Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,640 --> 00:00:29,154
— (FOOTSTEPS)
— They're coming!
2
00:00:36,160 --> 00:00:38,629
Homily, for goodness' sake!
3
00:00:59,560 --> 00:01:02,359
They haven't had much breakfast, Sidney.
4
00:01:02,520 --> 00:01:07,310
It'll take them time to settle in.
They've had a bit of the mince.
5
00:01:08,720 --> 00:01:11,189
Do you think they're asleep?
6
00:01:14,280 --> 00:01:19,150
Lying dog go more like!
I should leave the milk, Mabel.
7
00:01:19,320 --> 00:01:22,153
Milk. Yes.
8
00:01:47,000 --> 00:01:49,594
The stairs give us plenty of warning.
9
00:01:49,760 --> 00:01:55,392
They must never find us outside the box.
The more frightened we seem, the better.
10
00:01:55,560 --> 00:01:58,313
— I won't have to pretend.
— Nor will I.
11
00:01:59,960 --> 00:02:03,954
Join the threads together.
Not the short one. I'll need that.
12
00:02:04,120 --> 00:02:06,680
And I'll carry on bending these pins.
13
00:02:09,560 --> 00:02:13,554
— Don't strain yourself, Pod.
— I can manage.
14
00:02:24,720 --> 00:02:26,711
Look at this.
15
00:02:27,760 --> 00:02:33,278
— Floorboard's broken. We could get down.
— Where would that get us?
16
00:02:33,440 --> 00:02:39,152
Above the ceiling of the room below.
Then we could make a hole in it and climb down.
17
00:02:39,320 --> 00:02:41,960
— Be a bedroom.
— Empty during the day.
18
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
That's right.
19
00:02:50,320 --> 00:02:52,789
It's all right. Come on!
20
00:03:30,240 --> 00:03:32,800
(WHISTLING)
21
00:03:35,160 --> 00:03:37,197
— What is it?
— Sidney.
22
00:03:37,360 --> 00:03:41,672
— What's he doing?
— I reckon he's making our prison.
23
00:03:41,840 --> 00:03:44,400
He won't work all night.
24
00:03:45,400 --> 00:03:47,516
No, he won't.
25
00:03:49,240 --> 00:03:51,038
Take a look.
26
00:03:54,960 --> 00:03:58,476
— (MIAOWS)
— That puts paid to that plan.
27
00:04:14,680 --> 00:04:18,514
— If we do get it open, where would we be?
— On the roof.
28
00:04:18,680 --> 00:04:22,674
— How would we get off?
— I haven't worked that bit out yet.
29
00:04:23,720 --> 00:04:26,234
It's a long throw, so stand back.
30
00:06:00,400 --> 00:06:04,519
— I knew he could do it.
— So did I, really.
31
00:06:06,000 --> 00:06:08,958
He's a living marvel, your father.
32
00:06:15,000 --> 00:06:16,957
What can you see, Father?
33
00:06:24,960 --> 00:06:26,439
Pod.
34
00:06:32,440 --> 00:06:35,034
Homily, you were right.
35
00:06:37,680 --> 00:06:40,194
What is the point?
36
00:06:40,360 --> 00:06:44,831
We could get through the window —
the catch isn't right down.
37
00:06:45,000 --> 00:06:50,313
But what good would it do us?
There's no way down and that's it.
38
00:06:50,480 --> 00:06:53,154
(QUIETLY) We could build a balloon.
39
00:06:54,160 --> 00:06:58,393
— We could build a balloon.
— A balloon?
40
00:06:58,560 --> 00:07:00,949
— A hot air balloon.
- Arrietty!
41
00:07:01,120 --> 00:07:04,272
We could. I'll show you. Come and see.
42
00:07:05,880 --> 00:07:07,678
Please.
43
00:07:08,440 --> 00:07:09,999
Please.
44
00:07:30,880 --> 00:07:33,872
"Hot air balloons for the home constructor."
45
00:07:34,040 --> 00:07:38,511
It tells you all about them, what you need.
Step by step.
46
00:07:38,680 --> 00:07:41,991
People go for miles and miles in them.
47
00:07:42,160 --> 00:07:46,791
Hot air rises, so if you can heat air
in a canopy, you go up with it.
48
00:07:51,480 --> 00:07:55,951
— Father, let me read it to you and you'll see.
— Waste of time.
49
00:07:56,120 --> 00:07:59,033
It's not! I know it's not.
50
00:07:59,200 --> 00:08:02,750
Don't give in. Please, Father.
You never have before.
51
00:08:06,760 --> 00:08:10,958
All right. But read it slowly
so we can take it all in.
52
00:08:11,120 --> 00:08:12,599
Thank you.
53
00:08:23,760 --> 00:08:28,755
"The following article sets out
the principles of hot air ballooning..."
54
00:08:28,920 --> 00:08:34,040
" table of calculations will enable you
to achieve an accurate balance.
55
00:08:34,200 --> 00:08:36,271
"See figs ten and 12."
56
00:08:36,440 --> 00:08:38,113
Figs?
57
00:08:39,600 --> 00:08:41,079
Figs.
58
00:08:43,440 --> 00:08:44,919
Figs.
59
00:08:47,680 --> 00:08:52,197
"Securely fixed above...the pilot's head,
60
00:08:52,360 --> 00:08:57,673
"so that the skirt keeps the wind
off the flame. See fig 18."
61
00:08:57,840 --> 00:09:01,117
— Yes. Got that.
— Right.
62
00:09:01,280 --> 00:09:04,352
"Weight disposal and equilibrium."
63
00:09:04,520 --> 00:09:07,353
— My goodness me!
— What's that?
64
00:09:07,520 --> 00:09:11,593
— It's to do with balance.
— Why doesn't it say so?
65
00:09:11,760 --> 00:09:14,991
It will do. That's how I know what it means.
66
00:09:16,920 --> 00:09:19,673
You'll have to go through all this again.
67
00:09:19,840 --> 00:09:23,834
— Oh, no, Pod! No!
— I don't mind.
68
00:09:26,120 --> 00:09:31,718
I'm not saying it's possible,
but...it might be, I suppose.
69
00:09:35,400 --> 00:09:38,836
She said she'd meet me on Monday
down by the stream.
70
00:09:39,000 --> 00:09:44,279
— Perhaps she couldn't get away.
— No. Something's wrong. I know it is.
71
00:09:44,440 --> 00:09:46,909
I won't hurt you.
72
00:09:49,840 --> 00:09:52,309
You can stay in the village.
73
00:09:53,720 --> 00:09:57,076
You needn't be frightened. I'll leave you alone.
74
00:09:57,240 --> 00:10:02,952
I could lay something on for you.
I could lay on water and electric light.
75
00:10:07,000 --> 00:10:10,595
Hello, Miss Menzies. I was just...
76
00:10:10,760 --> 00:10:13,912
There's no need to explain, Mr Pott.
77
00:10:15,520 --> 00:10:17,193
Really?
78
00:10:18,360 --> 00:10:23,753
All right. Let's say we found
all the stuff to make the canpony...
79
00:10:23,920 --> 00:10:26,799
— Canopy.
— Canopy.
80
00:10:29,200 --> 00:10:33,273
And we've sewn all the bits together
using these patterns
81
00:10:33,440 --> 00:10:36,831
and we've made the skirt
and we've built the gon...
82
00:10:37,000 --> 00:10:39,310
— Gondola.
— Gondola.
83
00:10:39,480 --> 00:10:42,120
— We could use the fruit basket.
— Yes,
84
00:10:42,280 --> 00:10:46,592
Let's say we got that far,
what do we use as a burner?
85
00:10:46,760 --> 00:10:50,549
You said there was a candle up there
and matches.
86
00:10:50,720 --> 00:10:54,714
Yes, you're absolutely right.
I'd forgotten that. There is.
87
00:10:55,560 --> 00:11:00,919
— What do we make the canopy with?
— What about that box of silk bits?
88
00:11:01,080 --> 00:11:04,232
— We'll need more than that.
— Just a minute.
89
00:11:04,400 --> 00:11:07,995
— What?
— I'll show you.
90
00:11:19,640 --> 00:11:24,316
See? We'll strip the stuff off.
They'll never miss it.
91
00:11:24,480 --> 00:11:27,598
— Of course not.
— We'll do it after supper.
92
00:11:27,760 --> 00:11:31,196
we'd better get back
before Sidney and Mabel come.
93
00:11:31,360 --> 00:11:32,919
Right.
94
00:11:40,280 --> 00:11:45,753
— It's scrambled egg tonight.
— Good for you.
95
00:11:46,760 --> 00:11:51,994
— Do you think they understand, Sidney?
— No. How could they?
96
00:11:52,160 --> 00:11:56,233
— Think how small their brains are.
— Small.
97
00:11:58,400 --> 00:12:00,391
Nighty night.
98
00:12:16,920 --> 00:12:21,198
"Nighty night!" I'll give 'em nighty night!
99
00:12:21,360 --> 00:12:24,751
Pod. Calm down.
100
00:12:27,800 --> 00:12:34,354
Yes, you're right. We've only got three days.
Let's get some food and get started.
101
00:12:39,280 --> 00:12:41,874
What about that green bit?
102
00:12:54,520 --> 00:12:56,989
Pod! That was very close!
103
00:13:39,720 --> 00:13:41,757
— No sugar?
— No.
104
00:13:41,920 --> 00:13:44,912
(COCK CROWS)
105
00:13:45,920 --> 00:13:48,753
— Arrietty.
— Sshh!
106
00:14:08,120 --> 00:14:10,157
Supper time!
107
00:14:17,920 --> 00:14:19,718
It's clear.
108
00:14:35,440 --> 00:14:41,470
Oh, you have! You have!
You've finished it, Sidney.
109
00:14:41,640 --> 00:14:46,111
— I had to, Mabel. It's opening day.
- Oh!
110
00:14:48,200 --> 00:14:51,158
Oh, it's a treat!
111
00:14:53,040 --> 00:14:54,917
Oh, Sidney!
112
00:14:55,920 --> 00:14:58,036
That's it, then.
113
00:15:03,800 --> 00:15:06,360
Time's up.
114
00:15:34,760 --> 00:15:38,390
Well, it's now or never.
115
00:17:09,240 --> 00:17:12,073
It's not going to work. I told you.
116
00:17:25,840 --> 00:17:30,710
— It is! It is going to work!
— It is! It is!
117
00:17:30,880 --> 00:17:32,712
Oh, Pod!
118
00:17:40,920 --> 00:17:46,791
— Have they tried to escape?
— No. We kept them in the loft.
119
00:17:46,960 --> 00:17:50,749
— In a cage, I hope?
— In a shoe box.
120
00:17:50,920 --> 00:17:53,434
That won't hold them.
121
00:17:53,600 --> 00:17:58,549
— They were still in it this morning.
— Oh, really?
122
00:17:58,720 --> 00:18:01,633
I'm very pleased to hear it, I must say.
123
00:18:03,360 --> 00:18:07,149
— It's getting stronger.
— Yes. Get in.
124
00:18:17,080 --> 00:18:20,357
— Come on, Pod. Get in.
— Come on.
125
00:18:20,520 --> 00:18:23,638
Pull on that rope to get through the window.
126
00:18:23,800 --> 00:18:26,713
— Father!
— What are you talking about?
127
00:18:26,880 --> 00:18:31,556
It won't take the three of us!
We're too heavy for it.
128
00:18:31,720 --> 00:18:35,509
— (FOOTSTEPS)
— Listen. They're coming.
129
00:18:39,040 --> 00:18:42,078
— I'll be fine here...
— Don't be so silly!
130
00:18:45,000 --> 00:18:48,789
(MRS DRIVER)
I just hope that box is securely tied.
131
00:19:00,920 --> 00:19:03,434
Oh! Stop!
132
00:19:03,600 --> 00:19:06,479
No! No! Stop!
133
00:19:08,760 --> 00:19:10,558
Stop!
134
00:19:14,480 --> 00:19:19,919
You stupid idiots! You fools! I told you!
135
00:19:49,080 --> 00:19:53,551
— I feel like a bird!
— I feel sick.
136
00:19:54,680 --> 00:19:59,800
You're all right, Homily.
Remember, just don't look down.
137
00:20:10,680 --> 00:20:13,718
— (POD) We seem to be staying up.
— Yes.
138
00:20:16,680 --> 00:20:21,390
— But for how long and where to?
— Wherever the wind carries us.
139
00:20:21,560 --> 00:20:24,712
Just listen to her, Pod. She doesn't care.
140
00:20:36,600 --> 00:20:38,989
(POD) Hope we don't hit those trees.
141
00:20:50,760 --> 00:20:52,876
We're going down.
142
00:20:54,360 --> 00:20:56,431
Hold on! Hold on!
143
00:21:14,920 --> 00:21:19,710
— (HOMILY) Is that supposed to happen?
— (ARRIETTY) I don't know.
144
00:21:29,920 --> 00:21:33,436
— I think I know where we are.
— Oh, really!
145
00:21:33,600 --> 00:21:36,592
(CHURCH BELL RINGS)
146
00:21:36,760 --> 00:21:38,751
Five o'clock.
147
00:22:41,680 --> 00:22:43,318
Spiller.
148
00:22:44,360 --> 00:22:47,512
— Where have you been?
— Locked in an attic.
149
00:22:47,680 --> 00:22:50,798
— If I'd known, I'd have rescued you.
— Thanks.
150
00:22:50,960 --> 00:22:54,954
— When did you get here?
— I moored up last night.
151
00:22:55,120 --> 00:22:59,159
It's all different. Tables, chairs, carpets.
152
00:23:00,600 --> 00:23:02,989
Smells of Human Beans.
153
00:23:03,160 --> 00:23:06,710
I reckon they done this for you.
There are proper beds.
154
00:23:06,880 --> 00:23:10,669
There's a blue thing with wires in the shed. Look.
155
00:23:12,360 --> 00:23:15,034
Oh, turn it off! Turn it off!
156
00:23:17,600 --> 00:23:20,399
So they knew we were here.
157
00:23:21,640 --> 00:23:24,234
— George must have told them.
— Yeah.
158
00:23:24,400 --> 00:23:27,233
No. I told them.
159
00:23:28,440 --> 00:23:30,909
I told Miss Menzies.
160
00:23:32,320 --> 00:23:34,994
— Miss who?
— Menzies.
161
00:23:39,520 --> 00:23:42,353
After everything we've been through.
162
00:23:48,200 --> 00:23:52,671
But George knew.
He saw Father and if he hadn't...
163
00:23:53,760 --> 00:23:58,357
— I know they'll leave us alone.
— But they haven't, have they!
164
00:24:01,240 --> 00:24:06,269
Look at this place! Made it into a dolls' house!
165
00:24:09,880 --> 00:24:13,953
Sooner or later we'll be seen
by one of those visitors.
166
00:24:14,120 --> 00:24:16,794
Then word'll get out.
167
00:24:16,960 --> 00:24:21,670
We'd be no better off than we were
with Sidney and Mabel.
168
00:24:21,840 --> 00:24:26,835
They're not like Sidney and Mabel.
They're different. They're like George.
169
00:24:31,440 --> 00:24:36,071
— Why didn't you tell me?
— I was going to.
170
00:24:36,240 --> 00:24:39,437
They love us, Father. They really love us.
171
00:24:45,680 --> 00:24:51,710
When I was a lad... had a beetle called Percy.
172
00:24:54,400 --> 00:24:56,391
I loved him.
173
00:24:58,520 --> 00:25:00,989
Kept him under a tea strainer.
174
00:25:02,280 --> 00:25:04,874
I really looked after him.
175
00:25:06,400 --> 00:25:09,199
Fat as butter he grew.
176
00:25:10,840 --> 00:25:16,950
But he wasn't happy and I knew
he wasn't happy, so I let him go.
177
00:25:18,840 --> 00:25:20,478
See?
178
00:25:23,720 --> 00:25:26,189
And he sees too.
179
00:25:27,320 --> 00:25:31,314
Wouldn't catch him living in a house like this.
180
00:25:36,600 --> 00:25:39,160
We're going, aren't we?
181
00:25:49,760 --> 00:25:51,831
Homily, we have to.
182
00:25:53,360 --> 00:25:59,117
There's an old water mill
One human and plenty to eat. It's downstream.
183
00:26:01,920 --> 00:26:04,992
— When are you sailing?
— Dawn.
184
00:26:05,160 --> 00:26:07,674
We'll be there.
185
00:26:12,560 --> 00:26:14,551
Come on. Bed.
186
00:26:21,880 --> 00:26:24,076
Real stairs.
187
00:26:29,560 --> 00:26:32,552
— Arrietty?
— Ina minute.
188
00:26:43,160 --> 00:26:46,994
"Dear George, we are leaving Vine Cottage..."
189
00:26:47,160 --> 00:26:53,429
"I can't tell you where we are going
and I hope that one day you will understand why.
190
00:26:54,440 --> 00:27:01,119
"Please thank Miss Menzies and Mr Pott
for everything and give them my best wishes.
191
00:27:01,280 --> 00:27:05,638
"Your friend always, Arrietty."
192
00:27:48,960 --> 00:27:53,989
As I see it...life, I mean, as we live it...
193
00:27:55,800 --> 00:28:00,920
come this thing or that thing,
there's always some way to manage.
194
00:28:03,360 --> 00:28:06,159
That's what I reckon, anyhow.
14316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.