All language subtitles for Life.1x08.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,153 --> 00:00:02,759 Nelle puntate precedenti di Life. 2 00:00:02,855 --> 00:00:05,205 Era il detective a capo del caso di omicidio di Charlie Crews? 3 00:00:05,301 --> 00:00:06,845 Si', ho lavorato a quel caso. 4 00:00:06,941 --> 00:00:09,559 Nessun DNA mi dira' che abbiamo preso il tizio sbagliato. 5 00:00:09,655 --> 00:00:12,081 Dovrebbe chiedere al suo partner della sparatoria alla Banca di Los Angeles. 6 00:00:12,177 --> 00:00:13,529 E' stata 15 anni fa. 7 00:00:13,625 --> 00:00:16,723 Dovrebbe chiedere al suo partner cosa ne e' stato di tutto quel denaro. 8 00:00:16,819 --> 00:00:19,504 Vuoi dirmi perche' stai mettendo dei libri in quelle scatole? 9 00:00:19,600 --> 00:00:22,189 Mi serviranno quando saro' a New York. 10 00:00:22,285 --> 00:00:24,875 Quindi suppongo che dovrei andare. 11 00:00:24,971 --> 00:00:27,589 Rachel era in casa. Il letto era disfatto. 12 00:00:27,685 --> 00:00:31,665 Era li' quand'e' successo. Non dormiva fuori. 13 00:00:32,019 --> 00:00:33,631 Life - Season 1 Episode 8 "Farthingale" 14 00:00:35,856 --> 00:00:37,659 Nessuno di noi e' solo... 15 00:00:37,755 --> 00:00:41,648 perfino quello che espiriamo, e' inspirato dagli altri. 16 00:00:45,120 --> 00:00:49,416 La luce che brilla su di me, brilla anche sul prossimo. 17 00:00:51,977 --> 00:00:56,158 In questo modo, ogni cosa e' connessa a tutto il resto. 18 00:00:59,784 --> 00:01:02,138 In questo modo, io sono connesso 19 00:01:02,234 --> 00:01:04,588 ai miei amici esattamente come sono connesso ai miei nemici. 20 00:01:04,684 --> 00:01:06,382 Mi occupero' di Crews. 21 00:01:06,641 --> 00:01:11,494 In questo modo non ci sono differenze tra me e i miei amici. 22 00:01:13,239 --> 00:01:18,188 In questo modo non ci sono differenze tra me e i miei nemici. 23 00:01:18,993 --> 00:01:21,525 Nessuno di noi e' solo. 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,673 Come mai mi chiami solo quando c'e' qualche morto? 25 00:01:32,199 --> 00:01:36,246 - Dove sono finiti tutti i mobili? - Magari sono questi tutti i mobili. 26 00:01:36,726 --> 00:01:39,776 E' in cucina. Quello che ne resta. 27 00:01:53,663 --> 00:01:57,105 Doveva essere vicino al frigo con la porta aperta quando il forno e' esploso. 28 00:01:57,201 --> 00:01:59,944 La porta ha protetto la parte superiore del corpo, ma la parte inferiore... 29 00:02:00,040 --> 00:02:03,406 - Vaporizzato. - Lo ha tagliato giusto a meta'. 30 00:02:03,502 --> 00:02:06,840 - Accidentale o intenzionale? - Ne sapremo di piu' quando lo separeremo. 31 00:02:06,936 --> 00:02:09,918 Se c'e' una perdita in uno di questi tubi il gas si accumula dentro... 32 00:02:10,014 --> 00:02:12,795 il forno e' come una granata in attesa di esplodere. 33 00:02:12,805 --> 00:02:15,346 Basta solo una scintilla e boom. 34 00:02:29,703 --> 00:02:31,669 Edward Farthing. 35 00:02:32,254 --> 00:02:34,623 E' lui, pero' questa casa non e' all'indirizzo che compare qui. 36 00:02:34,719 --> 00:02:36,685 - Ne ho trovata un altro. - Un altro cosa? 37 00:02:36,781 --> 00:02:38,450 Un altro documento. 38 00:02:40,310 --> 00:02:42,046 Joseph Gale. 39 00:02:42,564 --> 00:02:44,156 Anche questo e' lui. 40 00:02:44,166 --> 00:02:46,582 Questo ha un altro indirizzo. 41 00:03:26,306 --> 00:03:29,394 Perche' questo tizio aveva bisogno di due documenti? 42 00:03:29,490 --> 00:03:31,024 Perche' aveva bisogno di un qualsiasi documento? 43 00:03:31,120 --> 00:03:33,249 Sembra che esista a malapena. 44 00:03:33,345 --> 00:03:36,280 Ok, andiamo a controllare questi indirizzi. 45 00:03:40,231 --> 00:03:43,962 - Si', posso aiutarla? - Signora, sono il detective Reese. 46 00:03:44,058 --> 00:03:45,784 Cos'e' successo? 47 00:03:46,388 --> 00:03:49,035 Conosce un certo Edward Farthing? 48 00:03:52,747 --> 00:03:55,585 - Posso aiutarla? - Signora, sono il detective Crews. 49 00:03:55,681 --> 00:03:57,781 La polizia? C'e' qualche problema? 50 00:03:57,877 --> 00:03:59,901 Conosce un certo Joseph Gale? 51 00:03:59,997 --> 00:04:02,807 Edward e' mio marito. Perche'? Cos'e' successo? 52 00:04:03,421 --> 00:04:07,286 Joseph e' mio marito. E' successo qualcosa? 53 00:04:10,316 --> 00:04:12,589 Sono con la vedova. 54 00:04:18,585 --> 00:04:21,863 Traduzione: demgirl, Cristianell®, Tonone, nycer@, madoka.00, Bluevertigo 55 00:04:21,888 --> 00:04:24,530 Revisone: nycer@ Resynch DVD: Rori 56 00:04:24,555 --> 00:04:27,507 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 57 00:04:27,622 --> 00:04:29,995 C'e' stata un'esplosione di gas. 58 00:04:30,532 --> 00:04:32,239 Dove? 59 00:04:33,160 --> 00:04:34,943 A Cheviot Hills. 60 00:04:39,460 --> 00:04:42,069 Da quanto eravate sposati? 61 00:04:44,447 --> 00:04:46,183 5 anni. 62 00:04:46,279 --> 00:04:48,945 Ho conosciuto Edward a Mammoth, sciando. 63 00:04:49,041 --> 00:04:51,324 Pista nera. 64 00:05:01,490 --> 00:05:03,839 Faceva le gare nel circuito. 65 00:05:03,935 --> 00:05:05,729 Gli piaceva andare veloce. 66 00:05:05,824 --> 00:05:07,848 A tutti e due piaceva andare veloce. 67 00:05:07,944 --> 00:05:09,632 Com'e' successo? 68 00:05:09,728 --> 00:05:11,914 C'e' stata un'esplosione di gas. 69 00:05:12,010 --> 00:05:14,830 - Dove? - A Cheviot Hills. 70 00:05:14,926 --> 00:05:17,851 Ok, capisco. 71 00:05:19,894 --> 00:05:21,984 Marissa, da quanto tempo eravate sposati lei e Joseph? 72 00:05:22,080 --> 00:05:23,797 3 anni. 73 00:05:25,197 --> 00:05:29,206 Ho conosciuto Joseph alla retrospettiva di Richard Serra. 74 00:05:29,302 --> 00:05:34,711 Mi ha spiegato la bellezza del processo di ossidazione in una maniera tale... 75 00:05:35,699 --> 00:05:37,502 Da farmi piangere. 76 00:05:37,597 --> 00:05:39,420 Ossidazione? 77 00:05:39,515 --> 00:05:42,997 - Intende la ruggine? - Se preferisce. 78 00:05:43,093 --> 00:05:45,615 Ma avrebbe dovuto sentire Joseph che ne parlava. 79 00:05:45,711 --> 00:05:48,156 Vivevamo una vita ideale. 80 00:05:48,348 --> 00:05:51,849 Elena, posso chiederle cosa faceva suo marito per vivere? 81 00:05:53,259 --> 00:05:55,694 Cosa faceva Joseph per vivere? 82 00:05:56,069 --> 00:05:58,485 Non sono sicura di poterglielo dire. 83 00:05:58,581 --> 00:06:01,717 Pero' non mi sorprende che alla fine lo abbia ucciso. 84 00:06:01,813 --> 00:06:04,671 Perche' non vuole dirmi cosa faceva suo marito nella vita? 85 00:06:04,767 --> 00:06:07,884 Suppongo che visto che e' morto possa farlo. 86 00:06:07,980 --> 00:06:10,253 Lo scoprira' presto comunque, sono sicura che glielo diranno. 87 00:06:10,349 --> 00:06:12,670 Joseph lavorava per il governo. 88 00:06:12,765 --> 00:06:14,885 Per quale ramo del governo lavorava? 89 00:06:14,981 --> 00:06:17,781 Non gli era permesso dirmelo. Era cosi' tanto segreto. 90 00:06:17,877 --> 00:06:21,061 Sta dicendo che suo marito era una specie di agente governativo? 91 00:06:21,157 --> 00:06:22,193 Si'. 92 00:06:22,289 --> 00:06:24,763 Deve essere stato difficile vivere con un uomo tanto segreto. 93 00:06:24,859 --> 00:06:28,302 Si'. A causa del suo... 94 00:06:28,398 --> 00:06:33,318 del suo lavoro doveva assentarsi per lunghi periodi di tempo. 95 00:06:33,414 --> 00:06:35,734 E c'erano telefonate nel cuore della notte. 96 00:06:35,830 --> 00:06:39,014 Lo lasciavano piuttosto sconvolto certe volte. 97 00:06:39,110 --> 00:06:40,913 Doveva preoccuparsi della sua incolumita'. 98 00:06:41,009 --> 00:06:44,078 Mi preoccupavo sempre, ma era per il bene del paese. 99 00:06:44,174 --> 00:06:46,524 Il sacrificio che ho fatto con l'assenza di mio marito... 100 00:06:46,620 --> 00:06:48,873 non e' nulla paragonato a... 101 00:06:49,228 --> 00:06:51,846 Paragonato a quello che... 102 00:06:52,690 --> 00:06:55,711 Ma non era solo il tempo in cui era via... 103 00:06:57,361 --> 00:06:59,490 Lo rendeva smemorato. 104 00:06:59,586 --> 00:07:03,345 E confuso. Alcune volte... 105 00:07:05,225 --> 00:07:08,629 alcune volte dimenticava dov'era... 106 00:07:08,725 --> 00:07:10,691 Chi era. 107 00:07:10,787 --> 00:07:12,840 Deve averlo amato molto. 108 00:07:12,936 --> 00:07:13,949 E' cosi'. 109 00:07:14,909 --> 00:07:17,475 Era cordiale, generoso. 110 00:07:18,379 --> 00:07:19,851 Divertente. 111 00:07:21,519 --> 00:07:22,717 Gentile. 112 00:07:23,380 --> 00:07:28,192 Lui ha fatto quello che nessun altro uomo che io abbia mai incontrato e' riuscito a fare. 113 00:07:28,496 --> 00:07:29,436 E cosa? 114 00:07:29,611 --> 00:07:31,488 Sapeva ascoltarmi. 115 00:07:31,936 --> 00:07:34,044 Sapeva ascoltarmi. 116 00:07:35,497 --> 00:07:37,578 Quando potro' avere il corpo di mio marito? 117 00:07:37,782 --> 00:07:38,785 Presto. 118 00:07:44,738 --> 00:07:47,637 Ok, visto che esiste una remota possibilita' che sia una specie di agente, 119 00:07:47,666 --> 00:07:49,322 cercheremo le sue impronte nel database del governo. 120 00:07:49,414 --> 00:07:52,841 Beh, aspettati una lettera tipo "Non si nega ne si conferma l'esistenza di". 121 00:07:53,555 --> 00:07:55,865 Ok, quindi abbiamo un ragazzo morto sposato con due donne. 122 00:07:55,914 --> 00:07:57,991 - Un mezzo uomo. - Mezzo uomo, si'. 123 00:07:58,112 --> 00:08:01,201 Se una delle due avesse saputo dell'esistenza dell'altra, ci sarebbe un movente per l'omicidio. 124 00:08:01,250 --> 00:08:04,419 E se entrambe lo avessero scoperto, potrebbero anche averlo ucciso insieme. 125 00:08:04,992 --> 00:08:07,399 - Questa e' la tua teoria? - Ha un senso. 126 00:08:07,502 --> 00:08:09,059 Gia', ecco perche' sono sorpresa che sia una tua teoria. 127 00:08:09,136 --> 00:08:10,713 Cosa ti aspettavi che dicessi? 128 00:08:11,474 --> 00:08:14,314 Che sembravano entrambe amarlo. 129 00:08:14,996 --> 00:08:16,863 Marissa mi ha dato l'idea che lo amasse. 130 00:08:17,039 --> 00:08:18,965 E da quello che mi hai detto, anche Elena. 131 00:08:19,061 --> 00:08:21,699 Quelle due non sembrano il tipo di donna capace di uccidere qualcuno. 132 00:08:22,127 --> 00:08:23,598 Beh, Marissa in effetti non da' quest'idea. 133 00:08:23,684 --> 00:08:26,273 E da quanto hai raccontato, nemmeno Elena. 134 00:08:26,359 --> 00:08:28,319 Ma tu pensi ancora che possano averlo fatto? 135 00:08:28,971 --> 00:08:30,887 Vuoi sapere qual'e' il simbolo cinese che significa "guerra"? 136 00:08:30,927 --> 00:08:33,166 Oh mio Dio, proprio quando pensavo di essere sul punto di ricevere una risposta. 137 00:08:33,195 --> 00:08:35,164 - Ok, non devo dirtelo per forza. - No, dimmelo, cosa Crews, cosa? 138 00:08:35,258 --> 00:08:36,653 - Non se non vuoi sentire. - No, per favore, Crews, 139 00:08:36,741 --> 00:08:39,104 dimmi qual'e' il simbolo cinese che significa guerra. 140 00:08:39,465 --> 00:08:41,343 L'ideogramma cinese per scrivere "guerra"... 141 00:08:41,693 --> 00:08:43,740 sono due donne sotto lo stesso tetto. 142 00:08:48,287 --> 00:08:50,921 Ha detto ad entrambe le mogli di essere un agente segreto del governo? 143 00:08:50,983 --> 00:08:52,535 Giacche' bisogna mentire, menti alla grande. 144 00:08:52,603 --> 00:08:54,795 Quando abbiamo detto alle mogli dove e' morto, non volevano crederci. 145 00:08:54,910 --> 00:08:58,229 Come se Cheviot Hill fosse una specie di copertura dei servizi. 146 00:08:58,344 --> 00:09:00,003 Entrambe le mogli hanno un alibi. 147 00:09:00,343 --> 00:09:03,810 Marissa era nella sua galleria, Elena si trovava ad una lezione di free climbing. 148 00:09:03,906 --> 00:09:06,534 Non abbiamo trovato nessun indizio che loro si conoscessero. 149 00:09:06,630 --> 00:09:09,190 - O che sapessero dell'esistenza dell'altra. - Abbiamo interrogato tutti i vicini del quartiere, 150 00:09:09,286 --> 00:09:11,143 mostrato foto di entrambe le donne. 151 00:09:11,778 --> 00:09:13,007 Nessuno ricorda di averle mai viste. 152 00:09:13,103 --> 00:09:14,550 Ma chi vive in questo modo? 153 00:09:27,105 --> 00:09:28,331 Tutto a posto? 154 00:09:28,643 --> 00:09:30,842 Immagina se io fossi sposato con due donne diverse. 155 00:09:31,094 --> 00:09:32,905 Ok, sto al gioco. 156 00:09:35,580 --> 00:09:36,757 Sono belle? 157 00:09:38,086 --> 00:09:39,517 Si', credo. 158 00:09:48,138 --> 00:09:50,103 - Stai immaginando tutto, vero? - Si'. 159 00:09:50,276 --> 00:09:51,762 Come si puo' notare, sto immaginando. 160 00:09:51,945 --> 00:09:54,630 - A te come sembra? - Non cosi' male. 161 00:09:54,864 --> 00:09:57,680 Non male, fino al punto in cui ti fanno saltare in aria con la stufa. 162 00:09:59,030 --> 00:10:01,343 Non ho idea di cosa significhi. 163 00:10:01,549 --> 00:10:03,645 Hai detto ad ognuna una bugia diversa. 164 00:10:03,816 --> 00:10:06,154 Beh, non mentono forse tutti i mariti alle loro mogli? 165 00:10:06,548 --> 00:10:09,744 Quando ero sposato, tutto quello che facevo era una bugia. Tu no? 166 00:10:09,988 --> 00:10:12,286 No. Su cosa mentivi? 167 00:10:12,409 --> 00:10:13,946 Beh... lo sai. 168 00:10:14,189 --> 00:10:16,414 Sulle ragazze, e... 169 00:10:16,551 --> 00:10:18,496 quello che successe sui voli privati. 170 00:10:18,903 --> 00:10:22,327 Beh, quello che successe con le ragazze, sui voli privati. 171 00:10:24,144 --> 00:10:25,992 No, questo ragazzo non ha mai mentito in quel modo. 172 00:10:26,527 --> 00:10:28,395 Non ha mentito per allontanarsi da loro. 173 00:10:28,986 --> 00:10:30,650 Ha mentito per stare con loro. 174 00:10:34,933 --> 00:10:37,220 Forse dovremmo mettere qualche mobile qua dentro. 175 00:10:41,145 --> 00:10:42,390 Il rapporto dice che l'esplosione e' dolosa. 176 00:10:42,480 --> 00:10:44,078 La fiamma pilota e' stata manipolata. 177 00:10:44,174 --> 00:10:45,785 Qualcuno ha trasformato quel forno in una granata. 178 00:10:45,881 --> 00:10:48,926 I tabulati telefonici delle mogli, non mostrano nessun contatto tra loro. 179 00:10:52,498 --> 00:10:54,013 Davies. 180 00:10:57,826 --> 00:11:00,123 - Abbiamo un agente colpito. - Dove? 181 00:11:00,218 --> 00:11:03,450 Proprio qui, nell'area di parcheggio del palazzo. 182 00:11:10,298 --> 00:11:12,772 Grazie, permesso grazie. 183 00:11:29,549 --> 00:11:32,015 Non c'era un altro sospetto nel delitto dei Seybolt? 184 00:11:35,324 --> 00:11:36,955 Mi stai rimuovendo dalla carica? 185 00:11:37,035 --> 00:11:39,313 Il detective che seguiva il tuo caso, quello che ti ha mandato in prigione 186 00:11:39,314 --> 00:11:41,606 per 12 anni, sembra sia stato ucciso da un colpo di pistola. 187 00:11:42,499 --> 00:11:43,896 Ed io ero seduto qui con te, mentre succedeva. 188 00:11:43,989 --> 00:11:45,578 Questo non vuol dire che tu non sia coinvolto. 189 00:11:46,188 --> 00:11:47,320 Pensi che io sia coinvolto? 190 00:11:47,423 --> 00:11:49,209 Se questo fosse un tuo caso, sospetteresti di te stesso? 191 00:11:49,251 --> 00:11:50,549 Se questo fosse un mio caso? 192 00:11:52,068 --> 00:11:53,797 Sarei proprio in cima alla lista. 193 00:11:54,928 --> 00:11:57,723 - Mi rimuoverai dal servizio? - No. 194 00:11:58,233 --> 00:12:00,089 Ma aspettati una visita degli Affari Interni. 195 00:12:00,454 --> 00:12:01,729 La aspetto sempre. 196 00:12:03,508 --> 00:12:04,388 Detective. 197 00:12:05,823 --> 00:12:08,317 Gestiro' questo caso personalmente. 198 00:12:22,656 --> 00:12:24,761 - Hai ancora la pistola e il distintivo. - Gia'. 199 00:12:24,974 --> 00:12:27,321 Ma se stai cercando di farti assegnare un nuovo partner, 200 00:12:27,417 --> 00:12:29,128 questo e' probabilmente il momento. 201 00:12:32,865 --> 00:12:34,749 Abbiamo un riscontro sulle impronte del mezzo uomo. 202 00:12:35,126 --> 00:12:37,355 Si chiamava Rudolph Farthingale. 203 00:12:37,532 --> 00:12:39,031 - Farthingale? - Hmm. 204 00:12:39,239 --> 00:12:41,266 Edward Farthing, Joseph Gale. 205 00:12:41,362 --> 00:12:44,051 - Farthingale. - E' uscito dal database del governo. 206 00:12:44,328 --> 00:12:46,190 - Allora lavorava davvero per il governo. - Gia'. 207 00:12:46,627 --> 00:12:49,546 Ma... non esattamente come spia. 208 00:12:52,122 --> 00:12:54,818 - Rudolph Farthingale lavorava per il Fisco? - Si'. 209 00:12:56,328 --> 00:12:58,965 Sembra proprio che abbiamo appena scoperto il campo di appartenenza dei nostri sospettati. 210 00:12:59,164 --> 00:13:02,173 Voglio dire, chi non vorrebbe uccidere l'uomo delle tasse, giusto? 211 00:13:02,685 --> 00:13:04,154 Per quanto tempo il signor Farthingale ha lavorato qui? 212 00:13:04,155 --> 00:13:05,363 12 anni. 213 00:13:06,210 --> 00:13:07,851 Ha mai parlato della sua vita personale? 214 00:13:07,995 --> 00:13:09,899 No, era uno che si faceva i fatti suoi. Ma... 215 00:13:09,995 --> 00:13:12,933 ho sempre avuto l'impressione che conducesse una vita molto tranquilla. 216 00:13:13,029 --> 00:13:15,187 Era solo cosi'... 217 00:13:15,484 --> 00:13:17,738 - Ordinario? - Si'. 218 00:13:17,844 --> 00:13:20,117 Penso che fosse l'uomo piu' ordinario che abbia mai conosciuto. 219 00:13:20,212 --> 00:13:23,032 E timido. A malapena guardava le donne negli occhi. 220 00:13:23,128 --> 00:13:24,595 Non aveva una moglie, vero? 221 00:13:24,691 --> 00:13:27,712 No, non aveva "una" moglie. 222 00:13:28,777 --> 00:13:30,637 Ha sempre lavorato in questo cubicolo? 223 00:13:30,733 --> 00:13:32,200 Si'. 224 00:13:36,123 --> 00:13:38,482 - E' stato pulito, di recente? - No. 225 00:13:38,578 --> 00:13:40,803 Il signor Farthingale lo teneva sempre cosi'. 226 00:13:40,899 --> 00:13:43,201 - Era molto preciso. - Nessuna foto? 227 00:13:43,297 --> 00:13:45,358 Niente di personale? 228 00:13:45,454 --> 00:13:46,816 Che lavoro faceva qui? 229 00:13:46,912 --> 00:13:48,744 Il signor Farthingale si occupava di evasione fiscale. 230 00:13:48,840 --> 00:13:50,585 Perseguiva le persone che non pagavano le tasse? 231 00:13:50,681 --> 00:13:53,347 Perseguire? No. Abbiamo agenti operativi, per questo. 232 00:13:53,443 --> 00:13:55,812 Il signor Farthingale controllava i registri e le denuncie dei redditi. 233 00:13:55,908 --> 00:13:59,389 Identificava i cittadini evasori e li segnalava agli agenti operativi. 234 00:13:59,485 --> 00:14:01,489 Non ha mai lasciato questo cubicolo? 235 00:14:01,585 --> 00:14:02,909 Sembra che preferisse cosi'. 236 00:14:03,005 --> 00:14:05,594 Avremo bisogno di una lista delle persone che ha identificato come evasori. 237 00:14:05,690 --> 00:14:08,443 LE TUE RICEVUTE TI QUALIFICANO. - Perche' ne avete bisogno? 238 00:14:08,538 --> 00:14:10,869 L'agente del fisco non e' propriamente una figura amata. 239 00:14:10,965 --> 00:14:12,355 Credo che sia impossibile. 240 00:14:12,461 --> 00:14:13,957 Impossibile che uno di loro lo abbia ucciso? 241 00:14:14,053 --> 00:14:16,163 Impossibile che uno di loro sapesse perfino chi fosse. 242 00:14:16,259 --> 00:14:19,404 Al signor Farthingale era assegnato un numero di identificazione. 243 00:14:19,510 --> 00:14:23,020 E' quello ad apparire nei rapporti, non il suo nome. 244 00:14:26,185 --> 00:14:28,007 Solo un numero. 245 00:14:52,846 --> 00:14:54,534 Detective Crews. 246 00:14:55,493 --> 00:14:57,766 - Affari Interni? - No. No. 247 00:14:58,198 --> 00:15:00,864 Non proprio. John Garrity. 248 00:15:01,382 --> 00:15:02,868 Sono il suo rappresentante sindacale. 249 00:15:02,964 --> 00:15:06,464 Sono venuto solo per parlare col suo tenente, ma ho pensato di dovermi presentare. 250 00:15:07,011 --> 00:15:09,361 - Piacere di conoscerti, John. - Anche per me. 251 00:15:09,466 --> 00:15:11,451 Saro' al suo fianco quando avra' a che fare con gli Affari Interni. 252 00:15:11,547 --> 00:15:14,242 - Gia'. Ok. - Puo' anche richiedere un avvocato, se vuole. 253 00:15:14,338 --> 00:15:15,719 Il mio avvocato e' fuori citta'. 254 00:15:15,815 --> 00:15:18,942 - Possiamo fornirgliene un altro. - No, credo di stare bene cosi'. 255 00:15:19,507 --> 00:15:21,090 Mi ascolti. 256 00:15:21,349 --> 00:15:23,000 Detto tra noi... 257 00:15:23,384 --> 00:15:27,506 se qualcuno mi spedisse in galera per 12 anni... lo ammazzerei anch'io. 258 00:15:28,062 --> 00:15:31,006 Ma credo che vorrei farlo di persona. 259 00:15:51,328 --> 00:15:54,397 Salve, sono Constance. Per favore, lasciate un messaggio. 260 00:15:54,532 --> 00:15:56,593 Ehi, Connie, so che sei a New York, 261 00:15:56,689 --> 00:15:59,375 ma ti ricordi quel tizio da cui mi hai detto di tenermi alla larga? 262 00:15:59,471 --> 00:16:01,322 E' finito ucciso. 263 00:16:01,561 --> 00:16:03,710 Per cui, chiamami. D'accordo? 264 00:16:10,538 --> 00:16:13,511 Non vuoi sapere se sono coinvolto nella morte di Ames? 265 00:16:13,607 --> 00:16:15,026 No. 266 00:16:15,439 --> 00:16:19,025 Il mio rappresentante sindacale ha detto che non mi biasimerebbe, se lo avessi fatto. 267 00:16:19,121 --> 00:16:22,075 - Ha detto questo, eh? - Inter nos. 268 00:16:22,171 --> 00:16:23,610 Quindi non conta? 269 00:16:23,706 --> 00:16:25,566 Preferirei non tornare in prigione. 270 00:16:25,662 --> 00:16:27,676 Posso capirlo. 271 00:16:29,939 --> 00:16:31,646 Rudolph Farthingale. 272 00:16:31,742 --> 00:16:34,236 Nato a Shaker Ehights, Ohio, nel 1973. 273 00:16:34,332 --> 00:16:36,653 Media dell'otto al liceo, media del 28 all'universita'. 274 00:16:36,748 --> 00:16:39,511 Ha ottenuto un punteggio dell' 83% al concorso per il servizio pubblico. 275 00:16:39,597 --> 00:16:42,484 - Nessun precedente. - Nessuna multa per eccesso di velocita'. 276 00:16:42,579 --> 00:16:44,354 Nessuna multa per divieto di sosta. 277 00:16:44,450 --> 00:16:48,890 Ha lavorato allo smascheramento evasioni per il fisco dal 1995. 278 00:16:48,986 --> 00:16:50,961 Si', era un uomo davvero discreto. 279 00:16:51,489 --> 00:16:53,023 Tranne per il fatto che aveva due mogli, 280 00:16:53,119 --> 00:16:56,351 e che e' finito con l'essere maciullato da un forno esplosivo. 281 00:17:05,548 --> 00:17:07,591 Crede che abbia sofferto? 282 00:17:07,687 --> 00:17:09,663 Credo di no. 283 00:17:17,968 --> 00:17:20,864 E questa era una sorta di "casa sicura"? 284 00:17:21,833 --> 00:17:24,192 E' cosi' che le chiamano? 285 00:17:25,353 --> 00:17:26,887 Salve. 286 00:17:28,805 --> 00:17:31,807 Elena, lei e' Marissa Gale. 287 00:17:31,903 --> 00:17:34,377 Marissa, lei e' Elena Farthing. 288 00:17:34,473 --> 00:17:37,542 Posso chiedere perche' siamo qui? 289 00:17:37,638 --> 00:17:39,892 Esatto, cos'e' questa storia? 290 00:17:40,237 --> 00:17:41,963 Beh... 291 00:17:42,874 --> 00:17:46,135 il marito di Marissa e' stato ucciso, ieri. 292 00:17:46,941 --> 00:17:50,988 - Ucciso qui. - Mi dispiace tanto, mio marito... 293 00:17:53,040 --> 00:17:55,188 anche lui e' stato ucciso, ieri. 294 00:17:55,284 --> 00:17:57,183 E' per questo che siamo qui, entrambe? 295 00:17:57,279 --> 00:17:59,245 Lavoravano assieme... 296 00:17:59,830 --> 00:18:01,787 nel posto in cui lavorava mio marito? 297 00:18:01,892 --> 00:18:04,242 Anche suo marito lavorava li'? 298 00:18:04,338 --> 00:18:07,148 Signore, entrambi i vostri mariti sono stati... 299 00:18:07,243 --> 00:18:11,032 uccisi qui, ieri, nello stesso momento... 300 00:18:11,128 --> 00:18:12,825 ma... 301 00:18:14,475 --> 00:18:16,239 Ma cosa, detective? 302 00:18:16,374 --> 00:18:19,404 C'era solo una persona, qui. 303 00:18:21,130 --> 00:18:24,497 Come e' possibile che ci fosse solo una persona, qui? 304 00:18:33,780 --> 00:18:36,245 Suo marito si doveva improvvisamente allontanare... 305 00:18:36,341 --> 00:18:38,806 dalla citta', per una settimana o due? 306 00:18:38,853 --> 00:18:42,316 Suo marito riceveva strane telefonate a notte fonda? 307 00:18:42,411 --> 00:18:44,301 A volte si dimenticava dove fosse? 308 00:18:44,397 --> 00:18:46,948 A volte si dimenticava chi era. 309 00:18:47,753 --> 00:18:49,930 - State dicendo che... - Eravamo entrambe sposate... 310 00:18:50,026 --> 00:18:53,018 - Con... - Con lo stesso uomo. 311 00:18:53,613 --> 00:18:54,994 Si'. 312 00:18:57,823 --> 00:18:59,243 Non era una spia. 313 00:18:59,339 --> 00:19:00,768 Era un millantatore. 314 00:19:00,863 --> 00:19:03,290 Ma io gli credevo, io... 315 00:19:03,904 --> 00:19:06,867 lo aspettavo sempre perche' stava lavorando ad un grosso caso. 316 00:19:06,963 --> 00:19:08,536 Gia', lo diceva anche a lei? 317 00:19:08,632 --> 00:19:10,003 Che doveva rintracciare qualcuno? 318 00:19:10,099 --> 00:19:14,348 Che non stava cercando la persona che non rispettava la legge. 319 00:19:14,443 --> 00:19:15,738 No, non diceva cosi'. 320 00:19:15,748 --> 00:19:18,395 Diceva che stava cercando la persona che non stava non rispettando la legge. 321 00:19:18,404 --> 00:19:23,056 Joseph diceva che non stava cercando la persona che non rispettava la legge. 322 00:19:23,065 --> 00:19:25,760 Edward diceva che stava cercando la persona che non non rispettava la legge. 323 00:19:25,770 --> 00:19:31,255 Signore, il suo vero nome era Rudolph Farthingale. 324 00:19:31,821 --> 00:19:33,682 Lavorava per l'agenzia delle entrate. 325 00:19:34,602 --> 00:19:36,521 Io... 326 00:19:37,153 --> 00:19:39,206 non penso di avere una reazione per questo. 327 00:19:39,215 --> 00:19:40,616 Io si'. 328 00:19:40,798 --> 00:19:43,963 Vado a casa e distruggo tutto quello che aveva. 329 00:19:55,932 --> 00:19:58,885 Non stava cercando la persona che non rispettava la legge. 330 00:19:58,895 --> 00:20:02,367 Stava cercando la persona che non non rispettava la legge. 331 00:20:02,760 --> 00:20:05,062 Questo modo di parlare ti ricorda qualcuno? 332 00:20:05,234 --> 00:20:10,614 Rudolph Farthingale voleva fortemente essere una spia. 333 00:20:11,842 --> 00:20:13,616 Non lo pensi? 334 00:20:14,853 --> 00:20:18,373 Ha inciampato su qualcosa, qualcuno... che l'ha ucciso. 335 00:20:18,411 --> 00:20:21,912 O... era solo una di quelle persone... 336 00:20:22,027 --> 00:20:24,396 che vedono cospirazioni ovunque. 337 00:20:41,380 --> 00:20:43,135 Questo e' quello che temevamo. 338 00:20:43,164 --> 00:20:46,617 Quando ti abbiamo messo con Crews, ti ho chiesto di aiutarmi a farlo rimuovere dal servizio. 339 00:20:46,655 --> 00:20:48,755 Per il suo bene e per il bene del dipartimento. 340 00:20:48,803 --> 00:20:50,645 Si', me lo ricordo. 341 00:20:52,774 --> 00:20:55,603 Ha fatto un buon lavoro di polizia, Dani. Non lo nego. 342 00:20:55,699 --> 00:20:59,008 Pero' eccoci. Avevamo paura che avesse voluto vendicarsi, 343 00:20:59,036 --> 00:21:00,743 e ora Ames e' morto. 344 00:21:00,791 --> 00:21:03,093 Non lascera' che lo rimandino in prigione. 345 00:21:03,189 --> 00:21:05,711 E' capace di tutto ora. 346 00:21:06,354 --> 00:21:08,617 Non ha niente da perdere. 347 00:21:26,883 --> 00:21:28,260 Connie. 348 00:21:29,665 --> 00:21:31,951 Dovresti davvero chiudere a chiave la porta. 349 00:21:32,248 --> 00:21:35,557 Beh, certe porte le chiudo, altre no. 350 00:21:36,698 --> 00:21:39,575 Hai ricevuto il mio messaggio? A proposito di Ames? 351 00:21:39,613 --> 00:21:41,608 Lo sapevo gia', l'ufficio del Procuratore Distrettuale me l'ha detto. 352 00:21:41,618 --> 00:21:45,205 - Te l'hanno detto perche' sei il mio avvocato? - Non sono piu' il tuo avvocato, Charlie. 353 00:21:45,233 --> 00:21:47,842 Lo so. So cosa abbiamo detto, ma... 354 00:21:47,871 --> 00:21:50,019 Il Dipartimento Affari interni mi ha detto di trovare un avvocato. 355 00:21:50,038 --> 00:21:52,196 Di chi altro mi posso fidare in questa situazione, Connie? 356 00:21:53,107 --> 00:21:56,224 L'ufficio della Procura Distrettuale mi ha chiamato la settimana scorsa. 357 00:21:56,301 --> 00:21:58,420 Ma Ames e' morto ieri. 358 00:21:59,274 --> 00:22:02,256 - Mi hanno chiamato per un lavoro. - Tu? 359 00:22:02,343 --> 00:22:04,328 Lavori per la Procura Distrettuale? 360 00:22:05,507 --> 00:22:07,080 L'ho accettato. 361 00:22:08,231 --> 00:22:10,523 Beh, ti hanno cercato per anni, perche' ora? 362 00:22:10,533 --> 00:22:12,470 Perche' la cosa di Cudahy mi ha preso, 363 00:22:12,566 --> 00:22:15,088 perche' la maggior parte dei miei clienti non e' come te, Charlie. 364 00:22:15,107 --> 00:22:16,924 La maggior parte dei miei clienti, quelli piu' remunerativi, 365 00:22:16,925 --> 00:22:19,970 quelli che l'ufficio mi ha assegnato, sono colpevoli. 366 00:22:20,075 --> 00:22:23,336 Come ha preso tuo marito il ritorno da New York cosi' presto? 367 00:22:23,346 --> 00:22:25,743 Mio marito restera' la' per un po'. 368 00:22:25,782 --> 00:22:28,678 Ne ha bisogno, entrambi ne abbiamo bisogno. 369 00:22:28,802 --> 00:22:30,701 Perche' sei qui Connie? 370 00:22:30,759 --> 00:22:33,799 Perche' inizio domattina il lavoro come Procuratore Distrettuale. 371 00:22:34,192 --> 00:22:38,393 E la prossima volta che ti vedro' sara' in vesti ufficiali, quindi... 372 00:22:39,189 --> 00:22:42,881 Ho bisogno che mi ascolti, Charlie... ok? 373 00:22:43,553 --> 00:22:47,580 L'ufficio della Procura Distrettuale vuole fortemente accusare te per la morte di Ames. 374 00:22:47,600 --> 00:22:50,832 E tu... tu devi stare attento. 375 00:22:51,858 --> 00:22:54,505 E dovresti davvero inchiavare la tua porta. 376 00:23:01,266 --> 00:23:05,562 Cosa intende con... "devi stare attento"? 377 00:23:05,869 --> 00:23:08,746 Una settimana prima della morte di Ames... 378 00:23:09,121 --> 00:23:11,647 La Procura distrettuale mi ha portato via il mio avvocato. 379 00:23:15,278 --> 00:23:20,236 Inizio dell'inchiesta Affari Interni con Charlie Crews detective dell' L. A. P. D. 380 00:23:20,485 --> 00:23:24,120 Detective Crews, qual'era il suo stato d'animo verso Carl Ames? 381 00:23:24,139 --> 00:23:26,968 Il mio stato d'animo per Ames e' lo stesso che ho verso chiunque altro. 382 00:23:27,007 --> 00:23:28,589 E sarebbe? 383 00:23:28,608 --> 00:23:30,258 Che nessuno di noi e' solo. 384 00:23:30,277 --> 00:23:33,586 Che perfino quello che esaliamo e' inalato da qualcun altro. 385 00:23:33,749 --> 00:23:35,648 E' una specie di scherzo? 386 00:23:36,281 --> 00:23:39,023 Beh, la risata e' la miglior medicina. 387 00:23:40,951 --> 00:23:43,023 "Digestione Del Lettore." 388 00:23:43,282 --> 00:23:45,813 Ho fatto l'abbonamento quando ero a Pelican Bay. 389 00:23:45,948 --> 00:23:49,055 Detective Crews, e' stato visto litigare con Ames in un bar... 390 00:23:49,084 --> 00:23:50,848 potrebbe essere connesso con la sua morte? 391 00:23:50,896 --> 00:23:54,339 La luce che brilla su di me, brilla anche sul mio vicino. 392 00:23:54,387 --> 00:23:55,950 E cosa dovrebbe significare? 393 00:23:55,979 --> 00:24:01,283 Che in questo modo, tutto e' connesso con tutto il resto. 394 00:24:12,024 --> 00:24:15,256 Chi ha fatto incazzare per farsi uccidere in quel modo? 395 00:24:16,253 --> 00:24:17,299 Farthingale. 396 00:24:17,327 --> 00:24:18,708 Qualcuno ha manipolato il suo forno. 397 00:24:18,756 --> 00:24:20,742 Qualcuno lo voleva veramente morto. 398 00:24:20,770 --> 00:24:22,727 Qualcuno che e' ancora la' fuori. 399 00:24:23,552 --> 00:24:25,719 Hai ancora la tua testa nel caso Farthingale? 400 00:24:25,757 --> 00:24:27,340 - Si'. - Ok. 401 00:24:27,369 --> 00:24:30,572 Quindi... cosa sta pensando la tua testa? 402 00:24:30,677 --> 00:24:34,648 La mia testa sta pensando che dobbiamo sapere di piu' su cosa pensava la testa di Farthingale. 403 00:24:34,676 --> 00:24:36,010 E come facciamo? 404 00:24:36,057 --> 00:24:38,541 Nessuno lo conosceva. C'erano solo Farthing e Gale. 405 00:24:38,561 --> 00:24:40,910 Farthingale si e' diviso in due. 406 00:24:40,949 --> 00:24:42,512 Rimettiamolo insieme. 407 00:24:43,787 --> 00:24:47,978 Sappiamo che non sono state le sue mogli. Forse loro possono dirci chi e' stato. 408 00:24:48,285 --> 00:24:50,577 Ok, dunque... Cosa stiamo cercando? 409 00:24:50,616 --> 00:24:52,495 O punti di contatto. 410 00:24:52,946 --> 00:24:54,529 E come sono fatti? 411 00:24:54,557 --> 00:24:56,600 Gale era qui, Farthing era la'. 412 00:24:56,619 --> 00:25:00,225 Ma Farthingale e' stato in entrambi i posti. Dobbiamo trovare lui. 413 00:25:00,235 --> 00:25:03,707 Quindi non stiamo cercando per cosa differivano, ma per cosa erano uguali. 414 00:25:03,745 --> 00:25:06,823 Se troviamo cio', troviamo Farthingale. 415 00:25:06,862 --> 00:25:08,790 Che tipo di musica ascoltava Joseph 416 00:25:08,809 --> 00:25:10,794 Jazz moderno. 417 00:25:10,986 --> 00:25:12,654 Che musica piaceva ad Edward? 418 00:25:12,693 --> 00:25:14,294 Rock classico. 419 00:25:14,496 --> 00:25:17,584 - Che tipo di programmi guardava? - Sport soprattutto. 420 00:25:17,641 --> 00:25:20,164 Oh, Joseph non guardava mai la tv. 421 00:25:20,797 --> 00:25:21,909 Strapazzate. 422 00:25:21,938 --> 00:25:23,127 In camicia. 423 00:25:23,156 --> 00:25:25,371 - Naturale. - Frizzante. 424 00:25:25,611 --> 00:25:27,524 - Sopra. - Dietro. 425 00:25:27,529 --> 00:25:29,524 - Boxer. - Mutande. 426 00:25:29,553 --> 00:25:31,941 - Lato destro del letto. - Lato sinistro del letto. 427 00:25:31,979 --> 00:25:35,125 - Ma aveva il sonno leggero. - Ma aveva il sonno leggero. 428 00:25:37,043 --> 00:25:39,143 E cosa faceva quando non riusciva a dormire? 429 00:25:41,464 --> 00:25:44,514 Si sedeva li' fissando il vuoto, come se stesse meditando. 430 00:25:44,543 --> 00:25:46,000 Dove si sedeva? 431 00:25:46,029 --> 00:25:47,343 Li'. 432 00:25:47,391 --> 00:25:50,182 Stava seduto con lo sguardo fisso, totalmente assorto. 433 00:26:06,006 --> 00:26:07,406 Cosa vedi? 434 00:26:07,435 --> 00:26:09,708 Un camino. 435 00:26:09,727 --> 00:26:11,281 Cos'altro vedi? 436 00:26:13,208 --> 00:26:16,037 Una foto di Farthingale e Elena. 437 00:26:20,631 --> 00:26:22,616 Il modellino di una nave. 438 00:26:25,187 --> 00:26:28,476 Una papera finta, una canna da pesca. 439 00:26:30,490 --> 00:26:32,859 Cinque cappelli da baseball. 440 00:26:34,096 --> 00:26:35,861 Quanti? Quanti cappelli? 441 00:26:35,909 --> 00:26:37,530 Cinque. Perche'? 442 00:26:37,549 --> 00:26:39,093 Tu cosa vedi? 443 00:26:40,953 --> 00:26:43,245 Cinque bottiglie di vino. 444 00:26:47,715 --> 00:26:49,633 Qualche idea? 445 00:26:53,402 --> 00:26:58,149 Abbiamo due passatempi nazionali. Baseball e alcolici. 446 00:26:59,492 --> 00:27:02,503 E' quello che gli piaceva fare quando non riusciva a dormire. 447 00:27:02,829 --> 00:27:05,524 Quando non riesci a dormire, a cosa pensi? 448 00:27:05,553 --> 00:27:08,382 - Non ho problemi di sonno. - Lavoro. 449 00:27:08,526 --> 00:27:10,616 Quando non riesco a dormire penso al lavoro. 450 00:27:11,384 --> 00:27:15,210 - Lavorava per il Fisco. - Farthingale lavorava per il Fisco. 451 00:27:15,249 --> 00:27:18,481 Farthing e Gale erano spie. 452 00:27:18,509 --> 00:27:21,760 Si sedevano qui a meditare su questi oggetti. 453 00:27:21,789 --> 00:27:23,055 Va bene. 454 00:27:23,343 --> 00:27:26,105 Cinque cappelli da baseball di squadre di serie B. 455 00:27:26,124 --> 00:27:28,196 E cinque bottiglie di vino. 456 00:27:28,224 --> 00:27:31,648 - Questo e' ridicolo. - Questo e' cio' che faceva. 457 00:27:37,441 --> 00:27:41,421 - Hai visto qualcosa, vero? - No, e' ridicolo. 458 00:27:43,300 --> 00:27:45,775 Di che annata sono le bottiglie? 459 00:27:47,463 --> 00:27:52,152 93, 97, 99, 2002 e 2004. 460 00:27:52,200 --> 00:27:53,716 E' molto strano. 461 00:27:53,783 --> 00:27:56,027 1993... 462 00:27:56,727 --> 00:27:58,856 Poste di BakerField. 463 00:27:58,904 --> 00:28:00,717 1997... 464 00:28:00,774 --> 00:28:02,337 Stazione di polizia di Lancaster. 465 00:28:02,376 --> 00:28:04,428 Si', si', 1999... 466 00:28:04,466 --> 00:28:06,960 - Modesto... - Palazzo di Giustizia. 467 00:28:07,008 --> 00:28:09,597 2002, Sala archivi di Stockton. 468 00:28:09,636 --> 00:28:13,127 - 2004. - Municipio di Visalia. 469 00:28:13,462 --> 00:28:15,553 Sono gli anni in cui questi posti sono stati fatti saltare in aria. 470 00:28:15,591 --> 00:28:17,874 - Attentati di "Stato Libero". - Attentati di "Stato Libero"? 471 00:28:17,912 --> 00:28:19,140 Non hai saputo di questo. 472 00:28:19,159 --> 00:28:22,257 "Stato libero" e' un pazzo che agisce contro il governo. 473 00:28:22,285 --> 00:28:23,628 Si fa chiamare "Stato libero". 474 00:28:23,666 --> 00:28:26,783 Mette bombe e poi per qualche anno torna a nascondersi. 475 00:28:26,803 --> 00:28:29,238 - Non e' mai stato preso. - Fino ad ora. 476 00:28:29,483 --> 00:28:31,463 Pensi che questo impiegato del fisco, Rudolph Farthingale 477 00:28:31,492 --> 00:28:34,628 sia riuscito a compiere un'impresa che un centinaio di agenti federali ha fallito? 478 00:28:34,849 --> 00:28:36,805 "Stato libero" era un bombarolo. 479 00:28:36,844 --> 00:28:39,260 Qualcuno ha fatto esplodere il fornello di Farthingale. 480 00:28:47,011 --> 00:28:48,527 Mi dica gli anni, per favore. 481 00:28:48,642 --> 00:28:54,054 1993, 97, 99, 2002 e 2004. 482 00:28:55,689 --> 00:28:59,127 Niente. Non c'e' nessun dato nei file di evasione fiscale di Farthingale, 483 00:28:59,128 --> 00:29:00,820 che hanno quegli stati come chiave. 484 00:29:00,839 --> 00:29:02,623 Cosa dicevano le mogli? 485 00:29:02,872 --> 00:29:05,222 Non cercava qualcuno che non rispettava la legge. 486 00:29:05,250 --> 00:29:08,665 Cercava qualcuno che "non" non rispettava la legge. 487 00:29:08,789 --> 00:29:11,043 Non cercava qualcuno che non rispettasse la legge... 488 00:29:11,091 --> 00:29:14,217 Continuera' a ripeterlo? 489 00:29:16,548 --> 00:29:19,300 Farthingale stava investigando su qualcuno che pagava le tasse? 490 00:29:19,329 --> 00:29:22,417 Non immagino perche' dovesse investigare su qualcuno che pagava le tasse. 491 00:29:22,436 --> 00:29:24,546 Potrebbe controllare? 492 00:29:25,285 --> 00:29:28,776 Non stava non rispettando la legge. 493 00:29:28,785 --> 00:29:31,480 Non stava non pagando le tasse. 494 00:29:31,509 --> 00:29:34,146 "Stato libero" svanisce ma ritorna dopo qualche anno. 495 00:29:34,175 --> 00:29:38,155 Paga le tasse quando ha bisogno di guadagnare denaro, noleggiare auto, fare provviste. 496 00:29:38,251 --> 00:29:39,690 Niente. 497 00:29:40,006 --> 00:29:42,902 Ma se vuoi stabilire il credito in un determinato anno... 498 00:29:42,998 --> 00:29:45,348 Devi pagare le tasse l'anno prima. 499 00:29:45,444 --> 00:29:48,263 Allora dovremmo controllare un anno prima ogni attacco. 500 00:29:48,359 --> 00:29:53,298 1992, 1996, 1998, 2001, 2003. 501 00:29:55,112 --> 00:29:58,046 Ah, Leonard Slatz. 502 00:29:58,141 --> 00:29:59,820 Il Sig. Slatz non e' un evasore di tasse... 503 00:29:59,916 --> 00:30:01,527 Cioe' non in maniera consistente. 504 00:30:01,565 --> 00:30:04,231 Non paga tasse per alcuni anni, poi paga, 505 00:30:04,327 --> 00:30:06,993 e poi non paga di nuovo. 506 00:30:07,952 --> 00:30:11,127 Ecco perche' non risultava nella lista degli evasori di Farthingale. 507 00:30:11,223 --> 00:30:13,745 Non stava non pagando. 508 00:30:13,841 --> 00:30:15,912 Come poteva Farthingale trovare qualcosa del genere? 509 00:30:16,008 --> 00:30:19,634 Avrebbe dovuto cercare qualche tipo de anomalia statistica. 510 00:30:19,729 --> 00:30:22,530 O qualcosa che non facesse parte del database delle tasse. 511 00:30:22,626 --> 00:30:26,980 La pazienza di farlo, sono migliaia di ore. 512 00:30:27,076 --> 00:30:29,483 Slatz ha pagato le tasse l'anno scorso? 513 00:30:29,579 --> 00:30:32,044 - Sí', le ha pagate - Si sta preparando per un altro attacco. 514 00:30:32,139 --> 00:30:34,662 Hai un indirizzo di Leonard Slatz? 515 00:30:34,758 --> 00:30:37,548 Si, ma e' un indirizzo di casella postale. 516 00:30:41,778 --> 00:30:43,149 Ok. 517 00:30:43,245 --> 00:30:45,250 La casella postale e' stata svuotata due giorni fa. 518 00:30:45,345 --> 00:30:47,340 Uno strano tipo si presenta in camper, 519 00:30:47,369 --> 00:30:49,843 chiude il conto, nessun indirizzo di riferimento. 520 00:30:49,872 --> 00:30:51,867 Farthingale c'era arrivato vicino. 521 00:30:51,963 --> 00:30:53,344 - Hola. - Charlie. 522 00:30:53,440 --> 00:30:54,984 Com'e' stato il tuo primo giorno da Procuratore Distrettuale? 523 00:30:55,080 --> 00:30:56,422 Va a casa. 524 00:30:56,518 --> 00:30:58,849 - Cosa? - Vai a casa, Charlie. 525 00:30:59,184 --> 00:31:00,930 Vai a casa tua ora. 526 00:31:10,290 --> 00:31:13,743 Sembra una festa, solo che e' a casa mia 527 00:31:13,839 --> 00:31:15,306 e non ricordo di aver spedito gli inviti. 528 00:31:15,402 --> 00:31:19,161 Detective Crews, come persona interessata nell'omicidio di Carl Ames... 529 00:31:19,257 --> 00:31:22,143 La Procura Distrettuale ha emanato un mandato di perquisizione per il suo domicilio... 530 00:31:22,230 --> 00:31:23,726 e degli occupanti l'abitazione. 531 00:31:23,822 --> 00:31:27,083 - Non ti piacerebbe saper parlare cosi'? - Sembra una cosa seria, Charlie. 532 00:31:27,179 --> 00:31:31,485 Siamo seri, Detective, quindi portiamo a termine questa cosa. 533 00:31:37,182 --> 00:31:39,541 Ehi! 534 00:31:52,785 --> 00:31:55,164 - E' chiusa. - Davvero? 535 00:31:55,259 --> 00:31:57,858 - Hai la chiave? - Avevo la chiave. 536 00:31:57,954 --> 00:32:00,668 - Sa dov'e'? - Sa cosa e' successo? 537 00:32:00,764 --> 00:32:02,078 Ho lasciato dentro la chiave. 538 00:32:02,174 --> 00:32:04,399 Ed ho chiuso la porta con la chiave dentro, dunque... 539 00:32:04,495 --> 00:32:06,336 per aprire la porta ho bisogno della chiave, 540 00:32:06,432 --> 00:32:08,523 ma non posso prendere la chiave a meno che non apra la porta. 541 00:32:08,619 --> 00:32:10,710 E'... e' un rompicapo. 542 00:32:11,803 --> 00:32:13,452 Buttatela giu'. 543 00:32:15,869 --> 00:32:17,528 Prendi l'ariete. 544 00:32:35,424 --> 00:32:37,064 Andiamo. 545 00:32:56,907 --> 00:32:58,892 Sei stato tu a portare via tutto? 546 00:32:59,064 --> 00:33:01,452 Stavo cercando roba porno. 547 00:33:03,879 --> 00:33:05,164 Ha chiamato il tuo avvocato. 548 00:33:05,260 --> 00:33:07,235 Ha detto che stava arrivando la polizia per eseguire un mandato di perquisizione. 549 00:33:07,331 --> 00:33:09,978 Che se c'era qualcosa che tu non volessi che trovassero... 550 00:33:10,020 --> 00:33:12,165 Come hai fatto con la porta? 551 00:33:13,402 --> 00:33:16,059 Charlie, non sei stato l'unico a passare un po' di tempo in prigione. 552 00:33:16,154 --> 00:33:18,418 Anch'io ho imparato qualcosa li'. 553 00:33:18,458 --> 00:33:22,599 - Come hai fatto a sapere cosa c'era li'? - Non lo sapevo con esattezza. 554 00:33:22,887 --> 00:33:25,678 Ma c'e' qualcos'altro che ho imparato in prigione, Charlie... 555 00:33:25,774 --> 00:33:28,517 Tutti hanno qualcosa da nascondere. 556 00:33:49,288 --> 00:33:52,301 Ok, Farthingale. Mettiamoci a lavorare. 557 00:34:21,675 --> 00:34:23,139 Crews? 558 00:34:23,935 --> 00:34:25,776 Stai bene? 559 00:34:27,991 --> 00:34:31,089 I federali tenteranno di capire quale sara' la prossima mossa di "Stato libero". 560 00:34:31,137 --> 00:34:33,429 Ma Edward Farthing e Joseph Gale lo sanno gia'. 561 00:34:33,525 --> 00:34:35,079 Lo hanno seguito. Gli sono arrivati troppo vicini. 562 00:34:35,175 --> 00:34:38,299 - Ed ecco perche' li hanno ammazzati. - No, no, Crews. 563 00:34:38,587 --> 00:34:41,207 E' per questo che "lo" hanno ammazzato. Non c'era nessun Farthing. 564 00:34:41,303 --> 00:34:43,739 Non c'era nessun Gale. Era uno solo. 565 00:34:43,835 --> 00:34:45,283 Farthingale. 566 00:34:45,379 --> 00:34:48,620 Una persona divisa in due. 567 00:34:48,716 --> 00:34:50,769 Tutti e due ad aver bisogno della stessa cosa. 568 00:34:50,797 --> 00:34:52,696 Tutti e due ad aver bisogno di diventare degli eroi. 569 00:34:52,725 --> 00:34:54,844 Tutti e due ad aver bisogno di trovare Slatz. 570 00:34:54,883 --> 00:34:56,024 E tutti e due... 571 00:34:56,906 --> 00:34:58,844 tutti e due erano agenti dell'agenzia delle entrate. 572 00:34:58,892 --> 00:35:03,092 Sia Farthing sia Gale hanno conservato tutte le ricevute. 573 00:35:03,140 --> 00:35:07,322 Allora tu trova il posto in cui sono andati sia Farthing sia Gale. 574 00:35:07,360 --> 00:35:09,690 "Le tue ricevute ti qualificano". 575 00:35:12,050 --> 00:35:17,113 Sia Farthing sia Gale hanno mangiato piu' e piu' volte in questo posto. 576 00:35:17,133 --> 00:35:20,365 Se vogliamo trovare Slatz seguiamo Farthing e Gale. 577 00:35:21,304 --> 00:35:22,599 Il fast food Dandy's? 578 00:35:22,657 --> 00:35:25,610 Non riesco ad immaginarmi l'intellettuale Farthing o Gale il salutista che 579 00:35:25,638 --> 00:35:27,269 vanno a mangiare al fast food da Dandy's per via del cibo. 580 00:35:27,270 --> 00:35:31,873 Cosi' capiremo perche' loro... perche' lui... e' andato proprio li'. 581 00:35:31,892 --> 00:35:35,153 Abbiamo una cosa che Farthingale non aveva quando e' andato li' per cercare Slatz. 582 00:35:35,182 --> 00:35:36,697 E quale sarebbe? 583 00:35:36,726 --> 00:35:38,960 La morte di Farthingale. 584 00:35:43,823 --> 00:35:46,738 Che cosa ha detto il tipo della casella postale? 585 00:35:46,777 --> 00:35:48,455 Che un tale ieri ha chiuso il proprio conto. 586 00:35:48,493 --> 00:35:50,411 Cosa guidava? 587 00:35:53,116 --> 00:35:54,641 Un camper. 588 00:35:58,189 --> 00:35:59,676 Poliziotti? 589 00:35:59,733 --> 00:36:01,507 Siamo i detective Reese e Crews. 590 00:36:01,546 --> 00:36:03,713 - Cerchiamo... - Leonard Slatz. 591 00:36:03,742 --> 00:36:05,324 - Esatto. - Me lo immaginavo. 592 00:36:05,344 --> 00:36:06,494 Si'? E per quale motivo? 593 00:36:06,514 --> 00:36:10,455 Perche' quella testa di cavolo se ne usciva sempre col governo di qua, il governo di la'. 594 00:36:10,494 --> 00:36:13,025 Era solo questione di tempo che qualcuno lo arrestasse. 595 00:36:13,064 --> 00:36:14,924 - E' qui? - No, e' andato via due giorni fa, 596 00:36:14,972 --> 00:36:18,444 lasciandomi un posto vuoto e un mese di affitto e di utenze non pagate. 597 00:36:18,482 --> 00:36:20,832 Ha lasciato qualche scatolone. Vuole che li porti qui? 598 00:36:20,861 --> 00:36:24,198 No, no. Credo che sia meglio se lei ci consente di andarli a prendere. 599 00:36:24,237 --> 00:36:26,567 Accomodatevi. Venite con me. 600 00:36:33,127 --> 00:36:34,690 Eccoli qui. 601 00:36:47,426 --> 00:36:48,500 Ehi! 602 00:36:49,325 --> 00:36:50,438 Ehi! 603 00:36:51,138 --> 00:36:52,672 Reese, non ti muovere! 604 00:36:58,733 --> 00:37:00,268 Credo che andro' un po' indietro. 605 00:37:00,306 --> 00:37:03,365 Si', mi pare proprio un'ottima idea. 606 00:37:10,693 --> 00:37:11,738 A terra! 607 00:37:11,872 --> 00:37:13,090 A terra! 608 00:37:13,493 --> 00:37:15,085 Ti sparo. 609 00:37:15,449 --> 00:37:17,089 Vuole spararti. 610 00:37:21,482 --> 00:37:23,524 Leonard Slatz, lei e' in arresto. 611 00:37:23,553 --> 00:37:25,423 Perche' mi oppongo ad un governo ingiusto? 612 00:37:25,471 --> 00:37:27,610 Perche' affermo il mio naturale libero arbitrio? 613 00:37:27,629 --> 00:37:31,523 No, lei e' in arresto per l'omicidio di Rudolph Farthingale. 614 00:37:34,496 --> 00:37:36,376 Era uno di noi, Leonard. 615 00:37:36,539 --> 00:37:39,349 Non ci piace quando ammazzano uno di noi. 616 00:37:44,058 --> 00:37:48,249 Sai, capisco che Farthingale fosse per meta' fisico, per meta' intellettuale. 617 00:37:48,287 --> 00:37:50,589 E Farthing e Gale, l'agente operativo e l'analista... 618 00:37:50,637 --> 00:37:54,338 Ma... perche' due mogli? 619 00:37:54,617 --> 00:37:57,321 Perche' nessuno dei due voleva sentirsi solo. 620 00:38:00,994 --> 00:38:04,236 - Non vai al funerale di Ames? - Probabilmente non e' una buona idea. 621 00:38:04,284 --> 00:38:05,751 Probabilmente no. 622 00:38:22,947 --> 00:38:24,318 Quasi pronta? 623 00:38:24,961 --> 00:38:28,087 Si'... Crews, questo e' mio padre. 624 00:38:32,825 --> 00:38:34,110 Jack Reese. 625 00:38:34,215 --> 00:38:35,673 Charlie Crews. 626 00:38:35,731 --> 00:38:37,898 - Naturalmente so chi e' lei. - Naturalmente. 627 00:38:39,653 --> 00:38:40,670 Andiamo, Dani. 628 00:38:40,689 --> 00:38:42,265 Non voglio arrivare tardi al funerale di Carl. 629 00:38:42,661 --> 00:38:43,931 Va bene. 630 00:39:07,283 --> 00:39:09,096 Nessuno di noi e' solo. 631 00:39:09,105 --> 00:39:13,469 Perfino cio' che espiriamo viene inalato dagli altri. 632 00:39:17,142 --> 00:39:21,985 La luce che brilla su di me, brilla anche sul prossimo. 633 00:39:24,939 --> 00:39:29,312 In questo modo, ogni cosa e' collegata a tutto il resto. 634 00:39:30,895 --> 00:39:33,935 In questo modo, sono collegato al mio amico 635 00:39:33,936 --> 00:39:36,311 esattamente come sono collegato al mio nemico. 636 00:39:47,965 --> 00:39:53,048 In questo modo, non c'e' differenza tra me e i miei amici. 637 00:39:57,450 --> 00:40:02,668 In questo modo non c'e' differenza tra me e i miei nemici. 638 00:40:15,080 --> 00:40:17,724 Nessuno di noi e' solo. 639 00:40:18,237 --> 00:40:21,104 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 51155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.