Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,153 --> 00:00:02,759
Nelle puntate precedenti di Life.
2
00:00:02,855 --> 00:00:05,205
Era il detective a capo del caso
di omicidio di Charlie Crews?
3
00:00:05,301 --> 00:00:06,845
Si', ho lavorato a quel caso.
4
00:00:06,941 --> 00:00:09,559
Nessun DNA mi dira' che abbiamo
preso il tizio sbagliato.
5
00:00:09,655 --> 00:00:12,081
Dovrebbe chiedere al suo partner della
sparatoria alla Banca di Los Angeles.
6
00:00:12,177 --> 00:00:13,529
E' stata 15 anni fa.
7
00:00:13,625 --> 00:00:16,723
Dovrebbe chiedere al suo partner
cosa ne e' stato di tutto quel denaro.
8
00:00:16,819 --> 00:00:19,504
Vuoi dirmi perche' stai mettendo
dei libri in quelle scatole?
9
00:00:19,600 --> 00:00:22,189
Mi serviranno quando saro' a New York.
10
00:00:22,285 --> 00:00:24,875
Quindi suppongo che dovrei andare.
11
00:00:24,971 --> 00:00:27,589
Rachel era in casa. Il letto era disfatto.
12
00:00:27,685 --> 00:00:31,665
Era li' quand'e' successo. Non dormiva fuori.
13
00:00:32,019 --> 00:00:33,631
Life - Season 1 Episode 8
"Farthingale"
14
00:00:35,856 --> 00:00:37,659
Nessuno di noi e' solo...
15
00:00:37,755 --> 00:00:41,648
perfino quello che espiriamo,
e' inspirato dagli altri.
16
00:00:45,120 --> 00:00:49,416
La luce che brilla su di me,
brilla anche sul prossimo.
17
00:00:51,977 --> 00:00:56,158
In questo modo, ogni cosa e'
connessa a tutto il resto.
18
00:00:59,784 --> 00:01:02,138
In questo modo, io sono connesso
19
00:01:02,234 --> 00:01:04,588
ai miei amici esattamente come
sono connesso ai miei nemici.
20
00:01:04,684 --> 00:01:06,382
Mi occupero' di Crews.
21
00:01:06,641 --> 00:01:11,494
In questo modo non ci sono
differenze tra me e i miei amici.
22
00:01:13,239 --> 00:01:18,188
In questo modo non ci sono
differenze tra me e i miei nemici.
23
00:01:18,993 --> 00:01:21,525
Nessuno di noi e' solo.
24
00:01:24,834 --> 00:01:27,673
Come mai mi chiami solo
quando c'e' qualche morto?
25
00:01:32,199 --> 00:01:36,246
- Dove sono finiti tutti i mobili?
- Magari sono questi tutti i mobili.
26
00:01:36,726 --> 00:01:39,776
E' in cucina. Quello che ne resta.
27
00:01:53,663 --> 00:01:57,105
Doveva essere vicino al frigo con la
porta aperta quando il forno e' esploso.
28
00:01:57,201 --> 00:01:59,944
La porta ha protetto la parte superiore
del corpo, ma la parte inferiore...
29
00:02:00,040 --> 00:02:03,406
- Vaporizzato.
- Lo ha tagliato giusto a meta'.
30
00:02:03,502 --> 00:02:06,840
- Accidentale o intenzionale?
- Ne sapremo di piu' quando lo separeremo.
31
00:02:06,936 --> 00:02:09,918
Se c'e' una perdita in uno di questi
tubi il gas si accumula dentro...
32
00:02:10,014 --> 00:02:12,795
il forno e' come una granata
in attesa di esplodere.
33
00:02:12,805 --> 00:02:15,346
Basta solo una scintilla e boom.
34
00:02:29,703 --> 00:02:31,669
Edward Farthing.
35
00:02:32,254 --> 00:02:34,623
E' lui, pero' questa casa non
e' all'indirizzo che compare qui.
36
00:02:34,719 --> 00:02:36,685
- Ne ho trovata un altro.
- Un altro cosa?
37
00:02:36,781 --> 00:02:38,450
Un altro documento.
38
00:02:40,310 --> 00:02:42,046
Joseph Gale.
39
00:02:42,564 --> 00:02:44,156
Anche questo e' lui.
40
00:02:44,166 --> 00:02:46,582
Questo ha un altro indirizzo.
41
00:03:26,306 --> 00:03:29,394
Perche' questo tizio aveva
bisogno di due documenti?
42
00:03:29,490 --> 00:03:31,024
Perche' aveva bisogno di
un qualsiasi documento?
43
00:03:31,120 --> 00:03:33,249
Sembra che esista a malapena.
44
00:03:33,345 --> 00:03:36,280
Ok, andiamo a controllare questi indirizzi.
45
00:03:40,231 --> 00:03:43,962
- Si', posso aiutarla?
- Signora, sono il detective Reese.
46
00:03:44,058 --> 00:03:45,784
Cos'e' successo?
47
00:03:46,388 --> 00:03:49,035
Conosce un certo Edward Farthing?
48
00:03:52,747 --> 00:03:55,585
- Posso aiutarla?
- Signora, sono il detective Crews.
49
00:03:55,681 --> 00:03:57,781
La polizia? C'e' qualche problema?
50
00:03:57,877 --> 00:03:59,901
Conosce un certo Joseph Gale?
51
00:03:59,997 --> 00:04:02,807
Edward e' mio marito.
Perche'? Cos'e' successo?
52
00:04:03,421 --> 00:04:07,286
Joseph e' mio marito. E' successo qualcosa?
53
00:04:10,316 --> 00:04:12,589
Sono con la vedova.
54
00:04:18,585 --> 00:04:21,863
Traduzione: demgirl, Cristianell®,
Tonone, nycer@, madoka.00, Bluevertigo
55
00:04:21,888 --> 00:04:24,530
Revisone: nycer@
Resynch DVD: Rori
56
00:04:24,555 --> 00:04:27,507
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
57
00:04:27,622 --> 00:04:29,995
C'e' stata un'esplosione di gas.
58
00:04:30,532 --> 00:04:32,239
Dove?
59
00:04:33,160 --> 00:04:34,943
A Cheviot Hills.
60
00:04:39,460 --> 00:04:42,069
Da quanto eravate sposati?
61
00:04:44,447 --> 00:04:46,183
5 anni.
62
00:04:46,279 --> 00:04:48,945
Ho conosciuto Edward a Mammoth, sciando.
63
00:04:49,041 --> 00:04:51,324
Pista nera.
64
00:05:01,490 --> 00:05:03,839
Faceva le gare nel circuito.
65
00:05:03,935 --> 00:05:05,729
Gli piaceva andare veloce.
66
00:05:05,824 --> 00:05:07,848
A tutti e due piaceva andare veloce.
67
00:05:07,944 --> 00:05:09,632
Com'e' successo?
68
00:05:09,728 --> 00:05:11,914
C'e' stata un'esplosione di gas.
69
00:05:12,010 --> 00:05:14,830
- Dove?
- A Cheviot Hills.
70
00:05:14,926 --> 00:05:17,851
Ok, capisco.
71
00:05:19,894 --> 00:05:21,984
Marissa, da quanto tempo
eravate sposati lei e Joseph?
72
00:05:22,080 --> 00:05:23,797
3 anni.
73
00:05:25,197 --> 00:05:29,206
Ho conosciuto Joseph alla
retrospettiva di Richard Serra.
74
00:05:29,302 --> 00:05:34,711
Mi ha spiegato la bellezza del processo
di ossidazione in una maniera tale...
75
00:05:35,699 --> 00:05:37,502
Da farmi piangere.
76
00:05:37,597 --> 00:05:39,420
Ossidazione?
77
00:05:39,515 --> 00:05:42,997
- Intende la ruggine?
- Se preferisce.
78
00:05:43,093 --> 00:05:45,615
Ma avrebbe dovuto sentire
Joseph che ne parlava.
79
00:05:45,711 --> 00:05:48,156
Vivevamo una vita ideale.
80
00:05:48,348 --> 00:05:51,849
Elena, posso chiederle cosa
faceva suo marito per vivere?
81
00:05:53,259 --> 00:05:55,694
Cosa faceva Joseph per vivere?
82
00:05:56,069 --> 00:05:58,485
Non sono sicura di poterglielo dire.
83
00:05:58,581 --> 00:06:01,717
Pero' non mi sorprende che
alla fine lo abbia ucciso.
84
00:06:01,813 --> 00:06:04,671
Perche' non vuole dirmi cosa
faceva suo marito nella vita?
85
00:06:04,767 --> 00:06:07,884
Suppongo che visto che e' morto possa farlo.
86
00:06:07,980 --> 00:06:10,253
Lo scoprira' presto comunque,
sono sicura che glielo diranno.
87
00:06:10,349 --> 00:06:12,670
Joseph lavorava per il governo.
88
00:06:12,765 --> 00:06:14,885
Per quale ramo del governo lavorava?
89
00:06:14,981 --> 00:06:17,781
Non gli era permesso dirmelo.
Era cosi' tanto segreto.
90
00:06:17,877 --> 00:06:21,061
Sta dicendo che suo marito era
una specie di agente governativo?
91
00:06:21,157 --> 00:06:22,193
Si'.
92
00:06:22,289 --> 00:06:24,763
Deve essere stato difficile
vivere con un uomo tanto segreto.
93
00:06:24,859 --> 00:06:28,302
Si'. A causa del suo...
94
00:06:28,398 --> 00:06:33,318
del suo lavoro doveva assentarsi
per lunghi periodi di tempo.
95
00:06:33,414 --> 00:06:35,734
E c'erano telefonate nel cuore della notte.
96
00:06:35,830 --> 00:06:39,014
Lo lasciavano piuttosto
sconvolto certe volte.
97
00:06:39,110 --> 00:06:40,913
Doveva preoccuparsi della sua incolumita'.
98
00:06:41,009 --> 00:06:44,078
Mi preoccupavo sempre, ma
era per il bene del paese.
99
00:06:44,174 --> 00:06:46,524
Il sacrificio che ho fatto
con l'assenza di mio marito...
100
00:06:46,620 --> 00:06:48,873
non e' nulla paragonato a...
101
00:06:49,228 --> 00:06:51,846
Paragonato a quello che...
102
00:06:52,690 --> 00:06:55,711
Ma non era solo il tempo in cui era via...
103
00:06:57,361 --> 00:06:59,490
Lo rendeva smemorato.
104
00:06:59,586 --> 00:07:03,345
E confuso. Alcune volte...
105
00:07:05,225 --> 00:07:08,629
alcune volte dimenticava dov'era...
106
00:07:08,725 --> 00:07:10,691
Chi era.
107
00:07:10,787 --> 00:07:12,840
Deve averlo amato molto.
108
00:07:12,936 --> 00:07:13,949
E' cosi'.
109
00:07:14,909 --> 00:07:17,475
Era cordiale, generoso.
110
00:07:18,379 --> 00:07:19,851
Divertente.
111
00:07:21,519 --> 00:07:22,717
Gentile.
112
00:07:23,380 --> 00:07:28,192
Lui ha fatto quello che nessun altro uomo che
io abbia mai incontrato e' riuscito a fare.
113
00:07:28,496 --> 00:07:29,436
E cosa?
114
00:07:29,611 --> 00:07:31,488
Sapeva ascoltarmi.
115
00:07:31,936 --> 00:07:34,044
Sapeva ascoltarmi.
116
00:07:35,497 --> 00:07:37,578
Quando potro' avere il corpo di mio marito?
117
00:07:37,782 --> 00:07:38,785
Presto.
118
00:07:44,738 --> 00:07:47,637
Ok, visto che esiste una remota
possibilita' che sia una specie di agente,
119
00:07:47,666 --> 00:07:49,322
cercheremo le sue impronte
nel database del governo.
120
00:07:49,414 --> 00:07:52,841
Beh, aspettati una lettera tipo "Non
si nega ne si conferma l'esistenza di".
121
00:07:53,555 --> 00:07:55,865
Ok, quindi abbiamo un ragazzo
morto sposato con due donne.
122
00:07:55,914 --> 00:07:57,991
- Un mezzo uomo.
- Mezzo uomo, si'.
123
00:07:58,112 --> 00:08:01,201
Se una delle due avesse saputo dell'esistenza
dell'altra, ci sarebbe un movente per l'omicidio.
124
00:08:01,250 --> 00:08:04,419
E se entrambe lo avessero scoperto,
potrebbero anche averlo ucciso insieme.
125
00:08:04,992 --> 00:08:07,399
- Questa e' la tua teoria?
- Ha un senso.
126
00:08:07,502 --> 00:08:09,059
Gia', ecco perche' sono
sorpresa che sia una tua teoria.
127
00:08:09,136 --> 00:08:10,713
Cosa ti aspettavi che dicessi?
128
00:08:11,474 --> 00:08:14,314
Che sembravano entrambe amarlo.
129
00:08:14,996 --> 00:08:16,863
Marissa mi ha dato l'idea che lo amasse.
130
00:08:17,039 --> 00:08:18,965
E da quello che mi hai detto, anche Elena.
131
00:08:19,061 --> 00:08:21,699
Quelle due non sembrano il tipo di
donna capace di uccidere qualcuno.
132
00:08:22,127 --> 00:08:23,598
Beh, Marissa in effetti non da' quest'idea.
133
00:08:23,684 --> 00:08:26,273
E da quanto hai raccontato, nemmeno Elena.
134
00:08:26,359 --> 00:08:28,319
Ma tu pensi ancora che possano averlo fatto?
135
00:08:28,971 --> 00:08:30,887
Vuoi sapere qual'e' il simbolo
cinese che significa "guerra"?
136
00:08:30,927 --> 00:08:33,166
Oh mio Dio, proprio quando pensavo di
essere sul punto di ricevere una risposta.
137
00:08:33,195 --> 00:08:35,164
- Ok, non devo dirtelo per forza.
- No, dimmelo, cosa Crews, cosa?
138
00:08:35,258 --> 00:08:36,653
- Non se non vuoi sentire.
- No, per favore, Crews,
139
00:08:36,741 --> 00:08:39,104
dimmi qual'e' il simbolo
cinese che significa guerra.
140
00:08:39,465 --> 00:08:41,343
L'ideogramma cinese per scrivere "guerra"...
141
00:08:41,693 --> 00:08:43,740
sono due donne sotto lo stesso tetto.
142
00:08:48,287 --> 00:08:50,921
Ha detto ad entrambe le mogli di
essere un agente segreto del governo?
143
00:08:50,983 --> 00:08:52,535
Giacche' bisogna mentire, menti alla grande.
144
00:08:52,603 --> 00:08:54,795
Quando abbiamo detto alle mogli
dove e' morto, non volevano crederci.
145
00:08:54,910 --> 00:08:58,229
Come se Cheviot Hill fosse una
specie di copertura dei servizi.
146
00:08:58,344 --> 00:09:00,003
Entrambe le mogli hanno un alibi.
147
00:09:00,343 --> 00:09:03,810
Marissa era nella sua galleria, Elena si
trovava ad una lezione di free climbing.
148
00:09:03,906 --> 00:09:06,534
Non abbiamo trovato nessun
indizio che loro si conoscessero.
149
00:09:06,630 --> 00:09:09,190
- O che sapessero dell'esistenza dell'altra.
- Abbiamo interrogato tutti i vicini del quartiere,
150
00:09:09,286 --> 00:09:11,143
mostrato foto di entrambe le donne.
151
00:09:11,778 --> 00:09:13,007
Nessuno ricorda di averle mai viste.
152
00:09:13,103 --> 00:09:14,550
Ma chi vive in questo modo?
153
00:09:27,105 --> 00:09:28,331
Tutto a posto?
154
00:09:28,643 --> 00:09:30,842
Immagina se io fossi sposato
con due donne diverse.
155
00:09:31,094 --> 00:09:32,905
Ok, sto al gioco.
156
00:09:35,580 --> 00:09:36,757
Sono belle?
157
00:09:38,086 --> 00:09:39,517
Si', credo.
158
00:09:48,138 --> 00:09:50,103
- Stai immaginando tutto, vero?
- Si'.
159
00:09:50,276 --> 00:09:51,762
Come si puo' notare, sto immaginando.
160
00:09:51,945 --> 00:09:54,630
- A te come sembra?
- Non cosi' male.
161
00:09:54,864 --> 00:09:57,680
Non male, fino al punto in cui ti
fanno saltare in aria con la stufa.
162
00:09:59,030 --> 00:10:01,343
Non ho idea di cosa significhi.
163
00:10:01,549 --> 00:10:03,645
Hai detto ad ognuna una bugia diversa.
164
00:10:03,816 --> 00:10:06,154
Beh, non mentono forse tutti
i mariti alle loro mogli?
165
00:10:06,548 --> 00:10:09,744
Quando ero sposato, tutto quello
che facevo era una bugia. Tu no?
166
00:10:09,988 --> 00:10:12,286
No. Su cosa mentivi?
167
00:10:12,409 --> 00:10:13,946
Beh... lo sai.
168
00:10:14,189 --> 00:10:16,414
Sulle ragazze, e...
169
00:10:16,551 --> 00:10:18,496
quello che successe sui voli privati.
170
00:10:18,903 --> 00:10:22,327
Beh, quello che successe con
le ragazze, sui voli privati.
171
00:10:24,144 --> 00:10:25,992
No, questo ragazzo non ha
mai mentito in quel modo.
172
00:10:26,527 --> 00:10:28,395
Non ha mentito per allontanarsi da loro.
173
00:10:28,986 --> 00:10:30,650
Ha mentito per stare con loro.
174
00:10:34,933 --> 00:10:37,220
Forse dovremmo mettere
qualche mobile qua dentro.
175
00:10:41,145 --> 00:10:42,390
Il rapporto dice che l'esplosione e' dolosa.
176
00:10:42,480 --> 00:10:44,078
La fiamma pilota e' stata manipolata.
177
00:10:44,174 --> 00:10:45,785
Qualcuno ha trasformato
quel forno in una granata.
178
00:10:45,881 --> 00:10:48,926
I tabulati telefonici delle mogli,
non mostrano nessun contatto tra loro.
179
00:10:52,498 --> 00:10:54,013
Davies.
180
00:10:57,826 --> 00:11:00,123
- Abbiamo un agente colpito.
- Dove?
181
00:11:00,218 --> 00:11:03,450
Proprio qui, nell'area
di parcheggio del palazzo.
182
00:11:10,298 --> 00:11:12,772
Grazie, permesso grazie.
183
00:11:29,549 --> 00:11:32,015
Non c'era un altro sospetto
nel delitto dei Seybolt?
184
00:11:35,324 --> 00:11:36,955
Mi stai rimuovendo dalla carica?
185
00:11:37,035 --> 00:11:39,313
Il detective che seguiva il tuo caso,
quello che ti ha mandato in prigione
186
00:11:39,314 --> 00:11:41,606
per 12 anni, sembra sia stato
ucciso da un colpo di pistola.
187
00:11:42,499 --> 00:11:43,896
Ed io ero seduto qui
con te, mentre succedeva.
188
00:11:43,989 --> 00:11:45,578
Questo non vuol dire
che tu non sia coinvolto.
189
00:11:46,188 --> 00:11:47,320
Pensi che io sia coinvolto?
190
00:11:47,423 --> 00:11:49,209
Se questo fosse un tuo caso,
sospetteresti di te stesso?
191
00:11:49,251 --> 00:11:50,549
Se questo fosse un mio caso?
192
00:11:52,068 --> 00:11:53,797
Sarei proprio in cima alla lista.
193
00:11:54,928 --> 00:11:57,723
- Mi rimuoverai dal servizio?
- No.
194
00:11:58,233 --> 00:12:00,089
Ma aspettati una visita degli Affari Interni.
195
00:12:00,454 --> 00:12:01,729
La aspetto sempre.
196
00:12:03,508 --> 00:12:04,388
Detective.
197
00:12:05,823 --> 00:12:08,317
Gestiro' questo caso personalmente.
198
00:12:22,656 --> 00:12:24,761
- Hai ancora la pistola e il distintivo.
- Gia'.
199
00:12:24,974 --> 00:12:27,321
Ma se stai cercando di farti
assegnare un nuovo partner,
200
00:12:27,417 --> 00:12:29,128
questo e' probabilmente il momento.
201
00:12:32,865 --> 00:12:34,749
Abbiamo un riscontro sulle
impronte del mezzo uomo.
202
00:12:35,126 --> 00:12:37,355
Si chiamava Rudolph Farthingale.
203
00:12:37,532 --> 00:12:39,031
- Farthingale?
- Hmm.
204
00:12:39,239 --> 00:12:41,266
Edward Farthing, Joseph Gale.
205
00:12:41,362 --> 00:12:44,051
- Farthingale.
- E' uscito dal database del governo.
206
00:12:44,328 --> 00:12:46,190
- Allora lavorava davvero per il governo.
- Gia'.
207
00:12:46,627 --> 00:12:49,546
Ma... non esattamente come spia.
208
00:12:52,122 --> 00:12:54,818
- Rudolph Farthingale lavorava per il Fisco?
- Si'.
209
00:12:56,328 --> 00:12:58,965
Sembra proprio che abbiamo appena scoperto il
campo di appartenenza dei nostri sospettati.
210
00:12:59,164 --> 00:13:02,173
Voglio dire, chi non vorrebbe
uccidere l'uomo delle tasse, giusto?
211
00:13:02,685 --> 00:13:04,154
Per quanto tempo il signor
Farthingale ha lavorato qui?
212
00:13:04,155 --> 00:13:05,363
12 anni.
213
00:13:06,210 --> 00:13:07,851
Ha mai parlato della sua vita personale?
214
00:13:07,995 --> 00:13:09,899
No, era uno che si faceva i fatti suoi. Ma...
215
00:13:09,995 --> 00:13:12,933
ho sempre avuto l'impressione che
conducesse una vita molto tranquilla.
216
00:13:13,029 --> 00:13:15,187
Era solo cosi'...
217
00:13:15,484 --> 00:13:17,738
- Ordinario?
- Si'.
218
00:13:17,844 --> 00:13:20,117
Penso che fosse l'uomo piu'
ordinario che abbia mai conosciuto.
219
00:13:20,212 --> 00:13:23,032
E timido. A malapena
guardava le donne negli occhi.
220
00:13:23,128 --> 00:13:24,595
Non aveva una moglie, vero?
221
00:13:24,691 --> 00:13:27,712
No, non aveva "una" moglie.
222
00:13:28,777 --> 00:13:30,637
Ha sempre lavorato in questo cubicolo?
223
00:13:30,733 --> 00:13:32,200
Si'.
224
00:13:36,123 --> 00:13:38,482
- E' stato pulito, di recente?
- No.
225
00:13:38,578 --> 00:13:40,803
Il signor Farthingale lo teneva sempre cosi'.
226
00:13:40,899 --> 00:13:43,201
- Era molto preciso.
- Nessuna foto?
227
00:13:43,297 --> 00:13:45,358
Niente di personale?
228
00:13:45,454 --> 00:13:46,816
Che lavoro faceva qui?
229
00:13:46,912 --> 00:13:48,744
Il signor Farthingale si
occupava di evasione fiscale.
230
00:13:48,840 --> 00:13:50,585
Perseguiva le persone
che non pagavano le tasse?
231
00:13:50,681 --> 00:13:53,347
Perseguire? No. Abbiamo
agenti operativi, per questo.
232
00:13:53,443 --> 00:13:55,812
Il signor Farthingale controllava i
registri e le denuncie dei redditi.
233
00:13:55,908 --> 00:13:59,389
Identificava i cittadini evasori e
li segnalava agli agenti operativi.
234
00:13:59,485 --> 00:14:01,489
Non ha mai lasciato questo cubicolo?
235
00:14:01,585 --> 00:14:02,909
Sembra che preferisse cosi'.
236
00:14:03,005 --> 00:14:05,594
Avremo bisogno di una lista delle
persone che ha identificato come evasori.
237
00:14:05,690 --> 00:14:08,443
LE TUE RICEVUTE TI QUALIFICANO.
- Perche' ne avete bisogno?
238
00:14:08,538 --> 00:14:10,869
L'agente del fisco non e'
propriamente una figura amata.
239
00:14:10,965 --> 00:14:12,355
Credo che sia impossibile.
240
00:14:12,461 --> 00:14:13,957
Impossibile che uno di loro lo abbia ucciso?
241
00:14:14,053 --> 00:14:16,163
Impossibile che uno di loro
sapesse perfino chi fosse.
242
00:14:16,259 --> 00:14:19,404
Al signor Farthingale era assegnato
un numero di identificazione.
243
00:14:19,510 --> 00:14:23,020
E' quello ad apparire nei
rapporti, non il suo nome.
244
00:14:26,185 --> 00:14:28,007
Solo un numero.
245
00:14:52,846 --> 00:14:54,534
Detective Crews.
246
00:14:55,493 --> 00:14:57,766
- Affari Interni?
- No. No.
247
00:14:58,198 --> 00:15:00,864
Non proprio. John Garrity.
248
00:15:01,382 --> 00:15:02,868
Sono il suo rappresentante sindacale.
249
00:15:02,964 --> 00:15:06,464
Sono venuto solo per parlare col suo
tenente, ma ho pensato di dovermi presentare.
250
00:15:07,011 --> 00:15:09,361
- Piacere di conoscerti, John.
- Anche per me.
251
00:15:09,466 --> 00:15:11,451
Saro' al suo fianco quando avra'
a che fare con gli Affari Interni.
252
00:15:11,547 --> 00:15:14,242
- Gia'. Ok.
- Puo' anche richiedere un avvocato, se vuole.
253
00:15:14,338 --> 00:15:15,719
Il mio avvocato e' fuori citta'.
254
00:15:15,815 --> 00:15:18,942
- Possiamo fornirgliene un altro.
- No, credo di stare bene cosi'.
255
00:15:19,507 --> 00:15:21,090
Mi ascolti.
256
00:15:21,349 --> 00:15:23,000
Detto tra noi...
257
00:15:23,384 --> 00:15:27,506
se qualcuno mi spedisse in galera
per 12 anni... lo ammazzerei anch'io.
258
00:15:28,062 --> 00:15:31,006
Ma credo che vorrei farlo di persona.
259
00:15:51,328 --> 00:15:54,397
Salve, sono Constance. Per
favore, lasciate un messaggio.
260
00:15:54,532 --> 00:15:56,593
Ehi, Connie, so che sei a New York,
261
00:15:56,689 --> 00:15:59,375
ma ti ricordi quel tizio da cui
mi hai detto di tenermi alla larga?
262
00:15:59,471 --> 00:16:01,322
E' finito ucciso.
263
00:16:01,561 --> 00:16:03,710
Per cui, chiamami. D'accordo?
264
00:16:10,538 --> 00:16:13,511
Non vuoi sapere se sono
coinvolto nella morte di Ames?
265
00:16:13,607 --> 00:16:15,026
No.
266
00:16:15,439 --> 00:16:19,025
Il mio rappresentante sindacale ha detto
che non mi biasimerebbe, se lo avessi fatto.
267
00:16:19,121 --> 00:16:22,075
- Ha detto questo, eh?
- Inter nos.
268
00:16:22,171 --> 00:16:23,610
Quindi non conta?
269
00:16:23,706 --> 00:16:25,566
Preferirei non tornare in prigione.
270
00:16:25,662 --> 00:16:27,676
Posso capirlo.
271
00:16:29,939 --> 00:16:31,646
Rudolph Farthingale.
272
00:16:31,742 --> 00:16:34,236
Nato a Shaker Ehights, Ohio, nel 1973.
273
00:16:34,332 --> 00:16:36,653
Media dell'otto al liceo,
media del 28 all'universita'.
274
00:16:36,748 --> 00:16:39,511
Ha ottenuto un punteggio dell' 83%
al concorso per il servizio pubblico.
275
00:16:39,597 --> 00:16:42,484
- Nessun precedente.
- Nessuna multa per eccesso di velocita'.
276
00:16:42,579 --> 00:16:44,354
Nessuna multa per divieto di sosta.
277
00:16:44,450 --> 00:16:48,890
Ha lavorato allo smascheramento
evasioni per il fisco dal 1995.
278
00:16:48,986 --> 00:16:50,961
Si', era un uomo davvero discreto.
279
00:16:51,489 --> 00:16:53,023
Tranne per il fatto che aveva due mogli,
280
00:16:53,119 --> 00:16:56,351
e che e' finito con l'essere
maciullato da un forno esplosivo.
281
00:17:05,548 --> 00:17:07,591
Crede che abbia sofferto?
282
00:17:07,687 --> 00:17:09,663
Credo di no.
283
00:17:17,968 --> 00:17:20,864
E questa era una sorta di "casa sicura"?
284
00:17:21,833 --> 00:17:24,192
E' cosi' che le chiamano?
285
00:17:25,353 --> 00:17:26,887
Salve.
286
00:17:28,805 --> 00:17:31,807
Elena, lei e' Marissa Gale.
287
00:17:31,903 --> 00:17:34,377
Marissa, lei e' Elena Farthing.
288
00:17:34,473 --> 00:17:37,542
Posso chiedere perche' siamo qui?
289
00:17:37,638 --> 00:17:39,892
Esatto, cos'e' questa storia?
290
00:17:40,237 --> 00:17:41,963
Beh...
291
00:17:42,874 --> 00:17:46,135
il marito di Marissa e' stato ucciso, ieri.
292
00:17:46,941 --> 00:17:50,988
- Ucciso qui.
- Mi dispiace tanto, mio marito...
293
00:17:53,040 --> 00:17:55,188
anche lui e' stato ucciso, ieri.
294
00:17:55,284 --> 00:17:57,183
E' per questo che siamo qui, entrambe?
295
00:17:57,279 --> 00:17:59,245
Lavoravano assieme...
296
00:17:59,830 --> 00:18:01,787
nel posto in cui lavorava mio marito?
297
00:18:01,892 --> 00:18:04,242
Anche suo marito lavorava li'?
298
00:18:04,338 --> 00:18:07,148
Signore, entrambi i
vostri mariti sono stati...
299
00:18:07,243 --> 00:18:11,032
uccisi qui, ieri, nello stesso momento...
300
00:18:11,128 --> 00:18:12,825
ma...
301
00:18:14,475 --> 00:18:16,239
Ma cosa, detective?
302
00:18:16,374 --> 00:18:19,404
C'era solo una persona, qui.
303
00:18:21,130 --> 00:18:24,497
Come e' possibile che ci
fosse solo una persona, qui?
304
00:18:33,780 --> 00:18:36,245
Suo marito si doveva
improvvisamente allontanare...
305
00:18:36,341 --> 00:18:38,806
dalla citta', per una settimana o due?
306
00:18:38,853 --> 00:18:42,316
Suo marito riceveva strane
telefonate a notte fonda?
307
00:18:42,411 --> 00:18:44,301
A volte si dimenticava dove fosse?
308
00:18:44,397 --> 00:18:46,948
A volte si dimenticava chi era.
309
00:18:47,753 --> 00:18:49,930
- State dicendo che...
- Eravamo entrambe sposate...
310
00:18:50,026 --> 00:18:53,018
- Con...
- Con lo stesso uomo.
311
00:18:53,613 --> 00:18:54,994
Si'.
312
00:18:57,823 --> 00:18:59,243
Non era una spia.
313
00:18:59,339 --> 00:19:00,768
Era un millantatore.
314
00:19:00,863 --> 00:19:03,290
Ma io gli credevo, io...
315
00:19:03,904 --> 00:19:06,867
lo aspettavo sempre perche'
stava lavorando ad un grosso caso.
316
00:19:06,963 --> 00:19:08,536
Gia', lo diceva anche a lei?
317
00:19:08,632 --> 00:19:10,003
Che doveva rintracciare qualcuno?
318
00:19:10,099 --> 00:19:14,348
Che non stava cercando la persona
che non rispettava la legge.
319
00:19:14,443 --> 00:19:15,738
No, non diceva cosi'.
320
00:19:15,748 --> 00:19:18,395
Diceva che stava cercando la persona
che non stava non rispettando la legge.
321
00:19:18,404 --> 00:19:23,056
Joseph diceva che non stava cercando
la persona che non rispettava la legge.
322
00:19:23,065 --> 00:19:25,760
Edward diceva che stava cercando la
persona che non non rispettava la legge.
323
00:19:25,770 --> 00:19:31,255
Signore, il suo vero nome
era Rudolph Farthingale.
324
00:19:31,821 --> 00:19:33,682
Lavorava per l'agenzia delle entrate.
325
00:19:34,602 --> 00:19:36,521
Io...
326
00:19:37,153 --> 00:19:39,206
non penso di avere una reazione per questo.
327
00:19:39,215 --> 00:19:40,616
Io si'.
328
00:19:40,798 --> 00:19:43,963
Vado a casa e distruggo
tutto quello che aveva.
329
00:19:55,932 --> 00:19:58,885
Non stava cercando la persona
che non rispettava la legge.
330
00:19:58,895 --> 00:20:02,367
Stava cercando la persona che
non non rispettava la legge.
331
00:20:02,760 --> 00:20:05,062
Questo modo di parlare ti ricorda qualcuno?
332
00:20:05,234 --> 00:20:10,614
Rudolph Farthingale voleva
fortemente essere una spia.
333
00:20:11,842 --> 00:20:13,616
Non lo pensi?
334
00:20:14,853 --> 00:20:18,373
Ha inciampato su qualcosa,
qualcuno... che l'ha ucciso.
335
00:20:18,411 --> 00:20:21,912
O... era solo una di quelle persone...
336
00:20:22,027 --> 00:20:24,396
che vedono cospirazioni ovunque.
337
00:20:41,380 --> 00:20:43,135
Questo e' quello che temevamo.
338
00:20:43,164 --> 00:20:46,617
Quando ti abbiamo messo con Crews, ti ho chiesto
di aiutarmi a farlo rimuovere dal servizio.
339
00:20:46,655 --> 00:20:48,755
Per il suo bene e per
il bene del dipartimento.
340
00:20:48,803 --> 00:20:50,645
Si', me lo ricordo.
341
00:20:52,774 --> 00:20:55,603
Ha fatto un buon lavoro di
polizia, Dani. Non lo nego.
342
00:20:55,699 --> 00:20:59,008
Pero' eccoci. Avevamo paura
che avesse voluto vendicarsi,
343
00:20:59,036 --> 00:21:00,743
e ora Ames e' morto.
344
00:21:00,791 --> 00:21:03,093
Non lascera' che lo rimandino in prigione.
345
00:21:03,189 --> 00:21:05,711
E' capace di tutto ora.
346
00:21:06,354 --> 00:21:08,617
Non ha niente da perdere.
347
00:21:26,883 --> 00:21:28,260
Connie.
348
00:21:29,665 --> 00:21:31,951
Dovresti davvero chiudere a chiave la porta.
349
00:21:32,248 --> 00:21:35,557
Beh, certe porte le chiudo, altre no.
350
00:21:36,698 --> 00:21:39,575
Hai ricevuto il mio
messaggio? A proposito di Ames?
351
00:21:39,613 --> 00:21:41,608
Lo sapevo gia', l'ufficio del
Procuratore Distrettuale me l'ha detto.
352
00:21:41,618 --> 00:21:45,205
- Te l'hanno detto perche' sei il mio avvocato?
- Non sono piu' il tuo avvocato, Charlie.
353
00:21:45,233 --> 00:21:47,842
Lo so. So cosa abbiamo detto, ma...
354
00:21:47,871 --> 00:21:50,019
Il Dipartimento Affari interni mi
ha detto di trovare un avvocato.
355
00:21:50,038 --> 00:21:52,196
Di chi altro mi posso fidare
in questa situazione, Connie?
356
00:21:53,107 --> 00:21:56,224
L'ufficio della Procura Distrettuale
mi ha chiamato la settimana scorsa.
357
00:21:56,301 --> 00:21:58,420
Ma Ames e' morto ieri.
358
00:21:59,274 --> 00:22:02,256
- Mi hanno chiamato per un lavoro.
- Tu?
359
00:22:02,343 --> 00:22:04,328
Lavori per la Procura Distrettuale?
360
00:22:05,507 --> 00:22:07,080
L'ho accettato.
361
00:22:08,231 --> 00:22:10,523
Beh, ti hanno cercato per anni, perche' ora?
362
00:22:10,533 --> 00:22:12,470
Perche' la cosa di Cudahy mi ha preso,
363
00:22:12,566 --> 00:22:15,088
perche' la maggior parte dei miei
clienti non e' come te, Charlie.
364
00:22:15,107 --> 00:22:16,924
La maggior parte dei miei
clienti, quelli piu' remunerativi,
365
00:22:16,925 --> 00:22:19,970
quelli che l'ufficio mi ha
assegnato, sono colpevoli.
366
00:22:20,075 --> 00:22:23,336
Come ha preso tuo marito il
ritorno da New York cosi' presto?
367
00:22:23,346 --> 00:22:25,743
Mio marito restera' la' per un po'.
368
00:22:25,782 --> 00:22:28,678
Ne ha bisogno, entrambi ne abbiamo bisogno.
369
00:22:28,802 --> 00:22:30,701
Perche' sei qui Connie?
370
00:22:30,759 --> 00:22:33,799
Perche' inizio domattina il lavoro
come Procuratore Distrettuale.
371
00:22:34,192 --> 00:22:38,393
E la prossima volta che ti vedro'
sara' in vesti ufficiali, quindi...
372
00:22:39,189 --> 00:22:42,881
Ho bisogno che mi ascolti, Charlie... ok?
373
00:22:43,553 --> 00:22:47,580
L'ufficio della Procura Distrettuale vuole
fortemente accusare te per la morte di Ames.
374
00:22:47,600 --> 00:22:50,832
E tu... tu devi stare attento.
375
00:22:51,858 --> 00:22:54,505
E dovresti davvero inchiavare la tua porta.
376
00:23:01,266 --> 00:23:05,562
Cosa intende con... "devi stare attento"?
377
00:23:05,869 --> 00:23:08,746
Una settimana prima della morte di Ames...
378
00:23:09,121 --> 00:23:11,647
La Procura distrettuale
mi ha portato via il mio avvocato.
379
00:23:15,278 --> 00:23:20,236
Inizio dell'inchiesta Affari Interni con
Charlie Crews detective dell' L. A. P. D.
380
00:23:20,485 --> 00:23:24,120
Detective Crews, qual'era il suo
stato d'animo verso Carl Ames?
381
00:23:24,139 --> 00:23:26,968
Il mio stato d'animo per Ames e' lo
stesso che ho verso chiunque altro.
382
00:23:27,007 --> 00:23:28,589
E sarebbe?
383
00:23:28,608 --> 00:23:30,258
Che nessuno di noi e' solo.
384
00:23:30,277 --> 00:23:33,586
Che perfino quello che esaliamo
e' inalato da qualcun altro.
385
00:23:33,749 --> 00:23:35,648
E' una specie di scherzo?
386
00:23:36,281 --> 00:23:39,023
Beh, la risata e' la miglior medicina.
387
00:23:40,951 --> 00:23:43,023
"Digestione Del Lettore."
388
00:23:43,282 --> 00:23:45,813
Ho fatto l'abbonamento
quando ero a Pelican Bay.
389
00:23:45,948 --> 00:23:49,055
Detective Crews, e' stato visto
litigare con Ames in un bar...
390
00:23:49,084 --> 00:23:50,848
potrebbe essere connesso con la sua morte?
391
00:23:50,896 --> 00:23:54,339
La luce che brilla su di me,
brilla anche sul mio vicino.
392
00:23:54,387 --> 00:23:55,950
E cosa dovrebbe significare?
393
00:23:55,979 --> 00:24:01,283
Che in questo modo, tutto
e' connesso con tutto il resto.
394
00:24:12,024 --> 00:24:15,256
Chi ha fatto incazzare per
farsi uccidere in quel modo?
395
00:24:16,253 --> 00:24:17,299
Farthingale.
396
00:24:17,327 --> 00:24:18,708
Qualcuno ha manipolato il suo forno.
397
00:24:18,756 --> 00:24:20,742
Qualcuno lo voleva veramente morto.
398
00:24:20,770 --> 00:24:22,727
Qualcuno che e' ancora la' fuori.
399
00:24:23,552 --> 00:24:25,719
Hai ancora la tua testa nel caso Farthingale?
400
00:24:25,757 --> 00:24:27,340
- Si'.
- Ok.
401
00:24:27,369 --> 00:24:30,572
Quindi... cosa sta pensando la tua testa?
402
00:24:30,677 --> 00:24:34,648
La mia testa sta pensando che dobbiamo sapere
di piu' su cosa pensava la testa di Farthingale.
403
00:24:34,676 --> 00:24:36,010
E come facciamo?
404
00:24:36,057 --> 00:24:38,541
Nessuno lo conosceva.
C'erano solo Farthing e Gale.
405
00:24:38,561 --> 00:24:40,910
Farthingale si e' diviso in due.
406
00:24:40,949 --> 00:24:42,512
Rimettiamolo insieme.
407
00:24:43,787 --> 00:24:47,978
Sappiamo che non sono state le sue mogli.
Forse loro possono dirci chi e' stato.
408
00:24:48,285 --> 00:24:50,577
Ok, dunque... Cosa stiamo cercando?
409
00:24:50,616 --> 00:24:52,495
O punti di contatto.
410
00:24:52,946 --> 00:24:54,529
E come sono fatti?
411
00:24:54,557 --> 00:24:56,600
Gale era qui, Farthing era la'.
412
00:24:56,619 --> 00:25:00,225
Ma Farthingale e' stato in entrambi
i posti. Dobbiamo trovare lui.
413
00:25:00,235 --> 00:25:03,707
Quindi non stiamo cercando per cosa
differivano, ma per cosa erano uguali.
414
00:25:03,745 --> 00:25:06,823
Se troviamo cio', troviamo Farthingale.
415
00:25:06,862 --> 00:25:08,790
Che tipo di musica ascoltava Joseph
416
00:25:08,809 --> 00:25:10,794
Jazz moderno.
417
00:25:10,986 --> 00:25:12,654
Che musica piaceva ad Edward?
418
00:25:12,693 --> 00:25:14,294
Rock classico.
419
00:25:14,496 --> 00:25:17,584
- Che tipo di programmi guardava?
- Sport soprattutto.
420
00:25:17,641 --> 00:25:20,164
Oh, Joseph non guardava mai la tv.
421
00:25:20,797 --> 00:25:21,909
Strapazzate.
422
00:25:21,938 --> 00:25:23,127
In camicia.
423
00:25:23,156 --> 00:25:25,371
- Naturale.
- Frizzante.
424
00:25:25,611 --> 00:25:27,524
- Sopra.
- Dietro.
425
00:25:27,529 --> 00:25:29,524
- Boxer.
- Mutande.
426
00:25:29,553 --> 00:25:31,941
- Lato destro del letto.
- Lato sinistro del letto.
427
00:25:31,979 --> 00:25:35,125
- Ma aveva il sonno leggero.
- Ma aveva il sonno leggero.
428
00:25:37,043 --> 00:25:39,143
E cosa faceva quando non riusciva a dormire?
429
00:25:41,464 --> 00:25:44,514
Si sedeva li' fissando il
vuoto, come se stesse meditando.
430
00:25:44,543 --> 00:25:46,000
Dove si sedeva?
431
00:25:46,029 --> 00:25:47,343
Li'.
432
00:25:47,391 --> 00:25:50,182
Stava seduto con lo sguardo
fisso, totalmente assorto.
433
00:26:06,006 --> 00:26:07,406
Cosa vedi?
434
00:26:07,435 --> 00:26:09,708
Un camino.
435
00:26:09,727 --> 00:26:11,281
Cos'altro vedi?
436
00:26:13,208 --> 00:26:16,037
Una foto di Farthingale e Elena.
437
00:26:20,631 --> 00:26:22,616
Il modellino di una nave.
438
00:26:25,187 --> 00:26:28,476
Una papera finta, una canna da pesca.
439
00:26:30,490 --> 00:26:32,859
Cinque cappelli da baseball.
440
00:26:34,096 --> 00:26:35,861
Quanti? Quanti cappelli?
441
00:26:35,909 --> 00:26:37,530
Cinque. Perche'?
442
00:26:37,549 --> 00:26:39,093
Tu cosa vedi?
443
00:26:40,953 --> 00:26:43,245
Cinque bottiglie di vino.
444
00:26:47,715 --> 00:26:49,633
Qualche idea?
445
00:26:53,402 --> 00:26:58,149
Abbiamo due passatempi
nazionali. Baseball e alcolici.
446
00:26:59,492 --> 00:27:02,503
E' quello che gli piaceva fare
quando non riusciva a dormire.
447
00:27:02,829 --> 00:27:05,524
Quando non riesci a dormire, a cosa pensi?
448
00:27:05,553 --> 00:27:08,382
- Non ho problemi di sonno.
- Lavoro.
449
00:27:08,526 --> 00:27:10,616
Quando non riesco a dormire penso al lavoro.
450
00:27:11,384 --> 00:27:15,210
- Lavorava per il Fisco.
- Farthingale lavorava per il Fisco.
451
00:27:15,249 --> 00:27:18,481
Farthing e Gale erano spie.
452
00:27:18,509 --> 00:27:21,760
Si sedevano qui a meditare su questi oggetti.
453
00:27:21,789 --> 00:27:23,055
Va bene.
454
00:27:23,343 --> 00:27:26,105
Cinque cappelli da baseball
di squadre di serie B.
455
00:27:26,124 --> 00:27:28,196
E cinque bottiglie di vino.
456
00:27:28,224 --> 00:27:31,648
- Questo e' ridicolo.
- Questo e' cio' che faceva.
457
00:27:37,441 --> 00:27:41,421
- Hai visto qualcosa, vero?
- No, e' ridicolo.
458
00:27:43,300 --> 00:27:45,775
Di che annata sono le bottiglie?
459
00:27:47,463 --> 00:27:52,152
93, 97, 99, 2002 e 2004.
460
00:27:52,200 --> 00:27:53,716
E' molto strano.
461
00:27:53,783 --> 00:27:56,027
1993...
462
00:27:56,727 --> 00:27:58,856
Poste di BakerField.
463
00:27:58,904 --> 00:28:00,717
1997...
464
00:28:00,774 --> 00:28:02,337
Stazione di polizia di Lancaster.
465
00:28:02,376 --> 00:28:04,428
Si', si', 1999...
466
00:28:04,466 --> 00:28:06,960
- Modesto...
- Palazzo di Giustizia.
467
00:28:07,008 --> 00:28:09,597
2002, Sala archivi di Stockton.
468
00:28:09,636 --> 00:28:13,127
- 2004.
- Municipio di Visalia.
469
00:28:13,462 --> 00:28:15,553
Sono gli anni in cui questi posti
sono stati fatti saltare in aria.
470
00:28:15,591 --> 00:28:17,874
- Attentati di "Stato Libero".
- Attentati di "Stato Libero"?
471
00:28:17,912 --> 00:28:19,140
Non hai saputo di questo.
472
00:28:19,159 --> 00:28:22,257
"Stato libero" e' un pazzo
che agisce contro il governo.
473
00:28:22,285 --> 00:28:23,628
Si fa chiamare "Stato libero".
474
00:28:23,666 --> 00:28:26,783
Mette bombe e poi per qualche
anno torna a nascondersi.
475
00:28:26,803 --> 00:28:29,238
- Non e' mai stato preso.
- Fino ad ora.
476
00:28:29,483 --> 00:28:31,463
Pensi che questo impiegato del fisco, Rudolph Farthingale
477
00:28:31,492 --> 00:28:34,628
sia riuscito a compiere un'impresa che un
centinaio di agenti federali ha fallito?
478
00:28:34,849 --> 00:28:36,805
"Stato libero" era un bombarolo.
479
00:28:36,844 --> 00:28:39,260
Qualcuno ha fatto esplodere
il fornello di Farthingale.
480
00:28:47,011 --> 00:28:48,527
Mi dica gli anni, per favore.
481
00:28:48,642 --> 00:28:54,054
1993, 97, 99, 2002 e 2004.
482
00:28:55,689 --> 00:28:59,127
Niente. Non c'e' nessun dato nei file
di evasione fiscale di Farthingale,
483
00:28:59,128 --> 00:29:00,820
che hanno quegli stati come chiave.
484
00:29:00,839 --> 00:29:02,623
Cosa dicevano le mogli?
485
00:29:02,872 --> 00:29:05,222
Non cercava qualcuno che
non rispettava la legge.
486
00:29:05,250 --> 00:29:08,665
Cercava qualcuno che "non"
non rispettava la legge.
487
00:29:08,789 --> 00:29:11,043
Non cercava qualcuno che
non rispettasse la legge...
488
00:29:11,091 --> 00:29:14,217
Continuera' a ripeterlo?
489
00:29:16,548 --> 00:29:19,300
Farthingale stava investigando
su qualcuno che pagava le tasse?
490
00:29:19,329 --> 00:29:22,417
Non immagino perche' dovesse investigare
su qualcuno che pagava le tasse.
491
00:29:22,436 --> 00:29:24,546
Potrebbe controllare?
492
00:29:25,285 --> 00:29:28,776
Non stava non rispettando la legge.
493
00:29:28,785 --> 00:29:31,480
Non stava non pagando le tasse.
494
00:29:31,509 --> 00:29:34,146
"Stato libero" svanisce ma
ritorna dopo qualche anno.
495
00:29:34,175 --> 00:29:38,155
Paga le tasse quando ha bisogno di guadagnare
denaro, noleggiare auto, fare provviste.
496
00:29:38,251 --> 00:29:39,690
Niente.
497
00:29:40,006 --> 00:29:42,902
Ma se vuoi stabilire il credito
in un determinato anno...
498
00:29:42,998 --> 00:29:45,348
Devi pagare le tasse l'anno prima.
499
00:29:45,444 --> 00:29:48,263
Allora dovremmo controllare
un anno prima ogni attacco.
500
00:29:48,359 --> 00:29:53,298
1992, 1996, 1998, 2001, 2003.
501
00:29:55,112 --> 00:29:58,046
Ah, Leonard Slatz.
502
00:29:58,141 --> 00:29:59,820
Il Sig. Slatz non e' un evasore di tasse...
503
00:29:59,916 --> 00:30:01,527
Cioe' non in maniera consistente.
504
00:30:01,565 --> 00:30:04,231
Non paga tasse per alcuni anni, poi paga,
505
00:30:04,327 --> 00:30:06,993
e poi non paga di nuovo.
506
00:30:07,952 --> 00:30:11,127
Ecco perche' non risultava nella lista
degli evasori di Farthingale.
507
00:30:11,223 --> 00:30:13,745
Non stava non pagando.
508
00:30:13,841 --> 00:30:15,912
Come poteva Farthingale
trovare qualcosa del genere?
509
00:30:16,008 --> 00:30:19,634
Avrebbe dovuto cercare qualche
tipo de anomalia statistica.
510
00:30:19,729 --> 00:30:22,530
O qualcosa che non facesse
parte del database delle tasse.
511
00:30:22,626 --> 00:30:26,980
La pazienza di farlo, sono migliaia di ore.
512
00:30:27,076 --> 00:30:29,483
Slatz ha pagato le tasse l'anno scorso?
513
00:30:29,579 --> 00:30:32,044
- SÃ', le ha pagate
- Si sta preparando per un altro attacco.
514
00:30:32,139 --> 00:30:34,662
Hai un indirizzo di Leonard Slatz?
515
00:30:34,758 --> 00:30:37,548
Si, ma e' un indirizzo di casella postale.
516
00:30:41,778 --> 00:30:43,149
Ok.
517
00:30:43,245 --> 00:30:45,250
La casella postale e' stata
svuotata due giorni fa.
518
00:30:45,345 --> 00:30:47,340
Uno strano tipo si presenta in camper,
519
00:30:47,369 --> 00:30:49,843
chiude il conto, nessun
indirizzo di riferimento.
520
00:30:49,872 --> 00:30:51,867
Farthingale c'era arrivato vicino.
521
00:30:51,963 --> 00:30:53,344
- Hola.
- Charlie.
522
00:30:53,440 --> 00:30:54,984
Com'e' stato il tuo primo giorno
da Procuratore Distrettuale?
523
00:30:55,080 --> 00:30:56,422
Va a casa.
524
00:30:56,518 --> 00:30:58,849
- Cosa?
- Vai a casa, Charlie.
525
00:30:59,184 --> 00:31:00,930
Vai a casa tua ora.
526
00:31:10,290 --> 00:31:13,743
Sembra una festa, solo che e' a casa mia
527
00:31:13,839 --> 00:31:15,306
e non ricordo di aver spedito gli inviti.
528
00:31:15,402 --> 00:31:19,161
Detective Crews, come persona
interessata nell'omicidio di Carl Ames...
529
00:31:19,257 --> 00:31:22,143
La Procura Distrettuale ha emanato un mandato
di perquisizione per il suo domicilio...
530
00:31:22,230 --> 00:31:23,726
e degli occupanti l'abitazione.
531
00:31:23,822 --> 00:31:27,083
- Non ti piacerebbe saper parlare cosi'?
- Sembra una cosa seria, Charlie.
532
00:31:27,179 --> 00:31:31,485
Siamo seri, Detective, quindi
portiamo a termine questa cosa.
533
00:31:37,182 --> 00:31:39,541
Ehi!
534
00:31:52,785 --> 00:31:55,164
- E' chiusa.
- Davvero?
535
00:31:55,259 --> 00:31:57,858
- Hai la chiave?
- Avevo la chiave.
536
00:31:57,954 --> 00:32:00,668
- Sa dov'e'?
- Sa cosa e' successo?
537
00:32:00,764 --> 00:32:02,078
Ho lasciato dentro la chiave.
538
00:32:02,174 --> 00:32:04,399
Ed ho chiuso la porta con
la chiave dentro, dunque...
539
00:32:04,495 --> 00:32:06,336
per aprire la porta ho bisogno della chiave,
540
00:32:06,432 --> 00:32:08,523
ma non posso prendere la chiave
a meno che non apra la porta.
541
00:32:08,619 --> 00:32:10,710
E'... e' un rompicapo.
542
00:32:11,803 --> 00:32:13,452
Buttatela giu'.
543
00:32:15,869 --> 00:32:17,528
Prendi l'ariete.
544
00:32:35,424 --> 00:32:37,064
Andiamo.
545
00:32:56,907 --> 00:32:58,892
Sei stato tu a portare via tutto?
546
00:32:59,064 --> 00:33:01,452
Stavo cercando roba porno.
547
00:33:03,879 --> 00:33:05,164
Ha chiamato il tuo avvocato.
548
00:33:05,260 --> 00:33:07,235
Ha detto che stava arrivando la polizia
per eseguire un mandato di perquisizione.
549
00:33:07,331 --> 00:33:09,978
Che se c'era qualcosa che tu
non volessi che trovassero...
550
00:33:10,020 --> 00:33:12,165
Come hai fatto con la porta?
551
00:33:13,402 --> 00:33:16,059
Charlie, non sei stato l'unico a
passare un po' di tempo in prigione.
552
00:33:16,154 --> 00:33:18,418
Anch'io ho imparato qualcosa li'.
553
00:33:18,458 --> 00:33:22,599
- Come hai fatto a sapere cosa c'era li'?
- Non lo sapevo con esattezza.
554
00:33:22,887 --> 00:33:25,678
Ma c'e' qualcos'altro che ho
imparato in prigione, Charlie...
555
00:33:25,774 --> 00:33:28,517
Tutti hanno qualcosa da nascondere.
556
00:33:49,288 --> 00:33:52,301
Ok, Farthingale. Mettiamoci a lavorare.
557
00:34:21,675 --> 00:34:23,139
Crews?
558
00:34:23,935 --> 00:34:25,776
Stai bene?
559
00:34:27,991 --> 00:34:31,089
I federali tenteranno di capire quale
sara' la prossima mossa di "Stato libero".
560
00:34:31,137 --> 00:34:33,429
Ma Edward Farthing e
Joseph Gale lo sanno gia'.
561
00:34:33,525 --> 00:34:35,079
Lo hanno seguito. Gli sono
arrivati troppo vicini.
562
00:34:35,175 --> 00:34:38,299
- Ed ecco perche' li hanno ammazzati.
- No, no, Crews.
563
00:34:38,587 --> 00:34:41,207
E' per questo che "lo" hanno
ammazzato. Non c'era nessun Farthing.
564
00:34:41,303 --> 00:34:43,739
Non c'era nessun Gale. Era uno solo.
565
00:34:43,835 --> 00:34:45,283
Farthingale.
566
00:34:45,379 --> 00:34:48,620
Una persona divisa in due.
567
00:34:48,716 --> 00:34:50,769
Tutti e due ad aver
bisogno della stessa cosa.
568
00:34:50,797 --> 00:34:52,696
Tutti e due ad aver bisogno
di diventare degli eroi.
569
00:34:52,725 --> 00:34:54,844
Tutti e due ad aver bisogno di trovare Slatz.
570
00:34:54,883 --> 00:34:56,024
E tutti e due...
571
00:34:56,906 --> 00:34:58,844
tutti e due erano agenti
dell'agenzia delle entrate.
572
00:34:58,892 --> 00:35:03,092
Sia Farthing sia Gale hanno
conservato tutte le ricevute.
573
00:35:03,140 --> 00:35:07,322
Allora tu trova il posto in cui
sono andati sia Farthing sia Gale.
574
00:35:07,360 --> 00:35:09,690
"Le tue ricevute ti qualificano".
575
00:35:12,050 --> 00:35:17,113
Sia Farthing sia Gale hanno mangiato
piu' e piu' volte in questo posto.
576
00:35:17,133 --> 00:35:20,365
Se vogliamo trovare Slatz
seguiamo Farthing e Gale.
577
00:35:21,304 --> 00:35:22,599
Il fast food Dandy's?
578
00:35:22,657 --> 00:35:25,610
Non riesco ad immaginarmi l'intellettuale
Farthing o Gale il salutista che
579
00:35:25,638 --> 00:35:27,269
vanno a mangiare al fast food
da Dandy's per via del cibo.
580
00:35:27,270 --> 00:35:31,873
Cosi' capiremo perche' loro...
perche' lui... e' andato proprio li'.
581
00:35:31,892 --> 00:35:35,153
Abbiamo una cosa che Farthingale non aveva
quando e' andato li' per cercare Slatz.
582
00:35:35,182 --> 00:35:36,697
E quale sarebbe?
583
00:35:36,726 --> 00:35:38,960
La morte di Farthingale.
584
00:35:43,823 --> 00:35:46,738
Che cosa ha detto il tipo
della casella postale?
585
00:35:46,777 --> 00:35:48,455
Che un tale ieri ha chiuso il proprio conto.
586
00:35:48,493 --> 00:35:50,411
Cosa guidava?
587
00:35:53,116 --> 00:35:54,641
Un camper.
588
00:35:58,189 --> 00:35:59,676
Poliziotti?
589
00:35:59,733 --> 00:36:01,507
Siamo i detective Reese e Crews.
590
00:36:01,546 --> 00:36:03,713
- Cerchiamo...
- Leonard Slatz.
591
00:36:03,742 --> 00:36:05,324
- Esatto.
- Me lo immaginavo.
592
00:36:05,344 --> 00:36:06,494
Si'? E per quale motivo?
593
00:36:06,514 --> 00:36:10,455
Perche' quella testa di cavolo se ne usciva
sempre col governo di qua, il governo di la'.
594
00:36:10,494 --> 00:36:13,025
Era solo questione di tempo
che qualcuno lo arrestasse.
595
00:36:13,064 --> 00:36:14,924
- E' qui?
- No, e' andato via due giorni fa,
596
00:36:14,972 --> 00:36:18,444
lasciandomi un posto vuoto e un mese
di affitto e di utenze non pagate.
597
00:36:18,482 --> 00:36:20,832
Ha lasciato qualche scatolone.
Vuole che li porti qui?
598
00:36:20,861 --> 00:36:24,198
No, no. Credo che sia meglio se lei
ci consente di andarli a prendere.
599
00:36:24,237 --> 00:36:26,567
Accomodatevi. Venite con me.
600
00:36:33,127 --> 00:36:34,690
Eccoli qui.
601
00:36:47,426 --> 00:36:48,500
Ehi!
602
00:36:49,325 --> 00:36:50,438
Ehi!
603
00:36:51,138 --> 00:36:52,672
Reese, non ti muovere!
604
00:36:58,733 --> 00:37:00,268
Credo che andro' un po' indietro.
605
00:37:00,306 --> 00:37:03,365
Si', mi pare proprio un'ottima idea.
606
00:37:10,693 --> 00:37:11,738
A terra!
607
00:37:11,872 --> 00:37:13,090
A terra!
608
00:37:13,493 --> 00:37:15,085
Ti sparo.
609
00:37:15,449 --> 00:37:17,089
Vuole spararti.
610
00:37:21,482 --> 00:37:23,524
Leonard Slatz, lei e' in arresto.
611
00:37:23,553 --> 00:37:25,423
Perche' mi oppongo ad un governo ingiusto?
612
00:37:25,471 --> 00:37:27,610
Perche' affermo il mio
naturale libero arbitrio?
613
00:37:27,629 --> 00:37:31,523
No, lei e' in arresto per
l'omicidio di Rudolph Farthingale.
614
00:37:34,496 --> 00:37:36,376
Era uno di noi, Leonard.
615
00:37:36,539 --> 00:37:39,349
Non ci piace quando ammazzano uno di noi.
616
00:37:44,058 --> 00:37:48,249
Sai, capisco che Farthingale fosse per
meta' fisico, per meta' intellettuale.
617
00:37:48,287 --> 00:37:50,589
E Farthing e Gale, l'agente
operativo e l'analista...
618
00:37:50,637 --> 00:37:54,338
Ma... perche' due mogli?
619
00:37:54,617 --> 00:37:57,321
Perche' nessuno dei due voleva sentirsi solo.
620
00:38:00,994 --> 00:38:04,236
- Non vai al funerale di Ames?
- Probabilmente non e' una buona idea.
621
00:38:04,284 --> 00:38:05,751
Probabilmente no.
622
00:38:22,947 --> 00:38:24,318
Quasi pronta?
623
00:38:24,961 --> 00:38:28,087
Si'... Crews, questo e' mio padre.
624
00:38:32,825 --> 00:38:34,110
Jack Reese.
625
00:38:34,215 --> 00:38:35,673
Charlie Crews.
626
00:38:35,731 --> 00:38:37,898
- Naturalmente so chi e' lei.
- Naturalmente.
627
00:38:39,653 --> 00:38:40,670
Andiamo, Dani.
628
00:38:40,689 --> 00:38:42,265
Non voglio arrivare
tardi al funerale di Carl.
629
00:38:42,661 --> 00:38:43,931
Va bene.
630
00:39:07,283 --> 00:39:09,096
Nessuno di noi e' solo.
631
00:39:09,105 --> 00:39:13,469
Perfino cio' che espiriamo
viene inalato dagli altri.
632
00:39:17,142 --> 00:39:21,985
La luce che brilla su di me,
brilla anche sul prossimo.
633
00:39:24,939 --> 00:39:29,312
In questo modo, ogni cosa
e' collegata a tutto il resto.
634
00:39:30,895 --> 00:39:33,935
In questo modo, sono
collegato al mio amico
635
00:39:33,936 --> 00:39:36,311
esattamente come sono
collegato al mio nemico.
636
00:39:47,965 --> 00:39:53,048
In questo modo, non c'e'
differenza tra me e i miei amici.
637
00:39:57,450 --> 00:40:02,668
In questo modo non c'e'
differenza tra me e i miei nemici.
638
00:40:15,080 --> 00:40:17,724
Nessuno di noi e' solo.
639
00:40:18,237 --> 00:40:21,104
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
51155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.