All language subtitles for Life.1x04.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:02,970 Nelle puntate precedenti 2 00:00:03,085 --> 00:00:05,713 Ogni giorno che passo sulla terra, 3 00:00:05,742 --> 00:00:08,149 e' un motivo per festeggiare. 4 00:00:09,424 --> 00:00:11,333 I soldi ed il distintivo, sono l'accordo. 5 00:00:11,391 --> 00:00:13,663 Ames e' un poliziotto in pensione. 6 00:00:13,692 --> 00:00:16,723 Se ti avvicini alla sua casa, o a lui, ti sparera'. 7 00:00:16,752 --> 00:00:19,466 Questo e' quello che rimane di Tom Seybolt. 8 00:00:20,741 --> 00:00:22,285 La coppia uccisa aveva due figli. 9 00:00:22,324 --> 00:00:23,733 Voglio sapere dov'e'. 10 00:00:23,781 --> 00:00:24,894 E' andata. 11 00:00:24,971 --> 00:00:26,879 La sua famiglia e' morta, ora ne ha una nuova. 12 00:00:26,927 --> 00:00:28,490 E non osare provare a cercarla. 13 00:00:47,776 --> 00:00:48,870 Salve? 14 00:00:49,110 --> 00:00:50,337 Charlie? 15 00:00:57,837 --> 00:00:59,669 La porta era aperta. 16 00:00:59,908 --> 00:01:01,683 - Ragazzine? - Ne vuoi una? 17 00:01:02,958 --> 00:01:04,569 Dovresti chiudere la porta. 18 00:01:05,337 --> 00:01:06,871 Ho chiamato due volte. 19 00:01:07,466 --> 00:01:09,585 Telefono, piscina, Tina, Gina... 20 00:01:11,800 --> 00:01:13,709 Ho fatto quello che hai chiesto. 21 00:01:15,742 --> 00:01:18,293 I documenti dei servizi sociali su Rachel Seybolt. 22 00:01:18,331 --> 00:01:19,789 Sei riuscita ad averli? 23 00:01:19,847 --> 00:01:21,362 Che cosa vuoi da Rachel Seybolt? 24 00:01:21,381 --> 00:01:23,549 Mi chiamava zio. 25 00:01:23,702 --> 00:01:25,380 E' stato molto tempo fa. 26 00:01:26,081 --> 00:01:29,447 Io penso che, visto quello che ha passato, potrebbe aver bisogno d'aiuto. 27 00:01:29,543 --> 00:01:32,851 E visto quello che ho passato io, potrei essere in grado di darglielo. 28 00:01:34,980 --> 00:01:38,011 Sono riuscita a far disigillare i documenti di Rachel Seybolt. 29 00:01:40,380 --> 00:01:42,260 Il fascicolo non c'era. 30 00:01:42,787 --> 00:01:44,897 La cartella era vuota. 31 00:01:46,134 --> 00:01:48,234 Non e' una qualche cospirazione, Charlie. 32 00:01:48,263 --> 00:01:50,411 Sono i servizi sociali. 33 00:01:50,603 --> 00:01:53,768 Sono sicura che i documenti... sono caduti dietro ad uno schedario. 34 00:01:56,367 --> 00:01:57,806 Ragazzine? 35 00:01:59,436 --> 00:02:00,817 Pensi che non vadano bene per me? 36 00:02:00,836 --> 00:02:02,476 Non penso... 37 00:02:03,119 --> 00:02:05,382 Penso che tu stia rivivendo, con loro. 38 00:02:05,420 --> 00:02:07,559 Io non penso di essere vivo per niente. 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,457 Lo so, Charlie. 40 00:02:14,272 --> 00:02:15,749 Lo so. 41 00:02:42,631 --> 00:02:45,316 Senti, ho sentito l'urlo, e poi ho chiamato la sicurezza. 42 00:02:45,326 --> 00:02:47,369 Ma quando quell'idiota della guardia si e' fatto vedere, era troppo tardi. 43 00:02:47,388 --> 00:02:50,121 Stephanie, tesoro, questi sono poliziotti, non dell'agenzia di sicurezza. 44 00:02:50,160 --> 00:02:52,346 Non correggermi, Drew. Stai indietro. 45 00:02:52,720 --> 00:02:54,072 Va bene, mandate via quelle persone davanti. 46 00:02:54,106 --> 00:02:55,003 Non ci serve una folla. 47 00:02:55,012 --> 00:02:57,074 E voglio le loro dichiarazioni il prima possibile. 48 00:02:57,113 --> 00:02:59,328 Il detective Crews ha chiamato dicendo che era gia' qui, trovatelo. 49 00:02:59,338 --> 00:03:00,460 Subito. 50 00:03:00,632 --> 00:03:01,284 Cosa abbiamo? 51 00:03:01,313 --> 00:03:03,835 Vittima, maschio, ferita da arma da fuoco, camera matrimoniale. 52 00:03:03,874 --> 00:03:04,468 Non si trova la pistola. 53 00:03:04,488 --> 00:03:06,530 Segni di scasso. La porta sul retro e' stata forzata. 54 00:03:06,540 --> 00:03:08,564 Gia', quindi l'allarme si e' spento. 55 00:03:08,583 --> 00:03:10,328 Sai quanti falsi allarmi ho avuto? 56 00:03:10,357 --> 00:03:11,105 Controlla la sua pistola. 57 00:03:11,134 --> 00:03:12,064 Non e' neanche vera. 58 00:03:12,083 --> 00:03:14,778 La ditta ha paura di essere citata se dovessi sparare a qualcuno... 59 00:03:14,816 --> 00:03:16,034 Non che abbia mai dovuto. 60 00:03:16,063 --> 00:03:17,473 Bene, dove siamo? 61 00:03:17,732 --> 00:03:20,139 Qualcuno ha visto il detective Crews? 62 00:04:06,624 --> 00:04:08,801 Hai un problema con i matrimoni gay, agente? 63 00:04:08,849 --> 00:04:11,179 Io accetto la ricca diversita' della nostra citta', detective, 64 00:04:11,198 --> 00:04:13,203 come il dipartimento disciplinare mi ha consigliato di fare. 65 00:04:13,260 --> 00:04:14,747 Hai trovato il suo anello? 66 00:04:14,814 --> 00:04:16,205 Oh, Dio! 67 00:04:19,235 --> 00:04:21,374 Polizia di Los Angeles! Fammi vedere le mani! 68 00:04:23,340 --> 00:04:24,721 Non la vedi la pistola? 69 00:04:26,754 --> 00:04:29,094 Ma cos'hai li' sopra, una casa? Falla finita. 70 00:04:29,564 --> 00:04:32,259 Adesso scendi subito, oppure vengo su a prenderti. 71 00:04:33,937 --> 00:04:36,625 Oh, Gesu'. Ho appena comprato questo vestito. 72 00:04:39,538 --> 00:04:43,950 Questo e' il partner di Len Sand, James Muthupalanianppanwikma qualcosa. 73 00:04:43,969 --> 00:04:45,110 Ciao, James. 74 00:04:45,148 --> 00:04:47,191 Lascia che ti aiuti ad alzarti. Sono il detective Reese. 75 00:04:48,687 --> 00:04:50,807 Com'e' possibile che qualcuno abbia voluto uccidere Lenny? 76 00:04:51,171 --> 00:04:53,041 Tutti amavano Lenny. 77 00:04:53,089 --> 00:04:55,372 Il signor Sand indossava una fede nuziale? 78 00:04:55,410 --> 00:04:56,724 Sempre, tutti e due la portavamo. 79 00:04:56,753 --> 00:04:58,546 Le abbiamo fate fare speciali. 80 00:04:58,575 --> 00:05:00,004 Abbiamo trovato il suo partner. 81 00:05:05,125 --> 00:05:06,161 Alzati. 82 00:05:07,811 --> 00:05:10,084 Non si possono tirare oggetti alla polizia di Los Angeles. 83 00:05:10,160 --> 00:05:11,465 Sei fortunato che sono illuminato. 84 00:05:11,503 --> 00:05:13,651 Gia', beh, io non sono cosi' illuminata come il mio partner. 85 00:05:14,658 --> 00:05:15,656 Si stava nascondendo qui. 86 00:05:15,694 --> 00:05:17,785 Mi sono identificato, e mi ha tirato un tostapane! 87 00:05:18,168 --> 00:05:20,058 Tirare tostapane alla polizia e' cattivo. 88 00:05:20,105 --> 00:05:22,532 Ti fa sembrare come se fossi colpevole di qualcosa. Lo sei? 89 00:05:22,561 --> 00:05:24,977 Non hai niente in tasca che mi sorprenda? 90 00:05:27,164 --> 00:05:28,372 Guarda qui. 91 00:05:29,159 --> 00:05:32,046 Hai la fede nuziale di un uomo morto nella tua tasca. Lo sapevi? 92 00:05:33,177 --> 00:05:35,613 Ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Len Sand. 93 00:05:35,757 --> 00:05:36,965 Portatelo via. 94 00:05:37,972 --> 00:05:39,516 Mi hai appena chiamato "il tuo partner". 95 00:05:39,747 --> 00:05:40,763 Quando? 96 00:05:41,051 --> 00:05:42,029 Proprio ora. 97 00:05:42,077 --> 00:05:43,650 - No, non e' vero. - Si', invece. 98 00:05:43,755 --> 00:05:45,491 No. Non l'ho mai detto. 99 00:05:45,525 --> 00:05:46,834 L'hai sentita anche tu, vero? 100 00:05:47,831 --> 00:05:50,006 Traduzione: Cristianell®, Tonone, demgirl, madoka.00, nycer@ 101 00:05:50,122 --> 00:05:51,821 Revisione: demgirl Resynch DVD: Rori 102 00:05:55,741 --> 00:05:58,475 Volevi rubare, e non ferire qualcuno, vero? 103 00:05:59,232 --> 00:06:00,000 E' stato un incidente. 104 00:06:00,038 --> 00:06:01,899 Dov'e' la pistola, a proposito? 105 00:06:02,858 --> 00:06:04,344 Hai bevuto? 106 00:06:06,061 --> 00:06:07,672 Dall'odore sembra di si. 107 00:06:08,171 --> 00:06:10,089 Quindi eri ubriaco, non sapevi quello che stavi facendo. 108 00:06:10,146 --> 00:06:11,959 Va bene senti, sto cercando di aiutarti. 109 00:06:11,997 --> 00:06:13,521 Se qualcuno muore durante una violazione di domicilio, 110 00:06:13,742 --> 00:06:15,759 diventa omicidio di primo grado, in circostanze speciali. 111 00:06:15,958 --> 00:06:16,879 Sei condannato a morte. 112 00:06:16,888 --> 00:06:18,202 Talco Mentolato! 113 00:06:20,638 --> 00:06:22,575 Per l'edera velenosa che hai toccato. 114 00:06:23,314 --> 00:06:24,781 Ci sei corso attraverso, sulla collina. 115 00:06:24,829 --> 00:06:27,678 Io so come evitarla, ma tu non devi averla vista. 116 00:06:27,841 --> 00:06:28,819 Mi piacerebbe molto uscire da qua. 117 00:06:28,848 --> 00:06:31,562 Non amo cosi' tanto gli interni. 118 00:06:32,099 --> 00:06:33,115 Non riesci a respirare qua dentro? 119 00:06:33,154 --> 00:06:34,631 Gia', e' vero. Come lo sai? 120 00:06:34,650 --> 00:06:35,638 Perche' stai gridando? 121 00:06:35,676 --> 00:06:36,731 Davvero? 122 00:06:37,498 --> 00:06:40,107 E' da cosi' tanto che non parlo con nessuno, e la mia voce... 123 00:06:40,116 --> 00:06:40,960 Suona strana? 124 00:06:40,999 --> 00:06:41,881 Gia', e' cosi'. 125 00:06:41,919 --> 00:06:44,346 Come se qualcun altro ti bisbigliasse nelle orecchie? 126 00:06:44,374 --> 00:06:45,986 Come lo sai? 127 00:06:46,973 --> 00:06:47,952 Come ti chiami? 128 00:06:48,000 --> 00:06:50,560 Holt Easley, ho 61 anni. 129 00:06:50,579 --> 00:06:51,586 Sei mai stato arrestato? 130 00:06:51,634 --> 00:06:53,370 Non per qualcosa tipo l'omicidio. 131 00:06:53,418 --> 00:06:56,084 Non credo di aver mai nemmeno commesso un crimine. 132 00:06:56,123 --> 00:06:58,031 Bene, perche' eri nel giardino? 133 00:06:58,079 --> 00:06:59,124 Ci vivo. 134 00:06:59,182 --> 00:07:00,486 E' meglio dei rifugi per senzatetto. 135 00:07:00,515 --> 00:07:02,471 Non sono mai entrato in casa, comunque. 136 00:07:02,500 --> 00:07:04,553 Come mai avevi in tasca l'anello della vittima? 137 00:07:04,591 --> 00:07:05,761 L'ho trovato. 138 00:07:06,336 --> 00:07:07,430 E' vero, lo giuro. 139 00:07:07,478 --> 00:07:08,955 Giuro su Dio! 140 00:07:09,261 --> 00:07:10,489 Da cosa stavi scappando? 141 00:07:10,518 --> 00:07:11,880 Se lo dico... 142 00:07:12,052 --> 00:07:12,877 posso andare? 143 00:07:12,906 --> 00:07:13,625 No. 144 00:07:13,673 --> 00:07:14,527 Posso avere da bere? 145 00:07:14,555 --> 00:07:15,706 No! 146 00:07:16,042 --> 00:07:19,207 Ma se confessi, non ti accuseremo di omicidio di primo grado 147 00:07:19,216 --> 00:07:21,460 o di avere aggredito il detective Crews. 148 00:07:21,499 --> 00:07:24,395 O del furto della penna del detective Reese. 149 00:07:37,083 --> 00:07:40,565 Ho visto il tizio che vive con Sands, ucciderlo. 150 00:07:40,756 --> 00:07:41,802 James. 151 00:07:42,396 --> 00:07:44,468 L'ho visto che gli sparava in testa. 152 00:07:44,525 --> 00:07:48,093 Poi l'ho visto uscire fuori e gettare quell'anello sulle colline. 153 00:07:48,122 --> 00:07:49,388 L'ho trovato. 154 00:07:50,097 --> 00:07:52,380 Stavo per barattarlo con dell'alcol. 155 00:07:54,279 --> 00:07:55,286 Qui. 156 00:07:55,449 --> 00:07:56,542 Prendila. 157 00:07:57,156 --> 00:07:59,218 Qualsiasi cosa che sia stata infilata in quei calzoni, la tieni tu. 158 00:07:59,295 --> 00:08:00,618 Allora, cosa ne pensi? 159 00:08:01,395 --> 00:08:03,677 Beh... penso che stia mentendo. 160 00:08:03,697 --> 00:08:05,145 So che e' un ubriacone e un ladro. 161 00:08:05,164 --> 00:08:09,154 O uno spirito libero, un archetipo western, un cowboy della prateria. 162 00:08:09,201 --> 00:08:11,350 Ci credi veramente alle cavolate che dici? 163 00:08:11,407 --> 00:08:12,587 Non importa cosa credo. 164 00:08:12,606 --> 00:08:14,697 Importa quello che crede lui. 165 00:08:14,898 --> 00:08:17,516 Concedi il sole ad un fiore e quello si aprira'. 166 00:08:17,555 --> 00:08:19,780 Concedi il rispetto ad un uomo e quello fara' lo stesso. 167 00:08:19,847 --> 00:08:21,448 Credi di lavorartelo. 168 00:08:21,496 --> 00:08:22,388 E' lui che si sta lavorando te. 169 00:08:22,407 --> 00:08:25,074 Gli ubriaconi sono fantastici nel dirti quello che vuoi sentirti dire. 170 00:08:25,371 --> 00:08:27,433 Ora tu credi che sia innocente. 171 00:08:30,847 --> 00:08:32,947 Per quanto tempo ha lavorato al caso di Charlie Crews? 172 00:08:33,005 --> 00:08:34,232 Quattro anni. 173 00:08:34,261 --> 00:08:36,093 E' un impegno tremendo. 174 00:08:36,103 --> 00:08:38,001 Molte cose meritevoli lo sono. 175 00:08:38,049 --> 00:08:39,613 Ora che Charlie Crews e' libero, 176 00:08:39,622 --> 00:08:41,790 ha bisogno di qualcun altro da salvare? 177 00:08:43,948 --> 00:08:46,259 Non importa quello di cui ho bisogno io. 178 00:08:59,963 --> 00:09:01,095 Crews, vero? 179 00:09:04,001 --> 00:09:05,583 Mi chiamo Neil Cudahy. 180 00:09:06,293 --> 00:09:08,547 Lei e' il motivo per cui sono seduto qui. 181 00:09:08,576 --> 00:09:09,573 Ma davvero? 182 00:09:09,592 --> 00:09:13,380 Gia', quando ho visto in tv che Constance Griffiths l'ha fatta uscire, mi sono detto... 183 00:09:13,457 --> 00:09:15,462 quella ragazza deve essere il mio avvocato. 184 00:09:15,510 --> 00:09:16,756 Ma davvero? 185 00:09:16,785 --> 00:09:19,288 Accusato di aver aggredito un uomo che nemmeno conosco, dico... 186 00:09:19,307 --> 00:09:20,765 riesce a crederci? 187 00:09:20,976 --> 00:09:23,585 Ma la parte migliore e' che non devo neanche pagare. 188 00:09:23,633 --> 00:09:26,481 Lavora per me "pro bono". 189 00:09:26,999 --> 00:09:29,243 Anche con lei l'ha fatto "pro bono"? 190 00:09:29,310 --> 00:09:30,825 Charlie? 191 00:09:32,120 --> 00:09:33,578 Cosa ci fai qui? 192 00:09:33,616 --> 00:09:34,556 Abbiamo un appuntamento. 193 00:09:34,585 --> 00:09:35,908 Si', Charlie, l'abbiamo. 194 00:09:35,937 --> 00:09:37,740 Oggi, piu' tardi. 195 00:09:40,272 --> 00:09:42,794 Non riesco proprio a raccapezzarmi con quest'agenda. 196 00:09:48,558 --> 00:09:50,025 Cos'e' questa storia di Cudahy? 197 00:09:50,093 --> 00:09:50,927 E' un cliente. 198 00:09:50,965 --> 00:09:52,375 Voglio parlarti un po' di lui. 199 00:09:52,433 --> 00:09:56,058 Beh, non posso parlare con te di un cliente. E tu lo sai. 200 00:09:56,134 --> 00:09:57,679 Che stai combinando? 201 00:09:57,746 --> 00:10:01,093 Torna quando e' fissato il tuo appuntamento. 202 00:10:11,824 --> 00:10:12,515 Mettiti comodo. 203 00:10:12,534 --> 00:10:14,078 Cosa ci fa qui la mia roba? 204 00:10:14,097 --> 00:10:15,872 Vuoi dire la roba che hai rubato? 205 00:10:17,176 --> 00:10:18,749 Non ho mai rubato una cosa in vita mia. 206 00:10:18,797 --> 00:10:19,775 Hai rubato la mia penna. 207 00:10:19,794 --> 00:10:24,532 Ehi, qualunque cosa io abbia, su questa terra, inclusa la sua penna... l'ho trovata. 208 00:10:24,599 --> 00:10:27,035 Non credereste mai a quello che butta via la gente ricca. 209 00:10:27,063 --> 00:10:28,425 Funziona. 210 00:10:29,605 --> 00:10:34,017 Se avessi una presa a cui collegarlo, lo userei fino a fonderlo. 211 00:10:34,774 --> 00:10:36,587 Questo mi ha fatto passare l'inverno. 212 00:10:37,220 --> 00:10:41,996 C'erano cinque dollari, del burro di cacao e sei gomme nelle tasche. 213 00:10:42,053 --> 00:10:44,413 E le ho tenute perche'... non si sa mai. 214 00:10:44,556 --> 00:10:47,923 Una volta ho trovato nove maialini di terracotta. 215 00:10:48,815 --> 00:10:52,353 L'unica cosa che non buttano mai e' l'alcol. 216 00:10:52,392 --> 00:10:54,703 Perhce' James avrebbe ucciso Len? 217 00:10:54,780 --> 00:10:55,979 Abbiamo parlato con i loro vicini. 218 00:10:56,027 --> 00:10:59,249 Ci hanno detto che James e Len sembravano felici insieme. 219 00:10:59,431 --> 00:11:01,560 Ma io posso dirvi questo. 220 00:11:01,838 --> 00:11:04,715 Non sempre le cose sono come sembrano... 221 00:11:04,735 --> 00:11:06,672 specialmente con la gente ricca. 222 00:11:06,720 --> 00:11:07,775 Puoi provare qualcosa? 223 00:11:07,804 --> 00:11:10,796 Qualcuno ti ha mai visto mentre frugavi nella spazzatura? 224 00:11:10,844 --> 00:11:13,078 Quella guardia giurata mi ha fatto smammare, qualche volta. 225 00:11:13,136 --> 00:11:14,200 Smith. 226 00:11:14,258 --> 00:11:15,840 Potete chiederglielo. Non ho niente da temere. 227 00:11:15,859 --> 00:11:17,634 A parte la... 228 00:11:17,662 --> 00:11:23,417 confusione circa la sua penna, non vi ho mentito nemmeno una volta. 229 00:11:24,318 --> 00:11:25,498 Un senzatetto? 230 00:11:25,536 --> 00:11:27,905 No, non ho mai visto un senzatetto vivere li' dietro. 231 00:11:27,963 --> 00:11:30,168 Lei non e' molto acuto, vero, signor Smith? 232 00:11:30,216 --> 00:11:31,875 Nella media, credo. Perche'? 233 00:11:31,904 --> 00:11:33,803 C'e' un motivo per cui ha ignorato l'allarme? 234 00:11:33,832 --> 00:11:35,846 E la chiamata dei vicini riguardante un grido? 235 00:11:35,875 --> 00:11:38,263 Non mi piace andare dalle parti dei Sand. 236 00:11:38,272 --> 00:11:40,123 Mi da' fastidio. 237 00:11:40,142 --> 00:11:41,370 Perche' sono gay? 238 00:11:41,389 --> 00:11:42,876 No, perche' sono pigro. 239 00:11:42,904 --> 00:11:44,276 Abbiamo finito? 240 00:11:48,045 --> 00:11:51,843 Ok, la guardia non sapeva che Easley vivesse sul retro. 241 00:11:51,881 --> 00:11:53,818 Questo significa che non sostiene la storia di Easley. 242 00:11:53,876 --> 00:11:55,305 Forse la guardia sta mentendo. 243 00:11:55,334 --> 00:11:56,456 Il medico legale ha rinvenuto delle fibre. 244 00:11:56,494 --> 00:11:57,942 Sembra che chi ha sparato indossasse dei guanti. 245 00:11:57,990 --> 00:11:59,745 La guardia Smith portava dei guanti, quella notte. 246 00:11:59,774 --> 00:12:00,532 Gli abbiamo fatto il test. 247 00:12:00,570 --> 00:12:02,613 Niente residui di sparo. 248 00:12:02,996 --> 00:12:05,029 Easley dice di aver visto James. 249 00:12:05,049 --> 00:12:07,111 Vediamo se James dice di aver visto Easley. 250 00:12:07,696 --> 00:12:11,206 Si', questa e' la mia giacca e queste sono tutte cose nostre. 251 00:12:11,254 --> 00:12:13,172 Sono state rubate da casa vostra la notte che suo marito Len e' stato ucciso? 252 00:12:13,220 --> 00:12:14,035 No. 253 00:12:14,044 --> 00:12:16,078 Abbiamo buttato via queste cose mesi fa. 254 00:12:16,097 --> 00:12:17,737 Dove le avete trovate? 255 00:12:17,756 --> 00:12:20,556 Un cittadino preoccupato ce le ha recapitate. 256 00:12:21,007 --> 00:12:22,426 Insieme a questo. 257 00:12:26,694 --> 00:12:28,507 Dov'e' il resto? 258 00:12:29,073 --> 00:12:30,080 Scusi? 259 00:12:30,128 --> 00:12:31,796 Beh, il resto delle cose che sono state sottratte? 260 00:12:31,815 --> 00:12:34,319 Per me significa molto che abbiate trovato l'anello di Len, 261 00:12:34,338 --> 00:12:37,560 ma non avete trovato nient'altro? 262 00:12:37,589 --> 00:12:39,008 Sembra sorpreso. 263 00:12:39,037 --> 00:12:41,607 Non sono sorpreso... deluso? 264 00:12:41,674 --> 00:12:44,993 Gli oggetti rubati erano quelli che Len prediligeva. 265 00:12:45,050 --> 00:12:48,186 Un orologio, i candelabri di sua madre. 266 00:12:48,205 --> 00:12:52,224 Hanno... hanno lasciato tutti gli oggetti di valore. 267 00:12:52,281 --> 00:12:55,158 Come potevano sapere quello che stava piu' a cuore a Len? 268 00:12:55,197 --> 00:12:56,952 Io... io non saprei. 269 00:12:57,000 --> 00:13:00,424 Ma chiunque l'abbia fatto, conosceva bene Len. 270 00:13:00,452 --> 00:13:02,150 Molto bene. 271 00:13:03,109 --> 00:13:06,609 Dunque, se i vicini erano abbastanza vicini da udire un grido... 272 00:13:06,657 --> 00:13:08,384 Cos'altro hanno sentito? 273 00:13:10,158 --> 00:13:11,759 Len e James erano una gran coppia. 274 00:13:11,798 --> 00:13:13,428 Si amavano moltissimo. 275 00:13:13,467 --> 00:13:14,493 Non li avete mai sentiti litigare? 276 00:13:14,521 --> 00:13:17,303 No, ecco perche' ho chiamato subito Smith, quando ho sentito il grido. 277 00:13:17,331 --> 00:13:19,374 Ma ci ha messo un'eternita' ad arrivare. 278 00:13:19,384 --> 00:13:21,072 Raccontagli la tua teoria, Drew. 279 00:13:21,091 --> 00:13:22,606 Non e' una teoria, Stephanie. 280 00:13:22,635 --> 00:13:23,786 Non e' niente di che'. 281 00:13:23,815 --> 00:13:26,673 Ho solo sentito l'agente Smith dire delle cose... 282 00:13:26,692 --> 00:13:30,691 cose terribili, omofobiche... in particolare riguardanti Len e James. 283 00:13:30,739 --> 00:13:32,973 Drew crede che Smith abbia ucciso Len. 284 00:13:33,021 --> 00:13:34,086 Crede che sia un crimine di odio. 285 00:13:34,105 --> 00:13:35,409 Non l'ho mai detto. Io non l'ho mai detto. 286 00:13:35,429 --> 00:13:36,464 Si', l'hai detto, giusto? 287 00:13:36,483 --> 00:13:37,203 Non dire bugie. 288 00:13:37,222 --> 00:13:38,286 Voglio dire, sei cosi' ipocrita. 289 00:13:38,296 --> 00:13:40,628 Oh, ipocrita. Santo cielo. Qualcuno ha letto un po'? 290 00:13:40,674 --> 00:13:41,873 Non parlarmi come se fossi un' idiota. 291 00:13:41,883 --> 00:13:42,823 Beh, allora non comportarti come se lo fossi. 292 00:13:42,842 --> 00:13:44,499 Tutti i ricchi sono pazzi. Non sei solo tu. 293 00:13:46,563 --> 00:13:48,395 Pernso che vi daro' il mio biglietto da visita. 294 00:13:52,154 --> 00:13:53,228 Ok. 295 00:13:53,880 --> 00:13:56,026 Drew dice che e' la guardia, Easley dice che e' James. 296 00:13:56,547 --> 00:13:59,759 Gia'... Si chiamano vicini, ma non sembrano molto vicini. 297 00:14:06,991 --> 00:14:09,025 - Detective Crews? - Si'? 298 00:14:09,283 --> 00:14:12,419 Non ho potuto parlare prima, ma mio marito Drew 299 00:14:12,457 --> 00:14:14,318 ha ucciso Len Sand. 300 00:14:14,385 --> 00:14:16,370 Voglio che mi promettiate che la mia identita' non sara' rivelata. 301 00:14:16,408 --> 00:14:18,844 Faremo sicuramente tutto cio' che potremo per proteggere il suo anonimato. 302 00:14:18,873 --> 00:14:21,280 Perche' pensa che suo marito sia la persona che ha ucciso Len Sand? 303 00:14:21,338 --> 00:14:23,793 Perche', purtroppo, mio marito e'... 304 00:14:23,822 --> 00:14:25,701 Un omosessuale. 305 00:14:26,344 --> 00:14:28,463 Aveva una storia con Len Sand. 306 00:14:28,492 --> 00:14:32,607 Penso che Len volesse chiuderla, quindi Drew l'ha ucciso. 307 00:14:32,654 --> 00:14:35,033 L'ha visto? Ha visto l'omicidio? 308 00:14:35,119 --> 00:14:39,109 Ho visto Drew che se andava dalla casa di Len la sera dopo che ho sentito il grido. 309 00:14:39,157 --> 00:14:42,561 E' per questo che ho chiamato Smith, la guardia di sicurezza, per dirgli che avevo sentito il grido. 310 00:14:42,571 --> 00:14:45,189 Perche' non volevo che Drew sapesse che l'avevo visto. 311 00:14:45,218 --> 00:14:48,632 Avete sentito cosa ha detto Drew. Sta cercando di incastrare Smith. 312 00:14:48,843 --> 00:14:50,633 - Ne ha le prove? - Sono sua moglie. 313 00:14:50,713 --> 00:14:53,626 Mi ha nascosto delle cose. Comunque non testimonierei contro di lui. 314 00:14:55,221 --> 00:14:56,746 La verita' e' che... 315 00:14:57,043 --> 00:15:02,337 lo amo. Non riesco piu' a convivere con questo fatto. 316 00:15:03,277 --> 00:15:06,010 Senti, se lo risolviamo velocemente, non dovremo incriminare Easley. 317 00:15:06,029 --> 00:15:07,246 Perche' ti interessa? 318 00:15:07,247 --> 00:15:11,295 Beh, il tipo mi piace. Se fossi un cowboy, lui sarebbe il mio compare imbranato. 319 00:15:11,611 --> 00:15:13,040 Un po' come tu sei il mio. 320 00:15:13,174 --> 00:15:15,025 Una storia. 321 00:15:15,207 --> 00:15:18,928 Len e Drew Borns avevano una storia. 322 00:15:20,482 --> 00:15:21,940 Dite sul serio? 323 00:15:21,949 --> 00:15:23,848 La signora Borns sembra pensarlo. 324 00:15:23,906 --> 00:15:27,416 Ha detto di aver visto Drew andaresene da qui la sera della sparatoria. 325 00:15:27,560 --> 00:15:29,957 Ha mai sospettato che Drew e Len avessero una storia? 326 00:15:29,995 --> 00:15:33,287 No. Voglio dire, pero' erano buoni amici. 327 00:15:33,880 --> 00:15:38,157 Prendevo sempre in giro Len dicendogli che lui e Drew sarebbero stati una bella coppia. 328 00:15:38,205 --> 00:15:41,648 Sospettavo che Drew lo fosse segretamente, ma io... 329 00:15:42,645 --> 00:15:43,374 Sentite, e'... 330 00:15:43,412 --> 00:15:44,928 E' possibile. 331 00:15:50,279 --> 00:15:54,000 Non abbiamo abbastanza prove da portare al gran giuri' per incriminare Drew o James. 332 00:15:54,029 --> 00:15:55,765 Abbiamo un testimone oculare che dice che e' stato James. 333 00:15:55,803 --> 00:15:58,028 Un senzatetto ubriaco che avremmo dovuto portare dentro otto ore fa! 334 00:15:58,057 --> 00:16:00,992 Se il tribunale crede a Easley, possiamo arrestare James. 335 00:16:01,020 --> 00:16:02,670 In piu', Easley non durerebbe in prigione. 336 00:16:02,689 --> 00:16:04,895 No, se non lo portiamo dentro lo perderemo. 337 00:16:04,933 --> 00:16:06,564 Non possiamo tenerlo d'occhio per sempre, Crews. 338 00:16:06,612 --> 00:16:07,676 Mi dispiace. 339 00:16:14,246 --> 00:16:16,164 Non durero' a lungo in galera, capo. 340 00:16:16,202 --> 00:16:20,685 Easley, ascolta. Hanno un'ala medica molto buona qui, ok? Di' solo che hai l'epatite c. 341 00:16:20,718 --> 00:16:22,062 Ma io non ho l'epatite c. 342 00:16:22,110 --> 00:16:24,881 Ti dara' un po' di giorni in infermeria mentre ti fanno gli esami... 343 00:16:24,929 --> 00:16:27,417 - Ora, resta li'. - Oh, ci restero' sicuramente. 344 00:16:27,423 --> 00:16:29,849 Dammi qualcosa... Qualcosa che mi dimostri che stai dicendo la verita'. 345 00:16:29,883 --> 00:16:32,212 Che diavolo pensi che stia facendo? Dentro non riesco a pensare bene. 346 00:16:32,256 --> 00:16:33,735 Ho bisogno di respirare. Li' non riesco. 347 00:16:36,764 --> 00:16:38,915 La finestra. C'e' un uomo con una pistola. 348 00:16:39,286 --> 00:16:40,514 Lo vedi Easley? 349 00:16:40,562 --> 00:16:41,856 Guarda attentamente. 350 00:16:41,914 --> 00:16:46,019 Te l'ho detto. E' James che spara. 351 00:16:46,038 --> 00:16:47,505 Dimmi tutto quello che vedi. 352 00:16:47,543 --> 00:16:49,646 James e' incazzato. Ha la pistola. 353 00:16:51,936 --> 00:16:53,115 Cosa vuoi? 354 00:16:53,154 --> 00:16:54,170 Cosa indossa? 355 00:16:54,199 --> 00:16:56,164 Una cravatta. E un abito, immagino. 356 00:16:56,213 --> 00:16:58,051 E guanti. Ha su i guanti. 357 00:16:59,973 --> 00:17:02,239 - Gli hai detto tu di dire cosi'? - No, lo giuro. 358 00:17:03,118 --> 00:17:04,538 Smith portava i guanti. 359 00:17:04,578 --> 00:17:05,449 Guanti come quelli? 360 00:17:05,468 --> 00:17:07,127 No, erano diversi. 361 00:17:07,156 --> 00:17:08,882 Forza, andiamo. 362 00:17:12,335 --> 00:17:14,406 Il referto del medico legale conferma la sua storia. 363 00:17:14,425 --> 00:17:16,212 Ha visto cos'e' successo. Ecco perche' sa dei guanti. 364 00:17:16,334 --> 00:17:18,348 Oppure lo sa perche' e' lui l'assassino. 365 00:17:18,377 --> 00:17:19,288 Guardalo. 366 00:17:19,297 --> 00:17:21,206 Ti sembra uno che ha sparato a un uomo? 367 00:17:21,215 --> 00:17:22,472 Se e' cosi' incriminiamolo. Se non lo e'... 368 00:17:22,491 --> 00:17:24,692 E' ora. L'autobus parte tra cinque minuti. 369 00:17:24,725 --> 00:17:26,768 Capo, ti prego, non farmi andare! 370 00:17:26,816 --> 00:17:29,468 Ehi, nessuno ti portera' da nessuna parte. Te lo prometto. 371 00:17:31,391 --> 00:17:34,162 D'accordo, d'accordo, d'accordo, d'accordo. Grazie. Grazie. 372 00:17:34,188 --> 00:17:35,735 E' pronto, sapete? 373 00:17:35,745 --> 00:17:37,404 Lo prendiamo noi. Lui... 374 00:17:37,414 --> 00:17:40,750 Lo porteremo dal procuratore distrettuale, grazie mille. 375 00:17:40,751 --> 00:17:42,074 Andiamo. 376 00:17:42,698 --> 00:17:43,935 Cosa? 377 00:17:44,368 --> 00:17:46,045 Non avete mai visto un bluff? 378 00:17:50,811 --> 00:17:52,490 - Avrei un po' di fame. - Zitto! 379 00:17:52,509 --> 00:17:54,088 - Potrei mangiare qualcosa. - Cos'ho appena detto? 380 00:17:54,122 --> 00:17:55,900 - Possiamo prendere degli hamburger? - Mi piacerebbe un hamburger. 381 00:17:56,364 --> 00:17:57,812 Dobbiamo mangiare. 382 00:17:57,841 --> 00:17:59,566 - Tacos? - Mi piacerebbero i tacos. 383 00:18:01,688 --> 00:18:05,745 Basta! Se uno di voi due parla ancora di cibo o di qualcos'altro, 384 00:18:05,792 --> 00:18:08,482 girero' quest'auto e lo riportero' in prigione! 385 00:18:13,636 --> 00:18:15,123 Cos'e' questo odore? 386 00:18:16,562 --> 00:18:18,748 E' umanita', piccola. 387 00:18:29,463 --> 00:18:31,372 E' il momento giusto, vero? 388 00:18:31,861 --> 00:18:34,748 Si', ma chi e' il tuo amico? 389 00:18:35,122 --> 00:18:36,071 Easley. 390 00:18:36,263 --> 00:18:38,661 Se hai fame c'e' della frutta in cucina. 391 00:18:40,358 --> 00:18:41,749 Penso sia un testimone. 392 00:18:41,826 --> 00:18:43,792 Anche se c'e' la possibilita' che sia l'assassino. 393 00:18:44,098 --> 00:18:45,259 Perche' e' qui? 394 00:18:45,316 --> 00:18:48,490 Ho pensato che se' e' colpevole hai un nuovo cliente. Se e' innocente hai una nuova causa. 395 00:18:48,990 --> 00:18:51,096 Neil Cudahy. Ho controllato il suo fascicolo. 396 00:18:51,167 --> 00:18:52,222 Non e' una brava persona. 397 00:18:52,250 --> 00:18:54,245 Hai controllato il suo fascicolo? 398 00:18:54,264 --> 00:18:55,952 Ho bisogno del bagno. 399 00:18:55,971 --> 00:18:57,995 Giu' nel corridoio a destra. 400 00:18:58,024 --> 00:18:59,577 Non ne hai uno personale? 401 00:19:01,812 --> 00:19:03,663 Easley, sii ordinato. 402 00:19:03,692 --> 00:19:08,067 Neil Cudahy e' un cliente. Non puoi controllare il suo fascicolo. 403 00:19:18,817 --> 00:19:19,967 Sto bene! 404 00:19:19,986 --> 00:19:21,952 Nessun problema. 405 00:19:26,095 --> 00:19:29,749 - Hai... proprio un bel posticino li' dentro. - Grazie. 406 00:19:29,758 --> 00:19:31,494 Puoi ritornarci solo per un momento? 407 00:19:31,552 --> 00:19:33,355 Perche' non abbiamo finito. 408 00:19:33,403 --> 00:19:35,340 Preferirei di no. 409 00:19:35,350 --> 00:19:36,606 E' un po' puzzolente. 410 00:19:36,635 --> 00:19:38,227 Cos'e' questa pila di lettere? 411 00:19:39,234 --> 00:19:40,068 Sono le tue bollette. 412 00:19:40,097 --> 00:19:42,101 E riterrei piu' opportuno che non fosse Ted a pagarle. 413 00:19:42,149 --> 00:19:43,099 Ted e' bravo con i soldi. 414 00:19:43,127 --> 00:19:45,276 Ted e' bravo a rubare i soldi. 415 00:19:46,100 --> 00:19:48,440 C'e' questo da parte della commissione alcool e tabacco. 416 00:19:48,460 --> 00:19:51,423 E' la tua licenza per vendere alcolici del bar che avevate tu e il tuo partner 417 00:19:51,452 --> 00:19:54,741 Dato che sei stato assolto, puoi riaverla se vuoi. 418 00:19:56,180 --> 00:19:57,216 Mi hanno licenziato. 419 00:19:57,283 --> 00:19:59,441 Per non aver risposto a quella chiamata d'allarme. 420 00:19:59,508 --> 00:20:03,354 Sa, non abbiamo mai trovato la roba rubata la notte in cui hanno sparato a Sand. 421 00:20:03,401 --> 00:20:06,068 Non le e' capitato di vedere niente mentre girovagava la' attorno, vero? 422 00:20:06,087 --> 00:20:09,386 Non ho mai girovagato attorno alla casa di Sand. 423 00:20:09,961 --> 00:20:12,311 Non mi piace stare vicino ai gay. 424 00:20:12,714 --> 00:20:14,651 Perche' non puoi acchiappare se sei un gay. 425 00:20:15,399 --> 00:20:16,886 Anche, si'. 426 00:20:16,943 --> 00:20:18,717 Perche' ha mentito su Easley? 427 00:20:20,405 --> 00:20:22,506 Dice che sapeva che viveva li'. 428 00:20:22,553 --> 00:20:24,874 Sapevo che sarebbe sembrato brutto che lui vivesse li'. 429 00:20:27,809 --> 00:20:28,969 Oh, al diavolo. 430 00:20:29,343 --> 00:20:30,964 Mi hanno licenziato comunque. 431 00:20:32,106 --> 00:20:33,611 I ricchi fanno schifo. 432 00:20:37,035 --> 00:20:39,298 Una licenza per gli alcolici e' difficile da ottenere. 433 00:20:39,327 --> 00:20:42,559 E' una risorsa redditizia, Charlie. 434 00:20:43,825 --> 00:20:44,688 Ehi, scusa. 435 00:20:44,736 --> 00:20:46,549 Questo e' il mio piatto. 436 00:20:46,558 --> 00:20:48,006 Quello e' il tuo piatto. 437 00:20:48,035 --> 00:20:49,042 Non mangiavi. 438 00:20:49,071 --> 00:20:51,545 Perche' stavo parlando! 439 00:20:51,766 --> 00:20:53,722 Posso lavorare nel tuo bar, capo? 440 00:20:53,818 --> 00:20:55,295 Ok, sai cosa? Prendi. 441 00:20:55,324 --> 00:20:58,796 Mangia mentre gli adulti parlano, va bene? 442 00:20:59,448 --> 00:21:00,647 Potrei gestirlo per te, Charlie. 443 00:21:00,685 --> 00:21:03,600 Mi piacerebbe molto gestire un bar. 444 00:21:03,639 --> 00:21:06,621 L'ultima volta che ho gestito un bar, il mio partner e' morto. 445 00:21:06,698 --> 00:21:09,000 Beh, quante sono le probabilita' che succeda due volte? 446 00:21:09,038 --> 00:21:11,819 Quella donna avvocato dice che lui ruba, capo. 447 00:21:11,973 --> 00:21:13,037 L'ho sentita. 448 00:21:25,227 --> 00:21:26,493 Va bene, di nuovo. 449 00:21:26,569 --> 00:21:28,890 Dimmi cio' che hai visto quella notte nei dettagli. 450 00:21:28,948 --> 00:21:32,352 Dovete rimediarmi un drink se volete continuare. 451 00:21:32,410 --> 00:21:33,465 Forse dovremmo lasciarlo dormire. 452 00:21:33,503 --> 00:21:35,421 Easley e' l'unico modo in cui possiamo arrivare a James. 453 00:21:35,450 --> 00:21:37,993 Prima di tutto dobbiamo far si' che il gran giuri' creda che Easley 454 00:21:38,182 --> 00:21:42,814 abbia visto James sparare a Sand. Se no, non abbiamo nient'altro e James la fa franca. 455 00:21:44,772 --> 00:21:46,604 Ti porto qualcosa da bere. 456 00:21:47,534 --> 00:21:50,277 Aspetta, non vogliamo che sia sbronzo davanti al gran giuri'. 457 00:21:50,689 --> 00:21:52,185 Quando e' stata la tua ultima sbronza? 458 00:21:52,377 --> 00:21:53,550 1974. 459 00:21:54,880 --> 00:21:57,546 E' un alcolizzato cronico. Funziona meglio da sbronzo. 460 00:21:57,595 --> 00:21:58,668 Credimi. 461 00:22:03,445 --> 00:22:06,398 Hanno Drew Borns alla centrale per accertamenti. 462 00:22:06,437 --> 00:22:08,738 E' li' in questo momento, senza avvocato. 463 00:22:08,777 --> 00:22:10,647 Che facciamo con Easley? 464 00:22:13,994 --> 00:22:15,480 Non male. 465 00:22:15,912 --> 00:22:19,096 Quando torno, ti portero' qualcosa per aiutarti a dormire. 466 00:22:19,489 --> 00:22:20,889 Aspettero'. 467 00:22:21,110 --> 00:22:22,376 Non sono un assassino. 468 00:22:22,443 --> 00:22:25,157 Gestisco un mio fondo finanziario, per l'amor del cielo. 469 00:22:25,243 --> 00:22:28,092 Stephanie ed io litighiamo ma non posso credere che mi ritenga un assassino. 470 00:22:28,130 --> 00:22:30,432 Crede che la ritenga un gay? 471 00:22:30,863 --> 00:22:32,734 Si', posso credere a questo. 472 00:22:32,945 --> 00:22:33,923 Davvero? 473 00:22:34,124 --> 00:22:35,352 E perche'? 474 00:22:36,493 --> 00:22:38,517 E' molto agressiva a livello sessuale. 475 00:22:38,565 --> 00:22:40,681 Lavoro duro, molte ore. Mi stanco. 476 00:22:40,684 --> 00:22:43,178 Ogni volta che non voglio fare sesso lei mi accusa di essere gay. 477 00:22:43,197 --> 00:22:46,227 E' intollerante, omofobica, instabile. 478 00:22:46,256 --> 00:22:47,445 La amo. 479 00:22:47,455 --> 00:22:49,191 Sono abbastanza ricco da potermi prendere cura di lei. 480 00:22:49,210 --> 00:22:51,761 Ma non andro' in prigione per qualcosa che non ho fatto. 481 00:22:51,818 --> 00:22:53,104 Qualsiasi altra domanda, chiamatemi. 482 00:22:53,132 --> 00:22:54,417 Non ho niente da nascondere. 483 00:22:54,446 --> 00:22:57,352 Ma non osate accusarmi di alcunche'. 484 00:23:01,697 --> 00:23:03,567 Sai, in molti casi, non abbiamo testimoni oculari. 485 00:23:03,615 --> 00:23:05,418 In questo caso, ne abbiamo due... 486 00:23:05,514 --> 00:23:06,827 e fanno entrambi schifo. 487 00:23:06,875 --> 00:23:08,611 Stephanie dice che e' stato Drew. 488 00:23:08,678 --> 00:23:10,855 Easley dice che e' stato James. 489 00:23:10,884 --> 00:23:12,658 Pensi davvero che Easley stia mentendo? 490 00:23:12,697 --> 00:23:13,531 No. 491 00:23:14,059 --> 00:23:15,114 No. 492 00:23:15,440 --> 00:23:18,470 Se cosi' fosse, sarebbe subito saltato a dare la colpa a Drew, no? 493 00:23:21,108 --> 00:23:23,918 Gliene abbiamo data la possibilita', ma non l'ha fatto. 494 00:23:39,751 --> 00:23:40,634 Oh, mio Dio. 495 00:23:40,653 --> 00:23:41,583 L'ho chiuso dentro. 496 00:23:41,602 --> 00:23:43,031 Si e' fatto male qualcuno? 497 00:23:43,070 --> 00:23:44,336 Scusi, si e'... 498 00:23:46,100 --> 00:23:47,433 Cosa mi hai portato? 499 00:23:49,677 --> 00:23:51,672 Mi sono addormentato mentre fumavo. 500 00:23:51,711 --> 00:23:52,861 Mi dispiace. 501 00:23:54,473 --> 00:23:56,621 Sono arrivati i pompieri e mi hanno liberato. 502 00:23:56,698 --> 00:23:57,829 Dove hai preso il liquore? 503 00:23:57,877 --> 00:23:58,750 Saro' onesto con voi. 504 00:23:58,769 --> 00:24:01,435 C'e' un negozio di liquori all'angolo. 505 00:24:01,474 --> 00:24:03,056 Quando i proprietari... 506 00:24:03,066 --> 00:24:05,684 sono usciti a vedere che cosa stava succedendo, 507 00:24:05,722 --> 00:24:07,333 sono entrato e... 508 00:24:08,321 --> 00:24:09,625 ho preso alcune cose. 509 00:24:09,673 --> 00:24:13,902 Crews, d'ora in avanti e' tutto tuo. Tutto il tempo. 510 00:24:13,903 --> 00:24:15,581 Lo volevi? 511 00:24:15,600 --> 00:24:16,962 Ce l'hai. 512 00:24:22,776 --> 00:24:24,722 Il testamento di Sand era in memoria negli archivi dell'organo giurisdizionale competente. 513 00:24:24,723 --> 00:24:27,811 Dice che James si prende tutte le proprieta' di Sand quando muore. 514 00:24:27,830 --> 00:24:29,451 James aveva un movente economico. 515 00:24:30,151 --> 00:24:31,810 Anche Drew aveva un movente economico? 516 00:24:31,848 --> 00:24:33,344 No, Drew e' ricco. 517 00:24:33,613 --> 00:24:35,953 Se ha ucciso James, non era per il denaro. 518 00:24:37,256 --> 00:24:38,072 Chi e' lei? 519 00:24:38,111 --> 00:24:39,195 Sono il compagno di stanza di Charlie. 520 00:24:39,233 --> 00:24:41,180 No. Io sono il compagno di stanza di Charlie. 521 00:24:41,208 --> 00:24:42,609 Easley sta a casa tua? 522 00:24:42,637 --> 00:24:45,342 Si', e ha toccato la mia roba, Charlie. 523 00:24:45,409 --> 00:24:47,001 Credo abbia usato il mio spazzolino. 524 00:24:47,068 --> 00:24:47,855 Non e' vero. 525 00:24:47,883 --> 00:24:48,967 Senti il mio alito. 526 00:24:48,986 --> 00:24:50,540 Non sono certo alla menta. 527 00:24:50,588 --> 00:24:52,074 Se avessi usato il tuo spazzolino, saprei di menta. 528 00:24:52,103 --> 00:24:54,971 Non sono il tipo di persona che usa lo spazzolino di un altro. 529 00:24:55,028 --> 00:24:56,630 Allora, quanti caffe' gli hai fatto prendere, Ted? 530 00:24:56,668 --> 00:24:57,177 Sei. 531 00:24:57,196 --> 00:25:00,073 Una volta che siamo riusciti a far partire quella tua macchina, l'abbiamo fatta volare. 532 00:25:00,092 --> 00:25:02,950 Va bene, portalo a casa, ripuliscilo un po'. 533 00:25:02,998 --> 00:25:04,791 Si presentera' al gran giuri'. 534 00:25:06,099 --> 00:25:10,459 Riporteremo un ambiente sexy nella scena dei bar. 535 00:25:10,488 --> 00:25:13,683 Il nostro target demografico sara' dai 18 ai 29 anni, 536 00:25:13,849 --> 00:25:15,954 almeno inizialmente, per creare richiamo. 537 00:25:16,069 --> 00:25:18,304 Devi avere 21 anni per bere. 538 00:25:19,867 --> 00:25:22,313 Serviremo Tapas e Sushi. 539 00:25:22,342 --> 00:25:26,341 Devi attirare i giovani per ballare, i meno giovani seguiranno. 540 00:25:26,379 --> 00:25:27,319 Non berrei li'. 541 00:25:27,338 --> 00:25:29,132 E' troppo lussuoso. 542 00:25:29,151 --> 00:25:34,272 Gia', tu non sei il nostro target demografico. Ok? 543 00:25:34,397 --> 00:25:38,348 Le nostre specialita' saranno pina colada e daiquiri. 544 00:25:38,358 --> 00:25:39,393 Suona fruttato. 545 00:25:39,441 --> 00:25:42,865 Indovina un po'? A Charlie piace la frutta. 546 00:25:42,923 --> 00:25:45,598 E il margine di guadagno delle bevande alla frutta sono enormi. 547 00:25:45,618 --> 00:25:47,430 Va bene, parliamo di nomi. 548 00:25:47,469 --> 00:25:50,691 I nomi con una parola sola vanno molto, adesso, va bene? 549 00:25:51,372 --> 00:25:53,443 "Mescolare" va bene. 550 00:25:53,463 --> 00:25:55,831 Anche "Agitato". 551 00:25:55,851 --> 00:25:57,922 Suona banale. 552 00:26:03,111 --> 00:26:05,422 Dovresti coltivare piu' alberi, capo. 553 00:26:05,479 --> 00:26:06,400 Danno privacy. 554 00:26:06,419 --> 00:26:09,114 Nessuno ti vedra' quando uccidi Ted. 555 00:26:12,701 --> 00:26:15,348 - Bel vestito. - E' di Ted. 556 00:26:15,386 --> 00:26:19,126 E' troppo pulito. Niente nelle tasche, nemmeno pelucchi. 557 00:26:19,673 --> 00:26:22,617 Di solito tengo un grosso elastico in tasca. 558 00:26:22,752 --> 00:26:25,331 Ha perso l'elasticita', si e' seccato. 559 00:26:25,427 --> 00:26:26,981 Mi piaceva tanto quell'elastico. 560 00:26:27,029 --> 00:26:28,391 Pensi di farcela? 561 00:26:28,506 --> 00:26:30,155 Non credo. 562 00:26:30,185 --> 00:26:33,215 Andiamo, staremo qui fuori ad aspettarti per tutto il tempo. 563 00:26:33,263 --> 00:26:34,337 Voi non entrate? 564 00:26:34,385 --> 00:26:35,373 No, no. 565 00:26:35,382 --> 00:26:38,221 I testimoni del gran giuri' devono stare da soli. 566 00:26:40,782 --> 00:26:42,134 Oh, Crews, non ce la fara'. 567 00:26:42,172 --> 00:26:43,716 - Che faremo? - Va bene. 568 00:26:55,512 --> 00:26:58,409 - Preparazione testimoni? - Se non lo incriminiamo ora, James e' andato. 569 00:26:58,485 --> 00:27:00,125 Vuoi o no la testimonianza di Easley? 570 00:27:00,164 --> 00:27:01,785 Mi sento meglio, capo. 571 00:27:06,254 --> 00:27:07,337 Reese. 572 00:27:11,154 --> 00:27:12,919 Ok, grazie. 573 00:27:16,218 --> 00:27:17,455 Cosa? 574 00:27:18,318 --> 00:27:19,661 Cosa? 575 00:27:19,949 --> 00:27:22,020 Il tuo nuovo amico qui, ha detto di non essere mai stato in casa di Sand? 576 00:27:22,038 --> 00:27:25,473 Ha chiamato il laboratorio. Il suo DNA era dappertutto. 577 00:27:25,838 --> 00:27:29,136 Non vai dal gran giuri', vai in galera. 578 00:27:32,263 --> 00:27:35,245 Lei era il detective a capo delle indagini nel caso d'omicidio di Charlie Crews? 579 00:27:35,313 --> 00:27:37,403 Si', ho lavorato su quel caso. 580 00:27:37,428 --> 00:27:40,085 Sono andato in pensione subito dopo averlo chiuso. 581 00:27:40,120 --> 00:27:43,398 E nessun test del DNA mi convincera' che abbiamo preso l'uomo sbagliato. 582 00:27:45,670 --> 00:27:49,113 Crews, il DNA di Easley e' nella casa. 583 00:27:49,631 --> 00:27:51,261 Come te lo spieghi? 584 00:28:04,055 --> 00:28:06,107 Ha un bel sorriso. 585 00:28:06,175 --> 00:28:09,848 Non sono sicura di aver capito cosa intendi. 586 00:28:09,876 --> 00:28:13,952 Beh, per un uomo che vive nel bosco, ha un bel sorriso. 587 00:28:16,599 --> 00:28:20,090 Ted ha detto che ha usato il suo spazzolino. 588 00:28:21,041 --> 00:28:24,210 Sai, penso sapesse di menta. 589 00:28:24,325 --> 00:28:26,468 Non so cosa sia il DNA. 590 00:28:26,516 --> 00:28:29,369 Come posso sapere perche' si trovava nella casa? Non sto mentendo. 591 00:28:33,261 --> 00:28:36,634 Ok, capo, ho usato lo spazzolino di Ted perche' io non l'avevo. 592 00:28:36,665 --> 00:28:38,945 Hai portato fango dentro e fuori da casa nostra. 593 00:28:38,964 --> 00:28:41,506 Ti sei tolto le scarpe quando sei entrato in casa di Sand? 594 00:28:41,554 --> 00:28:43,932 Solo per usare il bagno, di tanto in tanto. 595 00:28:43,989 --> 00:28:45,390 Sai, per lavarmi. 596 00:28:45,438 --> 00:28:47,126 Avresti dovuto dircelo prima. 597 00:28:47,173 --> 00:28:50,357 Non ho detto nulla perche' sapevo che sembrava brutto. 598 00:28:50,405 --> 00:28:53,992 Ma non sono mai entrato, finche' non ero sicuro che non ci fosse nessuno. 599 00:28:54,031 --> 00:28:54,999 E come fai a saperlo? 600 00:28:55,028 --> 00:28:55,824 Le finestre. 601 00:28:55,853 --> 00:28:58,011 Ci sono pochi alberi. 602 00:28:58,049 --> 00:28:58,711 Stai mentendo. 603 00:28:58,740 --> 00:29:00,888 Non sto mentendo, stavolta. Lo giuro! 604 00:29:00,984 --> 00:29:04,954 Provalo adesso, oppure io me ne vado e tu torni nel braccio "D", e ci muori. 605 00:29:04,992 --> 00:29:06,316 Cosa volete che dica? 606 00:29:06,326 --> 00:29:08,781 Diro' qualsiasi cosa vogliate. 607 00:29:11,725 --> 00:29:12,646 Aspetta, capo. 608 00:29:12,703 --> 00:29:14,612 Per favore non lasciarmi. 609 00:29:15,321 --> 00:29:16,971 Non sono il tuo capo. 610 00:29:17,565 --> 00:29:19,186 Non sono tuo amico... 611 00:29:19,762 --> 00:29:23,003 e non ti daro' nessun'altra possibilita'. Hai fatto di tutto. 612 00:29:26,801 --> 00:29:28,259 Ok, ok. 613 00:29:29,112 --> 00:29:32,459 Posso provare che James Mermeha... 614 00:29:32,488 --> 00:29:34,886 Non riesco a dire il nome, e' lui il colpevole. 615 00:29:34,920 --> 00:29:36,497 Ma avremo bisogno di una pala. 616 00:29:38,697 --> 00:29:39,892 Crews... 617 00:29:40,417 --> 00:29:42,894 Te lo dico io, ci sta prendendo in giro. 618 00:29:43,091 --> 00:29:47,056 Perche' non c'e' niente qua sotto che... 619 00:29:55,830 --> 00:29:57,462 Il maialino di terracotta. 620 00:29:59,816 --> 00:30:01,154 Ok. 621 00:30:02,851 --> 00:30:05,402 Hai quella lista di cose che secondo James sono state rubate? 622 00:30:05,920 --> 00:30:06,870 Si'. 623 00:30:09,008 --> 00:30:11,320 Prima voce: quattro raccoglitori di monete antiche. 624 00:30:12,035 --> 00:30:13,132 Gia'. Portale qua. 625 00:30:13,180 --> 00:30:14,974 Si'? E ci sono anche sterline d'argento? 626 00:30:15,007 --> 00:30:16,604 Si', anche quelle. 627 00:30:16,652 --> 00:30:18,273 Ah, e le lettere? 628 00:30:18,330 --> 00:30:19,606 No. Niente lettere. 629 00:30:19,654 --> 00:30:21,073 Lettere d'amore. 630 00:30:21,592 --> 00:30:25,662 Firmata da... Drew Borns. 631 00:30:27,311 --> 00:30:28,790 Vuoi sapere cos'altro c'e'? 632 00:30:28,816 --> 00:30:30,011 Cosa? 633 00:30:39,344 --> 00:30:41,521 Si', ho scritto io quelle lettere. 634 00:30:41,924 --> 00:30:44,532 Le mie impronte potrebbero benissimo essere anche sulle cose in quella borsa. 635 00:30:44,580 --> 00:30:47,611 Len mostrava sempre con orgoglio quelle cose, quando andavamo a fargli visita. 636 00:30:47,649 --> 00:30:51,428 Ha rubato le lettere, insieme ad altre che Len adorava. 637 00:30:51,466 --> 00:30:52,406 Perche'? 638 00:30:52,425 --> 00:30:53,998 Sono tutte indirizzate a "amore mio". 639 00:30:54,036 --> 00:30:55,235 Niente nomi. 640 00:30:55,302 --> 00:30:59,743 Quelle sono le lettere che ho dato a mia moglie Stephanie. 641 00:30:59,896 --> 00:31:01,239 Puo' provarlo? 642 00:31:01,277 --> 00:31:05,784 No, detecive, non conservo copie delle lettere d'amore per mia moglie, non credevo mi servissero. 643 00:31:10,580 --> 00:31:14,502 James e Stephanie hanno messo quelle cose, sperando che noi le trovassimo e accusassimo Drew. 644 00:31:14,550 --> 00:31:16,957 Non hanno tenuto conto che Easley potesse prenderle e nasconderle. 645 00:31:16,996 --> 00:31:18,214 Ma come lo dimostriamo? 646 00:31:18,252 --> 00:31:19,796 La trappola ha funzionato, Drew sembra colpevole. 647 00:31:19,969 --> 00:31:22,079 Lo sappiamo noi, e sappiamo anche che James e Stephanie lo sanno. 648 00:31:22,098 --> 00:31:22,990 Ma non sanno che noi sappiamo. 649 00:31:23,018 --> 00:31:26,816 Quello che sanno e' che se trovassimo la borsa, ci concentreremmo su Drew. 650 00:31:26,874 --> 00:31:28,255 Quindi non sapranno cosa dire quando arriveremo noi. 651 00:31:28,293 --> 00:31:30,278 E quindi? Non ho sentito nessun piano. 652 00:31:30,317 --> 00:31:33,405 Beh, vediamo se capiscono non sapendo quello che non sanno. 653 00:31:39,428 --> 00:31:41,029 No. No, non ho capito. 654 00:31:41,048 --> 00:31:42,391 Sei sicuro? 655 00:31:43,091 --> 00:31:43,916 Ok. 656 00:31:43,954 --> 00:31:45,402 Lo cerchero' di nuovo. 657 00:31:45,642 --> 00:31:47,867 Posso chiederle perche' mi ha chiamato qui? 658 00:31:47,906 --> 00:31:49,210 Non e' una gran cosa. 659 00:31:49,277 --> 00:31:50,898 Le dispiacerebbe... darmi un altro minuto? 660 00:31:50,936 --> 00:31:52,893 Non e' una cosa che potevamo risolvere al telefono? 661 00:31:53,257 --> 00:31:55,127 Forse devo farmeli rimandare. 662 00:31:55,175 --> 00:31:57,390 Oh, ecco qua. 663 00:32:10,337 --> 00:32:12,073 Si accomodi, Stephanie. 664 00:32:12,140 --> 00:32:13,828 Sa come ho avuto quella borsa? 665 00:32:15,257 --> 00:32:16,437 Perche' dovrei saperlo? 666 00:32:16,475 --> 00:32:18,202 Me l'ha data James. 667 00:32:18,307 --> 00:32:21,338 Ecco perche' ora e' seduto qua fuori a parlare con l'agente Crews. 668 00:32:21,836 --> 00:32:25,937 Allora James, la sua vicina, Stephanie Borns, 669 00:32:26,977 --> 00:32:28,767 ha trovato gli oggetti di cui lei ha denunciato il furto. 670 00:32:28,801 --> 00:32:30,324 E' li' dentro con la mia partner a fornire la sua dichiarazione. 671 00:32:30,353 --> 00:32:33,163 Quando... quando le ha trovate? 672 00:32:33,191 --> 00:32:34,505 Ha chiamato stamattina. 673 00:32:34,534 --> 00:32:35,301 Ma non si preoccupi. 674 00:32:35,330 --> 00:32:37,699 Le sue cose sono state elencate, e le saranno tutte restituite... 675 00:32:37,737 --> 00:32:39,099 Piu' un paio di altre cosa che lei ha dimenticato. 676 00:32:39,128 --> 00:32:40,183 Dimenticato? 677 00:32:41,084 --> 00:32:42,964 Quali... cose? 678 00:32:43,012 --> 00:32:44,009 Ho qui la lista. 679 00:32:44,048 --> 00:32:45,045 Non sa quello che c'e' nella borsa? 680 00:32:45,074 --> 00:32:46,733 No, le ho detto che non lo so. 681 00:32:47,702 --> 00:32:49,917 Perche' James dice di si'. 682 00:32:50,166 --> 00:32:53,840 Ha detto al mia partner che lei sa esattamente cosa contiene quella borsa. 683 00:32:56,707 --> 00:32:59,699 Due candelabri "Lali-Kai". 684 00:32:59,709 --> 00:33:01,473 Lo pronuncio bene, "la-li-kay"? 685 00:33:01,512 --> 00:33:02,404 Lalique. 686 00:33:02,461 --> 00:33:03,392 E' vetro. 687 00:33:03,430 --> 00:33:03,948 Vetro, giusto? 688 00:33:03,986 --> 00:33:05,290 E' vetro francese. 689 00:33:05,319 --> 00:33:07,909 Strano, lei che porta la borsa qui cosi'. 690 00:33:07,928 --> 00:33:10,287 E' roba sua. Pensa avrebbe dovuto chiamare per dirglielo. 691 00:33:10,393 --> 00:33:13,059 Credo solo alla gente piaccia collaborare con la polizia. 692 00:33:13,145 --> 00:33:17,422 James mi ha dato questo sacco, e mi ha detto che lei ha sparato a Len Sand. 693 00:33:17,566 --> 00:33:19,302 Che lei ha sparato a suo marito. 694 00:33:19,455 --> 00:33:23,301 Sta chiudendo la sua testimonianza ufficiale col detective Crews proprio in questo momento. 695 00:33:25,900 --> 00:33:28,125 Ha una prima edizione di un libro sul sadomaso? 696 00:33:28,154 --> 00:33:30,427 Sulla schiavitu' degli uomini. 697 00:33:31,137 --> 00:33:32,249 Di "Maug-ham"? 698 00:33:32,287 --> 00:33:33,218 Maugham. 699 00:33:33,237 --> 00:33:34,580 Francese, come il vetro? 700 00:33:34,599 --> 00:33:36,402 Inglese, come la lingua. 701 00:33:36,459 --> 00:33:39,519 Ha detto che ha sparato a Len Sand usando questa pistola, Stephanie. 702 00:33:39,557 --> 00:33:41,504 Ci sono impronte di suo marito ovunque su di essa. 703 00:33:41,533 --> 00:33:42,837 Impronte di mio marito. 704 00:33:42,866 --> 00:33:45,177 James ha detto che voleva incastrare Drew per l'omicidio, 705 00:33:45,196 --> 00:33:49,109 quindi ha sparato a Len Sand e ha fatto in modo che noi trovassimo questi oggetti. 706 00:33:49,147 --> 00:33:50,538 Perche' l'avrei fatto? 707 00:33:50,931 --> 00:33:52,178 Non avevo motivo di uccidere Len. 708 00:33:52,216 --> 00:33:53,070 Mi piaceva. 709 00:33:53,127 --> 00:33:54,480 Non abbiamo potuto trovare un movente. 710 00:33:54,518 --> 00:33:56,340 Non avrebbe guadagnato niente dalla morte di Len Sand. 711 00:33:56,359 --> 00:33:57,740 E' vero. 712 00:33:57,769 --> 00:33:58,680 Non l'ho fatto. 713 00:33:58,699 --> 00:34:01,471 Ma avrebbe guadagnato molto se Drew fosse stato incolpato. 714 00:34:01,509 --> 00:34:05,365 Andiamo Stephanie. Drew e' ricco e lei no. Controlla lui il patrimonio. 715 00:34:05,384 --> 00:34:07,216 Il suo accordo prematrimoniale afferma che ha molto da guadagnare 716 00:34:07,217 --> 00:34:10,802 se Drew fornisce una causa per il divorzio. Ora... una condanna per omicidio... 717 00:34:10,841 --> 00:34:12,241 Indovini un po'... ecco la causa. 718 00:34:12,270 --> 00:34:13,660 Sia lei che James ve la cavate, 719 00:34:13,680 --> 00:34:16,327 lei si prende tutti i soldi di Drew, lui si prende tutti quelli di Len Sand. 720 00:34:16,365 --> 00:34:18,820 Ma quel James la'... 721 00:34:19,846 --> 00:34:22,369 Si e' spaventato e ci ha portato il sacco. 722 00:34:22,570 --> 00:34:24,181 Ok, fammi vedere. Quasi fatto. 723 00:34:24,200 --> 00:34:29,293 Eccoci qua. Un Cronografo Patek Philippe. Che cos'e'? 724 00:34:29,322 --> 00:34:30,424 Un orologio. 725 00:34:30,434 --> 00:34:32,716 L'avrebbe pure potuto scrivere qui. 726 00:34:32,717 --> 00:34:34,520 Lo correggo per lei, va bene lo stesso. 727 00:34:34,529 --> 00:34:37,895 O-r-o-l-o-g-i-o.. Orologio. 728 00:34:37,915 --> 00:34:41,856 Dice che lei ha sparato a Sand, Stephanie. 729 00:34:41,866 --> 00:34:45,750 Ci ha dato il sacco, e ci ha detto che lei ha sparato a Sand. 730 00:34:45,788 --> 00:34:48,589 Lei aveva accesso all'arma di suo marito, ha senso. 731 00:34:53,326 --> 00:34:54,765 Tutte queste le cose nella lista? 732 00:34:54,803 --> 00:34:59,646 Solo un ultimo oggetto. Abbiamo un'automatica calibro 40. 733 00:35:02,303 --> 00:35:04,748 E' una pistola, James. 734 00:35:05,123 --> 00:35:07,050 Dovrei scriverla cosi'? 735 00:35:07,098 --> 00:35:10,656 P-i-s-t-o-l-a. 736 00:35:10,675 --> 00:35:12,728 Forza Stephanie, il tempo sta finendo. 737 00:35:14,013 --> 00:35:16,334 Parla ora, o la pagherai. 738 00:35:16,746 --> 00:35:18,242 Ok, ok. Io... 739 00:35:18,731 --> 00:35:20,621 Ho preso io la pistola. 740 00:35:21,455 --> 00:35:23,421 Ok, ma non ho ucciso Len. 741 00:35:23,594 --> 00:35:27,641 Ok, ho dato l'arma a James. Lui gli ha sparato... Lui l'ha fatto. 742 00:35:27,660 --> 00:35:32,302 Si', io avrei preso i soldi di Drew, e lui quelli di Len, ma non ho mai sparato a nessuno, ok? 743 00:35:32,330 --> 00:35:36,656 Volevamo incastrare Drew, ma James ha sparato a Len... non io. 744 00:35:38,296 --> 00:35:39,888 Non io. 745 00:35:40,166 --> 00:35:41,930 E' molto che sono li' dentro, la mia partner e Stephanie. 746 00:35:41,930 --> 00:35:43,407 Mi chiedo di cosa stiano parlando. 747 00:35:43,446 --> 00:35:46,649 Stephanie e' parecchio agitata, ha notato? 748 00:35:48,663 --> 00:35:50,945 Oddio. Cosa hai detto loro? 749 00:35:51,425 --> 00:35:52,787 Cosa hai fatto? 750 00:35:52,854 --> 00:35:54,609 Cosa hai fatto? 751 00:35:56,095 --> 00:35:57,237 James. 752 00:35:57,505 --> 00:36:01,706 Hai messo il sacco nella rupe, sapendo che l'avremmo trovato. 753 00:36:02,502 --> 00:36:08,889 Non hai considerato il fatto che il vecchio Easley l'avrebbe trovato prima e sotterrato. 754 00:36:08,918 --> 00:36:11,651 Sarebbe stato il suo tesoro. 755 00:36:16,601 --> 00:36:20,674 Quel sacco di roba rubata che ho trovato sarebbe stato il mio biglietto. 756 00:36:20,722 --> 00:36:23,359 Beh, se vuoi stare a casa mia per un po', non e' un problema. 757 00:36:23,397 --> 00:36:24,606 Certo, capo. 758 00:36:25,037 --> 00:36:26,399 Mi piacerebbe. 759 00:36:26,428 --> 00:36:29,200 Cosi' puo' usare il bagno quando vuole senza commettere un crimine. 760 00:36:29,228 --> 00:36:32,259 Beh, un uomo deve sempre avere l'alito profumato, vero Easley? 761 00:36:32,307 --> 00:36:33,621 Esatto. 762 00:36:35,184 --> 00:36:37,006 Sentito? Profumato. 763 00:36:43,403 --> 00:36:44,842 E la figlia, dov'era? 764 00:36:44,870 --> 00:36:46,942 Era a dormire fuori casa. 765 00:36:46,990 --> 00:36:49,416 Quante volte ve lo devo dire? 766 00:37:00,762 --> 00:37:02,862 Era li', vero? 767 00:37:09,134 --> 00:37:10,966 Il suo letto era sfatto. 768 00:37:11,532 --> 00:37:15,598 Era li', quando e' successo, non a dormire fuori casa. 769 00:37:16,595 --> 00:37:18,820 Rachel era in casa. 770 00:37:48,824 --> 00:37:50,895 Nome attuale: sconosciuto 771 00:37:51,077 --> 00:37:53,768 Indirizzo attuale: sconosciuto 772 00:38:04,451 --> 00:38:05,497 Chi e'? 773 00:38:07,683 --> 00:38:08,623 Chi e'? 774 00:38:13,697 --> 00:38:15,337 Cavolo, Charlie. 775 00:38:15,432 --> 00:38:16,660 Mi hai spaventata. 776 00:38:16,698 --> 00:38:18,108 Non volevo. 777 00:38:19,067 --> 00:38:20,717 Cosa fai qui? 778 00:38:22,529 --> 00:38:24,006 Io... 779 00:38:24,112 --> 00:38:28,130 Vorrei chiederti una cosa, e ho proprio bisogno che tu la faccia. 780 00:38:28,533 --> 00:38:30,557 Charlie, dimmi perche' sei qui. 781 00:38:31,055 --> 00:38:33,952 Ho bisogno che abbandoni Neil Cudahy come cliente. 782 00:38:34,585 --> 00:38:36,762 Hai bisogno che lo faccia? 783 00:38:36,944 --> 00:38:38,238 Che significa? 784 00:38:38,277 --> 00:38:41,701 Sai cosa significa... Vuoi salvarlo, Connie? 785 00:38:41,768 --> 00:38:43,187 Lo sto solo difendendo. 786 00:38:43,197 --> 00:38:45,796 Vuoi salvarlo, come hai salvato me? 787 00:38:46,640 --> 00:38:49,047 Perche' lui non e' come me Connie. 788 00:38:49,574 --> 00:38:53,574 - Cosa stai chiedendo? - Sto chiedendo che tu abbandoni Neil Cudahy. 789 00:38:54,657 --> 00:38:56,949 - Stai chiedendo questo? - Gia'. 790 00:38:59,903 --> 00:39:01,831 Non cercare di sviare, Charlie. 791 00:39:01,869 --> 00:39:04,727 Hai iniziato quando sei venuto qui, stasera. 792 00:39:04,756 --> 00:39:07,307 Voglio solo che abbandoni Neil Cudahy. 793 00:39:07,412 --> 00:39:11,977 Non hai il diritto di chiedermi questo. 794 00:39:12,399 --> 00:39:14,231 A meno che tu non voglia quel diritto. 795 00:39:15,334 --> 00:39:17,329 Lo vuoi Charlie? 796 00:39:19,679 --> 00:39:23,035 Stavo cercando te, e nemmeno lo sapevo. 797 00:39:26,056 --> 00:39:29,192 Ed ora che sei qui, non posso averti. 798 00:39:29,394 --> 00:39:30,957 Sei sposata. 799 00:39:31,331 --> 00:39:32,856 E se non lo fossi? 800 00:39:34,640 --> 00:39:36,395 Hai un marito. 801 00:39:36,606 --> 00:39:41,084 E penso... a te... quando sono con lui. 802 00:39:45,381 --> 00:39:48,239 Ho bisogno che tu sia con me del tutto. 803 00:39:50,138 --> 00:39:54,204 E se non puoi esserlo del tutto... 804 00:39:56,985 --> 00:40:01,167 allora ho bisogno che tu non lo sia per niente. 805 00:40:02,576 --> 00:40:05,310 Sai che non posso. 806 00:40:09,606 --> 00:40:10,891 Gia'. 807 00:40:11,026 --> 00:40:12,253 Ok. 808 00:40:14,852 --> 00:40:19,417 Qualsiasi cosa tu stia facendo ti sta tenendo lontano dall'essere qui. 809 00:40:19,446 --> 00:40:21,546 Sei ancora in prigione. 810 00:40:26,188 --> 00:40:29,736 La prossima volta dovrai trovarti un altro avvocato per farti tirare fuori. 811 00:40:41,235 --> 00:40:43,259 E' stato qui oggi pomeriggio. 812 00:40:43,901 --> 00:40:45,263 L'ho visto. 813 00:40:45,609 --> 00:40:48,476 Mi ha chiesto di comprargli un elastico gigante. 814 00:40:48,524 --> 00:40:51,862 Ha detto che ne aveva uno, ma... si e' seccato. 815 00:40:51,938 --> 00:40:53,386 Ha perso il controllo. 816 00:40:53,943 --> 00:40:55,525 Povero Easely... 817 00:40:56,005 --> 00:40:58,508 Pensavo che dire la verita' l'avrebbe reso libero 818 00:40:59,016 --> 00:41:01,049 Quando mai ha funzionato? 819 00:41:02,799 --> 00:41:05,722 Traduzione: Cristianell®, demgirl, Tonone, madoka.00, nycer@ 820 00:41:06,151 --> 00:41:08,700 Revisione: demgirl Resynch DVD: Rori 821 00:41:10,885 --> 00:41:12,846 Valutazione Psicologica. Rachel Seybolt. 822 00:41:16,269 --> 00:41:20,991 Il soggetto si rifiuta di parlare. 823 00:41:23,772 --> 00:41:25,567 Terapia dell'arte. 824 00:41:46,805 --> 00:41:48,368 L'ha visto. 825 00:41:48,416 --> 00:41:49,979 Ha visto l'assassino. 826 00:41:50,162 --> 00:41:54,527 :: Italian Subs Addicted:: [www. italiansubs. net] 62507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.