All language subtitles for The Cariboo Trail-1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,672 --> 00:00:06,172 Canada,tara muntilor impunatori si a lacurilor �nghetate. 2 00:00:06,256 --> 00:00:10,500 O tara bogata �n istorie,traditii, si mari aventuri 3 00:00:11,506 --> 00:00:15,011 Cu opt ani �n urma sa gasit aur �n British Columbia. 4 00:00:15,046 --> 00:00:18,496 Si oamenii au venit din toate locurile din SUA si Canada 5 00:00:18,920 --> 00:00:21,294 Ei au gasit un teren cu copaci �nalti, 6 00:00:21,381 --> 00:00:25,262 rauri navalnice si poteci intortocheate de-a lungul r�ului Fraser. 7 00:00:25,263 --> 00:00:27,770 Singura intrare in tinutul aurului. 8 00:00:28,431 --> 00:00:32,919 Febra aurului din Cariboo,ca orice goana dupa aur a intrat si ea �n istorie. 9 00:00:32,920 --> 00:00:36,979 Dar soarele a stralucit din nou peste minele de aur parasite 10 00:00:37,209 --> 00:00:40,429 luminand peste marile imperii de vite,stabilite �n British Columbia. 11 00:00:40,430 --> 00:00:43,723 Unde fermele din Cariboo si Chilcotin exista si azi. 12 00:00:44,271 --> 00:00:48,267 Aceasta e povestea unui om care visa sa ajunga fermier 13 00:00:48,268 --> 00:00:50,568 Un om care a ajutat la construirea unei natiuni. 14 00:00:50,939 --> 00:00:52,936 Numele lui era Jim Redfern. 15 00:00:52,937 --> 00:00:56,778 Care a mers pe cararile din Cariboo pana �n tinutul Chilcotin 16 00:01:06,112 --> 00:01:11,612 Drumul spre Cariboo 17 00:03:00,360 --> 00:03:04,060 Data viitoare daca unele animalele mai ies din drum am sa le las �n urma... 18 00:03:04,061 --> 00:03:06,433 Meru ai spui asta,dar imediat te-ai �ntors 19 00:03:06,434 --> 00:03:11,490 Nu si acum.Avem contract sa livram bovinele fara sa le ranim 20 00:03:11,691 --> 00:03:14,941 Mike eu cred ca te-a prins febra aurului si nu mai vezi altceva 21 00:03:14,942 --> 00:03:16,976 La fel ca si ceilalti care au venit �naintea noastra. 22 00:03:17,176 --> 00:03:20,820 Tu n-ai vrea un pic de aur? De asta sunt aici cu tine. 23 00:03:20,921 --> 00:03:25,124 Atunci de ce ai acceptat livrarea acestor vite? Aurul si bovinele nu se potrivesc 24 00:03:26,125 --> 00:03:33,498 Dupa parerea mea se potrivesc.Ti-am spus �n Montana ca vin cu tine dupa aur dar asta dupa ce terminam treaba 25 00:03:33,533 --> 00:03:36,846 Aurul pentru mine e pe locul doi Mike.Mai intai vitele 26 00:03:37,700 --> 00:03:41,762 O ferma cu animale sanatoase e viata la care am visat �n Montana c�nd... 27 00:04:21,294 --> 00:04:23,723 Hei,uitati-va acolo. 28 00:04:42,977 --> 00:04:45,968 Trebuie sa numaram animalele care trec pe aici. 29 00:04:46,168 --> 00:04:47,995 De ce? Nu stii sa citesti,trebuie sa platiti o taxa. 30 00:04:48,195 --> 00:04:49,724 C�t e taxa? 31 00:04:49,725 --> 00:04:55,857 50 de centi pe cap de vita,cate 1 un dolar pentru tine si prietenul tau si 2 dolari pentru caruta. 32 00:04:55,858 --> 00:04:58,729 Care dintre voi este Walsh? Niciunul.Noi lucram pentru el. 33 00:04:58,730 --> 00:05:03,988 Nu vad acest rau sa fie foarte ad�nc.As putea traversa prin alta parte dec�t sa trec pe pod. 34 00:05:04,189 --> 00:05:09,042 �n locul tau n-as �ncerca asta domnule. Asta e jaf.Platiti sau nu treceti. 35 00:05:09,043 --> 00:05:13,032 Daca asa stau lucrurile Lasa Mike. 36 00:05:20,902 --> 00:05:21,914 Probleme sefule? 37 00:05:21,915 --> 00:05:24,611 Credeai ca nu intilnim nimic de c�nd am plecat din Montana? 38 00:05:26,126 --> 00:05:29,464 Patru contra doi.Nu-i rau! Patru contra trei. 39 00:05:29,465 --> 00:05:34,155 Sa vedem..36 de capete inseamna 18 dolari,2 pentru noi si 2 pentru caruta 40 00:05:34,402 --> 00:05:39,998 Nu le platim nimic. �mi place asta.Sa mergem 41 00:05:45,273 --> 00:05:48,263 Am o idee mai buna.Sa mergem! 42 00:06:01,044 --> 00:06:03,622 Uitati-va ce sa �nt�mplat cu podul. 43 00:06:03,623 --> 00:06:07,300 Hai,o vom rezolva. Voi doi stati aici. 44 00:06:20,271 --> 00:06:25,361 Un tinut plin cu oameni prietenosi si primitori La fel ca �n Montana. 45 00:06:25,662 --> 00:06:29,952 De fapt,ti-a placut asta amice,nu? Si tie.Esti la fel ca batranul Jim Redfern 46 00:06:31,153 --> 00:06:36,916 Ar fi usor de gasit aur daca nu aveam 36 de vite. 35,am pierdut una 47 00:06:36,917 --> 00:06:41,680 Grozav! Mike daca nu treceam vitele pe pod,n-am fi aici acum. 48 00:06:41,681 --> 00:06:45,670 Vom �ncepe din nou cu toate vitele! 49 00:07:03,142 --> 00:07:06,316 Bovine pe traseul Cariboo? 50 00:07:07,092 --> 00:07:09,033 Lui Cariboo n-o sa-i placa. 51 00:07:09,034 --> 00:07:11,557 Salut vecine. Salut 52 00:07:11,559 --> 00:07:13,898 Te duci spre nord? Mai poti merge si �n alta parte? 53 00:07:13,899 --> 00:07:16,228 Nu si daca ai de g�nd sa mergi spre c�mpurile de aur. 54 00:07:16,229 --> 00:07:21,686 Asta e drumul spre Cariboo,domnilor. Dezamagire �n fiecare piatra si un om mort pentru fiecare copac. 55 00:07:21,687 --> 00:07:23,757 De unde veniti? Din Montana. 56 00:07:23,758 --> 00:07:28,493 Montana?Am un frate ce traieste acolo,are o ferma. 57 00:07:28,528 --> 00:07:31,368 Si eu puteam sa fiu fermier daca nu cautam aur. 58 00:07:31,369 --> 00:07:37,358 Am fost peste tot,in California, Vrirginia,Alder Gulch,in toate partile 59 00:07:37,488 --> 00:07:41,273 Si ai gasit aur? Desigur,aproape m-am �mbogatit ultima data. 60 00:07:41,274 --> 00:07:46,657 Nu prea bogat,dar am gasit aur. Poate data viitoare va fi mai bine 61 00:07:46,999 --> 00:07:48,617 Haide Hannibal. 62 00:07:49,297 --> 00:07:52,263 Buna Confucius. Ma cheama Ling! 63 00:07:52,749 --> 00:07:55,821 Pe mine Grizzly! Nu e chiar numele meu... 64 00:07:55,822 --> 00:07:59,278 dar asa mi se spune de c�nd m-am batut odata cu un urs Grizzly. 65 00:07:59,279 --> 00:08:02,836 L-am invins desigur,altfel acum n-as fi aici. 66 00:08:02,837 --> 00:08:06,827 In urma cu c�teva mile am auzit �mpuscaturi. Ai avut probleme? 67 00:08:07,618 --> 00:08:11,426 Nimic important. Presupun ca a fost la pod. 68 00:08:11,427 --> 00:08:13,635 Nu va condamn ca na-ti vrut sa platiti 69 00:08:13,636 --> 00:08:20,748 Baietii aia se cred destepti,vor ca toata lumea sa plateasca doar ca trec peste apa aia de doua degete 70 00:08:20,749 --> 00:08:25,316 Frumoasa caruta aveti. Te superi daca ma urc si eu? 71 00:08:25,819 --> 00:08:28,301 Uneori picioarele nu ma mai ajuta 72 00:08:28,302 --> 00:08:30,418 Tine-l pe Hannibal,te rog. 73 00:08:35,292 --> 00:08:39,281 Haide,ce mai asteptam aici? Sa mergem. 74 00:08:42,468 --> 00:08:44,458 Tocana e aproape gata. 75 00:08:48,746 --> 00:08:51,960 Ii mai trebuie doar putina sare. 76 00:08:51,961 --> 00:08:53,836 Inca putina sare Confucius.. 77 00:08:55,237 --> 00:08:56,347 Ma cheama Ling 78 00:08:56,348 --> 00:08:58,684 Oh da...cum spui 79 00:08:58,685 --> 00:09:00,724 E un nume obisnuit �n China,nu-i asa? 80 00:09:00,725 --> 00:09:04,731 Nu stiu,m-am nascut in San Francisco. 81 00:09:04,732 --> 00:09:09,661 N=ai fost niciodata �n China? O tara mare China 82 00:09:09,662 --> 00:09:15,138 Am petrecut c�tiva ani acolo. Da domnule!Maharajahul din Hong Kong... 83 00:09:15,221 --> 00:09:22,971 mi-a oferit rubine cate puteam sa duc numai sa-i spun reteta tocanitei mele.N-am acceptat. 84 00:09:22,972 --> 00:09:25,961 Maharaja ...�n Hong Kong? 85 00:09:26,214 --> 00:09:30,203 Gusta amice,apoi spune-i prietenului tau daca ai mancat ceva mai bun 86 00:09:31,575 --> 00:09:34,564 Ia si tu tinere 87 00:09:36,868 --> 00:09:38,992 Nu-i rea deloc,ba chiar e foarte buna 88 00:09:39,027 --> 00:09:43,885 Buna?E cea mai buna pe care o fac pentru prieteni 89 00:11:15,832 --> 00:11:22,018 Cine a facut asta?Viata unui om nu e niciodata sigura c�nd lucrezi cu vitele. 90 00:11:24,145 --> 00:11:27,134 Mike... M�na mea 91 00:11:30,829 --> 00:11:33,405 Aprinde focul si �ncalzeste niste apa. 92 00:11:36,133 --> 00:11:40,123 Esti ranit?�mi pare rau,sefu'. 93 00:11:56,016 --> 00:11:59,005 Nu Jim! Nu! 94 00:13:00,260 --> 00:13:02,087 Sa ne odihnim putin 95 00:13:17,568 --> 00:13:19,069 Cum te simti Mike? 96 00:13:20,913 --> 00:13:24,013 Sper ca esti multumit. 97 00:13:26,437 --> 00:13:29,148 O sa gasim un doctor cat mai repede 98 00:13:30,031 --> 00:13:34,163 Lasa-ma �n pace. Stai departe de mine. 99 00:13:35,465 --> 00:13:39,208 Nu vreau sa te mai vad vreodata. 100 00:13:43,168 --> 00:13:45,121 Ai auzit? 101 00:13:47,904 --> 00:13:49,894 Diligenta! 102 00:13:57,742 --> 00:14:02,040 Ce sa �nt�mplat? Avem un om ranit,trebuie sa-l vada cat mai repede un doctor 103 00:14:02,041 --> 00:14:06,047 Nu e nici un doctor aici p�na la Carson Creek. E la 15 mile de aici. 104 00:14:06,048 --> 00:14:08,416 Una sau doua ore,cel mult. Nu puteti merge mai repede? 105 00:14:08,417 --> 00:14:11,759 Nu avem cai. Va ajutam cu placere. 106 00:14:11,760 --> 00:14:16,449 Grizzly,Ling. Jim,va prind din urma cu Hannibal. 107 00:14:27,851 --> 00:14:29,679 Diligenta merge la hotel. 108 00:14:29,680 --> 00:14:33,669 Chinezul ala era cu vacarii noaptea trecuta. 109 00:14:34,813 --> 00:14:37,714 S-au oprit �n fata casei doctorului Rhodes. 110 00:14:39,831 --> 00:14:41,418 Vezi ce se �nt�mpla. Bine 111 00:14:43,683 --> 00:14:45,672 Cu atentie,mai cu grija 112 00:14:50,774 --> 00:14:56,638 Sefu Mike o sa traiasca Da,dar a fost inconstient �n ultimele doua ore. 113 00:14:57,948 --> 00:14:59,477 Ce sa �nt�mplat cu prietenul tau? 114 00:14:59,478 --> 00:15:01,131 Tu ai fost ieri pe pod. 115 00:15:01,132 --> 00:15:03,992 Asa e,si daca ieram in locul tau nu veneam aici 116 00:15:03,993 --> 00:15:08,956 Dl.Walsh e foarte suparat ca i-ati distrus podul 117 00:15:15,850 --> 00:15:18,350 Multumesc baieti.. Placerea noastra ca te-am ajutat. 118 00:15:20,553 --> 00:15:23,441 Ling,stai aproape de Mike. Ma �ntorc c�t pot de repede 119 00:15:23,606 --> 00:15:26,944 Sigur. Crezi ca Mike va fi bine 120 00:15:26,979 --> 00:15:32,102 Nici un doctor nu ne va spune imediat. Dar asa sper. 121 00:15:54,858 --> 00:15:56,847 Whiskey! 122 00:15:59,612 --> 00:16:03,070 American,nu-i asa? E asa de rau? 123 00:16:03,071 --> 00:16:06,098 E foarte bine. 124 00:16:12,613 --> 00:16:14,603 Buna Francie. 125 00:16:17,817 --> 00:16:18,840 Ce faci? 126 00:16:22,544 --> 00:16:24,994 Imi pare rau.Nu m-am prezentat Numele meu e Walsh. 127 00:16:24,995 --> 00:16:28,592 Tu l-ai adus pe omul acela ranit?Cum sa �nt�mplat? 128 00:16:28,993 --> 00:16:32,219 Nu stii,nu-i asa? De unde stiu? 129 00:16:32,965 --> 00:16:34,465 Poate ca ti-a spus cineva. 130 00:16:34,466 --> 00:16:37,359 Cum ar fi omul de afara cu care vorbeai mai devreme 131 00:16:37,674 --> 00:16:39,674 Omul de afara 132 00:16:39,675 --> 00:16:42,858 Te referi la Murphy. El de unde ar putea sa stie 133 00:16:42,859 --> 00:16:44,477 Lucreaza pentru tine, nu-i asa? 134 00:16:44,478 --> 00:16:51,545 Ei bine,el are grija de pod si ...Deci tu ai trecut cu vitele pe podul meu! 135 00:16:51,546 --> 00:16:55,910 Bovine �n Cariboo? Da.E primul care a venit aici si va fi binevenit. 136 00:16:55,911 --> 00:16:58,359 N-am mai m�ncat o friptura buna de mult timp 137 00:16:58,559 --> 00:17:00,947 Spune-mi...n-ai vrea sa vinzi animalele 138 00:17:01,768 --> 00:17:02,902 Toata turma? 139 00:17:03,326 --> 00:17:04,963 Nu pot sa vind ce nu mai am. 140 00:17:05,581 --> 00:17:08,052 Turma a fost risipita noaptea trecuta intr-o busculada 141 00:17:08,053 --> 00:17:09,532 Busculada 142 00:17:10,516 --> 00:17:12,444 Oh,asta e rau. 143 00:17:15,053 --> 00:17:17,863 �mi esti dator pentru ca mi-ai distrus podul 144 00:17:17,864 --> 00:17:19,454 Trimite-mi nota de plata. 145 00:17:19,654 --> 00:17:22,308 Prin aceasta atitudine crede ca eu i-am facut raul asta 146 00:17:22,330 --> 00:17:23,532 Deci? Si ce? 147 00:17:23,958 --> 00:17:25,708 Si n-ai facut-o? Cum puteam s-o fac? 148 00:17:25,749 --> 00:17:27,753 Stii ca am pierdut toata noaptea aici. 149 00:17:27,761 --> 00:17:30,508 Sigur,dar ce zici de oamenii care lucreaza pentru tine? 150 00:17:30,509 --> 00:17:32,002 Si ei si-au petrecut toata noaptea aici? 151 00:17:32,003 --> 00:17:34,612 Haide Francie,opreste-te. Nu vreau sa ma cert cu tine. 152 00:17:35,146 --> 00:17:38,389 Ai spus ca mai ai nevoie de timp sa te g�ndesti la propunerea mea.Ei bine... 153 00:17:38,390 --> 00:17:39,950 Ai avut suficient timp. 154 00:17:39,951 --> 00:17:41,320 Nu de ajuns. 155 00:17:41,877 --> 00:17:47,841 Nu sunt genul de persoana care cedeaza si de obicei obtin ce vreau.Stiu asta. 156 00:17:47,842 --> 00:17:54,241 Am investit foarte mult �n tine. Magazinul tau e singurul pe care l-am lasat deschis aici. 157 00:17:54,342 --> 00:17:56,804 N-am deschis nici macar unul pentru mine 158 00:17:57,139 --> 00:18:00,623 Asculta Frank,tu esti proprietarul acestui oras si tot ce se invarte pe aici 159 00:18:00,843 --> 00:18:03,207 Dar acest magazin l-am facut cu banii mei! 160 00:18:05,040 --> 00:18:08,040 Stai putin Frencie,ti-am spus ca nu vreau sa ma lupt cu tine 161 00:18:08,687 --> 00:18:11,993 Dar nu sunt un om atat de rabdator. 162 00:18:19,905 --> 00:18:23,048 Cum sa �nt�mplat,indienii au fost? Nu sunt sigur. 163 00:18:23,351 --> 00:18:25,538 E ceva neobisnuit �n tinutul asta 164 00:18:25,539 --> 00:18:28,821 De obicei sunt mineri care transporta aur. 165 00:18:28,822 --> 00:18:31,171 Si ajung la cioclu mai degraba dec�t la doctor 166 00:18:31,775 --> 00:18:35,524 Poti avea grija de Mike? Trebuie s-o fac,el nu se poate misca. 167 00:18:35,552 --> 00:18:37,750 Ai putea fi asistentul? 168 00:18:37,751 --> 00:18:40,394 Pot sa �ncerc. Grozav,am nevoie de ajutor. 169 00:18:40,395 --> 00:18:43,584 Vino aici m�ine diminea?a. Multumesc doctore,voi fi aici la prima ora 170 00:18:43,585 --> 00:18:44,585 Tu vino cu mine. 171 00:18:56,624 --> 00:18:58,588 Jim. Grizzly,ai sosit la timp. 172 00:18:58,589 --> 00:19:01,155 Hannibal se misca repede atunci c�nd vrea. 173 00:19:01,156 --> 00:19:04,131 De data asta a vrut Ce face Mike? 174 00:19:04,132 --> 00:19:05,627 �nca nu stiu 175 00:19:06,912 --> 00:19:09,057 Mai bine sa man�ncam ceva c�t timp asteptam. 176 00:19:09,058 --> 00:19:11,019 Sunt mort de foame. 177 00:19:11,020 --> 00:19:14,383 Nu m-am g�ndit la m�ncare,dar ai dreptate,n-am m�ncat nimic de aseara 178 00:19:15,007 --> 00:19:17,357 Seile asta va rezolva problema noastra cu banii. 179 00:19:17,473 --> 00:19:23,713 Unde m�ncam? Acolo la Hotelul Golden Palace au o mancare buna. 180 00:19:24,584 --> 00:19:27,439 Compania Minera Walsh. 181 00:19:27,440 --> 00:19:30,836 Compania de comert Walsh 182 00:19:30,837 --> 00:19:33,342 Bacania Walsh 183 00:19:33,343 --> 00:19:36,058 Credeam ca numele orasului asta e Carson Creek. 184 00:19:36,059 --> 00:19:38,131 Ar trebui sa-i spuna Walsh City, nu-i asa? 185 00:19:38,132 --> 00:19:41,532 Am fost aici mai demult cand Walsh era la �nceput. 186 00:19:41,533 --> 00:19:44,522 Acum toate astea sunt ale lui 187 00:19:54,693 --> 00:19:56,682 Stai sa te ajut Jim.Bine 188 00:20:11,571 --> 00:20:16,201 Vreau sa v�nd o sa fara cal. Doi sei fara cai. 189 00:20:17,915 --> 00:20:19,658 Ati �ncercat la grajduri? Nu. 190 00:20:19,659 --> 00:20:22,680 Nu crezi ca poti lua un pret mai bun acolo pe cele doua sei 191 00:20:22,681 --> 00:20:25,646 Probabil,dar nu-mi place numele proprietarului. 192 00:20:25,647 --> 00:20:27,817 Walsh?Care e problema cu el? 193 00:20:27,818 --> 00:20:30,055 Are prea multe magazine �n acest oras. 194 00:20:30,056 --> 00:20:33,507 Nu i-am vazut numele si aici Nici n-ai sa-l vezi 195 00:20:33,508 --> 00:20:36,510 Nu ca n-as fi avut oferte. Nu ma surprinde. 196 00:20:37,839 --> 00:20:40,492 Presupun ca pot sa le v�nd fara sa am probleme 197 00:20:41,057 --> 00:20:43,135 C�t vrei pentru ele? 198 00:20:44,314 --> 00:20:50,110 Las la aprecierea ta Jim,n-am m�ncat nimic si nu mai rezist 199 00:20:50,111 --> 00:20:51,180 Stiu. 200 00:20:51,380 --> 00:20:54,557 Asta se poate rezolva. Al,doua fripturi a la Caribou. 201 00:20:55,032 --> 00:20:59,021 Ce zici de 20 de dolari fiecare? Sau sa zicem 25 de dolari 202 00:20:59,164 --> 00:21:03,153 Tocmai ai cumparat doua sei. 203 00:21:05,232 --> 00:21:09,084 Banii de pe sei nu vor tine prea mult. Nu 204 00:21:09,285 --> 00:21:13,300 Am putut cumpara doar o camasa noua pentru tine si doua paturi. 205 00:21:13,745 --> 00:21:17,626 Walsh are monopolul �n Carson Creek. Iti cere cat vrea 206 00:21:18,232 --> 00:21:23,590 Daca eram bogat deschideam un magazin aici si-l scoteam pe dl Walsh din afaceri 207 00:21:23,790 --> 00:21:26,772 Iar el te-ar scoate pe tine din afaceri tragandu-ti un glont �n spate. 208 00:21:26,773 --> 00:21:29,125 Crezi ca el a provocat panica �n turma? 209 00:21:29,624 --> 00:21:34,323 Dupa tot ce am vazut si am auzit sunt dispus sa creda ca e �n spatele a tot ce se face aici. 210 00:21:36,676 --> 00:21:38,844 Arata-te �nainte sa trag 211 00:21:38,845 --> 00:21:41,113 Nu trage! Sunt eu,Ling! 212 00:21:41,114 --> 00:21:44,590 Niciodata nu te mai apropia noaptea pe furis,amice 213 00:21:45,891 --> 00:21:49,004 Aici �n tinutul minelor de aur mai �nt�i te impusca si apoi te intreaba 214 00:21:49,005 --> 00:21:50,992 Ce sa �nt�mplat Ling? Mike nu e... 215 00:21:50,993 --> 00:21:53,871 Nu!Nu!Doctorul a spus ca nu are nevoie de mine �n seara asta. 216 00:21:53,872 --> 00:21:57,320 A spus ca si o femeie din oras e mai buna asistenta dec�t Ling 217 00:21:57,321 --> 00:21:58,820 O femeie asistenta 218 00:21:58,821 --> 00:22:03,156 Ce face Mike? A adormit.De unde ai luat patura? 219 00:22:03,157 --> 00:22:06,959 Din oras.Am fost nevoiti sa vindem seile 220 00:22:06,960 --> 00:22:09,851 Ati v�ndut seile? A trebuit s-o facem 221 00:22:09,852 --> 00:22:13,530 Trebuie sa ne gasim de lucru cat mai repede. 222 00:22:13,531 --> 00:22:18,767 De lucru?C�nd �n munti exista at�t de aur, care asteapta sa fie scos? 223 00:22:18,768 --> 00:22:22,094 Pentru a cauta aur avem nevoie de bani sa cumparam echipamente si mancare 224 00:22:22,095 --> 00:22:25,133 Ne-ar ajunge o suta de dolari Ai tu 100 dolari? 225 00:22:25,134 --> 00:22:29,750 Ei bine,daca ma �ntrebi pe mine, am o suta de centi. 226 00:22:30,818 --> 00:22:32,313 Poate ne angajeaza cineva. 227 00:22:32,314 --> 00:22:36,282 Cine? Walsh? Am 100 de dolari. 228 00:22:36,283 --> 00:22:40,190 Tu Ling?Dar nu am primit salariul de cateva luni 229 00:22:41,236 --> 00:22:43,807 Am economisit bani mult timp. 230 00:22:44,776 --> 00:22:47,071 Am 300 de dolari 231 00:22:50,552 --> 00:22:51,645 Sunt ai tai 232 00:22:52,588 --> 00:22:54,775 300 de dolari. 233 00:22:55,547 --> 00:22:58,059 Cred ca ti-a luat ceva ani sa strangi banii astia. 234 00:22:58,060 --> 00:22:59,060 Ce mai conteaza 235 00:23:00,237 --> 00:23:01,642 Vei plati doctorul. 236 00:23:01,643 --> 00:23:07,018 Cumperi echipamente sa gasim aur si devenim bogati! 237 00:23:07,019 --> 00:23:10,255 Bine Ling.O sa-i iau.M�ine voi plati doctorul, 238 00:23:10,256 --> 00:23:13,252 Apoi ma �ntorc si vom fi parteneri. Impartim totul �n mod egal 239 00:23:13,253 --> 00:23:18,370 O parte pentru tine,una pentru mine si una pentru Mike. Bine partenere. 240 00:23:18,405 --> 00:23:23,549 Cum ram�ne cu mine?O sa stiti care e aur c�nd o sa-l vedeti? 241 00:23:23,766 --> 00:23:25,525 Stiti sa-l cerneti de nisip? 242 00:23:25,526 --> 00:23:31,018 Credeti ca pepitele vor sari in sus strigand "Hei,eu sunt de aur!" 243 00:23:31,785 --> 00:23:34,640 Nu prieteni,nu e atat de usor! 244 00:23:34,675 --> 00:23:38,228 Ceea ce am vrut sa spun Grizzly, e ca putem �mparti �ntre noi patru. 245 00:23:38,263 --> 00:23:42,253 Asa da Partenerilor! 246 00:23:53,789 --> 00:23:55,124 Pleaca de aici! 247 00:23:55,125 --> 00:23:58,760 Mike,te rog. Trebuie sa ma asculti. 248 00:23:58,761 --> 00:24:01,974 Nu vreau sa te mai vad toata viata 249 00:24:01,975 --> 00:24:05,453 Plecam dupa aur Mike si sunt sigur ca vom gasi 250 00:24:05,971 --> 00:24:08,520 O sa ne cumparam cele mai bune bovine din Canada. 251 00:24:08,521 --> 00:24:09,856 Vom avea ferma noastra la care am visat 252 00:24:10,056 --> 00:24:17,799 Tu si vitele tale. Ti-am zis sa le vindem �n Montana dar tu n-ai vrut 253 00:24:22,290 --> 00:24:23,916 �mi voi aminti asta. 254 00:24:24,889 --> 00:24:27,307 O sa-mi amintesc c�t voi trai 255 00:24:27,308 --> 00:24:28,739 Mike...nu stii ce spui... 256 00:24:28,740 --> 00:24:31,104 Lasa-ma in pace! Iesi afara! 257 00:24:31,105 --> 00:24:35,094 Dle Redfern,te rog. El e bolnav. 258 00:24:46,938 --> 00:24:50,377 Scuzati-ma,dar asta nu e un motiv sa fii suparat 259 00:24:50,378 --> 00:24:55,992 Stiu,dar plec din oras pentru o vreme si n-am vrut s-o fac �nainte sa vorbesc cu el. 260 00:24:55,993 --> 00:24:59,506 E �nca �n stare de soc, dar va fi �n cur�nd bine. 261 00:25:01,263 --> 00:25:04,395 Hei Jim...Cineva vinde carne de vita! 262 00:25:04,396 --> 00:25:06,443 Unde? La Hotel Golden Palace. 263 00:25:06,944 --> 00:25:10,933 C�nd am vazut carnea... Stai,asteapta-ma 264 00:25:27,695 --> 00:25:31,684 R.si E. Redfern si Evans! 265 00:25:32,348 --> 00:25:33,977 De unde ai asta? 266 00:25:34,161 --> 00:25:36,547 Asculta-ma d-na. Eu te-am �ntrebat de unde ai luat whisky? 267 00:25:36,548 --> 00:25:41,534 Un dolar bucata e destul de ieftin, ma platesti sau imi deschide un magazin s-o v�nd? 268 00:25:41,535 --> 00:25:44,752 Oamenii de aici n-au man�ncat carne proaspata de sase luni 269 00:25:45,965 --> 00:25:47,635 De unde ai carnea asta? 270 00:25:47,670 --> 00:25:49,380 Ce te intereseaza pe tine? 271 00:25:49,381 --> 00:25:52,375 Mi-au furat 35 de capete de vite noaptea trecuta. 272 00:25:52,376 --> 00:25:55,045 35 de capete de bovine gasesti in tot tinutul Cariboo. 273 00:25:55,245 --> 00:25:59,083 Acum poate ca nu mai sunt,dar cu doua zile �n urma au fost, si tu le-ai vazut! 274 00:25:59,283 --> 00:26:03,579 Ma acuzi ca ti-am furat vitele? Da! 275 00:26:32,835 --> 00:26:38,656 Ridica-te domnule! Multumesc Grizzly. 276 00:27:05,781 --> 00:27:09,201 Uite,astea sunt marcile mele. R si E. 277 00:27:09,502 --> 00:27:14,589 Am gasit o vita ranita si am taiat-o.Tu ce-ai fi facut? 278 00:27:14,590 --> 00:27:17,203 Minti.Carnea e de la cel putin 3 animale diferite. 279 00:27:17,204 --> 00:27:21,194 De la trei?Esti nebun,vino sa-ti arat. 280 00:27:31,385 --> 00:27:33,585 E Bill Miller.Unul dintre oamenii tai Walsh. 281 00:27:33,785 --> 00:27:36,170 Nu mai lucreaza pentru mine L-am concediat. 282 00:27:36,572 --> 00:27:38,270 Era cu tine �n ziua aceea la pod. 283 00:27:38,305 --> 00:27:41,647 A fost dar a trecut �nt�mplator pe acolo. 284 00:27:41,648 --> 00:27:43,876 Presupun ca a tras �n noi tot din �nt�mplare,nu? 285 00:27:43,877 --> 00:27:46,629 Miller n-a fugit niciodata de o lupta. 286 00:27:47,146 --> 00:27:52,230 R si E e brandul tau? Da,esti sigur ca nu stii nimic despre carnea asta? 287 00:27:52,331 --> 00:27:55,836 Cum as putea?Ti-am spus ca el nu mai lucreaza pentru mine de multa vreme. 288 00:27:56,036 --> 00:28:01,000 L-am concediat pentru ca-mi facea prea multe probleme. 289 00:28:01,035 --> 00:28:03,547 Sunt lucruri pe care nu le toleram �n Carson Creek. 290 00:28:04,145 --> 00:28:07,529 El a primit ce merita,Redfern.. A fost o amenintare pentru comunitate. 291 00:28:13,423 --> 00:28:16,599 �mi pare rau Francie pentru ce sa �nt�mplat aici. E �n regula. 292 00:28:16,799 --> 00:28:18,921 Pot sa folosesc eu carne.Am sa ti-o platesc 293 00:28:18,922 --> 00:28:25,939 Bine,da-i banii doctorului Rhodes. Nu stiu c�t timp Mike va ram�ne aici. 294 00:28:26,140 --> 00:28:28,282 Eu si Mike...ei bine...intelegi tu. 295 00:28:30,793 --> 00:28:32,800 Haide Hannibal. 296 00:28:43,600 --> 00:28:48,542 Trebuie sa cerni bine,Confucius. Pina se indeparteaza totul 297 00:28:49,129 --> 00:28:53,309 Arata-i Grizzly. Arata-i cum se face? 298 00:28:54,318 --> 00:28:57,526 Uita-te la mine cum se face 299 00:28:57,922 --> 00:29:02,653 Am spalat de 3 ori mai multe vase si mai repede decat trei oameni la un loc 300 00:29:04,125 --> 00:29:09,451 Hei uite,e ... nu. E doar o piatra. 301 00:29:14,123 --> 00:29:19,515 La naiba!Apa asta e atat de rece de pot simti cum intra reumatismul in vene 302 00:29:20,339 --> 00:29:22,596 Daca nu erai tu nu-mi pierdeam timpul pe aici 303 00:29:24,524 --> 00:29:26,296 Hai sa mergem spre vest. 304 00:29:26,297 --> 00:29:29,383 Crezi ca e mai bine acolo. Trebuie sa �ncercam,haideti.. 305 00:29:52,083 --> 00:29:53,474 Aproape nimic. 306 00:29:53,475 --> 00:29:56,120 Dar e de aur. Mai mult dec�t am gasit pana acum 307 00:29:56,121 --> 00:30:00,110 Cu asa ceva nu vom strange nici macar 50 de centi pe zi 308 00:30:06,927 --> 00:30:10,685 Doar n-ai de g�nd sa mergi mai departe,nu-i asa? 309 00:30:10,686 --> 00:30:13,022 Ma �ntrebam ce e dincolo de muntii astia 310 00:30:13,023 --> 00:30:18,833 Nimic Jim.Pe cuv�ntul meu,absolut nimic! Ai mai fost acolo? 311 00:30:18,834 --> 00:30:21,907 �nca mai am par pe cap,nu-i asa? Sunt in viata! 312 00:30:22,328 --> 00:30:30,132 Tot ce e acolo e al indienilor.E o regiune salbatica si plina de indieni..Stai departe de ea! 313 00:30:31,767 --> 00:30:34,838 Daca am venit pana aici am putea merge un pic mai departe. 314 00:30:34,839 --> 00:30:38,382 Te-a prins febra aurului mai mult decat pe mine,nu-i asa? 315 00:30:38,383 --> 00:30:42,672 Bine.Mai mergem putin Haide Ling! 316 00:31:06,763 --> 00:31:08,657 Intra 317 00:31:10,766 --> 00:31:13,638 Ai un vizitator,Mike. Daca e doamna Harrison,nu vreau s-o vad! 318 00:31:17,162 --> 00:31:20,705 Buna Mike.Cum te simti? Cum ar trebui sa fiu 319 00:31:21,427 --> 00:31:24,051 Redfern te-a trimis? Nu 320 00:31:24,086 --> 00:31:27,120 Atunci ce vrei? Ai venit de patru ori. 321 00:31:27,121 --> 00:31:30,083 In curand va trebui sa pleci de aici. Te-ai gandit ce ai sa faci... 322 00:31:30,118 --> 00:31:32,508 Da,voi cumpara hartie si pensule 323 00:31:33,548 --> 00:31:38,229 Nu mai spune prostii. O sa vii cu mine.Am nevoie de un om bun. 324 00:31:38,993 --> 00:31:40,077 Un om bun are doua m�ini. 325 00:31:40,078 --> 00:31:44,834 Inceteaza Mike. Daca vei lucra pentru mine,vei fi platit 326 00:31:44,835 --> 00:31:46,824 Stiu totul despre tine Francie Harrison. 327 00:31:47,277 --> 00:31:49,425 Ai o afacere buna aici �n oras. 328 00:31:49,426 --> 00:31:54,417 Si te simti destul de bine vizit�nd un om bolnav.Un infirm 329 00:31:55,910 --> 00:31:59,340 Foarte bine! Daca asta crezi. 330 00:32:02,892 --> 00:32:05,882 Esti un prost Mike. 331 00:32:39,386 --> 00:32:44,397 Tot Cariboo e �n m�inile mele!Nu se misca nimic daca nu spun eu,iar pe tine te-am lasat aici. 332 00:32:44,398 --> 00:32:47,155 Ai facut profituri bune de la acest magazin,dar totul se va schimba. 333 00:32:47,156 --> 00:32:51,145 Asta e o amenintare? Exact! 334 00:32:52,427 --> 00:32:57,752 De ce nu te uiti pe unde mergi,tu...tu... Vrei sa spui invalid? 335 00:32:57,753 --> 00:33:00,015 Ai intrat �n mine �n mod deliberat! 336 00:33:00,594 --> 00:33:03,833 Ai fata rosie dle Wallsh, Francie te-a palmuit? 337 00:33:03,868 --> 00:33:10,468 Vorbesti prea mult. Marele protector...regele din Cariboo! 338 00:33:10,469 --> 00:33:12,327 Sa nu crezi ca daca ai doar o singura m�na... 339 00:33:12,328 --> 00:33:14,198 Am doar un singur brat,dar e unul bun! 340 00:33:15,862 --> 00:33:18,580 Si am doar un singur pistol. 341 00:33:19,216 --> 00:33:22,621 Asta ne face egali. Hai trage! 342 00:33:24,805 --> 00:33:27,007 M-ai luat prin surprindere! 343 00:33:27,008 --> 00:33:29,462 Vrei sa �ncercam din nou? Nu va fi nici o diferenta. 344 00:33:29,797 --> 00:33:31,921 �n afara de faptul ca vei fi un om mort. 345 00:33:32,853 --> 00:33:34,414 Bine,acum suntem la fel. 346 00:33:34,415 --> 00:33:37,035 Trage! Nu Mike,te rog. 347 00:33:37,281 --> 00:33:39,613 Pleaca din drum Frances. Da-te la o parte 348 00:33:51,785 --> 00:33:55,775 Vino la biroul meu. Vreau sa vorbesc cu tine. 349 00:33:56,850 --> 00:33:59,334 Mike nu vorbi cu Walsh De ce sa nu vorbesc cu el? 350 00:33:59,335 --> 00:34:03,314 Un om cu un singur brat poate fi mai bun dec�t unul care are 2 brate. 351 00:34:03,315 --> 00:34:07,304 Walsh isi plsteste bine oamenii 352 00:34:14,309 --> 00:34:17,463 Grizzly trebuie sa urcam stancile astea 353 00:34:17,464 --> 00:34:22,041 Trebuie sa merge pe jos Hannibal,tu stai aici. 354 00:34:54,442 --> 00:34:57,431 Deci asta e Chilcotin. 355 00:34:58,563 --> 00:35:02,552 Uita-te la aceasta pasune. 356 00:35:04,446 --> 00:35:06,435 Apa. 357 00:35:10,243 --> 00:35:13,232 E paradisul pentru oricare fermier. 358 00:35:29,054 --> 00:35:30,886 Hai Grizzly. 359 00:35:53,824 --> 00:35:55,906 Am putea �ncerca aici 360 00:35:55,907 --> 00:35:59,271 E un loc bun Da 361 00:36:09,637 --> 00:36:11,626 Indienii. 362 00:36:18,806 --> 00:36:20,794 Ma predau! 363 00:36:31,775 --> 00:36:35,764 Ti-am spus sa nu ma atingi! Nu vorbesti engleza? 364 00:36:37,460 --> 00:36:42,467 E cineva de aici care vorbeste engleza? Ce ghinion! 365 00:36:42,468 --> 00:36:45,543 Sunt o gramada de idioti. 366 00:36:45,544 --> 00:36:48,042 Calmeaza-te Grizzly. Nu ma sperii. 367 00:36:48,043 --> 00:36:49,716 Nu ma tem de indieni. 368 00:36:49,751 --> 00:36:55,498 Banda de macelarii! Nu suntem macelari,suntem Blackfoot. 369 00:36:56,329 --> 00:36:59,187 Vorbeste engleza! Omul alb care vine pe pam�nt indian... 370 00:36:59,188 --> 00:37:01,653 Indianul ucide pe omul alb! 371 00:37:01,654 --> 00:37:04,274 Stai putin amice,hai sa vorbim. 372 00:37:04,566 --> 00:37:07,350 Am putea preveni o mica greseala 373 00:37:07,661 --> 00:37:11,092 Daca indienii ucid pe omul alb,poate ca omul alb nu mai vine aici 374 00:37:11,093 --> 00:37:13,301 Bine sefu' Sa trecem direct la subiect. 375 00:37:13,802 --> 00:37:18,952 Asta e tinutul vostru,noi o sa plecam si nu mai venim 376 00:37:29,396 --> 00:37:31,238 Mai bine ne g�ndim repede la ceva Jim. 377 00:37:31,831 --> 00:37:33,491 Dupa ce termina de vorbit.... 378 00:37:33,492 --> 00:37:37,679 Stiu..i-am ucis unul dintre oamenii Doi. 379 00:37:39,401 --> 00:37:41,965 Ti-am spus ca Chilcotin e tinutul indienilor. 380 00:37:42,194 --> 00:37:47,533 Dupa mine poate sa-l pastreze Au venit primi aici.... 381 00:37:47,534 --> 00:37:49,535 Uitati-va,e Hannibal! 382 00:37:49,995 --> 00:37:52,653 Ne-a urmarit pana aici! Hei,Hannibal! 383 00:37:53,728 --> 00:37:57,717 Hannibal,cat ma bucur sa te vad. 384 00:37:59,826 --> 00:38:01,815 Haide baiete!! 385 00:38:07,353 --> 00:38:10,920 Stai linistit Hannibal!Nu-i mai supara si tu 386 00:38:12,567 --> 00:38:14,218 Am o idee! 387 00:38:14,910 --> 00:38:18,358 S-ar putea sa-l pierd pe Hannibal dar poate ne salveaza vietile 388 00:38:18,393 --> 00:38:21,624 L-am �nvatat c�teva trucuri Loveste cu piciorul c�nd ii spun eu. 389 00:38:21,625 --> 00:38:23,506 In orice moment? Oric�nd. 390 00:38:24,675 --> 00:38:28,480 Trebuie sa asteptam momentul potrivit Te-ai prins Ling,trebuie sa fugi 391 00:38:28,481 --> 00:38:32,470 Da,am sa alerg ca un diavolul,nu vreau sa fiu scalpat. 392 00:38:44,336 --> 00:38:48,502 Stai putin amice Nu trebuie sa te grabesti 393 00:38:48,503 --> 00:38:52,491 Tu ai omor�t un indian,trebuie sa mori. Vino aici Hannibal,haide! 394 00:38:57,344 --> 00:38:58,344 Fugi Grizzly,fugi! 395 00:41:18,170 --> 00:41:19,170 Aur. 396 00:41:32,727 --> 00:41:35,443 Ce vrei? O slujba 397 00:41:35,762 --> 00:41:38,412 �mi pare rau,dar cred ca ai venit la locul nepotrivit. 398 00:41:38,413 --> 00:41:40,844 Mi-e foame,am nevoie de o slujba 399 00:41:40,845 --> 00:41:43,340 Pleaca de aici! Stai putin 400 00:41:43,341 --> 00:41:48,428 Tu lucrezi pentru Jim Redfern,nu-i asa? Da doamna,ma cheama Ling. 401 00:41:48,429 --> 00:41:51,812 Lucrez de mult timp pentru sefu' Jim Redfern si seful Mike. 402 00:41:51,813 --> 00:41:53,427 Si dl.Redfern sa �ntors �n oras? 403 00:41:53,428 --> 00:41:59,738 Nu stiu.Indienii l-au prins pe seful Jim. Pe mine si pe Grizzly. 404 00:42:00,500 --> 00:42:03,204 Eu si Grizzly am fugit. 405 00:42:03,205 --> 00:42:06,452 Jim, poate ca a scapat,poate ca a murit. 406 00:42:06,453 --> 00:42:12,672 E mort?! Ai nevoie de un bun bucatar?...Sunt bucatar bun. 407 00:42:12,673 --> 00:42:16,116 Fac biscuiti si placinte foarte bune 408 00:42:18,834 --> 00:42:20,909 Vino cu mine. 409 00:43:19,903 --> 00:43:22,579 Am niste aur aici Ai reusit sa gasesti,nu-i asa? 410 00:43:22,580 --> 00:43:24,570 Un mic sac. Asta e tot. 411 00:43:35,651 --> 00:43:40,320 60 de uncii. 412 00:43:40,321 --> 00:43:42,921 940 dolari 413 00:43:42,922 --> 00:43:45,303 Hai sa zicem 950. 414 00:43:52,340 --> 00:43:55,040 Este un ordin de plata pentru ai lua de la Frank Walsh. 415 00:43:55,041 --> 00:43:57,537 Nu-mi pot primi banii? Walsh �ti va da banii. 416 00:43:57,538 --> 00:44:02,800 As prefera sa mi-i dai tu �mi pare rau,dar asa se lucreaza pe aici... 417 00:44:18,512 --> 00:44:21,935 Te-ai �ntors? Da.As vrea sa-l vad pe Walsh. 418 00:44:21,936 --> 00:44:25,911 Pe dle.Walsh? Da,desigur. 419 00:44:30,737 --> 00:44:33,625 Ia te uita,dl.Redfern. 420 00:44:33,626 --> 00:44:35,754 Vreau sa incasez banii astia 421 00:44:36,930 --> 00:44:39,587 950 de dolari! 422 00:44:40,740 --> 00:44:43,117 Ai gasit vreo mina? 423 00:44:43,118 --> 00:44:46,968 Ceva de genul asta. E valabila,nu-i asa? 424 00:44:46,969 --> 00:44:50,260 Da,cu siguranta ca e valabila! 425 00:45:02,545 --> 00:45:05,184 Imi pare rau dl.Redfern,nu am bani at�tia bani aici... 426 00:45:05,185 --> 00:45:08,456 Imi va lua ceva timp sa-i aduc 427 00:45:08,457 --> 00:45:10,432 Ma �ntorc mai t�rziu. 428 00:45:10,433 --> 00:45:14,136 Nu e nevoie sa faci asta Stai sa vedem... 429 00:45:14,137 --> 00:45:18,657 Daca te duci la Hotel Golden Palace,ti-i aduc acolo. 430 00:45:18,658 --> 00:45:20,662 Voi fi acolo. 431 00:45:33,870 --> 00:45:35,565 Mike! 432 00:45:35,566 --> 00:45:39,218 Mike,cat ma bucur sa te vad! 433 00:45:40,050 --> 00:45:41,150 Ce te uiti asa? 434 00:45:41,151 --> 00:45:43,684 N-ai mai vazut niciodata un om cu singura mana? 435 00:45:44,185 --> 00:45:50,279 Mike,sunt eu Jim partenerul tau.Am o veste mare pentru tine. Nu-mi pasa. 436 00:45:50,314 --> 00:45:53,930 Am fost �n Chilcolin,cel mai mare tinut unde poti creste vite. Trebuie sa vezi... 437 00:45:53,931 --> 00:45:55,957 Du-te dracu'cu vitele tale! 438 00:45:56,305 --> 00:45:57,305 Jim! 439 00:46:00,296 --> 00:46:02,246 Bine te-ai intors in Carson Creek. 440 00:46:09,825 --> 00:46:11,624 �mi pare rau,Mike. 441 00:46:11,625 --> 00:46:13,595 Nu vreau mila ta,nu am nevoie de ea 442 00:46:13,874 --> 00:46:15,798 Si tu? M-am saturat de tine. 443 00:46:16,072 --> 00:46:19,740 "Bietul om,si-a pierdut bratul. Trebuie sa-l ajutam." 444 00:46:19,775 --> 00:46:23,758 Mike,ai mers prea departe. Pot sa merg si mai departe. 445 00:46:29,571 --> 00:46:35,357 Am �nvatat ceva.Ca cel cu o m�na poate tine pistolul la fel ca cel cu doua maini! 446 00:47:05,450 --> 00:47:07,404 Dl.Walsh m-a trimis sa-ti dau banii. 447 00:47:07,405 --> 00:47:10,620 A spus ca ai un ordin de plata. Da. 448 00:47:14,216 --> 00:47:16,284 950 de dolari 449 00:47:21,979 --> 00:47:26,655 100,200, 450 00:47:28,893 --> 00:47:31,718 300,400... 451 00:47:35,854 --> 00:47:38,435 Da domnule! El a gasit o adevarata mina. 452 00:47:39,592 --> 00:47:40,966 640 de dolari 453 00:47:41,665 --> 00:47:44,397 Ordinul de plata e de 950 de dolari. 454 00:47:44,398 --> 00:47:48,725 Stiu,dar ai o mica datorie fata de dl.Walsh 455 00:47:49,826 --> 00:47:52,277 Taxa de pod pentru dl.James Redfern. 456 00:47:53,085 --> 00:47:56,563 Si costul reparatiei pentru distrugerea podului. In total 310 dolari 457 00:47:56,564 --> 00:47:58,091 Ce inseamna asta? 458 00:47:58,092 --> 00:48:00,532 E vorba despre podul pe care l-ai distrus acum c�teva saptam�ni. 459 00:48:01,144 --> 00:48:03,057 Asta e costul pentru reconstructia podului 460 00:48:03,441 --> 00:48:04,731 Vreau si restul banilor! 461 00:48:04,732 --> 00:48:10,524 Dl.Walsh mi-a cerut sa-ti spun ca uneori arata intelegere clientilor dar �ntotdeauna ei trebuie sa plateasca! 462 00:48:11,361 --> 00:48:13,386 Felicitari Redfern! Esti un om norocos! 463 00:48:13,815 --> 00:48:16,584 Avem nevoie de o mina cu aur aici si el a gasit-o. 464 00:48:16,878 --> 00:48:20,204 Una dintre cele mai bune de aici din Cariboo. Aur?! 465 00:48:20,911 --> 00:48:22,911 Stai putin Murphy! Vreau sa-ti spun ceva. 466 00:48:22,912 --> 00:48:26,465 Doar nu vrei sa pastrezi totul pentru tine,nu-i asa? 467 00:48:26,466 --> 00:48:29,062 Nu asa procedam noi aici in Cariboo,nu-i asa baieti? 468 00:48:29,063 --> 00:48:31,524 Asa este! Nu poti ascunde o mina de aur! 469 00:48:31,525 --> 00:48:34,427 N-o poti tine doar pentru tine,trebuie s-o impartim cu totii 470 00:48:34,428 --> 00:48:37,184 Nu-l lasati sa va manipuleze! Face asta �n mod voit 471 00:48:37,185 --> 00:48:42,236 Nu �ncerca sa iei alta vorba Redfern. Te-am vazut cand ai v�ndut aurul. 472 00:48:42,237 --> 00:48:45,763 Bine.Am gasit aur dar nimeni de aici nu mi-a dat ceva 473 00:48:45,764 --> 00:48:47,841 Doar mi-a furat niste... I-am furat,spune el 474 00:48:48,116 --> 00:48:50,677 Asta-i grozav la un om care vine aici si �ncearca sa ne pacaleasca! 475 00:48:50,712 --> 00:48:52,550 Nu-l vom lasa sa scape cu asta,nu-i asa baieti 476 00:48:52,551 --> 00:48:56,541 Nu! Hai sa-l facem sa vorbeasca! 477 00:48:58,642 --> 00:49:00,851 Intra in biroul meu si urca pe scari. 478 00:49:13,819 --> 00:49:15,271 Sefu'Jim. 479 00:49:16,532 --> 00:49:18,235 Francie ti-a dat o sa. 480 00:49:18,648 --> 00:49:20,448 Multumesc Ling. Ne vedem mai t�rziu. 481 00:51:14,158 --> 00:51:16,045 Ce vrei? Nimic doamna. 482 00:51:16,546 --> 00:51:20,535 Am vazut vitele si,ei bine... Si eu sunt un fermier 483 00:51:20,719 --> 00:51:22,856 Nu arati ca un fermier 484 00:51:22,857 --> 00:51:25,614 Pentru ca nu am avut prea mult timp �n ultima vreme. 485 00:51:25,955 --> 00:51:27,682 Jim! 486 00:51:27,683 --> 00:51:30,923 Grizzly,lup batr�n!Credeam ca te-am pierdut pentru totdeauna! 487 00:51:30,924 --> 00:51:33,382 Eu am crezut ca te-au prins indienii! 488 00:51:33,946 --> 00:51:37,545 Martha,asta e omul despre care ti-am spus.E Jim Redfern. 489 00:51:37,546 --> 00:51:40,388 Jim,ea e vaduva fratelui meu. Martha Winters. 490 00:51:40,389 --> 00:51:41,882 Ma bucur sa te cunosc. 491 00:51:41,883 --> 00:51:46,263 Placerea mea domnule Redfern. Oscar mi-a spus totul despre tine. 492 00:51:46,264 --> 00:51:50,925 Oscar? Te-am rugat sa nu-mi mai spui asa Martha, 493 00:51:51,126 --> 00:51:53,547 Eu sunt Grizzly.... Toata lumea imi spune asa 494 00:51:53,841 --> 00:51:58,360 Oscar Winters. Bine Grizzly. 495 00:51:58,560 --> 00:52:01,565 Mai tii minte cand ti-am spus despre fratele meu care locuia �n Montana? 496 00:52:01,566 --> 00:52:06,922 M-am dus sa-l vizitez dar am constatat ca el a murit. 497 00:52:07,220 --> 00:52:12,073 Martha si nepoata mea au trecut foarte greu peste asta 498 00:52:12,108 --> 00:52:17,817 Dar c�nd le-am vorbit despre tine si ideea de a creste bovine ele s-au hotarat sa vina aici 499 00:52:17,818 --> 00:52:19,653 Le-ai spus si despre indieni? 500 00:52:19,654 --> 00:52:25,788 Bine�nteles ca da.Martha mi-a spus ca a luptat cu indienii din Montana. 501 00:52:26,188 --> 00:52:29,526 Cu indieni,cu oameni albi si cu banditi. 502 00:52:30,329 --> 00:52:32,317 Hei Jane,vino aici. 503 00:52:34,699 --> 00:52:37,396 Am o surpriza pentru tine. El e Jim Redfern. 504 00:52:39,830 --> 00:52:45,749 E o surpriza!N-am fost niciodata at�t de bucuroasa sa �nt�lnesc pe cineva ca tine... 505 00:52:45,949 --> 00:52:49,436 Unchiul meu mi-a spus... Si nu ti-am spus nici pe jumatate povestea,Jane. 506 00:52:49,437 --> 00:52:52,431 Sa-l fi vazut lupt�nd �n Carson Creek. 507 00:52:53,832 --> 00:52:57,367 Ti-l prezint pe Jim Redfern. El e �ngrijitor nostru Will Gray. 508 00:52:57,368 --> 00:53:00,076 Buna Will. Ma bucur sa va cunosc,dle Redfern. 509 00:53:00,077 --> 00:53:04,067 Sa-ti spun adevarul,am fost cam �ngrijorat cind am adus vitele aici. 510 00:53:04,305 --> 00:53:07,014 Numai voi patru ati condus atatea animale? 511 00:53:07,015 --> 00:53:11,464 Nu,de fapt am fost sase. Au plecat acum doua zile 512 00:53:11,465 --> 00:53:15,917 Sunt nebuni,au plecat sa caute aur. Cum au auzit ca e aur in tinut au disparut. 513 00:53:15,918 --> 00:53:18,050 Tinerii din ziua de azi sunt nelinistiti 514 00:53:18,051 --> 00:53:21,232 Trebuie sa fii �n miscare tot timpul. 515 00:53:22,191 --> 00:53:25,485 As vrea sa stiu mai multe despre Chilcotin 516 00:53:25,486 --> 00:53:27,784 E un teritoriu foarte dur. 517 00:53:27,785 --> 00:53:30,439 Muntii sunt at�t de mari, cum nici n-ai visat 518 00:53:30,440 --> 00:53:32,381 Am vazut cativa cand am venit din Montana. 519 00:53:32,581 --> 00:53:34,781 Nu sunt la fel de mari ca cei din Chilcotin. 520 00:53:35,214 --> 00:53:36,914 Dar o sa-i vezi c�nd ajungi acolo. 521 00:53:36,915 --> 00:53:39,615 Are o vale care e �nconjurata de munti cu v�nturi tari. 522 00:53:40,006 --> 00:53:42,758 Iarba ajunge la burta calului. 523 00:53:42,759 --> 00:53:46,324 Multa apa si milioane de acri de teren fertil,neatins. 524 00:53:46,873 --> 00:53:49,075 Un paradis virgin. Si plin de indieni. 525 00:53:49,744 --> 00:53:52,632 Iar indienii daca nu era Hannibal am fi cu totii morti. 526 00:53:52,823 --> 00:53:58,613 Oscar....am vrut sa spun Grizzly... Intreaba-l. 527 00:53:58,614 --> 00:54:00,407 Oh,da..da 528 00:54:01,399 --> 00:54:05,039 Stiu c� te pricepi bine la vite,Jim. 529 00:54:06,128 --> 00:54:09,463 Iar Martha vrea s-o ajuti sa duca animalele in Chilcotin. 530 00:54:09,498 --> 00:54:11,440 Am aprecia asta dl Redfern. 531 00:54:13,079 --> 00:54:14,615 O fac cu mare placere. 532 00:54:14,650 --> 00:54:18,323 Martha vrea ca tu sa ramai aici si sa fii partenerul ei,jumatate-jumatate. 533 00:54:19,181 --> 00:54:23,795 Nu pot accepta asta,animale sunt ale voastre Voi le-ati adus in tinutul Cariboo. 534 00:54:23,796 --> 00:54:26,491 Dar dupa cum ai spus,nu cred ca noi putem duce vitele la Chilcotin. 535 00:54:26,492 --> 00:54:29,475 Vom avea nevoie si de alti oameni Ii puteti angaja din Carson Creek. 536 00:54:29,476 --> 00:54:32,017 Nu e vorba doar sa angajam cowboys. 537 00:54:32,018 --> 00:54:34,644 Cine ne va ajuta sa traversam muntii... 538 00:54:34,645 --> 00:54:37,120 Si vrem sa ne stabilim acolo. 539 00:54:37,121 --> 00:54:39,000 O sa-ti spun ce voi face 540 00:54:39,290 --> 00:54:41,525 Am 600 de dolari si... 600 de dolari? 541 00:54:41,671 --> 00:54:44,327 De unde i-ai luat? O sa-ti povestesc mai t�rziu. 542 00:54:44,909 --> 00:54:48,469 Va dau bani ca sa duceti vitele in Chilcotin si sa va stabiliti acolo 543 00:54:48,470 --> 00:54:53,520 E minunat! �ntr-un schimb,�mi dai 20% din vite 544 00:54:53,560 --> 00:54:56,065 O sa-ti dau 25. Sa facut. 545 00:54:56,989 --> 00:55:01,545 Acum ca am rezolvat,ne putem culca. 546 00:55:01,979 --> 00:55:03,267 Vom merge toti la culcare 547 00:55:06,401 --> 00:55:09,390 Sunt foarte fericita Jim.Noapte buna. Noapte buna. 548 00:55:11,554 --> 00:55:13,122 Spune-mi de cei 600 de dolari. 549 00:55:13,423 --> 00:55:17,577 Ei bine,dupa ce-am fugit de la indieni am gasit aur.. Aur?Unde? 550 00:55:18,167 --> 00:55:21,285 Pe r�u,�n apropiere de Chilcotin. Crezi ca mai poti gasi 551 00:55:21,286 --> 00:55:25,233 Cred ca da,n-am gasit prea mult. Numai o mica punga. 552 00:55:25,234 --> 00:55:27,012 Doar o mica punga. Cred ca e mai mult! 553 00:55:28,317 --> 00:55:32,123 Acum dupa ce mi-am facut asternutul,trebuie sa dorm. 554 00:55:32,460 --> 00:55:33,839 Dar �mi place asta. 555 00:55:34,513 --> 00:55:35,513 Stii,eu... 556 00:55:36,430 --> 00:55:38,752 Am plecat din Carson Creek cam �n graba. 557 00:55:38,787 --> 00:55:42,415 Murphy le-a spus cautatorilor de aur iar acestia m-au alungat din oras. 558 00:55:42,615 --> 00:55:44,733 Am putea avea probleme c�nd vom ajunge acolo. 559 00:55:44,734 --> 00:55:47,543 Daca el vrea probleme,atunci o sa-i dam c�teva,nu? 560 00:55:48,572 --> 00:55:50,561 Poate ca asa vom face. 561 00:56:43,840 --> 00:56:46,914 Redfern se �ntoarce,sefu'. Unde este? 562 00:56:46,915 --> 00:56:50,737 �n pasaj, ieri a traversat podul cu 300 de vite. 563 00:56:50,738 --> 00:56:52,224 300 capete. 564 00:56:52,451 --> 00:56:54,609 A platit taxa de trecere? Eram doar eu si Jack 565 00:56:54,610 --> 00:56:55,709 Si ce daca 566 00:56:55,909 --> 00:56:57,793 Ti-am spus ca asta e o taxa pentru toata lumea! 567 00:56:57,993 --> 00:56:59,468 Tu ai stiut ca se �ntoarce Redfern? 568 00:56:59,668 --> 00:57:04,345 Nu,n-am stiut.Nu l-am vazut de c�nd a parasit orasul. 569 00:57:04,433 --> 00:57:06,057 N-ai avut nici o veste? Nu. 570 00:57:06,058 --> 00:57:09,406 Redfern ar trebui sa stie ca nu e o idee buna sa aduca vite aici. 571 00:57:09,556 --> 00:57:12,943 Dar are o obsesie. Vorbeste despre asta de ani de zile. 572 00:57:13,311 --> 00:57:16,563 Cauta un loc potrivit pentru animale cu iarba bogata si apa. 573 00:57:16,564 --> 00:57:18,211 De aceea a venit �n tinutul asta 574 00:57:18,251 --> 00:57:20,094 Credeam ca a venit pentru aur. 575 00:57:20,417 --> 00:57:22,804 Eu am venit pentru aur, el a venit pentru vite. 576 00:57:22,966 --> 00:57:26,209 A spus ca dupa ce aducem vitele aici plecam dupa aur,dar a uitat. 577 00:57:27,175 --> 00:57:31,338 O sa-i pregatim o primire frumoasa,c�nd ajunge aici. Nu vei face nimic! 578 00:57:33,523 --> 00:57:37,513 Redfern trebuie sa stie ceva despre aceasta afacere cu vite 579 00:57:38,304 --> 00:57:41,360 Si voi �ncerc sa aflu. Redfern nu e prost. 580 00:57:42,023 --> 00:57:44,133 N-ar risca sa vin din nou aici. 581 00:57:44,871 --> 00:57:47,234 Raspunsul trebuie sa fie gasit la bovine 582 00:57:47,335 --> 00:57:49,599 Oricum Cariboo e pe moarte. 583 00:57:50,031 --> 00:57:54,218 Nu sa gasit o noua mina de aur care sa aduca Cariboo la viata,de peste 6 luni. 584 00:57:56,847 --> 00:58:00,611 Ma �ntreb daca mi-ar place aceasta afacere cu bovine. 585 00:58:00,739 --> 00:58:03,549 N-o sa-ti placa Nu? 586 00:58:05,647 --> 00:58:08,987 �mi place tot ce-mi poate aduce bani 587 00:58:08,988 --> 00:58:12,039 300 capete,n-ar fi un �nceput prost. 588 00:58:28,705 --> 00:58:30,502 Suntem departe de oras? 589 00:58:31,303 --> 00:58:33,368 Cum spuneai ca-i zice? 590 00:58:33,369 --> 00:58:37,558 Carson Creek.Cred ca vom ajunge acolo m�ine dupa-amiaza. 591 00:58:38,269 --> 00:58:40,151 Sunt peste 100 de mile? Cam asa 592 00:58:42,775 --> 00:58:45,647 Tinutul asta pare destul de bun pentru cresterea vitelor. 593 00:58:45,847 --> 00:58:49,223 E un tinut cu aur.Vitele si aurul nu se potrivesc 594 00:58:49,292 --> 00:58:51,724 Mai avem mult de mers 595 00:58:53,683 --> 00:58:54,775 E ceva �n neregula? 596 00:58:55,219 --> 00:58:56,231 Nimic. 597 00:58:56,232 --> 00:58:59,834 Doar ca aici e locul unde ne-am pierdut vitele 598 00:59:00,861 --> 00:59:03,980 Si pe Mike... Da,unchiul mi-a spus despre asta 599 00:59:04,181 --> 00:59:07,056 Mike si-a pierdut un brat. 600 00:59:40,263 --> 00:59:44,252 Atatea bovine nu le prea vezi aici �n fiecare zi 601 00:59:44,273 --> 00:59:48,174 Cred ca nu vom avea primirea despre care vorbeam Asta ma bucura.. 602 00:59:48,839 --> 00:59:50,637 Walsh trebui sa stie ca venim 603 00:59:50,672 --> 00:59:53,099 Unde e comitetul de primire? 604 00:59:53,221 --> 00:59:56,837 Cred ca nu va fi,sau ei ascund ceva. 605 01:00:07,504 --> 01:00:09,837 Jim! 606 01:00:11,060 --> 01:00:15,783 Am plecat din oras at�t de repede �nc�t n-am avut timp sa-ti platesc pentru sa. 607 01:00:15,784 --> 01:00:18,603 De ce n-ai vindut-o? N-am avut nici o oferta. 608 01:00:19,059 --> 01:00:22,801 Esti sigura? Ei bine,vei ramane in oras? 609 01:00:22,820 --> 01:00:24,730 Doar cat sa angajez niste cowboy. 610 01:00:24,983 --> 01:00:26,806 Apoi plecam spre Chilcotin. 611 01:00:26,807 --> 01:00:31,092 Dar e la 100 de mile de aici spre nord! Vitele astea au venit mult mai de departe 612 01:00:31,093 --> 01:00:35,118 Sunt ale tale? Cele mai multe sunt ale cumnatei lui Grizzly 613 01:00:42,466 --> 01:00:44,500 Jim. 614 01:00:44,501 --> 01:00:47,376 Unde asezam tabara pentru animalele? In afara orasului. 615 01:00:48,908 --> 01:00:52,253 Jane,ea e Francie Harrison. Jane Winters. 616 01:00:52,254 --> 01:00:54,222 Buna Buna 617 01:00:54,998 --> 01:00:58,360 Trebuie sa duc vitele astea. Ma �ntorc c�t de cur�nd Francie. 618 01:01:28,167 --> 01:01:31,872 Francie,el a reusit. 619 01:01:31,873 --> 01:01:33,405 Iar a adus vite in Cariboo 620 01:01:33,605 --> 01:01:35,338 Am crezut ca a primit lectia ultima data. 621 01:01:35,339 --> 01:01:36,789 Nu sunt ale lui. Ale cui sunt? 622 01:01:36,989 --> 01:01:38,947 De ce nu-l �ntrebi pe el Poate ca am s-o fac. 623 01:01:39,147 --> 01:01:43,918 E un om nebun dupa bovine.Crede ca va gasi un paradis pentru vitele lor aici. 624 01:01:43,919 --> 01:01:45,282 E un prost. 625 01:01:46,184 --> 01:01:48,569 Ti-a spus unde se duce c�nd a plecat din oras? 626 01:01:48,604 --> 01:01:51,267 Nu mi-a spus si chiar daca ar fi facut-o nu ti-as fi spun. 627 01:01:51,268 --> 01:01:53,718 Te-ai inrosit ca o scolarita pentru ca te-ai �ndragostit de el! 628 01:01:53,918 --> 01:01:57,573 Francie Harrison de la Golden Palace Cariboo e nebuna dupa un crescator de vite. 629 01:01:57,574 --> 01:02:00,115 Iesi afara si nu te mai �ntoarce! 630 01:02:11,414 --> 01:02:13,403 Multumesc. 631 01:02:19,519 --> 01:02:21,945 N-ai mai purtat o rochie de multa vreme 632 01:02:21,946 --> 01:02:24,163 �ti place? Foarte mult. 633 01:02:24,164 --> 01:02:27,509 �nca mai ai sapun �n ureche. Da-mi mie 634 01:02:52,424 --> 01:02:56,413 Te duci in oras? Ea e foarte frumoasa. 635 01:02:57,712 --> 01:03:02,005 �ntr-adevar. Te duci in oras,nu-i asa? 636 01:03:02,006 --> 01:03:06,192 O sa merg cu tine. E mai bine sa ram�i aici,Grizzly. 637 01:03:06,261 --> 01:03:11,202 Cred ca trebuie sa-l vad pe Mike. Pe Mike,nu-i asa? 638 01:03:12,779 --> 01:03:14,080 Da. 639 01:03:21,763 --> 01:03:24,263 Noapte buna Jane. 640 01:03:24,364 --> 01:03:27,365 A fost baut �n fiecare zi.Bea prea mult. 641 01:03:28,996 --> 01:03:30,049 Uite-l acolo 642 01:03:35,508 --> 01:03:37,651 Mike,as vrea sa vorbesc cu tine. 643 01:03:37,652 --> 01:03:38,652 Sa vorbesti? 644 01:03:39,754 --> 01:03:42,904 Te superi daca folosim biroul tau,Francie? Nu,bine�nteles ca nu. 645 01:03:42,905 --> 01:03:46,183 Daca ai ceva sa-mi spui, spune-mi aici! 646 01:03:46,184 --> 01:03:50,800 Mike,trebuie sa ma asculti. 647 01:03:50,801 --> 01:03:56,464 Voi duce niste vite la Chilcotin iar eu c�stig 25% din turma 648 01:03:56,465 --> 01:04:00,519 Suntem �nca parteneri,nu sa schimbat nimic. Vom �mparti profiturile. 649 01:04:00,520 --> 01:04:02,015 Ai mai vazut un cowboy cu un singur brat. 650 01:04:02,016 --> 01:04:04,667 Nu vorbi asa. Sunt multe lucruri pe care le poti face. 651 01:04:04,867 --> 01:04:07,017 Ia-o si pe ea cu tine. Poate ca ei ii place! 652 01:04:12,008 --> 01:04:14,175 Nu sa schimbat. 653 01:04:14,176 --> 01:04:17,180 Si nu se va schimba at�ta timp c�t lucreaza pentru Walsh. 654 01:04:23,408 --> 01:04:29,734 Lasa-l Jim,nu poti sa-i schimbi parerea Ai facut tot posibilul,iti faci singur rau 655 01:04:30,072 --> 01:04:33,657 Nu pot sa nu ma gandesc c�t de mult sa schimbat 656 01:04:35,246 --> 01:04:37,373 Francie,eu... Da Jim. 657 01:04:37,622 --> 01:04:40,336 Hei sefu,sunt gata sa merg spre Chilcotin 658 01:04:40,337 --> 01:04:43,518 Ling,asta nu e saua lui Mike? 659 01:04:43,519 --> 01:04:45,317 Da,am cumparat-o! 660 01:04:45,837 --> 01:04:48,508 �mi pare rau d-ra Francie, dar trebuie sa renunt. 661 01:04:48,509 --> 01:04:50,678 E in regula Ling, ai fost un bun bucatar. 662 01:04:50,679 --> 01:04:53,067 Gatesc si mai bine la caruta lui Chuck. 663 01:04:56,060 --> 01:04:57,770 Jim? Da. 664 01:04:58,071 --> 01:05:00,871 Fii atent la Walsh. 665 01:05:01,550 --> 01:05:05,336 Stiu,voi sta cu ochii pe el 666 01:05:06,977 --> 01:05:08,889 Ma �ntorc. 667 01:05:47,913 --> 01:05:51,724 P�na acum ne-am miscat bine,dar de acum �ncolo vom traversa un teren stancos. 668 01:05:51,806 --> 01:05:53,356 Va fi mai greu. 669 01:05:53,357 --> 01:05:55,911 Nu doar pentru animale,dar si pentru noi. 670 01:05:58,290 --> 01:06:00,832 De acum �ncolo vom fi intr-o regiune virgina. 671 01:06:01,044 --> 01:06:05,089 Putem �nt�lni indienii �n munti. 672 01:06:05,420 --> 01:06:06,720 Indieni foarte periculosi 673 01:06:06,929 --> 01:06:10,671 V-am spus asta �nainte sa plecam din Carson Creek si va spun din nou. 674 01:06:11,129 --> 01:06:14,625 Daca cineva vrea sa renunte,acum e momentul 675 01:06:18,055 --> 01:06:20,082 Bine,plecam m�ine in zori 676 01:06:20,083 --> 01:06:24,072 Vom lua un mic dejun special �nainte de plecare. 677 01:06:24,903 --> 01:06:27,353 Vezi tu Evans,trebuie sa analizam toate aspectele. 678 01:06:27,487 --> 01:06:29,978 Daca am nevoie de transport am nevoie de oameni si cai. 679 01:06:29,979 --> 01:06:34,075 Daca vreau sa caut aur. Iar daca vreau bovine,merg �n spatele vitelor. 680 01:06:34,076 --> 01:06:36,481 Nu-ti face griji,ii vom aranja Dar tu iti faci Mike? 681 01:06:36,482 --> 01:06:39,971 Nu prea multe,doar ma intrebam cum poate cineva sa fie atat de meschin cum esti tu. 682 01:06:39,972 --> 01:06:40,972 Asculta... 683 01:09:51,761 --> 01:09:53,435 Nu crezi ca ai baut suficient? 684 01:09:55,080 --> 01:09:57,269 Am platit nu-i asa? Nu vreau banii tai. 685 01:09:57,469 --> 01:10:00,052 Aseara m-ai fortat sa te arunc afara iar acum ai venit iar 686 01:10:00,053 --> 01:10:01,517 Trebuie sa ma g�ndesc 687 01:10:01,996 --> 01:10:03,863 Si nu pot g�ndi daca nu beau nimic. 688 01:10:03,864 --> 01:10:08,409 Du-te si bea �n alta parte. M-am saturat sa te vad mereu beat! 689 01:10:16,590 --> 01:10:19,874 Asculta-ma Evans,ai mers prea departe! 690 01:10:20,169 --> 01:10:22,045 Ai baut toata saptam�na. Concediaza-ma 691 01:10:22,659 --> 01:10:24,075 De ce nu ma concediezi 692 01:10:24,465 --> 01:10:27,633 Ti-e frica,nu?Doar pentru ca eu stiu ceva ce n-ai vrea sa stiu 693 01:10:27,866 --> 01:10:31,855 Tine-ti gura,betivanule! Murphy! 694 01:10:34,527 --> 01:10:37,837 Sigur,da-i drumul Murphy,sunt beat! 695 01:10:38,531 --> 01:10:44,090 Acum poti trage primul.Poate. Haide Murphy asta e sansa pe care o asteptai. 696 01:10:45,236 --> 01:10:49,055 Walsh ma vrea scos din joc si vei c�stiga un bonus daca ma omori acum! 697 01:10:50,046 --> 01:10:51,421 Trage Murphy! 698 01:10:55,622 --> 01:10:56,694 Uite cum fuge! 699 01:10:56,894 --> 01:10:59,898 Walsh,regele din Cariboo si pistolarul lui. 700 01:11:01,166 --> 01:11:03,154 Doi lasi. 701 01:11:19,303 --> 01:11:20,303 Domnisoara Harrison! 702 01:11:20,304 --> 01:11:24,293 Vreau sa vorbesc cu tine,singur. Bine Francie,hai sa vorbim. 703 01:11:25,411 --> 01:11:26,411 Care e subiectul? 704 01:11:26,557 --> 01:11:29,546 Ce stie Mike Evans? Ca e un infirm betiv 705 01:11:29,547 --> 01:11:31,459 Minti. Te cunosc foarte bine. 706 01:11:31,498 --> 01:11:35,164 Esti bagat in alta afacerea murdara si vrei sa faci ceva �mpotriva lui Jim Redfern. 707 01:11:35,165 --> 01:11:37,807 Francie,cum as putea sa �ncerc ceva impotriva lui Redfern? 708 01:11:37,900 --> 01:11:42,431 Impreuna cu chinezul ala,cu batranul si cei angajati �n oras sunt o adevarata forta 709 01:11:42,864 --> 01:11:46,203 Capabili sa-l protejeze de mine. Chiar daca as fi vrut n-as putea 710 01:11:46,204 --> 01:11:49,966 Esti foarte sigur de tine si asta �nseamna ca ai ceva �n minte. 711 01:11:50,166 --> 01:11:52,998 Ceva at�t de rau �nc�t chiar si Mike Evans sa �ntors �mpotriva ta. 712 01:11:52,999 --> 01:11:57,253 De ce nu te duci sa-l �ntrebi pe Evans? El iti va spune,daca poate vorbi. 713 01:12:08,602 --> 01:12:11,833 Dle Evans...Dle Evans,nu iesi afara. Ce? 714 01:12:13,211 --> 01:12:15,200 Nimic. 715 01:13:07,705 --> 01:13:09,499 Doar niste focuri de arma,prieteni. 716 01:13:09,981 --> 01:13:13,244 Frank Walsh a �ncercat sa ma omoare dar n-a reusit. Stii de ce? 717 01:13:13,245 --> 01:13:16,765 Pentru ca eu stiu ceva despre el. El a facut o �ntelegere cu indienii 718 01:13:16,766 --> 01:13:19,107 pentru al masacra pe Jim Redfern si pe cei care sunt cu el. 719 01:13:19,276 --> 01:13:21,292 De data asta a intrecut masura 720 01:13:23,392 --> 01:13:27,592 Cu c�teva zile �n urma va �ntors �mpotriva lui Jim, pentru aurul pe care el la gasit. 721 01:13:27,593 --> 01:13:29,172 L-ati gonit din cauza lui Murphy 722 01:13:29,371 --> 01:13:34,650 Il cunosc pe Jim.Sunt sigur ca daca a gasit-o mina el o va �mparti cu toata lumea. 723 01:13:36,472 --> 01:13:40,076 Unii dintre voi au fost in Carson Creek c�nd Jim m-a adus c�nd mi-am pierdut bratul. 724 01:13:40,440 --> 01:13:42,833 O busculada ma adus in situatia asta 725 01:13:43,033 --> 01:13:47,272 Pariez pe viata mea ca Walsh sa aflat �n spatele ei si e �n spatele oricarei afaceri murdare din acest oras. 726 01:13:47,273 --> 01:13:48,563 Ce aveti de g�nd sa faceti? 727 01:13:48,745 --> 01:13:53,042 Veti lasa sa moara niste oameni nevinovati? Nu! Nu! 728 01:13:53,043 --> 01:13:54,509 Walsh e pe drum 729 01:13:54,976 --> 01:13:57,395 E �n fata noastra. La fel si indienii. 730 01:13:57,396 --> 01:13:59,296 Trebuie sa-l oprim pe Walsh,sa mergem! 731 01:14:36,283 --> 01:14:38,449 Jane,n-ar trebui sa umbli noaptea pe aici 732 01:14:38,450 --> 01:14:40,568 De ce? Tu esti mereu aici 733 01:14:40,828 --> 01:14:42,128 Asta e un teritoriu indian 734 01:14:42,163 --> 01:14:47,287 De acum �ncolo nimeni nu se �ndeparteaza noapte la mai mult de sase metri de tabara. 735 01:14:47,288 --> 01:14:49,032 Incepand cu tine. 736 01:14:52,864 --> 01:14:53,864 Atentie toata lumea! 737 01:15:17,076 --> 01:15:20,015 Jane ai grija de el! 738 01:15:20,943 --> 01:15:24,243 Haideti baieti sa aducem trunchiurile alea si sa facem o baricada. 739 01:15:30,395 --> 01:15:34,403 Ei sunt depasiti numeric de White Buffalo. Nu vor avea nici o sansa �mpotriva ta! 740 01:15:34,404 --> 01:15:35,404 Acum ataca din nou. 741 01:15:36,000 --> 01:15:39,167 Nu-mi place sa lupt noapte. O sa astept zorii. 742 01:15:39,168 --> 01:15:41,141 Pina in zori ei se vor pregati. 743 01:15:41,176 --> 01:15:44,812 Am pierdut deja multi oameni.Asteaptam p�na dimineata apoi atacam 744 01:15:46,792 --> 01:15:49,639 Trebuie sa-i facem pe indienii astia sa atace acum! 745 01:15:49,640 --> 01:15:50,640 Vitele. 746 01:15:50,715 --> 01:15:54,039 De ce nu provocam o busculada asa cum am facut-o cu turma lui Redfern? 747 01:15:54,040 --> 01:15:55,461 Dar,desigur! 748 01:16:01,511 --> 01:16:02,575 Will,Grizzly,Blake! 749 01:16:02,775 --> 01:16:04,330 Ce facem acum? Trebuie sa avem grija de vite 750 01:16:04,331 --> 01:16:06,546 Daca indieni le pornesc �mpotriva noastra suntem pierduti. 751 01:16:06,547 --> 01:16:09,296 Nu putem merge acolo,Jim. Ar fi o nebunie. 752 01:16:09,297 --> 01:16:11,925 Trebuie sa mergem acolo si sa impiedicam o busculada 753 01:17:31,549 --> 01:17:33,410 Mike! 754 01:17:35,893 --> 01:17:39,666 Tu mi-ai facut asta Walsh si acum te voi ucide! 755 01:17:56,507 --> 01:17:59,931 �mi pare rau,Jim. Pentru toate... 756 01:17:59,932 --> 01:18:03,651 Nu vorbi Mike,totul va fi bine. 757 01:18:03,652 --> 01:18:06,618 Sigur,sigur Jim. 758 01:18:11,276 --> 01:18:15,265 Vei avea vitele tale si ferma ta. 759 01:18:20,073 --> 01:18:24,896 As vrea sa pot fi cu tine... 760 01:18:50,802 --> 01:18:52,909 Va trebui sa mergem pe jos restul drumului. 761 01:19:22,516 --> 01:19:26,226 Jim!Uite,e Hannibal! 762 01:19:28,576 --> 01:19:30,565 Hei,Hannibal! 763 01:19:31,442 --> 01:19:37,442 SFARSIT TRADUCERE-CATALIN PEIA-ZIMNICEA-AUGUST-2016 63635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.