Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,959 --> 00:01:57,964
Efter sju år då jag seglat uppå haven
2
00:01:57,968 --> 00:02:02,963
ska jag nu av de sju haven ta farväl
3
00:02:02,967 --> 00:02:07,969
Jag har fäst sju år av hopp på den där staden
4
00:02:07,973 --> 00:02:10,963
som nu syns vid horisonten
5
00:02:10,967 --> 00:02:13,961
Hör, den kallar på min själ
6
00:02:14,976 --> 00:02:17,959
Land i sikte!
7
00:02:22,972 --> 00:02:27,964
Sliten är min rock och skamfilad min kappsäck
8
00:02:27,968 --> 00:02:31,958
Mina kängor läcker mer för varje steg
9
00:02:31,961 --> 00:02:32,965
Förlåt!
10
00:02:32,969 --> 00:02:36,975
Tar mig själv i kragen, trots att det känns otäckt
11
00:02:36,979 --> 00:02:41,977
för om allt ska gå ihop så krävs det både list och kneg
12
00:02:41,981 --> 00:02:45,972
Min choklad ska visa vägen till min lycka
13
00:02:46,971 --> 00:02:49,979
Jag har kämpat med recepten som besatt
14
00:02:50,959 --> 00:02:51,959
Lycka till, Willy!
15
00:02:51,963 --> 00:02:55,959
Jag har tolv silverdaler i min ficka
16
00:02:55,963 --> 00:02:56,965
Ajöss, kocken!
17
00:02:56,969 --> 00:03:00,966
och en dröm i min hatt
18
00:03:08,964 --> 00:03:12,978
Här finns kända restauranger på var gata
19
00:03:13,958 --> 00:03:16,961
som Brandinos och så La Parisienne
20
00:03:16,965 --> 00:03:17,974
Restaurangkarta, herrn?
21
00:03:17,978 --> 00:03:22,959
Och man hittar dem på denna lilla karta
22
00:03:22,976 --> 00:03:27,962
Och mitt dussin silverdaler är nu tio, känn på den
23
00:03:27,966 --> 00:03:30,976
Vilka råvaror - man sig om munnen slickar
24
00:03:31,961 --> 00:03:32,967
Tre daler.
25
00:03:32,970 --> 00:03:35,971
Trots att priset är så högt att man får fnatt
26
00:03:35,975 --> 00:03:36,981
Pajar man, pröjsar man.
27
00:03:37,961 --> 00:03:39,959
Jag har... Fem, sex, sju.
28
00:03:41,960 --> 00:03:45,963
...sex silverdaler i min ficka
29
00:03:45,967 --> 00:03:49,970
och en dröm i min hatt
30
00:03:49,974 --> 00:03:51,971
- Rockborstning, herrn? - Nej, tack.
31
00:03:51,975 --> 00:03:54,966
- Rakvatten? - Nej, låt mig vara ifred.
32
00:03:55,968 --> 00:03:58,978
Åh titta, Galleri Gourmet
33
00:04:00,958 --> 00:04:03,976
Det ville vi ju alltid se
34
00:04:04,979 --> 00:04:06,980
Det är så som du sa, mamma
35
00:04:07,963 --> 00:04:09,980
En plats så unik
36
00:04:10,960 --> 00:04:14,958
Vart man sig än vänder finns en känd chokladbutik
37
00:04:14,962 --> 00:04:18,971
Är det här den dörren som vårt namn ska smycka?
38
00:04:18,975 --> 00:04:23,969
Kommer drömmen att besannas eller spricka?
39
00:04:23,973 --> 00:04:28,968
Allt jag har är choklad som skapar lycka
40
00:04:28,972 --> 00:04:31,972
och en dröm
41
00:04:31,975 --> 00:04:35,962
i min hatt
42
00:04:35,966 --> 00:04:36,966
Ja!
43
00:04:40,965 --> 00:04:42,974
WONKAS INVIGNING
44
00:04:47,958 --> 00:04:48,970
Inget dagdrömmeri.
45
00:04:48,974 --> 00:04:50,959
UTHYRES
46
00:04:55,981 --> 00:05:01,958
Vem som helst ska kunna lyckas här i staden
47
00:05:01,962 --> 00:05:04,981
med talang och mycket slit, det visste jag
48
00:05:06,966 --> 00:05:10,980
Men jag visste inget om svårighetsgraden
49
00:05:11,960 --> 00:05:16,979
i att få ett dussin mynt att räcka längre än en dag
50
00:05:18,974 --> 00:05:22,976
- Kan ni skänka en slant till en sovplats? - Självklart.
51
00:05:23,965 --> 00:05:27,963
- Här. Ta allt ni behöver. - Tack!
52
00:05:27,976 --> 00:05:32,976
Jag har en silverdaler i min ficka
53
00:05:42,971 --> 00:05:48,977
och en dröm i min hatt
54
00:06:10,962 --> 00:06:14,961
Så där, ja. Dags för en liten sängfösare.
55
00:06:26,958 --> 00:06:27,970
Oj då...
56
00:06:27,974 --> 00:06:30,963
Hej, jycken. Nej, sluta.
57
00:06:30,967 --> 00:06:33,971
Stick! Sluta! Schas, schas!
58
00:06:33,975 --> 00:06:35,976
Loss! Sitt!
59
00:06:36,974 --> 00:06:41,975
Ursäkta Fluffe. Han verkar vara ovanligt intresserad av era ben.
60
00:06:41,979 --> 00:06:45,975
Det måste vara byxorna. En gåva från en brevbärare i Minsk.
61
00:06:45,979 --> 00:06:51,970
Så måste det vara. Fluffe skulle helst jaga brevbärare hela dagarna om han fick.
62
00:06:51,974 --> 00:06:54,958
Eller hur, gubben?
63
00:06:55,959 --> 00:06:57,975
Ni tänker väl inte sova där?
64
00:06:57,979 --> 00:07:01,977
Bara i natt. I morgon vid den här tiden tänker jag vara rik.
65
00:07:01,981 --> 00:07:05,964
I morgon vid den här tiden har ni frusit till is.
66
00:07:05,968 --> 00:07:07,961
Struntprat.
67
00:07:10,975 --> 00:07:12,974
Det är kanske lite kallt för camping.
68
00:07:12,978 --> 00:07:15,980
Men tyvärr har jag inte råd att betala för ett rum.
69
00:07:16,960 --> 00:07:18,978
Åh, det var tråkigt att höra.
70
00:07:19,958 --> 00:07:24,958
Men som tur är känner jag nån som kanske kan hjälpa er.
71
00:07:24,974 --> 00:07:25,979
Jaså?
72
00:07:26,959 --> 00:07:29,973
Där ligger det, herr Wonka. Hem, ljuva hem.
73
00:07:31,963 --> 00:07:35,958
Bort med tassarna från dörren, byracka!
74
00:07:35,962 --> 00:07:37,976
Om det är du, Blekare, är det bäst att du har min gin.
75
00:07:37,980 --> 00:07:40,969
Nåt ännu bättre än gin, fru Skrubba.
76
00:07:41,972 --> 00:07:43,963
En gäst.
77
00:07:45,970 --> 00:07:48,959
Oj! Varför sa du inte det?
78
00:07:49,972 --> 00:07:50,974
Kom in, herrn!
79
00:07:50,978 --> 00:07:54,959
Välkommen till Skrubba och Blekares Gästgiveri och Tvätteri.
80
00:07:54,963 --> 00:07:58,970
Känn er som hemma, tina upp er framför brasan. Gin?
81
00:07:58,974 --> 00:08:04,981
Nudel! Lägg ner boken och ge gästen gin. Den stackarn är halvt ihjälfrusen.
82
00:08:05,961 --> 00:08:08,961
Tack, fru Skrubba. Ni och er make är så vänliga.
83
00:08:08,965 --> 00:08:10,968
"Make"? Han?
84
00:08:10,972 --> 00:08:11,977
Make...
85
00:08:11,981 --> 00:08:14,963
- Du skulle allt må då. - Nej.
86
00:08:14,967 --> 00:08:18,967
Jag väntar på nån bra mycket bättre än den där bondlurken.
87
00:08:19,965 --> 00:08:20,975
Botten upp!
88
00:08:22,978 --> 00:08:25,965
Den var det drag i!
89
00:08:25,969 --> 00:08:29,961
Rena motorbränslet. Vad kan jag hjälpa er med - ett rum?
90
00:08:29,974 --> 00:08:31,968
Ja, men...
91
00:08:32,958 --> 00:08:35,981
Herr Wonka är temporärt medellös.
92
00:08:36,961 --> 00:08:39,973
- Åh nej, så trist! - Det stämmer tyvärr, fru Skrubba.
93
00:08:39,977 --> 00:08:43,959
- Men...det kommer snart att förändras. - Jaså?
94
00:08:43,963 --> 00:08:46,980
Jag är något av en trollkarl, uppfinnare och chokladmakare -
95
00:08:47,960 --> 00:08:50,967
- och tidigt i morgon på Galleri Gourmet tänker jag avslöja -
96
00:08:50,971 --> 00:08:53,962
- min mest makalösa kreation hittills.
97
00:08:53,966 --> 00:08:56,960
Förbered er på att förbluffas när jag presenterar...
98
00:08:58,960 --> 00:08:59,959
En tekanna?
99
00:08:59,965 --> 00:09:02,971
Nej, den gör man ju te i. Ett ögonblick...
100
00:09:04,969 --> 00:09:06,960
De är till grytan.
101
00:09:07,960 --> 00:09:08,966
Den är här nånstans.
102
00:09:08,970 --> 00:09:11,969
Jag ser att ni är en uppfinningsrik man.
103
00:09:11,973 --> 00:09:15,960
Då har vi nåt som passar er: Affärspaketet.
104
00:09:15,964 --> 00:09:20,968
Det kostar en daler per natt, betala senast kl.18 i morgon. Räcker det?
105
00:09:20,972 --> 00:09:23,964
Det räcker mer än väl, fru Skrubba. Tack!
106
00:09:23,968 --> 00:09:27,961
Det är det minsta jag kan göra för en främling i nöd.
107
00:09:27,965 --> 00:09:29,979
Skriv på här, så är allt klart sen.
108
00:09:30,973 --> 00:09:32,958
Javisst.
109
00:09:34,963 --> 00:09:37,974
- Läs det finstilta. - Vadå?
110
00:09:37,978 --> 00:09:39,966
Det var allt, Nudel!
111
00:09:40,978 --> 00:09:43,968
- Vad sa flickan? - Vilken flicka?
112
00:09:43,972 --> 00:09:49,959
Flickan. Det lät som "läs det finstilta" och det tycks finnas mycket...
113
00:09:49,963 --> 00:09:51,959
Oj, oj...
114
00:09:55,975 --> 00:09:57,962
Det bara fortsätter.
115
00:09:57,966 --> 00:10:01,960
- Lyssna inte på Nudel. Hon är skadad. - "Skadad"?
116
00:10:01,964 --> 00:10:03,974
- Föräldralöshetssyndrom. - "Föräldralöshetssyndrom"?
117
00:10:03,978 --> 00:10:06,973
- Föräldralöshetssyndrom. - Föräldralöshetssyndrom...
118
00:10:06,977 --> 00:10:10,977
Hon slängdes i tvättnedkastet och jag tog hand om henne av ren godhet.
119
00:10:10,981 --> 00:10:15,966
Jag har gjort mitt allra bästa, men hon är misstänksam av naturen.
120
00:10:15,970 --> 00:10:18,970
- Hon ser konspirationer i allt. - Stackars flicka.
121
00:10:18,974 --> 00:10:20,958
Jag vet!
122
00:10:20,962 --> 00:10:25,965
Det är de vanliga standardvillkoren, men läs gärna igenom allt om ni vill.
123
00:10:26,959 --> 00:10:28,960
Jag ögnar igenom det.
124
00:10:35,976 --> 00:10:38,971
- Nå, allt tycks vara i sin ordning. - Tycks det?
125
00:10:38,975 --> 00:10:40,976
- Ja. - Hejsan.
126
00:10:40,980 --> 00:10:43,975
Då är ni så välkommen till Skrubbas!
127
00:10:45,969 --> 00:10:51,967
Här har vi affärssviten, herr Wonka. Himmelssäng och tvättställ plus tvål.
128
00:10:51,971 --> 00:10:54,959
- Och så mintpastill på kudden. - Fantastiskt!
129
00:10:54,963 --> 00:10:56,960
Vilka vänliga människor.
130
00:11:04,959 --> 00:11:05,971
Nudel!
131
00:11:06,975 --> 00:11:09,975
- Hallå, Nudel! - Ja, fru Skrubba?
132
00:11:09,979 --> 00:11:12,962
- Jag har letat efter dig. - Vad vill ni?
133
00:11:12,966 --> 00:11:14,965
Lära dig en läxa, din bokmal!
134
00:11:14,969 --> 00:11:16,975
- Vad har jag gjort? - Det vet du, din odåga!
135
00:11:16,979 --> 00:11:18,979
- Åbäka dig inte! - Nej!
136
00:11:19,977 --> 00:11:24,973
Om du lägger dig i en gång till, får du stanna i holken i en vecka. Uppfattat?
137
00:11:24,977 --> 00:11:27,964
Ja, fru Skrubba. Jag är ledsen.
138
00:11:27,976 --> 00:11:29,979
Det får jag verkligen hoppas.
139
00:11:59,959 --> 00:12:00,978
Nu är det dags, mamma.
140
00:12:07,979 --> 00:12:11,958
Damer och herrar vid Galleri Gourmet!
141
00:12:11,962 --> 00:12:13,961
Jag heter Willy Wonka -
142
00:12:13,965 --> 00:12:17,977
- och jag vill visa er nåt makalöst mumsigt, nåt underbart ätbart -
143
00:12:17,981 --> 00:12:22,968
- en unik munsbit vars like världen aldrig förr har skådat.
144
00:12:22,972 --> 00:12:24,977
Så tysta upp och hör ner.
145
00:12:25,965 --> 00:12:27,961
Nej, stryk det. Tvärtom.
146
00:12:27,965 --> 00:12:30,967
Jag presenterar: Svävpralinen.
147
00:12:35,977 --> 00:12:39,975
I en djungel österut
148
00:12:39,979 --> 00:12:41,980
finns nåt ingen sett förut
149
00:12:42,960 --> 00:12:45,981
En insekt som kan flaxa tusentals flax per minut
150
00:12:46,961 --> 00:12:49,980
Den äter helst choklad Ja, hellre det än blad
151
00:12:50,960 --> 00:12:54,959
Och söta ägg kan den sen lägga Ett ägg i var pralin, på rad
152
00:12:55,963 --> 00:12:57,978
Ägget kläcks sen med en smäll
153
00:12:58,958 --> 00:12:59,978
Den ropar, glad och snäll
154
00:13:00,958 --> 00:13:03,961
"Otroligt, ett beboeligt, och fint chokladhotell!"
155
00:13:03,972 --> 00:13:07,972
Den börjar flaxa men se vad som händer sen
156
00:13:07,976 --> 00:13:09,972
Jo, var konfekt blir flygobjekt
157
00:13:09,976 --> 00:13:13,961
och far mot himmelen
158
00:13:16,968 --> 00:13:18,977
Det finns god choklad
159
00:13:18,981 --> 00:13:21,959
Det finns bra choklad
160
00:13:21,963 --> 00:13:24,977
Men bara Wonkas får er snart att tappa hakorna
161
00:13:26,959 --> 00:13:30,970
Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad
162
00:13:30,974 --> 00:13:33,967
På mitt ord, jag svär
163
00:13:34,976 --> 00:13:38,961
Ni har aldrig smakat sånt här
164
00:13:38,965 --> 00:13:43,977
Nej, ni har aldrig smakat sånt...här
165
00:13:48,973 --> 00:13:49,971
Tack!
166
00:13:49,975 --> 00:13:52,961
- Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock.
167
00:13:52,965 --> 00:13:55,962
- Ring polisen. - Det ska bli, herrn.
168
00:13:56,968 --> 00:13:59,970
- Vem vill smaka en? - Det vill jag!
169
00:14:01,961 --> 00:14:02,965
Herr Sölstock.
170
00:14:02,969 --> 00:14:04,969
- Ursäkta... - Herr Kastvind.
171
00:14:05,962 --> 00:14:06,967
Och herr Nosfiken.
172
00:14:06,971 --> 00:14:09,974
En sån ära. Ända sedan jag var liten goss...
173
00:14:09,978 --> 00:14:11,964
Vilket handslag!
174
00:14:11,968 --> 00:14:15,974
Ett affärshandslag, herr Wonka. Det betyder att jag styr med järnhand.
175
00:14:16,974 --> 00:14:21,972
Nå, låt oss nu få smaka en sån där så kallad Svävpralin.
176
00:14:31,975 --> 00:14:34,980
Oj! Det är visst inte bara choklad.
177
00:14:35,960 --> 00:14:38,962
Det är också...marshmallow.
178
00:14:38,966 --> 00:14:40,979
Ja, utvunnen ur Kuddistans fluffiga sockerbetor.
179
00:14:41,959 --> 00:14:42,971
Och kola.
180
00:14:43,965 --> 00:14:45,966
- Men den är... - Saltad.
181
00:14:45,970 --> 00:14:48,966
Med bitterljuva tårar från en rysk clown.
182
00:14:49,959 --> 00:14:52,979
Och är det...? Det stämmer väl inte? Körsbär?
183
00:14:53,959 --> 00:14:56,979
Plockade av handplockade körsbärsplockare i Japans kejsarträdgård.
184
00:14:57,972 --> 00:15:02,961
Nå, herr Wonka, jag har varit i branschen mycket länge -
185
00:15:02,965 --> 00:15:06,969
- och jag kan försäkra er om att av all choklad jag har smakat -
186
00:15:06,973 --> 00:15:08,970
- är den här utan tvivel -
187
00:15:08,974 --> 00:15:11,978
- den absolut, fullkomligt sämsta.
188
00:15:12,958 --> 00:15:16,964
Oj! Där hör ni, mitt herrskap! En rekommendation av självaste...
189
00:15:16,968 --> 00:15:17,977
"Den sämsta"?
190
00:15:17,981 --> 00:15:22,960
Vi tre är bittra konkurrenter, men vi är överens om en sak:
191
00:15:22,964 --> 00:15:26,965
God choklad ska vara enkel. Anspråkslös. Okonstlad.
192
00:15:26,969 --> 00:15:31,966
Men den här, med allt sitt bjäfs och prål, är bara...
193
00:15:31,970 --> 00:15:32,975
...konstig.
194
00:15:34,961 --> 00:15:35,970
Så synd.
195
00:15:36,963 --> 00:15:40,962
Tyckte ni att chokladen var konstig, lär ni ogilla det som sker härnäst.
196
00:15:43,963 --> 00:15:45,963
Vad är det som händer?
197
00:15:45,967 --> 00:15:50,968
Det är insekten. Den har tagit sig ur kokongen och flaxar hej vilt!
198
00:15:51,974 --> 00:15:54,964
Mitt hår! Är det en insekt som gör det här?
199
00:15:54,968 --> 00:15:57,977
Ja, men var inte oroliga, den är fullkomligt oskadd.
200
00:15:57,981 --> 00:16:00,974
Om tjugo minuter tar den sig ut bakvägen.
201
00:16:00,978 --> 00:16:04,966
- Hur sa? - Han menar att vi pruttar ut dem!
202
00:16:04,970 --> 00:16:07,969
- Jag vet vad han menade! - Ni är inte klok!
203
00:16:07,973 --> 00:16:11,977
- Vem vill ha choklad som man flyger av? - Ska vi ta reda på det?
204
00:16:11,981 --> 00:16:14,961
Vem vill ha Svävpralin?
205
00:16:15,959 --> 00:16:18,963
- Jag vill! - Det blir en daler. Tackar!
206
00:16:18,967 --> 00:16:20,958
Tack så mycket!
207
00:16:20,962 --> 00:16:21,961
En daler.
208
00:16:21,965 --> 00:16:23,961
Tack, damen. Trevlig flygtur!
209
00:16:37,973 --> 00:16:38,977
Stick!
210
00:16:38,981 --> 00:16:41,969
Seså, här finns det inget att se!
211
00:16:41,973 --> 00:16:46,973
Bara en liten grupp människor som trotsar tyngdlagen. - Grip dem, grabbar!
212
00:16:46,977 --> 00:16:48,981
Det är själva idén med Svävpralinen.
213
00:16:49,961 --> 00:16:52,961
- Vi har fått in klagomål gällande er. - Klagomål?
214
00:16:52,965 --> 00:16:54,968
Att ni stör övrig handel här.
215
00:16:54,972 --> 00:16:59,972
Jag måste be er flytta på er och jag måste konfiskera era intäkter.
216
00:16:59,976 --> 00:17:04,977
- Hallå! Vad gör ni? - Pengarna går till sjuka barn eller nåt.
217
00:17:04,981 --> 00:17:07,970
Jag är ledsen, herrn. Regler är regler.
218
00:17:08,968 --> 00:17:12,970
Får jag behålla en daler, åtminstone? Jag måste betala för mitt rum.
219
00:17:15,976 --> 00:17:16,981
Här.
220
00:17:19,965 --> 00:17:20,970
Tack!
221
00:17:24,961 --> 00:17:27,967
God afton, herr Wonka. Hur gick det?
222
00:17:27,971 --> 00:17:29,963
Sämre än jag hoppats.
223
00:17:29,967 --> 00:17:32,972
Så synd! Men tyvärr måste vi göra upp nu.
224
00:17:32,976 --> 00:17:34,968
Jag har så att det räcker till rummet.
225
00:17:35,968 --> 00:17:38,961
- Vi sa väl en daler? - För rummet, ja.
226
00:17:38,965 --> 00:17:43,979
Men ni har ådragit er extrautgifter under er vistelse hos oss.
227
00:17:44,959 --> 00:17:47,961
- Har jag? - Ja, det har ni.
228
00:17:48,960 --> 00:17:50,975
Ni drack ett glas gin vid ankomsten.
229
00:17:50,979 --> 00:17:54,974
Och om jag inte missminner mig tinade ni upp framför brasan.
230
00:17:54,978 --> 00:17:58,978
- Det gjorde han, fru Skrubba. - Upptining kostar extra, förstår ni.
231
00:17:59,958 --> 00:18:01,970
Och han tog trappan upp till rummet.
232
00:18:01,974 --> 00:18:05,980
Trappavgiften grundas på stegantalet, är jag rädd. Upp och ner.
233
00:18:06,960 --> 00:18:09,978
Säg mig nu, herr Wonka, har ni använt minibaren?
234
00:18:10,958 --> 00:18:12,962
- Finns det minibar? - Minitvålbar.
235
00:18:12,966 --> 00:18:15,959
- På tvättstället. - Lite, kanske.
236
00:18:15,979 --> 00:18:19,970
Blekare vet att man inte rör minibaren, och han är född i rännstenen.
237
00:18:20,961 --> 00:18:25,973
Lägg sen till madrasshyra, täcktariff och kuddkostnad så blir det...
238
00:18:25,977 --> 00:18:27,968
...10 000 daler.
239
00:18:27,972 --> 00:18:30,970
- Ni skojar? - Allt står i det finstilta.
240
00:18:31,966 --> 00:18:35,977
- Jag har inte 10 000 daler. - Då har vi ett problem, herr Wonka.
241
00:18:35,981 --> 00:18:40,964
Ni får jobba av skulden i tvätteriet, för en daler om dagen.
242
00:18:40,968 --> 00:18:43,961
- 10 000 dagar blir... - 27 år...
243
00:18:43,965 --> 00:18:45,975
- ...4 månader... - ...och 16 dagar.
244
00:18:52,970 --> 00:18:56,960
- Ah! Ni måste vara herr Wonka. - Vem är ni?
245
00:18:56,964 --> 00:19:00,978
Abakus Nuffra, auktoriserad revisor. Eller jag var det förr.
246
00:19:01,958 --> 00:19:03,958
- Nu... - ...sköter han stället.
247
00:19:03,962 --> 00:19:07,968
Gör som han säger, annars får ni med mig att göra. Klara Röhr, rörmokare.
248
00:19:07,972 --> 00:19:10,972
- Det här är fröken Lottie Ring. - Hej...
249
00:19:11,962 --> 00:19:12,964
Tystlåten.
250
00:19:12,968 --> 00:19:17,966
Och jag är Larry Garve! Komiker.
251
00:19:18,972 --> 00:19:21,971
- Så de lurade er också? - Ja, tyvärr.
252
00:19:21,975 --> 00:19:27,963
Vi behövde alla billig logi och läste aldrig det finstilta.
253
00:19:27,967 --> 00:19:31,963
Ett ögonblicks dumhet följt av ändlös ånger.
254
00:19:31,967 --> 00:19:33,980
Det låter som mitt tredje äktenskap!
255
00:19:35,958 --> 00:19:36,971
Förlåt, jag gör så ofta.
256
00:19:36,975 --> 00:19:38,960
- Ja. - Ofta.
257
00:19:38,964 --> 00:19:42,975
- Jag var gift en gång. Det gick åt pipan. - Det måste finnas en utväg.
258
00:19:42,979 --> 00:19:46,970
Vi har försökt. De har galler för fönstren och vakthund.
259
00:19:46,974 --> 00:19:49,980
Och även om man tar sig ut är kontraktet vattentätt.
260
00:19:50,960 --> 00:19:53,973
Var här vid uppropet, annars bussar Skrubba polisen på er -
261
00:19:53,977 --> 00:19:55,978
- och debiterar er en tusing till.
262
00:19:56,978 --> 00:19:59,970
Fortsätt jobba! - Kom, herr Wonka!
263
00:20:00,959 --> 00:20:02,970
Följ med mig.
264
00:20:02,974 --> 00:20:05,966
Ni jobbar här inne, med tvålvatten.
265
00:20:12,979 --> 00:20:16,973
Först ska varje lakan blötas här i tunnan och sen stötas
266
00:20:16,977 --> 00:20:18,968
Skrubb, skrubb
267
00:20:20,979 --> 00:20:24,972
Och sen är det dags att mangla, veva handtaget som skramlar
268
00:20:24,976 --> 00:20:26,981
Skrubb, skrubb
269
00:20:29,958 --> 00:20:32,976
Sen ska allting hängas opp och torka nästan torrt
270
00:20:32,980 --> 00:20:34,970
Skrubb, skrubb
271
00:20:37,964 --> 00:20:40,978
Men sjunger vi vår sång känns dagen mindre lång
272
00:20:41,958 --> 00:20:42,975
Skrubb, skrubb
273
00:20:42,979 --> 00:20:44,975
Fast den är ändå lång.
274
00:20:50,981 --> 00:20:54,980
Måste pressa alla vecken, stryka allting på klädstrecken
275
00:20:55,960 --> 00:20:56,981
Rubb, stubb
276
00:20:59,960 --> 00:21:03,979
Vik korrekt och repetera annars får vi inget mera krubb, krubb
277
00:21:07,958 --> 00:21:11,965
Ett kontrakt skrevs på i hast och nu får vi stå vårt kast
278
00:21:11,969 --> 00:21:14,970
Skrubb, skrubb
279
00:21:14,974 --> 00:21:17,974
Skrubb, skrubb
280
00:21:17,978 --> 00:21:19,981
Och håller ni ej med...
281
00:21:20,961 --> 00:21:23,958
- ...se klausul 5. - Stycke 7A.
282
00:21:23,962 --> 00:21:25,980
- Paragraf 22. - Punkt D.
283
00:21:26,960 --> 00:21:27,961
Som lyder...
284
00:21:27,976 --> 00:21:28,980
Skrubb, skrubb
285
00:21:31,980 --> 00:21:32,979
Skrubb, skrubb
286
00:21:35,978 --> 00:21:38,962
Skrubb, skrubb
287
00:21:41,958 --> 00:21:42,969
Skrubb, skrubb
288
00:22:08,429 --> 00:22:10,434
Rumsbetjäning!
289
00:22:10,438 --> 00:22:13,433
Jag sa ju att ni skulle läsa det finstilta.
290
00:22:13,437 --> 00:22:15,439
Ett litet problem bara...
291
00:22:16,435 --> 00:22:19,425
Ni kan inte läsa, eller hur?
292
00:22:19,429 --> 00:22:23,429
- Jag har nästan enbart studerat choklad. - Jag förstår.
293
00:22:24,437 --> 00:22:27,433
I övrigt har jag förlitat mig på snälla främlingar.
294
00:22:27,437 --> 00:22:31,426
Och se var ni hamnade - bland tjänstefolket.
295
00:22:31,430 --> 00:22:33,425
Fast ni har en säng...
296
00:22:35,426 --> 00:22:37,417
Nihadeen säng.
297
00:22:37,421 --> 00:22:41,427
Och så skrivbord samt kombinerat handfat och toalett.
298
00:22:42,417 --> 00:22:45,437
Vattnet har två temperaturer: Kallt...
299
00:22:46,417 --> 00:22:48,417
...och kallare.
300
00:22:48,433 --> 00:22:51,427
- Hur mycket är ni skyldig? - Tiotusen.
301
00:22:51,431 --> 00:22:54,427
Lyckost! Jag är skyldig trettio.
302
00:22:54,431 --> 00:22:58,428
Hur är det möjligt? De hittade ju dig i tvättnedkastet.
303
00:22:58,432 --> 00:23:03,435
Det gjorde de. De tog hand om mig av ren godhet och tog betalt för förmånen.
304
00:23:03,439 --> 00:23:05,436
Vilka monster.
305
00:23:06,416 --> 00:23:10,435
Den girige klår den arme varje gång, herr Wonka. Det är väl så världen funkar.
306
00:23:10,439 --> 00:23:15,426
Kom igen, Nudel. Det är bara ditt föräldralöshetssyndrom som talar.
307
00:23:15,430 --> 00:23:17,432
- Mitt vad? - Föräldralöshetssyndrom.
308
00:23:17,436 --> 00:23:20,426
Och vi ska inte äta skulor.
309
00:23:21,418 --> 00:23:24,419
- Vad gör ni? - Jag gör choklad, förstås.
310
00:23:24,423 --> 00:23:27,438
Hur föredrar du den? Mörk? Ljus? Nötig? Fullkomligt knasig?
311
00:23:28,418 --> 00:23:31,434
Inte vet jag, jag har aldrig smakat nån.
312
00:23:32,435 --> 00:23:36,416
- Du har aldrig...smakat choklad? - Nej.
313
00:23:36,420 --> 00:23:38,425
Vad?! Har du aldrig smakat choklad?
314
00:23:39,418 --> 00:23:40,423
Som sagt.
315
00:23:41,427 --> 00:23:43,430
Otroligt. Skandalöst.
316
00:23:43,434 --> 00:23:49,424
Som tur är har jag ett urval av världens finaste ingredienser här i min resefabrik.
317
00:23:54,421 --> 00:23:57,430
- Oj! - Var ska jag börja? Det är frågan.
318
00:23:57,434 --> 00:24:00,417
Jag vet! Ljusglimtar.
319
00:24:00,421 --> 00:24:02,420
De tillverkas av kondenserade åskmoln...
320
00:24:02,433 --> 00:24:04,427
...och flytande solsken.
321
00:24:06,420 --> 00:24:09,432
De får en att se strimman av hopp bortom förtvivlans skuggor.
322
00:24:09,436 --> 00:24:12,424
Precis vad vi behöver, inte sant?
323
00:24:12,428 --> 00:24:15,437
- Har ni alltid velat tillverka choklad? - Nej.
324
00:24:16,417 --> 00:24:19,428
När jag var i din ålder ville jag bli trollkarl.
325
00:24:19,432 --> 00:24:21,430
Mamma var kokerska.
326
00:24:21,434 --> 00:24:24,431
Vi bodde vid floden, bara vi två -
327
00:24:24,435 --> 00:24:27,431
- i en perfekt, egen liten värld.
328
00:24:29,438 --> 00:24:33,418
Som jag minns det lade jag all min tid på -
329
00:24:33,422 --> 00:24:36,433
- att hitta på nya trollkonster att imponera på mamma med.
330
00:24:36,437 --> 00:24:38,439
Bravo!
331
00:24:39,419 --> 00:24:42,416
Men den verkliga magin stod hon för.
332
00:24:44,421 --> 00:24:48,433
Vi hade inte mycket pengar, men varje vecka kom hon hem med en kakaoböna.
333
00:24:48,437 --> 00:24:53,418
När det blev min födelsedag hade vi tillräckligt för att göra en chokladkaka.
334
00:24:54,428 --> 00:24:58,422
Men inte vilken choklad som helst, långt därifrån.
335
00:24:59,436 --> 00:25:02,425
Det här måste vara världens bästa choklad.
336
00:25:02,429 --> 00:25:03,439
Det vete tusan.
337
00:25:04,419 --> 00:25:08,429
Den allra bästa kommer visst från ett ställe som heter Galleri Gourmet.
338
00:25:08,433 --> 00:25:12,433
Deras kan inte vara bättre än din, mamma. Det är omöjligt.
339
00:25:12,437 --> 00:25:17,435
Jag råkar faktiskt veta en liten hemlighet -
340
00:25:17,439 --> 00:25:20,436
- som inte ens de högfärdsblåsorna känner till.
341
00:25:21,416 --> 00:25:23,435
- Vadå? - Det ska jag berätta.
342
00:25:23,439 --> 00:25:26,435
När du blir äldre. Sov nu.
343
00:25:33,420 --> 00:25:35,439
- Vi borde åka dit, mamma. - Vart då?
344
00:25:36,428 --> 00:25:38,427
Till Galleri Gourmet.
345
00:25:38,431 --> 00:25:40,430
- Och öppna en butik? - Ja.
346
00:25:40,434 --> 00:25:45,422
- Med vårt namn ovanför dörren och allt. - Vilken underbar dröm, älskling.
347
00:25:46,419 --> 00:25:48,422
Är det bara det?
348
00:25:49,420 --> 00:25:50,434
En dröm?
349
00:25:52,422 --> 00:25:53,425
Gubben...
350
00:25:56,423 --> 00:26:02,430
Varenda bra sak i världen har börjat med en dröm. Så håll du fast vid din.
351
00:26:02,434 --> 00:26:08,424
Och den dag du delar din choklad med världen, tänker jag finnas bredvid dig.
352
00:26:08,429 --> 00:26:10,439
- Lovar du? - Bättre upp.
353
00:26:12,420 --> 00:26:13,426
Lillfingerlöfte.
354
00:26:15,428 --> 00:26:17,435
Sov nu.
355
00:26:20,437 --> 00:26:25,436
Så berätta, Willy. Vad var hemligheten?
356
00:26:26,416 --> 00:26:30,426
Det fick jag aldrig veta. Kort efteråt blev hon sjuk.
357
00:26:32,428 --> 00:26:36,433
Och innan jag visste ordet av var allt jag hade kvar hennes chokladkaka.
358
00:26:40,427 --> 00:26:45,420
Det är därför jag är här, Nudel. För att få känna som jag gjorde då...
359
00:26:45,435 --> 00:26:48,432
...när jag åt choklad med henne.
360
00:26:48,436 --> 00:26:50,421
Hur menar du?
361
00:26:50,425 --> 00:26:55,428
Hon lovade att när jag delade min choklad med världen skulle hon finnas bredvid mig.
362
00:26:57,416 --> 00:27:00,431
Det låter galet, men jag har hoppats att hon skulle hålla löftet.
363
00:27:02,430 --> 00:27:04,432
Kanske till och med avslöja hemligheten.
364
00:27:10,439 --> 00:27:12,429
Här. Smaka.
365
00:27:30,432 --> 00:27:32,435
Jag önskar att du inte hade gjort så.
366
00:27:32,439 --> 00:27:38,426
- Tycker du inte om den? - Jo, jag tycker om den, men...
367
00:27:38,439 --> 00:27:40,420
Vad?
368
00:27:41,423 --> 00:27:44,435
Nu blir varje dag utan choklad ännu svårare.
369
00:27:45,434 --> 00:27:50,429
Så vad sägs om att få all choklad du kan äta varje dag i resten av ditt liv?
370
00:27:50,433 --> 00:27:53,433
- En livstidsförbrukning? - En livstidsförbrukning.
371
00:27:54,428 --> 00:27:57,425
- Vad måste jag då göra? - Inte mycket. Hjälp mig ut.
372
00:27:57,429 --> 00:28:01,422
- Är du tokig? - Jag ser till att nån tar mitt skift.
373
00:28:01,426 --> 00:28:05,434
Du smugglar ut mig i tvättkärran. Bara i några timmar. Ingen märker ens nåt.
374
00:28:05,438 --> 00:28:08,433
- Varför vill du göra det? - För att sälja choklad!
375
00:28:08,437 --> 00:28:14,420
- Vi delar vinsten, betalar av skulderna. - Fin idé, men det kommer inte att funka.
376
00:28:14,424 --> 00:28:17,417
- Det gör det visst. Ät upp chokladen nu. - Du förstår inte.
377
00:28:17,434 --> 00:28:23,417
Fru Skrubba är som en hök. Hon bevakar tvätteriets alla in- och utgångar, utom...
378
00:28:24,428 --> 00:28:26,433
- Hm. - Vad är det?
379
00:28:27,427 --> 00:28:30,420
- Nä, det var inget. - Okej...
380
00:28:30,436 --> 00:28:33,424
- Hm. - Dubbel-hm! Det är inte "inget".
381
00:28:33,428 --> 00:28:36,417
- Ljusglimten har gett dig en idé. - Hör på:
382
00:28:36,421 --> 00:28:39,431
Hon tappade koncepterna en gång när en aristokrat kom hit.
383
00:28:39,435 --> 00:28:45,418
Han frågade bara om vägen, men hon var på honom som ett plåster. Äckligt var det.
384
00:28:45,422 --> 00:28:49,432
Perfekt, Nudel! Vi behöver bara hitta en aristokrat, så kan vi smyga ut.
385
00:28:49,436 --> 00:28:53,432
Visst, men...var hittar vi en aristokrat?
386
00:28:56,434 --> 00:28:58,434
- Hm. - Hm?
387
00:28:59,436 --> 00:29:01,439
- Hm! - Dubbel-hm!
388
00:29:02,419 --> 00:29:04,424
- Har du papper och penna? - Mm.
389
00:29:04,428 --> 00:29:05,437
Jag har en idé.
390
00:29:25,430 --> 00:29:27,430
Jag är här för att bikta mig.
391
00:29:29,437 --> 00:29:32,423
Låter tjusigt, grabbar. Sjung på!
392
00:29:37,426 --> 00:29:40,416
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.
393
00:29:41,429 --> 00:29:45,422
Jag har ätit 150 såna här sen jag senast biktade mig.
394
00:29:47,433 --> 00:29:50,427
Frestelser är mycket svåra att motstå.
395
00:29:55,430 --> 00:29:56,439
Skicka ner mig.
396
00:29:59,424 --> 00:30:00,433
Vi ses!
397
00:30:05,438 --> 00:30:08,420
God afton, polismästarn.
398
00:30:08,424 --> 00:30:11,421
- Alla väntar. - Tackar.
399
00:30:12,438 --> 00:30:15,431
God afton, mina herrar, jag tog med fakturan.
400
00:30:15,435 --> 00:30:19,437
En chokladmakare förflyttad för det vanliga arvodet.
401
00:30:21,418 --> 00:30:23,438
Som jag har längtat! Här är godsakerna.
402
00:30:24,418 --> 00:30:25,436
Säg, polismästarn...
403
00:30:26,416 --> 00:30:29,429
- ...skulle ni vilja tjäna ihop fler såna? - Jag är idel öra.
404
00:30:29,433 --> 00:30:35,421
Vi tror att herr Wonka kan behöva lite mer än en enkel...förflyttning.
405
00:30:35,439 --> 00:30:37,437
- Han är skicklig. - För skicklig.
406
00:30:38,417 --> 00:30:41,433
Dessutom tar han bara en daler per chokladpralin -
407
00:30:41,437 --> 00:30:45,416
- så att alla har råd med dem, till och med de...
408
00:30:45,438 --> 00:30:47,422
Ni vet, de...
409
00:30:47,438 --> 00:30:49,425
De fattiga?
410
00:30:49,429 --> 00:30:53,417
Kära nån, jag kräktes visst lite i munnen.
411
00:30:53,421 --> 00:30:56,433
Nämn inte den demografin i min närvaro, är ni snäll.
412
00:30:56,437 --> 00:31:00,418
Han klarar inte av ordet "fattiga". - Förlåt, Felix.
413
00:31:00,422 --> 00:31:03,417
Vi vill att ni framför ett budskap till Wonka.
414
00:31:03,421 --> 00:31:05,426
Cementerat med muskelstyrka.
415
00:31:05,430 --> 00:31:11,423
Om han försöker sälja choklad här igen kan han råka ut för en liten...olycka.
416
00:31:11,427 --> 00:31:13,432
I vilken han dör.
417
00:31:14,419 --> 00:31:15,430
Jag förstod.
418
00:31:15,434 --> 00:31:18,436
- Var inte övertydlig. - Vi måste vara på samma våglängd.
419
00:31:19,416 --> 00:31:23,419
- Ingen är på din våglängd. - Vad betyder det? Eller jag vet. Eller?
420
00:31:23,423 --> 00:31:24,426
Snälla ni!
421
00:31:25,439 --> 00:31:29,421
Vad sägs, polismästarn? Är vi överens?
422
00:31:29,425 --> 00:31:32,423
Hör på nu, jag är en lagens väktare.
423
00:31:32,427 --> 00:31:37,439
Jag kan inte gå runt och spöa upp era konkurrenter. Jag är ledsen.
424
00:31:38,419 --> 00:31:39,432
Nå, polismästarn.
425
00:31:42,420 --> 00:31:44,426
Jag ser att ni har stark integritet.
426
00:31:46,430 --> 00:31:47,430
Tack.
427
00:31:47,435 --> 00:31:49,427
Men ställ er frågan...
428
00:31:49,438 --> 00:31:51,424
BETALD MED CHOKLAD
429
00:31:51,428 --> 00:31:53,438
Är ni sockersugen?
430
00:31:54,418 --> 00:31:55,428
Jo, då
431
00:31:55,432 --> 00:31:59,430
En hungrig liten sockergris?
432
00:31:59,434 --> 00:32:02,420
Är ni sockersugen?
433
00:32:02,424 --> 00:32:03,425
Som få
434
00:32:03,429 --> 00:32:07,430
Det kan vi bota, lyckligtvis
435
00:32:07,434 --> 00:32:11,425
Kom inte med samvets-tramset
436
00:32:11,429 --> 00:32:14,436
Kalla detquid pro quo
437
00:32:15,416 --> 00:32:18,436
Så, vad sägs om hundra stycken?
438
00:32:19,416 --> 00:32:22,425
Nej, det kommer icke gå
439
00:32:23,422 --> 00:32:25,430
Jag lovade frugan att dra ner på choklad.
440
00:32:25,434 --> 00:32:28,434
Måste komma i form inför polisbalen, så...
441
00:32:29,422 --> 00:32:31,427
Men tänk på sockersuget
442
00:32:31,431 --> 00:32:33,417
Jo, då
443
00:32:33,421 --> 00:32:36,437
Har haft det sen jag var ett barn
444
00:32:37,417 --> 00:32:39,427
Det stygga sockersuget
445
00:32:39,431 --> 00:32:41,418
Består
446
00:32:41,422 --> 00:32:44,428
Och inget annat gör er glad
447
00:32:45,424 --> 00:32:49,424
- Är ni rund om magen? Än sen? - Kom igen!
448
00:32:49,428 --> 00:32:52,426
Vem vill se ner på tår?
449
00:32:52,430 --> 00:32:56,416
Så, sjuhundra kartonger?
450
00:32:57,423 --> 00:33:00,422
Snaska många gånger...
451
00:33:00,426 --> 00:33:01,425
Åh!
452
00:33:03,438 --> 00:33:06,427
Mina herrar, dags för stora säljstöten!
453
00:33:09,431 --> 00:33:14,416
- Är ni sockersugen - som jag? - Hörni...
454
00:33:14,422 --> 00:33:17,439
- Vill ni bada i choklad? - Det vill jag nog, ja.
455
00:33:18,419 --> 00:33:22,429
- Älskar ni att snaska, smaska? - O, ja.
456
00:33:22,433 --> 00:33:26,432
Se, sånt har vi en himla massa, massa, massa av
457
00:33:27,418 --> 00:33:31,416
- Börjar frugan gnälla? - "Inte svälla!"
458
00:33:31,420 --> 00:33:34,438
Då kan skräddarn trolla bort det med textil
459
00:33:36,430 --> 00:33:38,429
Spara era gåvor!
460
00:33:38,433 --> 00:33:41,416
Artonhundra lådor?
461
00:33:41,420 --> 00:33:42,430
Oj. Deal!
462
00:33:49,432 --> 00:33:51,424
- Ring? - Här.
463
00:33:51,428 --> 00:33:52,439
Röhr?
464
00:33:53,419 --> 00:33:54,425
Garve?
465
00:33:54,429 --> 00:33:56,418
- Nuffra? - Här.
466
00:33:56,422 --> 00:33:58,419
- Wonka? - Blekare!
467
00:33:58,423 --> 00:34:00,428
Det är stopp i toaletten igen!
468
00:34:00,432 --> 00:34:03,433
Åh, det omisskännliga ljudet av kärlek.
469
00:34:04,426 --> 00:34:05,425
Vadå?
470
00:34:06,425 --> 00:34:08,439
- Har ni inte märkt det? - Vad?
471
00:34:09,419 --> 00:34:12,425
- Hon är upp över öronen förälskad i er. - Fru Skrubba?
472
00:34:12,429 --> 00:34:15,427
Betuttad! Fullt förståeligt, se bara på er.
473
00:34:15,431 --> 00:34:17,430
Ståtliga karl!
474
00:34:17,434 --> 00:34:20,431
Ni behöver bara snygga till er, skaffa nya kläder.
475
00:34:20,435 --> 00:34:24,417
- Ta ett bad. - Ett bad?
476
00:34:24,421 --> 00:34:26,416
Ni vet väl vad man säger?
477
00:34:27,424 --> 00:34:28,433
Vad säger man?
478
00:34:28,437 --> 00:34:31,420
- Hon blir visst rätt nöjd med vristen... - Ja?
479
00:34:31,424 --> 00:34:33,422
...disträ utav ett knä...
480
00:34:33,426 --> 00:34:35,430
- ...men vill ni se en glädjetår... - Säg!
481
00:34:36,419 --> 00:34:37,434
...visa mer lår.
482
00:34:39,431 --> 00:34:42,428
Blekare! Nu är det översvämning!
483
00:34:42,432 --> 00:34:45,436
- In och jobba! - Det står upp till fotknölarna!
484
00:34:46,416 --> 00:34:47,418
Latmask!
485
00:34:47,434 --> 00:34:51,424
Blekare! - Förbaskade, lata bondlurk...
486
00:35:00,429 --> 00:35:03,417
- Vad har du där? - Ingenting.
487
00:35:04,420 --> 00:35:08,416
- Gillar du holken, Nudel? - Okej...
488
00:35:08,420 --> 00:35:11,435
- Jag hämtade tvätt hos professor Monokel. - Jaha?
489
00:35:11,439 --> 00:35:14,431
- Han skriver en bok om Bayerns kungaätt. - Tråkigt!
490
00:35:14,435 --> 00:35:17,434
- Överallt hänger teckningar på adelsmän. - Än sen?
491
00:35:17,438 --> 00:35:20,430
Den här ser ganska bekant ut.
492
00:35:23,419 --> 00:35:25,424
Jisses! Det ser precis ut som...
493
00:35:25,428 --> 00:35:26,437
Herr Blekare.
494
00:35:27,436 --> 00:35:31,424
Försöker du säga att Blekare är en bayersk aristokrat?
495
00:35:31,428 --> 00:35:32,435
Japp.
496
00:35:32,439 --> 00:35:34,421
Hämta min gin!
497
00:35:36,435 --> 00:35:40,426
Först ska varje lakan blötas här i tunnan och sen stötas
498
00:35:40,430 --> 00:35:42,416
Skrubb, skrubb
499
00:35:44,426 --> 00:35:48,419
Och sen är det dags att mangla utan att i kläm själv hamna
500
00:35:48,423 --> 00:35:49,431
Skrubb, skrubb
501
00:35:52,423 --> 00:35:55,432
Nu, Fluffe, titta hit Av brallan ät en bit
502
00:35:59,428 --> 00:36:03,423
Nånting är säkert på gång, vi har ändrat på vår sång
503
00:36:03,427 --> 00:36:04,432
Skrubb, skrubb
504
00:36:05,436 --> 00:36:08,426
Jaså, det är dags att komma n...
505
00:36:13,416 --> 00:36:14,430
Har du gjort nåt med håret?
506
00:36:15,425 --> 00:36:18,416
Kanske. Kanske inte.
507
00:36:21,425 --> 00:36:24,432
- Var har du fått tag på hängselbyxorna? - Hittegodset.
508
00:36:25,425 --> 00:36:28,426
Hurså, passar de mig?
509
00:36:29,427 --> 00:36:32,420
Ja...de är väl inte så dumma.
510
00:36:34,429 --> 00:36:38,425
- Vad gör du ända där borta? - Värmer knäna.
511
00:36:38,429 --> 00:36:41,418
Kom hit och ta ett glas gin, vet jag.
512
00:36:41,435 --> 00:36:45,426
Du kan väl komma hit i stället... till allt det heta?
513
00:36:49,429 --> 00:36:51,427
Herrejisses!
514
00:36:52,427 --> 00:36:54,417
Låt mig presentera -
515
00:36:54,421 --> 00:36:58,421
- en sprillans ny uppfinning, en tvättifikations-innovation.
516
00:36:58,425 --> 00:36:59,422
Skrubb, skrubb
517
00:36:59,426 --> 00:37:03,427
En fråga: Vad vill Fluffe göra hela dagarna? Jaga brevbärare.
518
00:37:03,431 --> 00:37:07,421
- Och vad måste jag göra, skrubb-kollegor? - Skrubb, skrubb
519
00:37:07,425 --> 00:37:11,429
Men nu, med Willy Wonkas vilda och wunderbara tvätt-tvagar-Wonka-wackapär -
520
00:37:11,433 --> 00:37:13,428
- får Fluffe slita och jag kan smita.
521
00:37:13,432 --> 00:37:14,432
Skrubb, skrubb
522
00:37:14,436 --> 00:37:18,431
Jag smiter ut en sväng. Jag hinner tillbaka till uppropet.
523
00:37:18,435 --> 00:37:21,426
Till dess tar Fluffe hand om mitt...
524
00:37:21,430 --> 00:37:22,433
Skrubb, skrubb
525
00:37:23,438 --> 00:37:26,435
Så berätta allt om Bayern.
526
00:37:26,439 --> 00:37:29,428
- Var? - Ditt hemland.
527
00:37:29,432 --> 00:37:32,425
Det är väldigt...bayerskt.
528
00:37:39,425 --> 00:37:41,429
- Fritt fram! - Är det?
529
00:37:42,421 --> 00:37:45,428
- Vi lyckades! Bra gjort, Nudel! - Otroligt att det funkade.
530
00:37:45,432 --> 00:37:50,416
Vänta tills du får se all choklad jag har gjort. Säljer vi den så blir vi...
531
00:37:51,418 --> 00:37:53,433
- Åh, nej. - Vad är det, Willy?
532
00:37:53,437 --> 00:37:56,420
- Inte nu igen. - Var är chokladen?
533
00:37:56,424 --> 00:37:59,437
Jag vet inte hur jag ska säga det här... men de har blivit stulna.
534
00:38:00,429 --> 00:38:02,432
Stulna? Av vem då?
535
00:38:02,436 --> 00:38:06,431
- Den lille orangefärgade mannen. - Vadå?
536
00:38:06,435 --> 00:38:10,431
- Har jag inte berättat om honom? - Nej, det har du inte.
537
00:38:10,435 --> 00:38:13,416
Min ärkefiende. Så här liten.
538
00:38:13,420 --> 00:38:18,436
Han har stulit min choklad mitt i natten var och varannan vecka i tre, fyra år nu.
539
00:38:19,416 --> 00:38:21,417
- Säger du det? - Ibland iakttar jag honom...
540
00:38:21,421 --> 00:38:25,421
...i sfären mellan sömn och vakenhet, hans gröna hår glittrandes i månskenet.
541
00:38:25,425 --> 00:38:29,417
- Gröna hår? - Nån dag ska jag fånga honom, och då...
542
00:38:29,421 --> 00:38:30,421
Willy!
543
00:38:30,425 --> 00:38:35,423
- Ska jag verkligen tro på det? - Absolut! Hur förklarar du det annars?
544
00:38:35,427 --> 00:38:39,417
Inte vet jag. Att du somnar och drömmer om små gröna män...
545
00:38:39,421 --> 00:38:43,425
- Orangefärgad. Grönt hår. - ...och sovandes smaskar i dig choklad!
546
00:38:43,429 --> 00:38:46,432
Smaskar...? Det är ju mycket mer troligt.
547
00:38:46,436 --> 00:38:50,424
Varför hoppades jag på det här? Dumma Ljusglimtar.
548
00:38:50,428 --> 00:38:53,425
Hallå där! Min choklad är inte dum.
549
00:38:54,418 --> 00:38:57,427
Om fru Skrubba hade sett oss skulle jag sitta i holken nu.
550
00:38:57,431 --> 00:39:02,426
Förlåt, okej? Men vi kan göra mer choklad. Fast jag har slut på mjölk.
551
00:39:03,420 --> 00:39:04,439
Det är lätt ordnat.
552
00:39:06,422 --> 00:39:07,420
Mjölk!
553
00:39:07,436 --> 00:39:09,432
A: Det där är stöld!
554
00:39:09,436 --> 00:39:13,422
Och C: Willy Wonka använder inte komjölk.
555
00:39:13,426 --> 00:39:16,438
För den här skapelsen behövs mjölk från en giraff.
556
00:39:17,418 --> 00:39:20,429
Okej, visst. Det råkar finnas en i djurparken.
557
00:39:20,433 --> 00:39:21,436
Bingala!
558
00:39:22,416 --> 00:39:25,416
- Men A: Djurparken ligger inte ditåt. - Bra!
559
00:39:25,420 --> 00:39:29,431
Och B: De kommer inte bara låta dig kliva in och mjölka den.
560
00:39:30,428 --> 00:39:32,429
Därför, kära Nudel, var det tur -
561
00:39:32,433 --> 00:39:35,439
- att den orangefärgade mannen inte fann den här.
562
00:39:40,431 --> 00:39:43,418
- Vad är det här? - Från djurparksledningen.
563
00:39:43,422 --> 00:39:45,434
Som tack för de år ni tjänstgjort här.
564
00:39:46,429 --> 00:39:48,418
Det är bara ett år.
565
00:39:49,427 --> 00:39:52,432
Och just därför är det bara en pralin.
566
00:39:54,438 --> 00:39:58,434
- Tack så mycket. - Det var så lite. God kväll!
567
00:40:00,416 --> 00:40:01,416
Bra gjort!
568
00:40:01,420 --> 00:40:04,437
- Så vad är det för speciellt med den? - Den kallas Kalaskväll.
569
00:40:05,417 --> 00:40:08,419
En chokladpralin som perfekt återskapar en kväll ute på stan.
570
00:40:08,423 --> 00:40:11,434
- Ytterst, champagnetryffel. - Ljuvligt!
571
00:40:11,438 --> 00:40:14,430
Innanför det vitt vin.
572
00:40:14,434 --> 00:40:17,429
- Följt av rött... - Nu börjar vi snacka!
573
00:40:17,433 --> 00:40:22,423
- Där sätter sången och dansen igång. - Ja, klackarna i taket i kväll
574
00:40:22,427 --> 00:40:25,419
När han når lagret av whiskeyfudge kommer känslorna.
575
00:40:25,423 --> 00:40:27,434
Hon är den enda jag nånsin älskat!
576
00:40:27,438 --> 00:40:33,423
- Möjligen gör han nåt obetänksamt. - Jag ringer henne, det kan aldrig skada.
577
00:40:33,436 --> 00:40:38,417
Gunhild? Det är Bertil. Jag ville bara säga att jag alltid har älskat dig.
578
00:40:38,421 --> 00:40:40,421
Jag älskar dig så... Vadå?
579
00:40:40,425 --> 00:40:44,430
Bertil Blom. Vi var bänkkamrater på kemin. Lägg inte på!
580
00:40:44,434 --> 00:40:47,439
Sist lite portvin från skåpsgömmorna, och så...
581
00:40:51,434 --> 00:40:53,424
Kom!
582
00:40:53,428 --> 00:40:55,426
Kom då, Nudel!
583
00:40:57,419 --> 00:41:00,428
- Varför flyger de inte härifrån? - Jag vet inte.
584
00:41:00,432 --> 00:41:04,420
- De kanske inte har tänkt på det. - Du skojar?
585
00:41:04,424 --> 00:41:08,428
Grejen med flamingor är att de behöver nån som visar vägen.
586
00:41:13,423 --> 00:41:18,416
Giraff, giraff, giraff...
587
00:41:19,435 --> 00:41:21,439
Aha, giraff!
588
00:41:27,417 --> 00:41:28,436
Du måste lära dig läsa.
589
00:41:29,416 --> 00:41:31,438
- Varför det? - Du blev nästan uppäten av en tiger.
590
00:41:32,418 --> 00:41:33,427
"Nästan", ja.
591
00:41:33,431 --> 00:41:38,419
Jag har ofta nästan blivit uppäten, och ingen fick i sig mer än en munsbit.
592
00:41:38,436 --> 00:41:41,437
- "Giraff." - Okej, jag ska lära mig läsa.
593
00:42:01,429 --> 00:42:04,416
God afton, fröken...
594
00:42:05,430 --> 00:42:07,426
- Abigail. - Abigail!
595
00:42:08,425 --> 00:42:12,418
Oj! Ta det lugnt. Jag tog med mig akaciamint.
596
00:42:19,428 --> 00:42:24,420
Giraffer är tokiga i mina mintpastiller. De älskar dem mer än nåt annat.
597
00:42:24,424 --> 00:42:26,431
Förutom att bli kliade under hakan. Titta.
598
00:42:29,417 --> 00:42:31,438
- Vill du försöka, Nudel? - Jag?
599
00:42:32,418 --> 00:42:33,434
Ja, varför inte?
600
00:42:34,439 --> 00:42:36,422
Visst.
601
00:42:43,436 --> 00:42:46,416
Jag tror att hon gillar dig.
602
00:42:46,420 --> 00:42:50,430
Fröken Abigail, om min kollega här kliar er ordentligt -
603
00:42:50,434 --> 00:42:53,431
- kan ni då avvara nån liter av er mjölk?
604
00:42:58,430 --> 00:43:01,430
Så har du gjort sånt här förr?
605
00:43:01,434 --> 00:43:05,435
En gång. I Afrika. Ett magnifikt djur.
606
00:43:05,439 --> 00:43:09,438
- Var hon vild? - Vild? Hon var fullkomligt rasande.
607
00:43:10,436 --> 00:43:14,437
- Du är så prillig, Willy. - Det har du rätt i Nudel-brudel.
608
00:43:15,428 --> 00:43:18,422
- "Brudel"? - Det var visst inte så bra.
609
00:43:18,426 --> 00:43:22,430
Ingenting rimmar på "Nudel". Hur fick du det namnet, förresten?
610
00:43:22,434 --> 00:43:25,426
- Det gör detsamma. - Nej, säg.
611
00:43:28,427 --> 00:43:29,438
Från den här.
612
00:43:30,437 --> 00:43:33,426
Den är allt jag har från mina föräldrar.
613
00:43:33,430 --> 00:43:37,424
"N" som i "Nudel". Eller "Nora" eller "Nina"...
614
00:43:38,425 --> 00:43:40,420
...eller "Nollan".
615
00:43:40,424 --> 00:43:43,420
- Kan du inte spåra ägaren? - Jag har försökt.
616
00:43:44,417 --> 00:43:49,424
Som barn hoppades jag alltid att jag skulle hitta mina föräldrar.
617
00:43:49,428 --> 00:43:53,422
De skulle bo i ett vackert, gammalt hus fullt med böcker.
618
00:43:53,426 --> 00:43:57,420
Mamma skulle stå och vänta på mig i dörröppningen -
619
00:43:57,424 --> 00:44:02,422
- och hennes kram skulle kännas som om hon aldrig ville släppa taget.
620
00:44:04,430 --> 00:44:08,421
Men sen insåg jag att det bara var en fånig dröm.
621
00:44:09,434 --> 00:44:13,422
- Den låter inte fånig alls. - Inte?
622
00:44:13,426 --> 00:44:17,423
Du har inte haft det lätt, Nudel, men allt kommer att bli bättre.
623
00:44:17,427 --> 00:44:20,423
Jag låter dig inte ruttna i tvätteriet för alltid.
624
00:44:20,427 --> 00:44:23,435
- Lovar du? - Bättre upp.
625
00:44:25,419 --> 00:44:29,416
Lillfingerlöfte. Det är det heligaste löfte som finns.
626
00:44:32,420 --> 00:44:33,432
Klia nu!
627
00:44:33,436 --> 00:44:36,437
När som helst vaknar vakten upp-del, Nudel.
628
00:44:37,428 --> 00:44:40,417
- Upp-del! - Det ordet finns inte ens.
629
00:44:40,421 --> 00:44:43,429
Äsch... Jag ska fortsätta jobba på det.
630
00:44:46,427 --> 00:44:48,438
För en kort stund
631
00:44:49,418 --> 00:44:53,425
känns inte livet så svårt
632
00:44:55,428 --> 00:44:58,423
För en kort stund
633
00:44:58,427 --> 00:45:03,417
har jag glömt all smärta och gråt
634
00:45:05,419 --> 00:45:09,416
Han gör natt till dag
635
00:45:10,422 --> 00:45:14,430
Men vem vet bättre än jag?
636
00:45:15,420 --> 00:45:17,426
Hjärtat såras så lätt
637
00:45:17,430 --> 00:45:21,437
även om det känns rätt för en kort stund
638
00:45:23,437 --> 00:45:26,429
Bara en kort stund
639
00:45:26,433 --> 00:45:29,427
Jag har det, Nudel! Hör här:
640
00:45:29,431 --> 00:45:34,427
Nudel, Nudel, äppelstrudel
641
00:45:34,431 --> 00:45:39,416
Vissa är andra, men du är du-del
642
00:45:39,420 --> 00:45:44,418
Orm, flamingo, björn och pudel
643
00:45:44,422 --> 00:45:48,434
Visst blir du glader av detta ljudel?
644
00:45:48,438 --> 00:45:53,435
Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj
645
00:45:53,439 --> 00:45:59,418
Här har vi Nudel-di-dudel-di-skoj
646
00:45:59,422 --> 00:46:00,432
Tack, Abigail!
647
00:46:00,436 --> 00:46:05,438
För en kort stund har hela livet vänts rätt
648
00:46:06,418 --> 00:46:09,427
Vissa är andra, men du är du-del
649
00:46:09,431 --> 00:46:15,430
För en kort stund känns allting så svävande lätt
650
00:46:15,434 --> 00:46:19,427
Visst blir du glader av detta ljudel?
651
00:46:19,431 --> 00:46:24,427
- Livet kändes kallt - Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj
652
00:46:24,431 --> 00:46:29,438
- Men han förändrade allt - Här har vi Nudel-di-dudel-di-skoj
653
00:47:10,416 --> 00:47:13,420
Polismästarn, den där typen ni ville tala med...
654
00:47:20,418 --> 00:47:22,436
För en kort stund
655
00:47:23,416 --> 00:47:27,431
känns inte livet så svårt
656
00:47:29,417 --> 00:47:32,424
Och för en kort stund
657
00:47:32,428 --> 00:47:37,434
har jag glömt all smärta och gråt
658
00:47:40,435 --> 00:47:43,434
Herr Wonka! Ett ord mellan fyra ögon, om jag får be!
659
00:47:43,438 --> 00:47:47,420
- Självfallet, polismästarn. - Konstapel Glad kan gå.
660
00:47:47,424 --> 00:47:51,418
- Säkert? - Ja, det här mellan mig och herr Wonka.
661
00:47:51,422 --> 00:47:56,417
Kila nu. Oroa dig inte, jag har snackat mig ur värre knipor. Vi ses vid kärran.
662
00:47:57,432 --> 00:48:01,435
- Om det här gäller Abigail... - Jag har ett budskap, pysen.
663
00:48:03,429 --> 00:48:06,432
Sälj ingen choklad i den här stan!
664
00:48:08,420 --> 00:48:09,419
Uppfattat?
665
00:48:10,425 --> 00:48:12,417
Inte riktigt, tyvärr.
666
00:48:12,421 --> 00:48:16,422
Så du är uppnosig också, godisgubbe? Jag sa...
667
00:48:16,434 --> 00:48:19,420
Sälj ingen choklad!
668
00:48:20,429 --> 00:48:24,426
- Hörde du mig nu? - Jag fick vatten i öronen.
669
00:48:24,430 --> 00:48:29,421
Oj. Ja, det... Okej, det låter rimligt.
670
00:48:29,438 --> 00:48:33,435
Du, förlåt mig. Det här är inte likt mig.
671
00:48:33,439 --> 00:48:38,423
- Ärligt talat vill jag inte göra så här. - Det vill inte jag heller att ni gör.
672
00:48:38,427 --> 00:48:40,416
Men budskapet består:
673
00:48:40,420 --> 00:48:44,424
Om du säljer choklad här igen blir det mer än en bula i huvudet.
674
00:48:44,428 --> 00:48:46,423
Jag har ingen bula.
675
00:48:48,425 --> 00:48:52,423
Vad är det med mig idag? En sekund bara.
676
00:48:55,428 --> 00:48:57,424
Baron von Blekare, då!
677
00:48:57,428 --> 00:49:03,432
Fru Skrubba, era ögon är som två harkluttar i ett par skålar vaniljsås.
678
00:49:03,436 --> 00:49:05,427
Så munvig ni är!
679
00:49:06,423 --> 00:49:08,432
Ses där nere. Geronimo!
680
00:49:09,435 --> 00:49:13,417
Ah, herr Wonka! Så vänligt att ni tittar in.
681
00:49:13,439 --> 00:49:17,422
- Jag kommer väl inte för sent? - Nej. På håret, men...
682
00:49:17,426 --> 00:49:23,420
- Har Fluffe varit hjälpsam? - Produktiviteten har ökat med 30 procent.
683
00:49:23,424 --> 00:49:25,436
- Vi tog ledigt på eftermiddagen. - Det är oviktigt.
684
00:49:26,416 --> 00:49:28,419
- Ovikt. - Inte nu, Larry.
685
00:49:28,437 --> 00:49:31,427
Det viktiga är: Var har ni varit?
686
00:49:31,431 --> 00:49:33,431
Och varför luktar ni giraff?
687
00:49:34,432 --> 00:49:39,424
Jag är skyldig er en förklaring. Sanningen är att jag är chokladmakare.
688
00:49:39,428 --> 00:49:42,434
Och inte vilken som helst, utan världens bästa choklad.
689
00:49:42,438 --> 00:49:46,434
Nudel smickrar mig. Men hon har rätt, den är utsökt.
690
00:49:46,438 --> 00:49:52,426
Planen är att sälja choklad och betala fru Skrubba. Eller det var planen tills...
691
00:49:52,430 --> 00:49:56,428
Låt mig gissa: Ni råkade springa på polismästarn?
692
00:49:56,432 --> 00:50:02,434
- Hur visste ni det? - Jag var Sölstocks revisor. I en vecka.
693
00:50:02,438 --> 00:50:05,428
Hans ordinarie bokhållare var sjuk -
694
00:50:05,432 --> 00:50:09,418
- så jag kallades in från andra sidan landet som ersättare.
695
00:50:09,422 --> 00:50:13,432
God kväll, herr Sölstock. Ni måste bara skriva på...
696
00:50:13,436 --> 00:50:16,424
Uppdraget tycktes okomplicerat...
697
00:50:17,418 --> 00:50:21,424
...tills jag insåg att man hade dubbel uppsättning böcker.
698
00:50:21,428 --> 00:50:26,418
En för myndigheterna och en som innehöll sanningen.
699
00:50:26,439 --> 00:50:32,432
Sölstock, Kastvind och Nosfiken hade varit i maskopi i åratal.
700
00:50:32,436 --> 00:50:35,426
En sorts chokladkartell, kan man säga.
701
00:50:35,430 --> 00:50:38,438
De hade tunnat ut sin choklad och förvarat överskottet -
702
00:50:39,418 --> 00:50:42,423
- i ett hemligt valv långt under katedralen.
703
00:50:42,427 --> 00:50:48,423
Den vaktades dygnet runt av en korrupt präst och 500 chokoholiserade munkar.
704
00:50:49,429 --> 00:50:55,432
Det enda sättet att ta sig ner dit är via en hemlig hiss och förbi nyckelfrun.
705
00:50:55,436 --> 00:50:59,433
En underjordisk väktarinna som inte sett solens ljus på åratal.
706
00:50:59,437 --> 00:51:01,416
God kväll.
707
00:51:01,420 --> 00:51:05,432
Där finns tusentals liter choklad och kartellen använder den -
708
00:51:05,436 --> 00:51:09,439
- för att muta, utpressa och förgöra sina konkurrenter.
709
00:51:10,419 --> 00:51:14,436
Än sen att de var skolbarn? De stod i vägen. Sätt ner foten nästa gång!
710
00:51:15,416 --> 00:51:17,418
- Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock?
711
00:51:17,422 --> 00:51:21,432
Från och med nu ska liggaren förvaras i valvet.
712
00:51:22,434 --> 00:51:24,425
Och herr Nuffra?
713
00:51:26,420 --> 00:51:29,424
- Ja? - Ni är avskedad.
714
00:51:30,432 --> 00:51:32,430
Jag förstår, min herre.
715
00:51:33,422 --> 00:51:35,416
Jag är ledsen, herr Wonka -
716
00:51:35,420 --> 00:51:38,420
- men ni är helt i deras våld.
717
00:51:38,424 --> 00:51:41,421
Ni kan inte skaffa butik utan att sälja choklad -
718
00:51:41,425 --> 00:51:45,437
- och ni kan inte sälja choklad utan en butik.
719
00:51:47,431 --> 00:51:50,416
Hallå, Nudel? Nudel!
720
00:51:52,426 --> 00:51:54,426
- Vad är det, Willy? - Se upp!
721
00:52:01,422 --> 00:52:03,437
- Vad är det här? - Din lön.
722
00:52:04,417 --> 00:52:06,423
En livstidförbrukning, minns du väl?
723
00:52:06,427 --> 00:52:10,431
- Det behövdes inte. - Jo, självklart. Jag gav dig mitt ord.
724
00:52:11,425 --> 00:52:13,434
Ja... Tack!
725
00:52:13,438 --> 00:52:16,419
- Och jag har nåt till dig. - Till mig?
726
00:52:22,421 --> 00:52:25,429
- Vad är det här - ett halvfullt glas? - Vänd på det.
727
00:52:26,426 --> 00:52:30,421
- Ett halvtomt glas. - Det är ett "A". Din första bokstav.
728
00:52:30,425 --> 00:52:33,425
- Jag ska lära dig att läsa. - Åh, Nudel...
729
00:52:33,429 --> 00:52:37,438
Jag vill inte riskera att min kompanjon slukas av en tiger. Eller nästan slukas.
730
00:52:38,418 --> 00:52:42,421
- Är vi fortfarande kompanjoner? - Visst, men hur kan vi sälja chokladen?
731
00:52:42,425 --> 00:52:45,419
När polisen kommer måste du gå upp i rök.
732
00:52:45,433 --> 00:52:48,426
- Som en trollkarl. - Just det!
733
00:52:48,430 --> 00:52:54,429
På en scen finns det rep, taljor och falluckor. Sånt finns inte på gatan.
734
00:52:54,433 --> 00:52:58,431
Jo, det finns det faktiskt. Över hela stan.
735
00:52:58,435 --> 00:53:03,423
De kallas dagvattenbrunnar. Jag kan visa er runt om jag får en del av kakan.
736
00:53:03,428 --> 00:53:08,416
Om ni anställer gör jag vad som helst för att ta mig ut och försonas med min fru.
737
00:53:08,420 --> 00:53:13,421
Jag är inte praktiskt lagd, men jag kan låta som om jag är under vatten.
738
00:53:13,425 --> 00:53:17,421
Behöver ni en kommunikationsansvarig, välj mig.
739
00:53:17,425 --> 00:53:20,433
- Lottie? - Varför tittar ni på mig så där?
740
00:53:20,437 --> 00:53:24,433
- Jag visste inte att hon kunde prata. - Är inte du mimare?
741
00:53:24,437 --> 00:53:30,429
Nej, jag har jobbat som växeltelefonist. Då var jag en riktig pratkvarn.
742
00:53:31,426 --> 00:53:35,435
Men sen jag kom hit... har jag inte haft så mycket att prata om.
743
00:53:35,439 --> 00:53:39,430
Jag vill verkligen inte förstöra allt ert roliga -
744
00:53:39,434 --> 00:53:44,435
- men om fru Skrubba avslöjar rymnings- försöket blir det ett halvår i holken.
745
00:53:44,439 --> 00:53:49,424
Tänk på det innan ni syltar in er i denna dåraktiga plan.
746
00:53:49,428 --> 00:53:53,436
Den är inte dåraktig, Abakus. Willys choklad är otrolig.
747
00:53:54,416 --> 00:53:55,418
Smaka själv!
748
00:53:55,431 --> 00:54:00,426
Det var vänligt, Nudel, men det gör detsamma hur god hans choklad än är.
749
00:54:01,426 --> 00:54:02,433
När börjar vi?
750
00:54:14,422 --> 00:54:18,429
Barbro, det jag försöker säga är: Vill du gifta dig med mig?
751
00:54:18,433 --> 00:54:23,420
Jag vet inte, Kålle. Du är snäll, men jag vill ha nån som tar mig med storm.
752
00:54:23,424 --> 00:54:27,422
Som drar med mig ut på mitt livs äventyr. Kan det vara du?
753
00:54:28,423 --> 00:54:29,435
- Nej. - Ah.
754
00:54:29,439 --> 00:54:34,423
Inte med min kroniskt dåliga självkänsla. Det är bäst att jag går.
755
00:54:34,427 --> 00:54:37,430
- Men Kålle... - Ledsen att jag ödslade din tid, Barbro.
756
00:54:37,434 --> 00:54:38,436
Taxi!
757
00:54:45,417 --> 00:54:46,429
Vad önskas,monsieur?
758
00:54:46,433 --> 00:54:50,429
Åh, kyparn, har ni nåt som hjälper mot brustet hjärta?
759
00:54:51,427 --> 00:54:55,425
Ingen taxi gör ett stopp För kvinns är ni en flopp
760
00:54:55,429 --> 00:54:58,438
Ni saknar tur, är genomsur och inget ger er hopp
761
00:54:59,418 --> 00:55:00,417
Så sant.
762
00:55:00,421 --> 00:55:03,438
När andra ser på er är luft vad vissa ser
763
00:55:04,418 --> 00:55:08,422
eller nåt klet som indiskret hängt fast på skon ett helt kvarter
764
00:55:08,426 --> 00:55:09,435
Har ni följt efter mig?
765
00:55:09,439 --> 00:55:13,430
Men tappa inte tron, min Giraffmjölksmacaron
766
00:55:13,434 --> 00:55:17,430
ger er en chans att få balans i denna situation
767
00:55:17,434 --> 00:55:21,430
Farväl till evigt depp Ni slutar hänga läpp
768
00:55:21,434 --> 00:55:26,430
Ta för er av de här, ni har snart vuxit flera snäpp
769
00:55:27,432 --> 00:55:31,425
Det finns god choklad
770
00:55:31,429 --> 00:55:32,439
Det finns bra choklad
771
00:55:33,430 --> 00:55:36,424
Bara Wonkas får er genast att bli kaxiga
772
00:55:36,428 --> 00:55:37,435
Han jobbar inte här!
773
00:55:37,439 --> 00:55:41,430
Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad
774
00:55:41,434 --> 00:55:45,426
- Kyss mig, jag är kär - O, ja!
775
00:55:45,430 --> 00:55:48,426
Ni har aldrig smakat sånt här
776
00:55:48,430 --> 00:55:53,420
Nej, vi har aldrig smakat sånt här
777
00:56:01,420 --> 00:56:02,439
- Har du smakat ännu? - Nej
778
00:56:03,419 --> 00:56:04,439
Åh, men stackars lilla dej
779
00:56:05,419 --> 00:56:09,423
Ta för dig här och snart du är en Broadwayshowig tjej
780
00:56:10,423 --> 00:56:13,430
- Allt bubblar inuti - Du skrattar och är fri
781
00:56:13,434 --> 00:56:17,423
I stora drag allt i din dag får koreografi
782
00:56:18,430 --> 00:56:22,418
- Lätt obskyr, kal frisyr? - Som en bar karikatyr
783
00:56:22,422 --> 00:56:25,434
Sluta gny, jag har en dyr men dryg Frisyr-styr-konfektyr
784
00:56:25,438 --> 00:56:29,419
Den bakas med vanilj, ja från en marknad i Manilla
785
00:56:29,423 --> 00:56:32,424
Ät tre, men inte fler för annars blir ni en gorilla
786
00:56:34,435 --> 00:56:38,419
- Det finns god choklad - Det finns bra choklad
787
00:56:38,433 --> 00:56:41,434
Bara Wonkas gör varenda mänska god och glad
788
00:56:44,436 --> 00:56:47,421
Varje tugga är en smakparad Kom och köp...
789
00:56:47,425 --> 00:56:51,422
Så, ställ er upp på rad! - Muddra alla här
790
00:56:51,426 --> 00:56:54,430
Har ni smakat choklad som den här?
791
00:56:56,432 --> 00:57:01,431
Nej, aldrig choklad som den här
792
00:57:06,423 --> 00:57:09,437
Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad
793
00:57:10,417 --> 00:57:13,422
Varje tugga är en smakparad Kom och köp choklad!
794
00:57:13,426 --> 00:57:16,439
Det finns alfabet och analfabet
795
00:57:17,419 --> 00:57:21,416
- Kan du säga vad det står här? - Med stor ovisshet
796
00:57:21,420 --> 00:57:25,420
- Vi har vokal och vi har konsonant - En gång till, det låter likadant
797
00:57:25,424 --> 00:57:28,432
Sluta vara tvär
798
00:57:28,436 --> 00:57:32,421
Inget annat har sålt som det här
799
00:57:33,432 --> 00:57:35,434
- Det finns god choklad - Jag förstår.
800
00:57:35,438 --> 00:57:37,432
- Det finns bra choklad - Fullkomligt sant.
801
00:57:37,436 --> 00:57:41,434
- Bara Wonkas är en risk för våra företag - Låt mig förklara...
802
00:57:41,438 --> 00:57:45,432
- Om vi ej stoppar honom snart är det kört - Choko-domedag
803
00:57:45,436 --> 00:57:48,416
Allting slutar där
804
00:57:48,420 --> 00:57:52,420
Men hörni! Ni har aldrig smakat sånt här
805
00:57:52,424 --> 00:57:56,423
Nej, vi har aldrig smakat sånt här
806
00:57:56,427 --> 00:58:01,422
Det finns god choklad Det finns bra choklad
807
00:58:01,426 --> 00:58:05,418
Bara min kan resultera i en smekmånad
808
00:58:06,417 --> 00:58:10,417
Vi har just gift oss här i dag Tack och lov för Wonkas chokolad
809
00:58:10,421 --> 00:58:13,425
Livet blir som dessert
810
00:58:13,429 --> 00:58:16,430
Ni har aldrig smakat sånt här
811
00:58:16,434 --> 00:58:20,423
Nej, ni har aldrig smakat sånt här
812
00:58:20,427 --> 00:58:24,418
Har ni smakat choklad som den här?
813
00:58:24,422 --> 00:58:27,429
Nej, vi har aldrig smakat
814
00:58:27,433 --> 00:58:33,429
Det finns ingen choklad som den här
815
00:58:41,431 --> 00:58:44,425
Var är han? Vart tog han vägen?
816
00:58:55,436 --> 00:58:58,422
Jaså, det är så du bär dig åt...
817
00:58:58,439 --> 00:59:03,418
Konstapel Glad, jag vill ha en man vid varje dagvattenbrunn i stan.
818
00:59:03,422 --> 00:59:06,434
Säkert? Bör vi inte fokusera på alla olösta mord?
819
00:59:06,438 --> 00:59:10,416
Nej, nej, det här har högsta prioritet. Då så...
820
00:59:14,429 --> 00:59:17,426
Nu behöver jag hjälp upp. Såja...
821
00:59:17,430 --> 00:59:20,425
Jag har nog gått upp 70 kilo på sistone.
822
01:00:26,083 --> 01:00:27,093
Nu har jag dig!
823
01:00:27,097 --> 01:00:31,091
Vad i helsefyr? Släpp ut mig! Jag kräver att bli frisläppt!
824
01:00:31,095 --> 01:00:34,097
- Otroligt, den kan prata! - Naturligtvis kan jag det.
825
01:00:34,101 --> 01:00:38,089
Släpp ut mig nu, annars skriker jag. Släpp ut mig!
826
01:00:38,093 --> 01:00:41,083
Inte förrän jag har tittat ordentligt.
827
01:00:42,101 --> 01:00:44,098
- Oj! - God afton.
828
01:00:44,102 --> 01:00:47,095
Så ni är den lille filuren som följt efter mig?
829
01:00:47,099 --> 01:00:49,103
"Lille filuren"? Hur vågar ni?
830
01:00:50,083 --> 01:00:54,101
Ni ska veta att min storlek är fullt respektabel för en oompa-loompier.
831
01:00:54,105 --> 01:00:57,086
- En vad? - I Loompaland...
832
01:00:57,090 --> 01:01:00,103
...anses jag faktiskt vara något av en bjässe. Jag kallas Långskånk.
833
01:01:01,092 --> 01:01:05,101
Så var vänlig sluta stirra på mig som om jag vore nåt ni funnit i er näsduk.
834
01:01:05,105 --> 01:01:09,092
Jag finner det obehagligt och rentav oförskämt.
835
01:01:10,105 --> 01:01:12,095
- Förlåt. - Befria mig nu.
836
01:01:12,099 --> 01:01:16,098
Ni har absolut ingen rätt att bara glasa in oskyldiga främlingar.
837
01:01:16,102 --> 01:01:20,093
"Oskyldiga"? Vänta nu. Ni har stulit från mig i åratal.
838
01:01:20,097 --> 01:01:23,083
- Det var ni som började. - Jag?
839
01:01:23,087 --> 01:01:26,104
- Ni stal våra kakaobönor! - Vad snackar ni om?
840
01:01:28,088 --> 01:01:32,093
- Menar ni att ni inte ens minns? - Minns vadå?
841
01:01:32,106 --> 01:01:34,096
Dagen då ni...
842
01:01:35,104 --> 01:01:39,106
- ...förstörde mitt liv. - Nej, det minns jag inte.
843
01:01:40,086 --> 01:01:43,088
Tillåt mig då, unge man, att friska upp ert minne -
844
01:01:43,092 --> 01:01:48,099
- med en sång så förödande svängig att den kanske aldrig lämnar ert sinne.
845
01:01:49,094 --> 01:01:53,093
- Den tror jag inte att jag vill höra. - För sent. Jag har börjat dansa nu.
846
01:01:53,097 --> 01:01:56,096
När vi väl har börjat kan vi inte sluta, förstår ni.
847
01:01:57,101 --> 01:02:00,105
Oompa-loompa dumpeti-de
848
01:02:01,085 --> 01:02:04,089
Jag har en tragisk visa till er
849
01:02:04,093 --> 01:02:07,098
Oompa-loompa dumpeti-dej
850
01:02:07,102 --> 01:02:11,085
Om ni är smart så lyssna på mej
851
01:02:11,089 --> 01:02:14,091
Vårt Loompaland det är grönt, må ni tro
852
01:02:14,095 --> 01:02:17,097
Men det är svårt att få bönan att gro
853
01:02:17,101 --> 01:02:21,087
Jag skulle vakta det lilla som fanns
854
01:02:21,091 --> 01:02:24,105
Då stal ni allt, ni tog er chans
855
01:02:25,085 --> 01:02:27,105
- Varför sa ni inget? - Jag kan ha slumrat till.
856
01:02:28,085 --> 01:02:31,092
Oompa-loompa dumpeti-da
857
01:02:31,096 --> 01:02:34,100
Efter det där förvisades jag
858
01:02:34,104 --> 01:02:37,105
Ensam, utstött, fråntagen allt
859
01:02:38,085 --> 01:02:42,095
tills min skuld betalats tusenfalt
860
01:02:42,099 --> 01:02:44,105
Tusenfalt! Ni skojar?
861
01:02:45,085 --> 01:02:46,104
Jag upprepar...
862
01:02:47,084 --> 01:02:49,097
Tusenfalt
863
01:02:51,085 --> 01:02:52,096
Oj!
864
01:02:53,091 --> 01:02:57,092
Herr Loompa, om ni anser att det är ett rimligt straff för att ta tre bönor...
865
01:02:57,096 --> 01:02:59,100
- Fyra bönor. - Fyra bönor...
866
01:02:59,104 --> 01:03:04,085
...så kan vi säkert komma överens, men jag kan inte ge er hela mitt lager.
867
01:03:04,089 --> 01:03:05,101
Folk räknar med mig.
868
01:03:08,084 --> 01:03:10,103
Nåväl. Vi kan säga så här:
869
01:03:11,083 --> 01:03:15,087
Släpp ut mig så diskuterar vi saken, som gentlemän.
870
01:03:16,087 --> 01:03:17,091
Kör till.
871
01:03:19,100 --> 01:03:25,086
Tack! Vill ni nu vara så vänlig och räcka mig den där miniatyrstekpannan?
872
01:03:25,090 --> 01:03:28,087
- Den här? - Nej, den något tyngre.
873
01:03:28,091 --> 01:03:29,106
Visst.
874
01:03:30,086 --> 01:03:33,091
Tack! Oj, det var en bastant rackare.
875
01:03:33,095 --> 01:03:35,083
Kom nu närmare.
876
01:03:35,087 --> 01:03:37,093
Seså, närmare... Var inte blyg.
877
01:03:37,097 --> 01:03:39,091
Sådärja.
878
01:03:44,103 --> 01:03:48,084
Oompa-loompier förhandlar inte. Adjö, min herre!
879
01:03:48,088 --> 01:03:51,101
- Men det är min sista burk! - Jag sa "adjö".
880
01:03:54,094 --> 01:03:57,101
- Kom han tillbaka? - Ja, men jag hade gillrat en fälla.
881
01:03:57,105 --> 01:04:01,087
- Och han klev rätt i den. - Var är han nu, då?
882
01:04:01,091 --> 01:04:06,092
Jo, vi bråkade. Och han vann. Slog mig med en stekpanna och smet ut genom fönstret.
883
01:04:06,096 --> 01:04:08,096
Självklart gjorde han det.
884
01:04:09,099 --> 01:04:12,096
- Tror du mig inte? - Ärligt talat? Nej.
885
01:04:12,100 --> 01:04:14,096
- Nej. - Nej.
886
01:04:14,100 --> 01:04:16,101
- Nej. - Definitivt inte.
887
01:04:16,105 --> 01:04:21,085
Men...nu råkar det vara så att vi inte behöver sälja choklad i dag.
888
01:04:21,089 --> 01:04:25,096
- Varför inte? - Du vet butiken som du har drömt om...
889
01:04:40,100 --> 01:04:45,100
Jag vet vad ni tänker. Butiken kan behöva en liten uppfräschning.
890
01:04:46,106 --> 01:04:51,090
Det är som om nån lämnade vattnet på för tjugo år sen och taket rasade in.
891
01:04:51,094 --> 01:04:53,101
Och taket ovanför det, och ovanför det.
892
01:04:53,105 --> 01:04:57,098
Men det betyder att vi har råd med den. I en vecka, åtminstone.
893
01:04:57,102 --> 01:05:03,091
Och vi blir äntligen legitima. Då finns ingen ursäkt för polisen att besvära oss.
894
01:05:03,095 --> 01:05:07,096
Så vad säger du, Willy? Tycker du om stället?
895
01:05:09,088 --> 01:05:11,091
Om jag tycker om det?
896
01:05:13,097 --> 01:05:15,101
Det är allt jag har drömt om.
897
01:05:15,105 --> 01:05:19,084
Nej, stryk det. Bättre än vad jag har drömt om.
898
01:05:19,088 --> 01:05:23,101
Titta bara! Visst är det fallfärdigt, men vilken potential, vilken stomme!
899
01:05:23,105 --> 01:05:27,102
Tro mig, det här blir världens bästa chokladbutik!
900
01:05:28,099 --> 01:05:30,101
Snart är det slut på skrubbandet.
901
01:05:30,105 --> 01:05:33,099
Vi kommer att bli fria. Fria som flamingor!
902
01:05:45,104 --> 01:05:51,087
De är sex stycken, inklusive lillflickan som tycks vara hjärnan bakom allt.
903
01:05:51,091 --> 01:05:54,098
Deras bas är ett tvätteri som heter Skrubba och Blekares.
904
01:05:55,096 --> 01:05:57,096
- Skrubbas? - Det stämmer.
905
01:05:57,100 --> 01:06:01,086
- Känner ni till det? - Ja, det gör jag faktiskt.
906
01:06:01,090 --> 01:06:04,084
De har hyrt en butik och är lagligen oantastliga -
907
01:06:04,088 --> 01:06:07,093
- men illegalt sett gör jag gärna vad ni än vill.
908
01:06:07,097 --> 01:06:10,092
- En liten olycka? - I vilken de dör?
909
01:06:10,096 --> 01:06:14,096
- Lätt fixat. Men det kostar mer choklad. - Det går bra.
910
01:06:14,100 --> 01:06:20,099
Jag skulle även uppskatta ett förskott. För de förra kartongerna...är slut.
911
01:06:21,087 --> 01:06:25,087
- Allihop? - Jag har ätit omslagspapper i tre dagar.
912
01:06:25,091 --> 01:06:28,105
Man tror att de ska ge samma rus... Icke!
913
01:06:30,102 --> 01:06:34,086
Varsågod, polischefen. Det finns mycket mer av den varan.
914
01:06:34,090 --> 01:06:38,092
Ligg lågt för tillfället. Vi slår en signal när tiden är inne.
915
01:06:44,094 --> 01:06:46,102
- Vad är det, Artur? - Flickan.
916
01:06:46,106 --> 01:06:50,084
Du tror väl ändå inte att det kan varahon?
917
01:06:50,088 --> 01:06:51,091
Jo.
918
01:06:51,095 --> 01:06:54,097
Du försäkrade oss att hon inte skulle bli ett problem.
919
01:06:54,101 --> 01:06:57,102
- Han har rätt. Det gjorde du. - Det blir hon inte.
920
01:06:58,094 --> 01:07:03,086
Och inte heller Wonka. Det ska jag se till. Personligen.
921
01:07:05,090 --> 01:07:06,105
Vem är det? Vad vill ni?
922
01:07:09,091 --> 01:07:11,097
Åh, herr Sölstock!
923
01:07:12,101 --> 01:07:14,093
Ett ögonblick.
924
01:07:15,092 --> 01:07:17,100
- God afton! - God afton.
925
01:07:17,104 --> 01:07:19,104
Vem är det, Puffa-Fluffa?
926
01:07:20,097 --> 01:07:22,100
Jisses! Herr Sölstock.
927
01:07:23,094 --> 01:07:27,105
- Vad förskaffar oss den äran? - Ni har en gäst. En herr Wonka.
928
01:07:28,085 --> 01:07:31,088
Han har smugit ut och sålt choklad med hjälp av er tjänsteflicka.
929
01:07:31,092 --> 01:07:34,086
- Den lilla snorungen! - Precis.
930
01:07:34,099 --> 01:07:39,098
Jag undrar om ni vill hjälpa mig att sätta stopp för deras...förehavanden?
931
01:07:49,083 --> 01:07:50,106
Nu är det dags, mamma.
932
01:08:00,098 --> 01:08:06,085
Mina damer och herrar, var hälsade allesammans och välkomna till Wonkas!
933
01:08:06,101 --> 01:08:11,101
Makalösheter står på menyn, både bokstavligen och metaforiskt.
934
01:08:11,105 --> 01:08:14,096
Vadå, där inne?
935
01:08:15,098 --> 01:08:16,099
Lita på mig.
936
01:08:18,089 --> 01:08:21,104
Räkna och slut ögonen
937
01:08:24,086 --> 01:08:26,103
Önska tyst och
938
01:08:28,084 --> 01:08:29,097
öppna dem
939
01:08:31,103 --> 01:08:36,091
En butik som ingen annan
940
01:08:36,095 --> 01:08:40,097
Ingen känsla är densamma
941
01:08:41,091 --> 01:08:45,091
Träd och buskar - allt choklad
942
01:08:45,095 --> 01:08:49,092
Även bin och blommorna
943
01:08:50,095 --> 01:08:52,086
Goda minnen
944
01:08:53,084 --> 01:08:56,084
som en pojke fått
945
01:08:58,106 --> 01:09:01,103
innan de hann smälta bort
946
01:09:02,083 --> 01:09:05,095
En helt egen värld
947
01:09:06,096 --> 01:09:09,094
En plats du kan fly till
948
01:09:11,084 --> 01:09:14,085
En helt egen värld
949
01:09:15,094 --> 01:09:17,093
och där är du fri
950
01:09:19,106 --> 01:09:23,083
Vart än kosan bär
951
01:09:24,091 --> 01:09:27,104
När än du blir rådvill
952
01:09:28,105 --> 01:09:31,084
Då finns den här
953
01:09:33,087 --> 01:09:35,102
Det här är din värld
954
01:09:43,092 --> 01:09:47,100
Här är det barn som du en gång var
955
01:09:47,104 --> 01:09:51,104
Här ser du ungen som alltid sökt svar
956
01:09:52,084 --> 01:09:56,098
Här är de under som i oss brann
957
01:09:56,102 --> 01:09:59,095
då när magin var helt sann
958
01:09:59,104 --> 01:10:03,091
En helt egen värld
959
01:10:04,087 --> 01:10:07,095
Kom hit när du tvekar
960
01:10:08,103 --> 01:10:12,090
känner besvär
961
01:10:13,097 --> 01:10:16,099
av osäkra val
962
01:10:17,098 --> 01:10:21,106
En spännande sfär
963
01:10:22,086 --> 01:10:26,101
med äventyrslekar
964
01:10:28,089 --> 01:10:32,096
Låt oss vandra ibland moln
965
01:10:32,100 --> 01:10:36,105
Ta en näve, ja du får
966
01:10:37,085 --> 01:10:41,091
Moln är sockervadd som flyger
967
01:10:41,095 --> 01:10:45,104
Fäll upp era paraplyer
968
01:10:46,084 --> 01:10:50,094
Nu kommer regnet av choklad
969
01:10:50,098 --> 01:10:54,094
karameller och fruktmarmelad
970
01:10:55,086 --> 01:11:01,105
Godissnören för en hel familj
971
01:11:03,095 --> 01:11:08,084
uti alla regnbågsfärger
972
01:11:08,088 --> 01:11:10,097
och så några till
973
01:11:11,083 --> 01:11:14,084
En helt egen värld
974
01:11:15,093 --> 01:11:18,096
En plats vi kan fly till
975
01:11:19,101 --> 01:11:23,105
En helt egen värld
976
01:11:24,093 --> 01:11:27,096
och där är man fri
977
01:11:28,103 --> 01:11:32,085
Vart än kosan bär
978
01:11:33,089 --> 01:11:36,085
När än man blir rådvill
979
01:11:37,105 --> 01:11:41,103
Då finns den här
980
01:11:42,083 --> 01:11:45,083
Det här är vår värld
981
01:11:50,088 --> 01:11:55,101
Då ska vi se. Svampar, päron, blandade blommor. Det blir 89 daler.
982
01:11:56,090 --> 01:11:58,095
Det dubbla hade varit ett fynd.
983
01:11:58,099 --> 01:12:04,083
Tack, min herre. Hur vill ni göra med växeln - spenderbar eller ätbar?
984
01:12:04,087 --> 01:12:05,099
Ätbar, tack.
985
01:12:07,092 --> 01:12:09,087
Mycket nöje!
986
01:12:09,091 --> 01:12:11,106
Och glöm inte att äta upp korgen.
987
01:12:13,097 --> 01:12:17,105
- Han gav oss just 100 daler, Abakus. - Jag vet, Nudel!
988
01:12:18,103 --> 01:12:21,086
- Vem står på tur? - Jag!
989
01:12:26,092 --> 01:12:29,084
- Herr Wonka? - Ja.
990
01:12:29,088 --> 01:12:31,087
Vad är det som händer här?
991
01:12:31,091 --> 01:12:34,084
Jösses! Men det är ju omöjligt.
992
01:12:34,088 --> 01:12:35,100
Om inte...
993
01:12:38,099 --> 01:12:41,091
- Snömanssvett? - "Snömanssvett"?
994
01:12:41,095 --> 01:12:45,099
Världens starkaste hårdekokt. Men den har jag inte använt...
995
01:12:45,103 --> 01:12:48,090
Mina damer och herrar, hör upp!
996
01:12:48,094 --> 01:12:52,085
Det har uppstått ett tillverkningsfel. Ät inte blommorna!
997
01:12:52,089 --> 01:12:55,098
- Varför inte? - Vad är det för fel på dem?
998
01:12:55,102 --> 01:12:59,106
Vad är det med svampen? Min dotter tog en tugga. Se på henne!
999
01:13:00,086 --> 01:13:03,083
Det är väl inget fel på chokladmjölken?
1000
01:13:03,087 --> 01:13:08,097
Jag beklagar och kan inte förklara det... men chokladen tycks ha blivit förgiftad!
1001
01:13:08,101 --> 01:13:10,095
- Förgiftad? - Förgiftad?
1002
01:13:10,099 --> 01:13:13,090
- Han har förgiftat mitt barn! - Inte jag.
1003
01:13:13,094 --> 01:13:16,093
- Jag vill ha mina pengar. - Jag vill ha kompensation.
1004
01:13:16,097 --> 01:13:18,096
Jag vill hämnas!
1005
01:13:25,101 --> 01:13:27,093
Nej, snälla ni!
1006
01:13:32,085 --> 01:13:34,100
Här får du för mustaschen på min dotter.
1007
01:13:37,106 --> 01:13:40,089
Hjälp, jag måste ut härifrån!
1008
01:13:41,105 --> 01:13:43,101
Och det, tror jag bestämt -
1009
01:13:43,105 --> 01:13:47,083
- var slutet för Wonkas chokladbutik.
1010
01:14:06,090 --> 01:14:07,099
Jag förstår inte...
1011
01:14:09,104 --> 01:14:10,104
Vad...
1012
01:14:12,086 --> 01:14:16,105
- Vad hände? - Det är väl uppenbart? Chokladkartellen.
1013
01:14:19,102 --> 01:14:23,106
Det gör inget, Willy. Vi kan bygga upp allt igen. Börja om.
1014
01:14:24,086 --> 01:14:28,087
Det är ingen idé, Nudel. Det fungerade inte.
1015
01:14:28,105 --> 01:14:32,096
- Vad menar du? - Hon lovade att hon skulle vara här.
1016
01:14:33,106 --> 01:14:35,098
Det var hon inte.
1017
01:14:35,102 --> 01:14:38,103
- Du trodde väl inte på riktigt att...? - Jo.
1018
01:14:41,100 --> 01:14:45,090
- Fåniga dröm. - Säg inte så, Willy. Du får aldrig...
1019
01:14:45,094 --> 01:14:50,088
Kom, Nudel. Jag tror att herr Wonka behöver få vara ifred.
1020
01:15:02,088 --> 01:15:06,089
Varenda bra sak i världen har börjat med en dröm.
1021
01:15:09,104 --> 01:15:11,106
Så håll du fast vid din.
1022
01:15:13,095 --> 01:15:17,083
Och den dag du delar din choklad med världen...
1023
01:15:18,100 --> 01:15:21,090
...tänker jag finnas bredvid dig.
1024
01:15:23,100 --> 01:15:26,092
Det var hemskt tråkigt, det som hände här.
1025
01:15:28,090 --> 01:15:32,102
- Jag förmodar att ni låg bakom. - Vi? Nej. Inte personligen, i alla fall.
1026
01:15:32,106 --> 01:15:38,084
Kanhända uppmuntrade vi fru Skrubba att "förbättra" era skapelser.
1027
01:15:38,088 --> 01:15:40,106
- Hon förgiftade dem mot betalning. - Tack, Gerald.
1028
01:15:41,086 --> 01:15:42,087
Ingen orsak.
1029
01:15:42,104 --> 01:15:45,096
Varför kom ni hit? För att gotta er?
1030
01:15:45,100 --> 01:15:48,098
Nej, herr Wonka, sånt ödslar jag inte tid på.
1031
01:15:49,089 --> 01:15:52,094
Vi har ett erbjudande till er.
1032
01:15:52,098 --> 01:15:57,090
Det här är exakt den summa som ni är skyldig fru Skrubba.
1033
01:15:58,086 --> 01:16:00,093
Det här är för siffernissen.
1034
01:16:01,091 --> 01:16:04,100
Rörmokarn. Telefonisten.
1035
01:16:04,104 --> 01:16:07,105
Den så kallade lustigkurren.
1036
01:16:08,097 --> 01:16:10,087
Och det här...
1037
01:16:11,103 --> 01:16:13,090
...är för flickan.
1038
01:16:13,094 --> 01:16:18,092
Vi lade på lite extra åt henne så att hon kan skaffa bostad, kläder, leksaker...
1039
01:16:19,103 --> 01:16:21,086
...böcker.
1040
01:16:22,097 --> 01:16:24,100
Just det, herr Wonka.
1041
01:16:24,104 --> 01:16:29,101
Ni kan förändra livet för henne. Förändra livet för dem allihop.
1042
01:16:30,104 --> 01:16:35,104
- Och vad behöver jag göra då? - Lämna stan. Och...
1043
01:16:37,091 --> 01:16:39,105
...aldrig mer tillverka choklad.
1044
01:16:40,104 --> 01:16:43,088
Ett skepp avgår vid midnatt.
1045
01:16:43,092 --> 01:16:48,091
För deras skull, liksom för er egen, hoppas jag att ni då finns med ombord.
1046
01:16:51,102 --> 01:16:53,102
Ledsen, Nudel
1047
01:16:56,099 --> 01:17:00,098
Jag var visst för fånig ändå
1048
01:17:03,102 --> 01:17:05,103
Ledsen, Nudel
1049
01:17:08,098 --> 01:17:12,088
Jag hoppas du en dag förstår
1050
01:17:12,092 --> 01:17:14,104
- Checkar ni ut nu? - Ja.
1051
01:17:18,099 --> 01:17:22,100
Allt jag ville ha
1052
01:17:22,104 --> 01:17:27,088
var känslan av hur det var
1053
01:17:27,092 --> 01:17:30,097
när jag var ett barn
1054
01:17:34,092 --> 01:17:36,099
Ledsen, Nudel
1055
01:17:42,091 --> 01:17:43,105
Herr Wonka!
1056
01:17:44,085 --> 01:17:48,098
Er biljett. En enkel. Till Nordpolen.
1057
01:17:48,102 --> 01:17:52,097
- I andraklassavdelningen. - Det är som tredje klass...
1058
01:17:52,101 --> 01:17:55,103
...fast med mer benutrymme och en påse jordnötter.
1059
01:17:56,083 --> 01:17:59,100
Är det värt pengarna? Jag vet inte, men grabbarna...
1060
01:18:00,102 --> 01:18:02,092
Det räcker så.
1061
01:18:02,096 --> 01:18:05,101
Adjö...herr Wonka.
1062
01:18:23,097 --> 01:18:24,103
Tack.
1063
01:18:40,224 --> 01:18:42,217
ANDRA KLASS
1064
01:18:58,218 --> 01:19:01,221
Oompa-loompa dumpeti-pass
1065
01:19:01,225 --> 01:19:04,224
Jag färdas aldrig i andra klass
1066
01:19:04,228 --> 01:19:08,208
Första klass är alltid mer rätt
1067
01:19:08,212 --> 01:19:12,222
Gör på oompa-loompa dumpeti-sätt
1068
01:19:14,219 --> 01:19:15,225
Kul att se er.
1069
01:19:15,229 --> 01:19:18,218
Jag släpper dig inte ur sikte, Willy Wonka.
1070
01:19:18,222 --> 01:19:23,215
Inte förrän din skuld är betald. Men jag har ett glädjebud.
1071
01:19:23,219 --> 01:19:26,215
- Vadå? - Jag har räknat lite.
1072
01:19:26,219 --> 01:19:28,230
En burk till så är vi kvitt.
1073
01:19:29,210 --> 01:19:34,226
Eller, om du föredrar det, kan jag godta en halv burk av de lustiga Svävpralinerna.
1074
01:19:34,230 --> 01:19:37,231
Tyvärr, jag tillverkar inte choklad längre.
1075
01:19:38,211 --> 01:19:41,212
Du går väl inte med på det löjliga avtalet?
1076
01:19:41,216 --> 01:19:44,215
Jag måste, för Nudels skull.
1077
01:19:44,219 --> 01:19:48,218
Jag lovade henne ett bättre liv. Med ett lillfingerlöfte.
1078
01:19:48,222 --> 01:19:51,222
Du borde trotsa översittarna. Ge dem en redig fajt.
1079
01:19:51,226 --> 01:19:54,210
Det hade en oompa-loompier gjort.
1080
01:19:56,217 --> 01:20:01,226
Men vill du bara sitta där och tycka synd om dig själv, så lutar jag mig tillbaka.
1081
01:20:01,230 --> 01:20:03,226
God natt, min herre.
1082
01:20:12,216 --> 01:20:13,217
Hm.
1083
01:20:17,219 --> 01:20:18,225
Vad är det?
1084
01:20:19,220 --> 01:20:23,210
- Ingenting. - Nåt är det, för du sa "hm".
1085
01:20:23,214 --> 01:20:25,217
Förlåt. Glöm det.
1086
01:20:26,231 --> 01:20:28,217
Nåväl.
1087
01:20:33,229 --> 01:20:34,231
Hm!
1088
01:20:35,211 --> 01:20:38,230
Nu igen. Säg vad det är, annars petar jag dig hårt med en cocktailpinne.
1089
01:20:39,210 --> 01:20:43,216
Titta! Sölstock skakade min hand och ringen lämnade ett avtryck.
1090
01:20:43,220 --> 01:20:45,219
Det är ett "A", omgärdat av "S".
1091
01:20:45,223 --> 01:20:49,221
Än sen? Han heter Artur Sölstock. Det är väl en släktring.
1092
01:20:49,225 --> 01:20:52,217
- Ja, men Nudel har en likadan. - Nudel?
1093
01:20:52,221 --> 01:20:56,217
Varför skulle föräldralösa Nudel ha Sölstocks släktring?
1094
01:20:56,221 --> 01:20:59,228
- Jag kommer bara på en anledning. - Vilken då?
1095
01:21:00,208 --> 01:21:03,227
- Har jag rätt, svävar Nudel i fara. - Ut med språket nu.
1096
01:21:03,231 --> 01:21:08,223
- Ge mig din uggleklutt av visdom. - Inte nu, jag måste tillbaka. - Kapten!
1097
01:21:08,227 --> 01:21:12,222
Wonka, kom tillbaka! Jag kräver en förklaring!
1098
01:21:12,226 --> 01:21:13,225
Kapten?
1099
01:21:16,208 --> 01:21:19,213
Å andra sidan kan förklaringen vänta.
1100
01:21:19,217 --> 01:21:20,226
Adjö!
1101
01:21:29,222 --> 01:21:34,210
Såja, mina herrar. En död chokladmakare, som beställt.
1102
01:21:35,221 --> 01:21:37,229
- Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock?
1103
01:21:38,209 --> 01:21:39,228
Ge polismästarn hans choklad.
1104
01:21:48,214 --> 01:21:49,222
Milda makter.
1105
01:21:49,226 --> 01:21:52,227
En sån massa dystergökar jag ser denna morgon.
1106
01:21:52,231 --> 01:21:57,223
Nästan som om ni hade hittat på en lömsk plan för att slingra er ur kontrakten -
1107
01:21:57,227 --> 01:22:00,230
- som sen gick fullkomligt åt pipsvängen.
1108
01:22:01,210 --> 01:22:04,218
Men jag har en god nyhet. Inte för att ni förtjänar den.
1109
01:22:04,222 --> 01:22:08,215
Er vän herr Wonka ingick ett avtal med herr Sölstock.
1110
01:22:08,219 --> 01:22:09,219
Vadå?
1111
01:22:09,223 --> 01:22:12,230
Han gav upp på sin dröm för att betala era skulder.
1112
01:22:14,208 --> 01:22:15,220
- Herr Nuffra! - Här.
1113
01:22:18,210 --> 01:22:19,215
BETALT
1114
01:22:19,219 --> 01:22:20,222
Ni kan gå.
1115
01:22:22,209 --> 01:22:23,212
Stick, bokmal!
1116
01:22:23,216 --> 01:22:25,226
Ring! Pys iväg.
1117
01:22:26,213 --> 01:22:29,212
- Röhr! - Mig behöver du inte tjata på.
1118
01:22:29,216 --> 01:22:33,210
- Garve! - Ni har varit en hemsk publik. God kväll!
1119
01:22:33,214 --> 01:22:36,209
- Du var heller ingen vidare komiker. - Jag vet.
1120
01:22:36,213 --> 01:22:41,219
- Du, Larry, kör på. Du har nåt speciellt! - Du skrämmer mig.
1121
01:22:41,223 --> 01:22:44,218
Och slutligen: Nudel.
1122
01:22:44,222 --> 01:22:46,220
Största bunten av alla.
1123
01:22:47,214 --> 01:22:49,223
Men den ska inte betala din räkning.
1124
01:22:49,227 --> 01:22:51,231
Den är till för att du ska stanna här.
1125
01:22:52,211 --> 01:22:53,219
Vad menar du?
1126
01:22:53,223 --> 01:22:55,227
Min vän herr Sölstock -
1127
01:22:55,231 --> 01:23:00,228
- anser inte att rackarungar som du bör få springa fritt och förpesta luften.
1128
01:23:01,208 --> 01:23:03,208
Så han gav mig de här pengarna -
1129
01:23:03,212 --> 01:23:08,225
- för att behålla dig nere i tvätteriet för gott. Det ställer jag så gärna upp på.
1130
01:23:09,217 --> 01:23:11,230
- Jag hatar dig! - Hallå där...
1131
01:23:12,210 --> 01:23:13,231
Titta på henne, baron von Blekare!
1132
01:23:14,211 --> 01:23:17,220
Baron von Blekare? Du tror väl inte fortfarande att han är baron?
1133
01:23:17,224 --> 01:23:20,221
- Va? - Vi hittade på det, din dumma hagga!
1134
01:23:21,212 --> 01:23:22,221
Hon ljuger!
1135
01:23:22,225 --> 01:23:25,215
Nu du, din vidriga lilla satunge!
1136
01:23:25,219 --> 01:23:27,229
Nu blir det holken för dig, flicka lilla.
1137
01:23:28,209 --> 01:23:33,213
Och du! Ta av dig hängselbyxorna, din...din bonnlurk!
1138
01:23:33,230 --> 01:23:37,212
Men Puffa-Fluffa...jag äwskar dig!
1139
01:24:04,212 --> 01:24:05,213
Hej, Nudel.
1140
01:24:06,221 --> 01:24:10,214
- Willy! Jag trodde att du stack. - Det gjorde jag.
1141
01:24:10,218 --> 01:24:14,217
Sölstock lovade att ge dig ett bättre liv, men det höll han ju knappast.
1142
01:24:14,221 --> 01:24:16,220
Så jag kom tillbaka. Det gjorde vi alla.
1143
01:24:16,224 --> 01:24:19,219
- Hejsan, Nudel! - Tittut!
1144
01:24:19,223 --> 01:24:22,229
- Han vill låsa in mig för alltid. - Jag kan tänka mig det.
1145
01:24:23,209 --> 01:24:27,209
- Varför? Vad har han emot mig? - Jag vet inte riktigt.
1146
01:24:27,213 --> 01:24:31,231
Jag vet bara att du inte är säker förrän Sölstock sitter bakom lås och bom.
1147
01:24:32,221 --> 01:24:35,218
Och exakt hur ska det gå till?
1148
01:24:35,222 --> 01:24:40,212
- Bokförde kartellen sina onda gärningar? - Ja, i den gröna liggaren.
1149
01:24:40,216 --> 01:24:43,209
Med den kan vi bevisa att de förgiftade vår choklad.
1150
01:24:43,213 --> 01:24:45,229
Skrubba och Blekare åker i finkan och vi blir fria.
1151
01:24:46,209 --> 01:24:49,230
Ja, men jag vill påminna dig om att de förvarar den i ett valv.
1152
01:24:50,210 --> 01:24:53,229
- Som vaktas av en korrupt präst. - Och 500 chokoholist-munkar.
1153
01:24:54,228 --> 01:24:58,229
Så sant. Men jag tog en lång, kall simtur i morse.
1154
01:24:59,209 --> 01:25:02,210
Kallvatten stimulerar nervbanorna i hjärnan.
1155
01:25:02,214 --> 01:25:05,231
Och efter en halvmil kom jag på hur en smart, föräldralös flicka -
1156
01:25:06,211 --> 01:25:10,229
- en revisor, en rörmokare, en telefonist och en man som kan tala under vatten -
1157
01:25:11,209 --> 01:25:14,213
- kan kombinera de talangerna och genomföra århundradets kupp.
1158
01:25:14,217 --> 01:25:17,208
Men även om vi lägger vantarna på liggaren -
1159
01:25:17,212 --> 01:25:21,218
- kommer kartellen att muta sig ur allt. Det är så de jobbar.
1160
01:25:22,214 --> 01:25:25,228
Den girige klår den arme, Willy. Det är så världen fungerar.
1161
01:25:26,208 --> 01:25:29,213
Du har rätt, Nudel. Det är därför vi måste göra en sak till.
1162
01:25:29,217 --> 01:25:31,227
- Vad? - Förändra världen.
1163
01:25:37,220 --> 01:25:38,226
Var börjar vi?
1164
01:25:51,219 --> 01:25:55,228
Ursäkta? Kan ni avvara en bit choklad till ett svältande barn?
1165
01:25:56,208 --> 01:26:00,209
Jag är ledsen, mitt barn, jag har ingen choklad på mig.
1166
01:26:02,227 --> 01:26:04,218
Ta då några mintpastiller.
1167
01:26:05,216 --> 01:26:06,221
Ja!
1168
01:26:09,212 --> 01:26:13,231
"Till Bertil Blom, veckans anställda." Så snällt...
1169
01:26:18,217 --> 01:26:19,220
GRIND
1170
01:26:25,212 --> 01:26:27,209
Är allt bra där bak?
1171
01:26:27,213 --> 01:26:29,219
Toppen! - Eller hur, Abigail?
1172
01:26:31,217 --> 01:26:33,217
Hon bör nog ducka.
1173
01:26:33,221 --> 01:26:36,212
- Hon bör vad? - Ducka!
1174
01:26:39,228 --> 01:26:42,216
- God morgon, bröder! - God morgon, fader!
1175
01:26:42,220 --> 01:26:47,211
Som ni alla vet är det baron von Schmeichelhammers begravning i idag.
1176
01:26:47,215 --> 01:26:50,220
Och hans änka är...
1177
01:26:50,224 --> 01:26:52,231
...lite av den religiösa typen.
1178
01:26:53,211 --> 01:26:56,228
Så jag vill inte se nåt chokladsnaskande under ceremonin.
1179
01:26:57,208 --> 01:26:58,222
Ja, fader.
1180
01:26:58,226 --> 01:27:02,210
Vi vet alla att vi en dag ska dömas för våra synder.
1181
01:27:02,214 --> 01:27:05,218
Men den dagen är inte i dag.
1182
01:27:05,222 --> 01:27:07,209
Amen.
1183
01:27:21,212 --> 01:27:24,224
Såja... Snäll giraff.
1184
01:27:24,228 --> 01:27:27,220
Spring! Ut, allihop!
1185
01:27:27,224 --> 01:27:30,226
- Giraff, giraff - Rädda era skinn!
1186
01:27:30,230 --> 01:27:34,226
- En lång giraff, det är en giraff - Domedagen är kommen...
1187
01:27:34,230 --> 01:27:38,226
...i sin mest oväntade skepnad! Skynda er härifrån!
1188
01:27:38,230 --> 01:27:41,217
Ja, det är en giraff, giraff, giraff
1189
01:27:41,221 --> 01:27:45,212
Vad gjorde jag för att förtjäna detta? Det vet du, Julius.
1190
01:27:45,216 --> 01:27:47,226
Du sålde din själ för 30 chokladpraliner.
1191
01:27:51,216 --> 01:27:53,226
Hallå, det är växeln. Vart vill ni ringa?
1192
01:27:53,230 --> 01:27:56,226
Till djurparken. Det är en nödsituation.
1193
01:27:56,230 --> 01:28:00,208
Jag kopplar er till Förrymda djur nu.
1194
01:28:01,209 --> 01:28:03,209
Hallå? Djurparken här.
1195
01:28:06,211 --> 01:28:09,226
Håll tyst nu, djur! - Du också, bläckfisken!
1196
01:28:09,230 --> 01:28:13,229
- Det är en giraff. - Vad? Ja, jag tror att vi förlagt en sån.
1197
01:28:14,209 --> 01:28:18,220
- Kan ni komma och hämta den? - Jaja, jag ser till att nån kommer.
1198
01:28:29,228 --> 01:28:31,223
Åh, förlåt mig!
1199
01:28:32,224 --> 01:28:38,214
Jag har syndat! Jag är en vek och ond chokoholist!
1200
01:28:47,220 --> 01:28:51,219
God morgon! Välkomna till Sankt Benediktuskyrkan.
1201
01:28:51,223 --> 01:28:54,225
Jag beklagar sorgen, baronessan.
1202
01:28:55,228 --> 01:28:59,211
Vi har just nu några små tekniska problem...
1203
01:29:00,215 --> 01:29:04,222
...så ni kan väl släppa ner den framlidne baronen nån minut?
1204
01:29:04,226 --> 01:29:06,213
Ah, kavalleriet.
1205
01:29:06,217 --> 01:29:09,211
Är ni prällen som ringde om en giraff?
1206
01:29:15,217 --> 01:29:16,229
Kusten är klar!
1207
01:29:43,217 --> 01:29:48,209
"Tack för allt ert hårda arbete. Fader Julius och Chokladkartellen."
1208
01:29:48,213 --> 01:29:50,208
Så snällt!
1209
01:29:51,227 --> 01:29:54,220
Så där ja, fader. En giraff.
1210
01:29:55,222 --> 01:29:58,227
- Fantastiskt. - Gå undan, är ni snälla. Gå undan!
1211
01:29:58,231 --> 01:30:02,215
Är jag sockersugen? Jo då
1212
01:30:06,214 --> 01:30:09,221
Oj! Hon kan då verkligen dansa.
1213
01:30:09,225 --> 01:30:12,213
Jag hade lyckan, men jag lät honom gå.
1214
01:30:12,230 --> 01:30:16,219
Jag ringer honom! Nej, det kan jag inte. Jo, nu ringer jag honom.
1215
01:30:22,225 --> 01:30:23,225
Hallå?
1216
01:30:23,229 --> 01:30:26,227
Bertil? Det är Gunhild. Du hade rätt.
1217
01:30:26,231 --> 01:30:28,217
Vad var oddsen?
1218
01:30:28,221 --> 01:30:32,214
Kemilektionstiden var den lyckligaste i mitt liv.
1219
01:30:51,230 --> 01:30:53,213
Häftigt!
1220
01:31:00,228 --> 01:31:06,209
Ledsen, herrn, skaldjursbilen tappade lasten. Flamingorna tar över nuförtiden.
1221
01:31:06,213 --> 01:31:08,212
Skynda på, är du snäll.
1222
01:31:08,216 --> 01:31:13,215
Stortorget stängdes av i morse efter en bisarr händelse i katedralen -
1223
01:31:13,219 --> 01:31:18,226
- och begravningen av celebre filantropen baron von Schmeichelhammer försenades.
1224
01:31:30,221 --> 01:31:32,219
Ursäkta, jag måste ta det.
1225
01:31:34,215 --> 01:31:36,210
- Predikstolen här. - Fader?
1226
01:31:36,214 --> 01:31:38,230
- Är allt som det ska? - Absolut, herr Sölstock.
1227
01:31:39,210 --> 01:31:42,218
Allt är toppelitoppen. Åtminstone nu.
1228
01:31:43,210 --> 01:31:48,213
- Vad menar ni? - Det var en giraff här, men nu är allt...
1229
01:31:48,217 --> 01:31:50,210
...som det ska igen.
1230
01:31:51,226 --> 01:31:52,226
Hallå?
1231
01:31:52,230 --> 01:31:56,215
Åt helsike med flamingorna, Donovan. Gasen i botten!
1232
01:31:59,225 --> 01:32:00,230
Idiot!
1233
01:32:04,225 --> 01:32:06,215
- Nå? - Ingenting.
1234
01:32:06,219 --> 01:32:08,230
- Fortsätt leta. - Den är inte här.
1235
01:32:09,210 --> 01:32:13,208
- Abakus sa att den var det. - Han har varit i tvätteriet i fyra år.
1236
01:32:13,212 --> 01:32:18,209
Han kanske blev tokig av allt skrubbande, för här finns bara en massa dum choklad!
1237
01:32:27,218 --> 01:32:29,213
BOKFÖRING
1238
01:32:33,223 --> 01:32:35,210
Titta, Willy!
1239
01:32:42,230 --> 01:32:45,228
Vi klarade det, Nudel. Nu har vi dem.
1240
01:32:48,215 --> 01:32:50,226
Styggt, styggt, herr Wonka.
1241
01:32:50,230 --> 01:32:55,220
Ni har orsakat oss en hel del besvär, ni och ert gatubarn.
1242
01:32:55,224 --> 01:32:58,218
Men hon är inte bara ett gatubarn. Eller hur, herr Sölstock?
1243
01:33:00,213 --> 01:33:01,221
Ni är släkt.
1244
01:33:02,219 --> 01:33:05,213
Vadå? Vad pratar du om, Willy?
1245
01:33:06,231 --> 01:33:10,208
Ringen som dina föräldrar gav dig...
1246
01:33:10,230 --> 01:33:14,225
Herr Sölstock har en likadan. - Inte sant, herr Sölstock?
1247
01:33:15,218 --> 01:33:17,230
Ja, det har jag faktiskt.
1248
01:33:18,210 --> 01:33:22,219
Den där tillhörde min bror Zebedee.
1249
01:33:23,209 --> 01:33:27,209
- Var han min pappa? - En hopplös romantiker var vad han var!
1250
01:33:27,213 --> 01:33:31,224
Han förälskade sig i en simpel bokmal och dog innan de kunde gifta sig.
1251
01:33:31,228 --> 01:33:36,216
Och jag blev ensam arvtagare till familjens förmögenhet.
1252
01:33:36,220 --> 01:33:38,218
Det trodde jag åtminstone.
1253
01:33:38,231 --> 01:33:42,227
Men nio månader senare knackade din mor på dörren...
1254
01:33:43,218 --> 01:33:47,213
...och bönföll mig att skaffa en läkare åt sitt sjuka lilla spädbarn.
1255
01:33:47,217 --> 01:33:49,212
Jag lovade att hjälpa till.
1256
01:33:49,216 --> 01:33:52,225
- Men det gjorde ni inte. Eller hur? - O, nej.
1257
01:33:53,212 --> 01:33:56,220
- Ni släppte ner mig i ett tvättnedkast. - Ajöss, lilla gumman.
1258
01:33:57,210 --> 01:33:58,229
Fru Skrubba fann mig.
1259
01:33:59,209 --> 01:34:03,215
Hon såg ringen, trodde att det var ett "N" och kallade mig Nudel.
1260
01:34:04,210 --> 01:34:07,223
Men det var det inte. Det var ett "Z", som i Zebedee.
1261
01:34:07,227 --> 01:34:11,218
Precis. När din mor kom tillbaka sa jag att du var död.
1262
01:34:11,222 --> 01:34:15,208
Hon blev förkrossad, men fick en handfull mynt -
1263
01:34:15,212 --> 01:34:18,214
- och jag lät eskortera henne från min egendom.
1264
01:34:19,221 --> 01:34:21,209
Vad hette hon?
1265
01:34:21,229 --> 01:34:25,223
- Hur sa? - Min mamma. Vad hette hon?
1266
01:34:27,227 --> 01:34:29,211
Låt mig se...
1267
01:34:30,226 --> 01:34:33,216
Nej, det kan jag inte dra mig till minnes.
1268
01:34:33,220 --> 01:34:38,210
Jag är ledsen, men du måste förstå att hon var mycket fattig.
1269
01:34:38,231 --> 01:34:40,218
Förlåt, Felix.
1270
01:34:40,222 --> 01:34:44,221
Hon hette Dorotea. "Dorotea Berg" står det här.
1271
01:34:45,217 --> 01:34:46,228
Dorotea?
1272
01:34:47,208 --> 01:34:50,224
Där ser man. Du har visst lärt mig att läsa, trots allt.
1273
01:34:51,228 --> 01:34:55,214
Ack, så rörande. Men tillbaka till affärerna!
1274
01:34:55,218 --> 01:34:57,216
Den tar vi, tack.
1275
01:34:57,220 --> 01:35:00,209
Hur mycket choklad finns i din fabrik, Kastvind?
1276
01:35:00,213 --> 01:35:03,215
- Omkring 35 000 liter. - Och Nosfiken?
1277
01:35:04,217 --> 01:35:06,228
- 30 000? - Och jag har 70 000.
1278
01:35:07,226 --> 01:35:10,218
- Det borde räcka. - Till vad?
1279
01:35:11,217 --> 01:35:14,208
Chokladdöden.
1280
01:35:32,296 --> 01:35:33,308
Rör på påkarna.
1281
01:35:51,314 --> 01:35:53,295
Mina herrar?
1282
01:35:54,300 --> 01:35:58,301
Med tanke på omständigheten, vill ni göra en god gärning å mina vägnar?
1283
01:35:58,305 --> 01:36:03,293
- En vad? - Det är bara meningslös osjälviskhet...
1284
01:36:03,297 --> 01:36:07,300
Naturligtvis, herr Wonka. Vad vill ni att vi ska göra?
1285
01:36:07,304 --> 01:36:09,314
Skulle ni kunna ge den här till nån?
1286
01:36:11,293 --> 01:36:13,311
- Bara om ni råkar stöta på honom. - Vem då?
1287
01:36:14,291 --> 01:36:16,299
En liten orangefärgad man.
1288
01:36:16,303 --> 01:36:21,291
En liten orangefärgad man. En tvärhand hög och med knallgrönt hår.
1289
01:36:21,295 --> 01:36:23,301
Jag är skyldig honom en burk choklad...
1290
01:36:24,299 --> 01:36:27,293
...och de här kan nog vara de bästa jag gjort.
1291
01:36:27,297 --> 01:36:30,302
I så fall ska jag personligen se till att han får dem.
1292
01:36:35,300 --> 01:36:37,296
Farväl, herr Wonka.
1293
01:36:38,294 --> 01:36:39,308
Och gatubarnet.
1294
01:36:52,299 --> 01:36:53,296
Willy...
1295
01:37:18,314 --> 01:37:23,314
- Vad ska vi ta oss till, Willy? - Jag vet inte. Men jag kommer på nåt.
1296
01:37:30,307 --> 01:37:33,300
Den bästa choklad han gjort...
1297
01:37:38,297 --> 01:37:40,306
- Jag vet! - Har du kommit på nåt?
1298
01:37:40,310 --> 01:37:43,311
Japp. Om vi prompt ska drunkna i choklad -
1299
01:37:44,291 --> 01:37:48,293
- vilket det ser ut som att vi ska - då ska det vara i Wonkas choklad.
1300
01:37:48,297 --> 01:37:51,292
Vi ska inte drunkna. Jag ser ljus!
1301
01:37:51,296 --> 01:37:56,295
Vi flyter upp med chokladen, bankar på rutan och hoppas att nån hör oss.
1302
01:37:56,314 --> 01:37:59,294
Det är en mycket bättre idé.
1303
01:38:01,303 --> 01:38:05,293
Mina herrar, det var nära ögat i morse -
1304
01:38:05,297 --> 01:38:09,305
- och nu undrar jag om vi bör omvärdera vårt arrangemang eller...
1305
01:38:11,298 --> 01:38:15,297
...eller bara låta allt vara som det är.
1306
01:38:15,301 --> 01:38:16,310
Fader...
1307
01:38:17,310 --> 01:38:22,292
Wonka må ha varit spritt språngande, men han visste hur man gör choklad.
1308
01:38:22,296 --> 01:38:27,294
- Borde vi sparat nåt åt den lille mannen? - Säg att du skojar.
1309
01:38:27,298 --> 01:38:29,314
Ja, det gör jag. Men varför gör jag det?
1310
01:38:30,295 --> 01:38:33,307
Därför att den lille orangefärgade mannen inte finns, din stolle!
1311
01:38:36,312 --> 01:38:38,305
- Hjälp! - Hjälp!
1312
01:38:38,309 --> 01:38:41,291
- Kan nån hjälpa oss? - Snälla, hjälp!
1313
01:38:41,295 --> 01:38:44,304
- Hjälp! - Titta, det kommer nån!
1314
01:38:44,308 --> 01:38:46,306
Vi är räddade!
1315
01:38:59,302 --> 01:39:01,312
- Jag är ledsen, Nudel. - Var inte det.
1316
01:39:02,311 --> 01:39:07,293
Du hittade min familj. En mamma som älskade mig.
1317
01:39:07,310 --> 01:39:10,307
Det är allt jag nånsin har velat ha.
1318
01:39:11,310 --> 01:39:13,307
Ta ett djupt andetag.
1319
01:39:28,312 --> 01:39:33,293
Utsökt! Men bli inte så uppjagad.
1320
01:39:33,297 --> 01:39:36,308
Det är bara lite choklad.
1321
01:39:36,312 --> 01:39:40,309
Rättelse: Det var faktisktminchoklad.
1322
01:39:48,292 --> 01:39:50,313
Ni har begått ett allvarligt misstag, mina herrar.
1323
01:39:51,293 --> 01:39:55,305
Stjäl man från en oompa-loompier, tar vi det tillbaka tusenfalt.
1324
01:39:55,309 --> 01:39:56,312
NÖDUTSLÄPP
1325
01:40:03,307 --> 01:40:07,310
- Vad är det som händer, Willy? - Allt släpps ut.
1326
01:40:07,314 --> 01:40:09,313
Vi har blivit räddade!
1327
01:40:10,293 --> 01:40:12,308
- Av vem då? - Jag vet inte.
1328
01:40:13,298 --> 01:40:16,302
Av den lille orangefärgade mannen! Titta!
1329
01:40:16,306 --> 01:40:18,301
Där är han!
1330
01:40:18,314 --> 01:40:21,301
Tack, lille orangefärgade man! Tack!
1331
01:40:44,305 --> 01:40:48,314
Mina herrar. Tack och lov att ni är oskadda. Jag kom så fort jag kunde.
1332
01:40:58,293 --> 01:41:00,292
- Bilen har krympt. - Visst.
1333
01:41:00,296 --> 01:41:03,292
Och var inte orolig, allt är under kontroll.
1334
01:41:03,296 --> 01:41:07,308
Ett par tjuvar bröt sig in, men de råkade tyvärr ut för en liten...olycka.
1335
01:41:07,312 --> 01:41:10,299
I vilken de dog.
1336
01:41:11,298 --> 01:41:13,293
Träffsäkert, Gerald.
1337
01:41:13,297 --> 01:41:15,301
Var inte så säkra på det!
1338
01:41:15,305 --> 01:41:18,297
- Vill konstapeln titta i den här? - Wonka!
1339
01:41:18,301 --> 01:41:23,296
Den innehåller alla de där herrarnas olagliga utbetalningar. Tusentals.
1340
01:41:24,294 --> 01:41:27,305
- Lyssna inte på henne, Glad. Hon ljuger. - Ja, naturligtvis.
1341
01:41:27,309 --> 01:41:32,299
Det gör hon inte alls. Hon har fullkomligt rätt. Det är otroligt!
1342
01:41:33,294 --> 01:41:38,291
Jaså? Då är det ett fall för polismästarn.
1343
01:41:38,295 --> 01:41:42,292
Jag tar hand om den där, Glad, så slipper ni pappersarbetet.
1344
01:41:42,296 --> 01:41:43,312
Det går tyvärr inte.
1345
01:41:44,292 --> 01:41:47,299
- Varför inte? - Därför att ert namn står här.
1346
01:41:47,303 --> 01:41:49,304
- Vadå? - Många gånger.
1347
01:41:49,308 --> 01:41:52,313
- Mina herrar, jag måste gripa er. - Spring!
1348
01:41:53,293 --> 01:41:56,294
Ta det lugnt. Bara en sekund...
1349
01:41:58,293 --> 01:42:01,293
Vad är det som händer? Varför flyger vi?
1350
01:42:01,297 --> 01:42:03,307
Ni åt väl inte av chokladen, Sölstock?
1351
01:42:03,311 --> 01:42:06,293
- Hurså? - Det var Svävpraliner.
1352
01:42:06,297 --> 01:42:10,309
- Med fördröjd effekt, men extra starka. - Ni tror att ni är så smart.
1353
01:42:10,313 --> 01:42:13,313
Men under våra fötter finns choklad för miljarder.
1354
01:42:14,293 --> 01:42:17,306
Vi skaffar de bästa advokaterna, mutar domaren och riggar juryn.
1355
01:42:17,310 --> 01:42:19,301
Vi klarar oss fint.
1356
01:42:20,294 --> 01:42:22,306
Om jag ändå hade tänkt på det.
1357
01:42:25,300 --> 01:42:26,296
Nudel!
1358
01:42:44,310 --> 01:42:47,295
- Vad är det här? - Vår choklad!
1359
01:42:47,299 --> 01:42:50,298
- All vår choklad! - Vi är ruinerade!
1360
01:42:50,302 --> 01:42:53,306
Var inte oroliga, ni landar så småningom!
1361
01:42:54,294 --> 01:42:56,304
Förmodligen. Tror jag.
1362
01:42:57,296 --> 01:43:01,302
Men till dess... Mina damer och herrar!
1363
01:43:02,301 --> 01:43:05,311
Willy Wonka med vänner -
1364
01:43:06,291 --> 01:43:08,306
- bjuder er alla att smaka på vår choklad!
1365
01:43:15,292 --> 01:43:16,292
Gunhild?
1366
01:43:16,309 --> 01:43:18,299
Bertil!
1367
01:43:19,307 --> 01:43:22,310
Sa jag inte att vi skulle klara det, Abakus?
1368
01:43:40,294 --> 01:43:43,292
- Räck fram glaset. - Tack!
1369
01:43:43,296 --> 01:43:44,309
Varsågod.
1370
01:44:18,297 --> 01:44:23,299
Hemligheten är att det inte är chokladen som är viktig...
1371
01:44:27,291 --> 01:44:32,293
Det är människorna du delar den med. Mamma
1372
01:45:25,307 --> 01:45:26,311
Tack!
1373
01:45:28,292 --> 01:45:29,292
Tack!
1374
01:45:30,291 --> 01:45:31,291
Tackar!
1375
01:45:47,307 --> 01:45:50,313
Så hur känns det, Willy?
1376
01:45:52,292 --> 01:45:54,311
Är den lika god som du minns den?
1377
01:45:55,291 --> 01:45:56,304
Definitivt.
1378
01:46:00,295 --> 01:46:03,293
Jag önskar att den aldrig tog slut.
1379
01:46:08,291 --> 01:46:10,300
Det har visst blivit dags.
1380
01:46:11,298 --> 01:46:12,304
För vad?
1381
01:46:13,302 --> 01:46:15,311
Vet du hur många i stan som heter D. Berg?
1382
01:46:16,291 --> 01:46:18,309
106 stycken.
1383
01:46:18,313 --> 01:46:21,296
Som tur är har du en telefonistvän -
1384
01:46:21,300 --> 01:46:24,306
- som satt hela eftermiddagen och ringde runt.
1385
01:46:24,310 --> 01:46:26,313
Och vet du vad?
1386
01:46:27,293 --> 01:46:28,310
Vi hittade henne.
1387
01:46:29,310 --> 01:46:33,296
- Har ni hittat mamma? - Hon jobbar på biblioteket.
1388
01:46:34,309 --> 01:46:37,297
Och det är där hon bor.
1389
01:46:38,296 --> 01:46:39,309
Kom, Nudel.
1390
01:46:54,304 --> 01:46:57,291
Kom och se
1391
01:47:00,292 --> 01:47:02,303
Ja, följ med
1392
01:47:04,303 --> 01:47:07,312
till en värld
1393
01:47:08,292 --> 01:47:12,299
av rena fantasier
1394
01:47:13,295 --> 01:47:15,313
Känn och rör
1395
01:47:16,305 --> 01:47:19,308
det som förr
1396
01:47:19,312 --> 01:47:24,305
blott var dina fantasier
1397
01:47:26,303 --> 01:47:28,314
Jag förstår
1398
01:47:29,294 --> 01:47:31,302
det är svårt
1399
01:47:32,296 --> 01:47:38,299
när man levt igenom tragedier
1400
01:47:38,303 --> 01:47:44,303
Själar hör just därför
1401
01:47:44,307 --> 01:47:49,305
harmonier
1402
01:47:50,314 --> 01:47:55,311
Vill du se på ditt paradis
1403
01:47:56,305 --> 01:48:01,299
titta bara, det är färdigt
1404
01:48:01,303 --> 01:48:05,308
Någon att få hålla kär
1405
01:48:05,312 --> 01:48:09,304
det är allt som behövs
1406
01:48:11,297 --> 01:48:15,310
Så enkelt är det
1407
01:48:15,314 --> 01:48:17,304
Mamma!
1408
01:48:20,298 --> 01:48:23,296
En god gärning i en mörk värld.
1409
01:48:23,300 --> 01:48:25,304
Jag undrade om jag skulle få se dig igen.
1410
01:48:25,308 --> 01:48:29,291
Jag försvinner inte förrän du har betalat din skuld.
1411
01:48:29,295 --> 01:48:32,313
Jag vet att du försökte. Loompalagen är tydlig här:
1412
01:48:33,293 --> 01:48:37,300
Fram till dess att chokladen fysiskt befinner sig i min han...
1413
01:48:40,294 --> 01:48:43,302
- Tack. - Tack själv, för att du räddade mitt liv.
1414
01:48:44,307 --> 01:48:50,291
Då är väl våra affärer avslutade. Jag ska nu återvända till mitt älskade Loompaland.
1415
01:48:50,295 --> 01:48:55,308
Där kakaoskörden är beklämmande liten och mina vänner ser ner på mig.
1416
01:48:55,312 --> 01:48:58,303
Vadå? Kallar de dig inte Långskånk?
1417
01:48:58,307 --> 01:49:03,296
Ärligt talat är jag en centimeter kortare än genomsnittet.
1418
01:49:03,300 --> 01:49:05,314
De kallar mig Kortbrallan.
1419
01:49:06,294 --> 01:49:08,303
Inte mycket att göra åt. Adjö, min herre.
1420
01:49:08,307 --> 01:49:12,296
- Tråkigt att du måste gå. - Jag sa "adjö".
1421
01:49:12,300 --> 01:49:16,305
- Jag behöver mer än en chokladbutik. - Det tror jag säkert.
1422
01:49:16,309 --> 01:49:19,302
- Jag behöver en fabrik. - Lycka till med det!
1423
01:49:19,306 --> 01:49:23,310
- Och nån som sköter avsmakningen där. - Avsmakningen?
1424
01:49:23,314 --> 01:49:26,298
- Kom och se - Kör till.
1425
01:49:26,302 --> 01:49:28,304
- Ja, följ med - Vart?
1426
01:49:28,308 --> 01:49:32,304
till en värld av rena fantasier
1427
01:49:32,308 --> 01:49:34,313
- Det är en ruin. - Titta nu
1428
01:49:35,293 --> 01:49:40,306
här ser du in i dina fantasier
1429
01:49:40,310 --> 01:49:42,294
Jag tvivlar.
1430
01:49:42,298 --> 01:49:46,300
Med magi reser vi
1431
01:49:46,304 --> 01:49:51,294
i den värld som mina drömmar smider
1432
01:49:51,298 --> 01:49:53,299
Allt vi ser
1433
01:49:53,303 --> 01:49:58,307
skapar fler bryderier
1434
01:49:58,311 --> 01:50:01,298
Nog är det märkligt alltid.
1435
01:50:01,302 --> 01:50:05,298
Vill du se på ditt paradis
1436
01:50:05,311 --> 01:50:09,314
titta dig omkring, beskåda
1437
01:50:10,294 --> 01:50:14,307
Inga drömmar är för svåra
1438
01:50:14,311 --> 01:50:19,303
Vill du ändra världen? Bara våga
1439
01:50:19,307 --> 01:50:20,306
Inte illa.
1440
01:50:20,310 --> 01:50:25,291
Inget i detta liv
1441
01:50:25,295 --> 01:50:29,310
mäter sig med rena fantasier
1442
01:50:29,314 --> 01:50:34,298
Denna värld gör dig fri
1443
01:50:34,302 --> 01:50:37,301
om det är vad
1444
01:50:37,305 --> 01:50:42,301
du vill bli
1445
01:50:59,314 --> 01:51:03,292
Oompa-loompa dumpeti-tut
1446
01:51:03,296 --> 01:51:06,299
Jag har ett litet bonusavslut
1447
01:51:06,303 --> 01:51:09,311
Sitt nu ner igen och ta in
1448
01:51:10,291 --> 01:51:13,303
min sista oompa-loompa-pralin
1449
01:51:13,307 --> 01:51:16,300
Abakus for dit han kom ifrån
1450
01:51:16,304 --> 01:51:20,291
Röhr likaså, Ring till sin telefon
1451
01:51:20,295 --> 01:51:23,296
Larrys succé, ja den kom med ett brak
1452
01:51:23,300 --> 01:51:27,306
En kväll satt exfrun på hans hak
1453
01:51:28,306 --> 01:51:30,294
Log och tog honom tillbaks
1454
01:51:30,298 --> 01:51:33,299
Oompa-loompa dumpeti-dej
1455
01:51:33,303 --> 01:51:36,311
Men hur gick det för Skrubba och Blekare, säg?
1456
01:51:37,291 --> 01:51:40,299
Bara vänta, snart är det dags
1457
01:51:40,303 --> 01:51:44,303
Jag ska oompa-loompa-visa er strax
1458
01:51:45,301 --> 01:51:49,300
Oj. Vad är det för fel på den här infernaliska manicken?
1459
01:51:49,304 --> 01:51:51,292
Jag visar er strax
1460
01:51:51,296 --> 01:51:53,292
Så. Mycket bättre.
1461
01:51:53,309 --> 01:51:58,293
Skor. Ansiktslyft. Näsoperation. Ibiza.
1462
01:51:58,297 --> 01:52:01,310
Stort hus på landet. Spetsunderkläder.
1463
01:52:01,314 --> 01:52:03,314
Kartellen - de har åkt dit!
1464
01:52:04,294 --> 01:52:08,296
Vi har ju inte gjort nåt. Förutom att förgifta all choklad.
1465
01:52:08,300 --> 01:52:09,311
Polis! Öppna!
1466
01:52:10,291 --> 01:52:11,314
Fort, drick upp bevisen!
1467
01:52:12,314 --> 01:52:15,302
- Ett ögonblick, konstapeln! - Polis!
1468
01:52:15,306 --> 01:52:18,308
- Jag är på dass, konstapeln! - Öppna!
1469
01:52:18,312 --> 01:52:22,296
Ett tork till, sen är jag klar! Nej, nu kommer det mer...
1470
01:52:22,300 --> 01:52:23,311
Klara?
1471
01:52:26,310 --> 01:52:27,309
Oj!
1472
01:52:29,300 --> 01:52:32,296
- Hur kan vi stå till tjänst? - Följ med mig.
1473
01:52:32,300 --> 01:52:35,314
- Vi har inte gjort nåt. - Ni ska skaka galler länge.
1474
01:52:36,294 --> 01:52:40,293
- En sista puss, min baron? - Åh, Puffa-Fluffa.
1475
01:56:20,302 --> 01:56:22,301
Översättning: Annika Yberg Svensk Medietext
1476
01:56:22,305 --> 01:56:24,304
Ansvarig utgivare: Helena Fagerstam Warner Bros. Entertainment Nordic
117397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.