:32:55,224 --> 01:32:58,218 Men hon är inte bara ett gatubarn. Eller hur, herr Sölstock? 1243 01:33:00,213 --> 01:33:01,221 Ni är släkt. 1244 01:33:02,219 --> 01:33:05,213 Vadå? Vad pratar du om, Willy? 1245 01:33:06,231 --> 01:33:10,208 Ringen som dina föräldrar gav dig... 1246 01:33:10,230 --> 01:33:14,225 Herr Sölstock har en likadan. - Inte sant, herr Sölstock? 1247 01:33:15,218 --> 01:33:17,230 Ja, det har jag faktiskt. 1248 01:33:18,210 --> 01:33:22,219 Den där tillhörde min bror Zebedee. 1249 01:33:23,209 --> 01:33:27,209 - Var han min pappa? - En hopplös romantiker var vad han var! 1250 01:33:27,213 --> 01:33:31,224 Han förälskade sig i en simpel bokmal och dog innan de kunde gifta sig. 1251 01:33:31,228 --> 01:33:36,216 Och jag blev ensam arvtagare till familjens förmögenhet. 1252 01:33:36,220 --> 01:33:38,218 Det trodde jag åtminstone. 1253 01:33:38,231 --> 01:33:42,227 Men nio månader senare knackade din mor på dörren... 1254 01:33:43,218 --> 01:33:47,213 ...och bönföll mig att skaffa en läkare åt sitt sjuka lilla spädbarn. 1255 01:33:47,217 --> 01:33:49,212 Jag lovade att hjälpa till. 1256 01:33:49,216 --> 01:33:52,225 - Men det gjorde ni inte. Eller hur? - O, nej. 1257 01:33:53,212 --> 01:33:56,220 - Ni släppte ner mig i ett tvättnedkast. - Ajöss, lilla gumman. 1258 01:33:57,210 --> 01:33:58,229 Fru Skrubba fann mig. 1259 01:33:59,209 --> 01:34:03,215 Hon såg ringen, trodde att det var ett "N" och kallade mig Nudel. 1260 01:34:04,210 --> 01:34:07,223 Men det var det inte. Det var ett "Z", som i Zebedee. 1261 01:34:07,227 --> 01:34:11,218 Precis. När din mor kom tillbaka sa jag att du var död. 1262 01:34:11,222 --> 01:34:15,208 Hon blev förkrossad, men fick en handfull mynt - 1263 01:34:15,212 --> 01:34:18,214 - och jag lät eskortera henne från min egendom. 1264 01:34:19,221 --> 01:34:21,209 Vad hette hon? 1265 01:34:21,229 --> 01:34:25,223 - Hur sa? - Min mamma. Vad hette hon? 1266 01:34:27,227 --> 01:34:29,211 Låt mig se... 1267 01:34:30,226 --> 01:34:33,216 Nej, det kan jag inte dra mig till minnes. 1268 01:34:33,220 --> 01:34:38,210 Jag är ledsen, men du måste förstå att hon var mycket fattig. 1269 01:34:38,231 --> 01:34:40,218 Förlåt, Felix. 1270 01:34:40,222 --> 01:34:44,221 Hon hette Dorotea. "Dorotea Berg" står det här. 1271 01:34:45,217 --> 01:34:46,228 Dorotea? 1272 01:34:47,208 --> 01:34:50,224 Där ser man. Du har visst lärt mig att läsa, trots allt. 1273 01:34:51,228 --> 01:34:55,214 Ack, så rörande. Men tillbaka till affärerna! 1274 01:34:55,218 --> 01:34:57,216 Den tar vi, tack. 1275 01:34:57,220 --> 01:35:00,209 Hur mycket choklad finns i din fabrik, Kastvind? 1276 01:35:00,213 --> 01:35:03,215 - Omkring 35 000 liter. - Och Nosfiken? 1277 01:35:04,217 --> 01:35:06,228 - 30 000? - Och jag har 70 000. 1278 01:35:07,226 --> 01:35:10,218 - Det borde räcka. - Till vad? 1279 01:35:11,217 --> 01:35:14,208 Chokladdöden. 1280 01:35:32,296 --> 01:35:33,308 Rör på påkarna. 1281 01:35:51,314 --> 01:35:53,295 Mina herrar? 1282 01:35:54,300 --> 01:35:58,301 Med tanke på omständigheten, vill ni göra en god gärning å mina vägnar? 1283 01:35:58,305 --> 01:36:03,293 - En vad? - Det är bara meningslös osjälviskhet... 1284 01:36:03,297 --> 01:36:07,300 Naturligtvis, herr Wonka. Vad vill ni att vi ska göra? 1285 01:36:07,304 --> 01:36:09,314 Skulle ni kunna ge den här till nån? 1286 01:36:11,293 --> 01:36:13,311 - Bara om ni råkar stöta på honom. - Vem då? 1287 01:36:14,291 --> 01:36:16,299 En liten orangefärgad man. 1288 01:36:16,303 --> 01:36:21,291 En liten orangefärgad man. En tvärhand hög och med knallgrönt hår. 1289 01:36:21,295 --> 01:36:23,301 Jag är skyldig honom en burk choklad... 1290 01:36:24,299 --> 01:36:27,293 ...och de här kan nog vara de bästa jag gjort. 1291 01:36:27,297 --> 01:36:30,302 I så fall ska jag personligen se till att han får dem. 1292 01:36:35,300 --> 01:36:37,296 Farväl, herr Wonka. 1293 01:36:38,294 --> 01:36:39,308 Och gatubarnet. 1294 01:36:52,299 --> 01:36:53,296 Willy... 1295 01:37:18,314 --> 01:37:23,314 - Vad ska vi ta oss till, Willy? - Jag vet inte. Men jag kommer på nåt. 1296 01:37:30,307 --> 01:37:33,300 Den bästa choklad han gjort... 1297 01:37:38,297 --> 01:37:40,306 - Jag vet! - Har du kommit på nåt? 1298 01:37:40,310 --> 01:37:43,311 Japp. Om vi prompt ska drunkna i choklad - 1299 01:37:44,291 --> 01:37:48,293 - vilket det ser ut som att vi ska - då ska det vara i Wonkas choklad. 1300 01:37:48,297 --> 01:37:51,292 Vi ska inte drunkna. Jag ser ljus! 1301 01:37:51,296 --> 01:37:56,295 Vi flyter upp med chokladen, bankar på rutan och hoppas att nån hör oss. 1302 01:37:56,314 --> 01:37:59,294 Det är en mycket bättre idé. 1303 01:38:01,303 --> 01:38:05,293 Mina herrar, det var nära ögat i morse - 1304 01:38:05,297 --> 01:38:09,305 - och nu undrar jag om vi bör omvärdera vårt arrangemang eller... 1305 01:38:11,298 --> 01:38:15,297 ...eller bara låta allt vara som det är. 1306 01:38:15,301 --> 01:38:16,310 Fader... 1307 01:38:17,310 --> 01:38:22,292 Wonka må ha varit spritt språngande, men han visste hur man gör choklad. 1308 01:38:22,296 --> 01:38:27,294 - Borde vi sparat nåt åt den lille mannen? - Säg att du skojar. 1309 01:38:27,298 --> 01:38:29,314 Ja, det gör jag. Men varför gör jag det? 1310 01:38:30,295 --> 01:38:33,307 Därför att den lille orangefärgade mannen inte finns, din stolle! 1311 01:38:36,312 --> 01:38:38,305 - Hjälp! - Hjälp! 1312 01:38:38,309 --> 01:38:41,291 - Kan nån hjälpa oss? - Snälla, hjälp! 1313 01:38:41,295 --> 01:38:44,304 - Hjälp! - Titta, det kommer nån! 1314 01:38:44,308 --> 01:38:46,306 Vi är räddade! 1315 01:38:59,302 --> 01:39:01,312 - Jag är ledsen, Nudel. - Var inte det. 1316 01:39:02,311 --> 01:39:07,293 Du hittade min familj. En mamma som älskade mig. 1317 01:39:07,310 --> 01:39:10,307 Det är allt jag nånsin har velat ha. 1318 01:39:11,310 --> 01:39:13,307 Ta ett djupt andetag. 1319 01:39:28,312 --> 01:39:33,293 Utsökt! Men bli inte så uppjagad. 1320 01:39:33,297 --> 01:39:36,308 Det är bara lite choklad. 1321 01:39:36,312 --> 01:39:40,309 Rättelse: Det var faktisktminchoklad. 1322 01:39:48,292 --> 01:39:50,313 Ni har begått ett allvarligt misstag, mina herrar. 1323 01:39:51,293 --> 01:39:55,305 Stjäl man från en oompa-loompier, tar vi det tillbaka tusenfalt. 1324 01:39:55,309 --> 01:39:56,312 NÖDUTSLÄPP 1325 01:40:03,307 --> 01:40:07,310 - Vad är det som händer, Willy? - Allt släpps ut. 1326 01:40:07,314 --> 01:40:09,313 Vi har blivit räddade! 1327 01:40:10,293 --> 01:40:12,308 - Av vem då? - Jag vet inte. 1328 01:40:13,298 --> 01:40:16,302 Av den lille orangefärgade mannen! Titta! 1329 01:40:16,306 --> 01:40:18,301 Där är han! 1330 01:40:18,314 --> 01:40:21,301 Tack, lille orangefärgade man! Tack! 1331 01:40:44,305 --> 01:40:48,314 Mina herrar. Tack och lov att ni är oskadda. Jag kom så fort jag kunde. 1332 01:40:58,293 --> 01:41:00,292 - Bilen har krympt. - Visst. 1333 01:41:00,296 --> 01:41:03,292 Och var inte orolig, allt är under kontroll. 1334 01:41:03,296 --> 01:41:07,308 Ett par tjuvar bröt sig in, men de råkade tyvärr ut för en liten...olycka. 1335 01:41:07,312 --> 01:41:10,299 I vilken de dog. 1336 01:41:11,298 --> 01:41:13,293 Träffsäkert, Gerald. 1337 01:41:13,297 --> 01:41:15,301 Var inte så säkra på det! 1338 01:41:15,305 --> 01:41:18,297 - Vill konstapeln titta i den här? - Wonka! 1339 01:41:18,301 --> 01:41:23,296 Den innehåller alla de där herrarnas olagliga utbetalningar. Tusentals. 1340 01:41:24,294 --> 01:41:27,305 - Lyssna inte på henne, Glad. Hon ljuger. - Ja, naturligtvis. 1341 01:41:27,309 --> 01:41:32,299 Det gör hon inte alls. Hon har fullkomligt rätt. Det är otroligt! 1342 01:41:33,294 --> 01:41:38,291 Jaså? Då är det ett fall för polismästarn. 1343 01:41:38,295 --> 01:41:42,292 Jag tar hand om den där, Glad, så slipper ni pappersarbetet. 1344 01:41:42,296 --> 01:41:43,312 Det går tyvärr inte. 1345 01:41:44,292 --> 01:41:47,299 - Varför inte? - Därför att ert namn står här. 1346 01:41:47,303 --> 01:41:49,304 - Vadå? - Många gånger. 1347 01:41:49,308 --> 01:41:52,313 - Mina herrar, jag måste gripa er. - Spring! 1348 01:41:53,293 --> 01:41:56,294 Ta det lugnt. Bara en sekund... 1349 01:41:58,293 --> 01:42:01,293 Vad är det som händer? Varför flyger vi? 1350 01:42:01,297 --> 01:42:03,307 Ni åt väl inte av chokladen, Sölstock? 1351 01:42:03,311 --> 01:42:06,293 - Hurså? - Det var Svävpraliner. 1352 01:42:06,297 --> 01:42:10,309 - Med fördröjd effekt, men extra starka. - Ni tror att ni är så smart. 1353 01:42:10,313 --> 01:42:13,313 Men under våra fötter finns choklad för miljarder. 1354 01:42:14,293 --> 01:42:17,306 Vi skaffar de bästa advokaterna, mutar domaren och riggar juryn. 1355 01:42:17,310 --> 01:42:19,301 Vi klarar oss fint. 1356 01:42:20,294 --> 01:42:22,306 Om jag ändå hade tänkt på det. 1357 01:42:25,300 --> 01:42:26,296 Nudel! 1358 01:42:44,310 --> 01:42:47,295 - Vad är det här? - Vår choklad! 1359 01:42:47,299 --> 01:42:50,298 - All vår choklad! - Vi är ruinerade! 1360 01:42:50,302 --> 01:42:53,306 Var inte oroliga, ni landar så småningom! 1361 01:42:54,294 --> 01:42:56,304 Förmodligen. Tror jag. 1362 01:42:57,296 --> 01:43:01,302 Men till dess... Mina damer och herrar! 1363 01:43:02,301 --> 01:43:05,311 Willy Wonka med vänner - 1364 01:43:06,291 --> 01:43:08,306 - bjuder er alla att smaka på vår choklad! 1365 01:43:15,292 --> 01:43:16,292 Gunhild? 1366 01:43:16,309 --> 01:43:18,299 Bertil! 1367 01:43:19,307 --> 01:43:22,310 Sa jag inte att vi skulle klara det, Abakus? 1368 01:43:40,294 --> 01:43:43,292 - Räck fram glaset. - Tack! 1369 01:43:43,296 --> 01:43:44,309 Varsågod. 1370 01:44:18,297 --> 01:44:23,299 Hemligheten är att det inte är chokladen som är viktig... 1371 01:44:27,291 --> 01:44:32,293 Det är människorna du delar den med. Mamma 1372 01:45:25,307 --> 01:45:26,311 Tack! 1373 01:45:28,292 --> 01:45:29,292 Tack! 1374 01:45:30,291 --> 01:45:31,291 Tackar! 1375 01:45:47,307 --> 01:45:50,313 Så hur känns det, Willy? 1376 01:45:52,292 --> 01:45:54,311 Är den lika god som du minns den? 1377 01:45:55,291 --> 01:45:56,304 Definitivt. 1378 01:46:00,295 --> 01:46:03,293 Jag önskar att den aldrig tog slut. 1379 01:46:08,291 --> 01:46:10,300 Det har visst blivit dags. 1380 01:46:11,298 --> 01:46:12,304 För vad? 1381 01:46:13,302 --> 01:46:15,311 Vet du hur många i stan som heter D. Berg? 1382 01:46:16,291 --> 01:46:18,309 106 stycken. 1383 01:46:18,313 --> 01:46:21,296 Som tur är har du en telefonistvän - 1384 01:46:21,300 --> 01:46:24,306 - som satt hela eftermiddagen och ringde runt. 1385 01:46:24,310 --> 01:46:26,313 Och vet du vad? 1386 01:46:27,293 --> 01:46:28,310 Vi hittade henne. 1387 01:46:29,310 --> 01:46:33,296 - Har ni hittat mamma? - Hon jobbar på biblioteket. 1388 01:46:34,309 --> 01:46:37,297 Och det är där hon bor. 1389 01:46:38,296 --> 01:46:39,309 Kom, Nudel. 1390 01:46:54,304 --> 01:46:57,291 Kom och se 1391 01:47:00,292 --> 01:47:02,303 Ja, följ med 1392 01:47:04,303 --> 01:47:07,312 till en värld 1393 01:47:08,292 --> 01:47:12,299 av rena fantasier 1394 01:47:13,295 --> 01:47:15,313 Känn och rör 1395 01:47:16,305 --> 01:47:19,308 det som förr 1396 01:47:19,312 --> 01:47:24,305 blott var dina fantasier 1397 01:47:26,303 --> 01:47:28,314 Jag förstår 1398 01:47:29,294 --> 01:47:31,302 det är svårt 1399 01:47:32,296 --> 01:47:38,299 när man levt igenom tragedier 1400 01:47:38,303 --> 01:47:44,303 Själar hör just därför 1401 01:47:44,307 --> 01:47:49,305 harmonier 1402 01:47:50,314 --> 01:47:55,311 Vill du se på ditt paradis 1403 01:47:56,305 --> 01:48:01,299 titta bara, det är färdigt 1404 01:48:01,303 --> 01:48:05,308 Någon att få hålla kär 1405 01:48:05,312 --> 01:48:09,304 det är allt som behövs 1406 01:48:11,297 --> 01:48:15,310 Så enkelt är det 1407 01:48:15,314 --> 01:48:17,304 Mamma! 1408 01:48:20,298 --> 01:48:23,296 En god gärning i en mörk värld. 1409 01:48:23,300 --> 01:48:25,304 Jag undrade om jag skulle få se dig igen. 1410 01:48:25,308 --> 01:48:29,291 Jag försvinner inte förrän du har betalat din skuld. 1411 01:48:29,295 --> 01:48:32,313 Jag vet att du försökte. Loompalagen är tydlig här: 1412 01:48:33,293 --> 01:48:37,300 Fram till dess att chokladen fysiskt befinner sig i min han... 1413 01:48:40,294 --> 01:48:43,302 - Tack. - Tack själv, för att du räddade mitt liv. 1414 01:48:44,307 --> 01:48:50,291 Då är väl våra affärer avslutade. Jag ska nu återvända till mitt älskade Loompaland. 1415 01:48:50,295 --> 01:48:55,308 Där kakaoskörden är beklämmande liten och mina vänner ser ner på mig. 1416 01:48:55,312 --> 01:48:58,303 Vadå? Kallar de dig inte Långskånk? 1417 01:48:58,307 --> 01:49:03,296 Ärligt talat är jag en centimeter kortare än genomsnittet. 1418 01:49:03,300 --> 01:49:05,314 De kallar mig Kortbrallan. 1419 01:49:06,294 --> 01:49:08,303 Inte mycket att göra åt. Adjö, min herre. 1420 01:49:08,307 --> 01:49:12,296 - Tråkigt att du måste gå. - Jag sa "adjö". 1421 01:49:12,300 --> 01:49:16,305 - Jag behöver mer än en chokladbutik. - Det tror jag säkert. 1422 01:49:16,309 --> 01:49:19,302 - Jag behöver en fabrik. - Lycka till med det! 1423 01:49:19,306 --> 01:49:23,310 - Och nån som sköter avsmakningen där. - Avsmakningen? 1424 01:49:23,314 --> 01:49:26,298 - Kom och se - Kör till. 1425 01:49:26,302 --> 01:49:28,304 - Ja, följ med - Vart? 1426 01:49:28,308 --> 01:49:32,304 till en värld av rena fantasier 1427 01:49:32,308 --> 01:49:34,313 - Det är en ruin. - Titta nu 1428 01:49:35,293 --> 01:49:40,306 här ser du in i dina fantasier 1429 01:49:40,310 --> 01:49:42,294 Jag tvivlar. 1430 01:49:42,298 --> 01:49:46,300 Med magi reser vi 1431 01:49:46,304 --> 01:49:51,294 i den värld som mina drömmar smider 1432 01:49:51,298 --> 01:49:53,299 Allt vi ser 1433 01:49:53,303 --> 01:49:58,307 skapar fler bryderier 1434 01:49:58,311 --> 01:50:01,298 Nog är det märkligt alltid. 1435 01:50:01,302 --> 01:50:05,298 Vill du se på ditt paradis 1436 01:50:05,311 --> 01:50:09,314 titta dig omkring, beskåda 1437 01:50:10,294 --> 01:50:14,307 Inga drömmar är för svåra 1438 01:50:14,311 --> 01:50:19,303 Vill du ändra världen? Bara våga 1439 01:50:19,307 --> 01:50:20,306 Inte illa. 1440 01:50:20,310 --> 01:50:25,291 Inget i detta liv 1441 01:50:25,295 --> 01:50:29,310 mäter sig med rena fantasier 1442 01:50:29,314 --> 01:50:34,298 Denna värld gör dig fri 1443 01:50:34,302 --> 01:50:37,301 om det är vad 1444 01:50:37,305 --> 01:50:42,301 du vill bli 1445 01:50:59,314 --> 01:51:03,292 Oompa-loompa dumpeti-tut 1446 01:51:03,296 --> 01:51:06,299 Jag har ett litet bonusavslut 1447 01:51:06,303 --> 01:51:09,311 Sitt nu ner igen och ta in 1448 01:51:10,291 --> 01:51:13,303 min sista oompa-loompa-pralin 1449 01:51:13,307 --> 01:51:16,300 Abakus for dit han kom ifrån 1450 01:51:16,304 --> 01:51:20,291 Röhr likaså, Ring till sin telefon 1451 01:51:20,295 --> 01:51:23,296 Larrys succé, ja den kom med ett brak 1452 01:51:23,300 --> 01:51:27,306 En kväll satt exfrun på hans hak 1453 01:51:28,306 --> 01:51:30,294 Log och tog honom tillbaks 1454 01:51:30,298 --> 01:51:33,299 Oompa-loompa dumpeti-dej 1455 01:51:33,303 --> 01:51:36,311 Men hur gick det för Skrubba och Blekare, säg? 1456 01:51:37,291 --> 01:51:40,299 Bara vänta, snart är det dags 1457 01:51:40,303 --> 01:51:44,303 Jag ska oompa-loompa-visa er strax 1458 01:51:45,301 --> 01:51:49,300 Oj. Vad är det för fel på den här infernaliska manicken? 1459 01:51:49,304 --> 01:51:51,292 Jag visar er strax 1460 01:51:51,296 --> 01:51:53,292 Så. Mycket bättre. 1461 01:51:53,309 --> 01:51:58,293 Skor. Ansiktslyft. Näsoperation. Ibiza. 1462 01:51:58,297 --> 01:52:01,310 Stort hus på landet. Spetsunderkläder. 1463 01:52:01,314 --> 01:52:03,314 Kartellen - de har åkt dit! 1464 01:52:04,294 --> 01:52:08,296 Vi har ju inte gjort nåt. Förutom att förgifta all choklad. 1465 01:52:08,300 --> 01:52:09,311 Polis! Öppna! 1466 01:52:10,291 --> 01:52:11,314 Fort, drick upp bevisen! 1467 01:52:12,314 --> 01:52:15,302 - Ett ögonblick, konstapeln! - Polis! 1468 01:52:15,306 --> 01:52:18,308 - Jag är på dass, konstapeln! - Öppna! 1469 01:52:18,312 --> 01:52:22,296 Ett tork till, sen är jag klar! Nej, nu kommer det mer... 1470 01:52:22,300 --> 01:52:23,311 Klara? 1471 01:52:26,310 --> 01:52:27,309 Oj! 1472 01:52:29,300 --> 01:52:32,296 - Hur kan vi stå till tjänst? - Följ med mig. 1473 01:52:32,300 --> 01:52:35,314 - Vi har inte gjort nåt. - Ni ska skaka galler länge. 1474 01:52:36,294 --> 01:52:40,293 - En sista puss, min baron? - Åh, Puffa-Fluffa. 1475 01:56:20,302 --> 01:56:22,301 Översättning: Annika Yberg Svensk Medietext 1476 01:56:22,305 --> 01:56:24,304 Ansvarig utgivare: Helena Fagerstam Warner Bros. Entertainment Nordic 117397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.