All language subtitles for Berlin.2023.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,458 --> 00:00:30,250 I wonder what it'd be like to kiss you. 2 00:00:31,541 --> 00:00:33,541 I can feel the fever burning. 3 00:00:34,041 --> 00:00:35,166 I can't breathe. 4 00:00:39,000 --> 00:00:42,791 But when I smell your hair, I forget everything. 5 00:00:42,875 --> 00:00:45,375 How do I tell you I'm dying, 6 00:00:45,458 --> 00:00:50,166 but I'd prefer to stay here forever and feel your warmth? 7 00:00:51,166 --> 00:00:52,958 I know I'm just hallucinating. 8 00:00:53,708 --> 00:00:57,708 The poison making me delirious, but what if it is love? 9 00:00:58,333 --> 00:00:59,625 I think that's it. 10 00:01:00,125 --> 00:01:02,500 I've fallen in love with you, Bruce. 11 00:01:05,041 --> 00:01:06,625 And I don't know your real name. 12 00:01:06,708 --> 00:01:09,500 It's so ridiculous. 13 00:01:09,583 --> 00:01:12,916 My throat is so swollen, I'm suffocating. 14 00:01:13,958 --> 00:01:17,666 But the only thing on my mind is that I've never told you the truth. 15 00:01:17,750 --> 00:01:18,958 I love you. 16 00:01:22,416 --> 00:01:26,166 And every time I've ever made love, it was through a screen 17 00:01:26,833 --> 00:01:28,583 in a virtual world. 18 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Drink. Drink cold water. 19 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 You were right, it's not real. 20 00:01:40,000 --> 00:01:41,166 I can't smell. 21 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 I can't touch. I can't feel goosebumps like I do now. 22 00:01:46,583 --> 00:01:49,833 How to tell you I may be the last virgin in the Western world, 23 00:01:49,916 --> 00:01:51,676 but that I want my first time to be with you? 24 00:01:52,333 --> 00:01:55,208 I need you to save me so that I can tell you all this, 25 00:01:55,291 --> 00:01:57,666 and we can roll together in the mud until the sun sets. 26 00:02:07,000 --> 00:02:09,833 I hope you save me. 27 00:02:11,833 --> 00:02:14,125 {\an8}MONEY HEIST BERLIN 28 00:02:56,000 --> 00:02:57,833 Have you found anything? 29 00:02:57,916 --> 00:03:00,375 So far, all the prints we found belong to the staff. 30 00:03:07,291 --> 00:03:08,583 Just a minute. 31 00:03:19,666 --> 00:03:23,375 So, they walked in and stole 44 million in jewels 32 00:03:23,458 --> 00:03:25,458 and disappeared without a trace? 33 00:03:25,541 --> 00:03:28,458 Sometimes we Spaniards are just amazing! 34 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 You're forgetting that the mastermind behind it is French. 35 00:03:32,833 --> 00:03:34,875 Yeah. 36 00:03:34,958 --> 00:03:38,416 Even when it comes to crime, you French are still so chauvinistic. 37 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Have you ever heard about the old cow strategy? 38 00:03:42,500 --> 00:03:44,458 - The old cow? - Yeah, the old cow. 39 00:03:44,541 --> 00:03:47,541 - Maybe you use a different term in France. - I've never heard of it before. 40 00:03:47,625 --> 00:03:49,833 When the farmers around the Orinoco 41 00:03:49,916 --> 00:03:53,541 need to bring their herd across a river filled with piranhas, 42 00:03:53,625 --> 00:03:58,291 they take the oldest cow to cross further downstream. 43 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 And while the piranhas are busy devouring her, 44 00:04:01,958 --> 00:04:04,625 the farmers cross with the rest of the herd, 45 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 and they go upstream on the river. 46 00:04:07,208 --> 00:04:08,791 How fascinating. 47 00:04:08,875 --> 00:04:12,250 In France, we call it diversionary tactics. 48 00:04:12,750 --> 00:04:15,000 In any case, it's clear we're the piranhas. 49 00:04:15,083 --> 00:04:16,333 The herd is the gang. 50 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 So who's the old cow, then? 51 00:04:18,208 --> 00:04:19,875 The two young Spaniards. 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Obviously, they are trying to mislead us. 53 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 It makes no sense at all to break into this place, 54 00:04:30,291 --> 00:04:33,541 with one of the most sophisticated security systems in Paris, 55 00:04:33,625 --> 00:04:36,333 and then leave the vault and head to a nightclub, 56 00:04:36,416 --> 00:04:40,916 steal a car, and end the evening drag racing with some lowlife punks. 57 00:04:41,000 --> 00:04:44,041 These kids and the necklace from the stolen car, 58 00:04:44,125 --> 00:04:45,208 that's the diversion. 59 00:04:45,291 --> 00:04:47,666 You've forgotten one important detail. 60 00:04:47,750 --> 00:04:52,250 The old cow is about disposing of the least valuable member of the herd. 61 00:04:53,666 --> 00:04:57,500 And yet, that necklace is worth four million. 62 00:04:58,000 --> 00:05:01,291 The third most valuable jewel of the heist, so you're wrong. 63 00:05:04,166 --> 00:05:05,166 Nope. 64 00:05:07,375 --> 00:05:09,291 It wasn't used as a diversion. 65 00:05:12,041 --> 00:05:16,291 My dear Spanish friends pulled a magnificent job with undeniable panache. 66 00:05:16,791 --> 00:05:19,333 And then high on success and adrenaline, 67 00:05:19,416 --> 00:05:22,791 they went out to celebrate, racing cars through the night. 68 00:05:22,875 --> 00:05:26,125 We Spanish just can't resist a good party. 69 00:05:27,666 --> 00:05:29,166 So what's your theory? 70 00:05:33,125 --> 00:05:37,083 The old cow is Polignac. He should be released. 71 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 How are you feeling darling? 72 00:06:02,875 --> 00:06:06,416 I'm okay. I have a cell all to myself. 73 00:06:06,916 --> 00:06:08,541 It's like being at the hotel. 74 00:06:13,208 --> 00:06:16,208 Simón is with me because we have something important to tell you. 75 00:06:19,125 --> 00:06:21,500 He's offered us money to pay for the lawyer. 76 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 I can't accept it. 77 00:06:24,833 --> 00:06:26,708 Think about it for a moment, okay? 78 00:06:27,666 --> 00:06:29,916 Our bank accounts have been frozen. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,666 We need a good lawyer. 80 00:06:31,750 --> 00:06:33,666 This is already humiliating enough, 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,125 and now you're asking me to accept his money? 82 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille, may I speak to him? 83 00:06:41,458 --> 00:06:42,458 Thanks. 84 00:06:43,333 --> 00:06:44,333 Hi, François. 85 00:06:45,125 --> 00:06:47,666 Listen, I understand your reluctance. 86 00:06:47,750 --> 00:06:52,375 Just so that we're clear, I'm not doing this... to humiliate you. 87 00:06:53,083 --> 00:06:55,583 And I'm sure you've guessed that I'm no philanthropist. 88 00:06:55,666 --> 00:06:56,958 This is for her. 89 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 You wife's devastated because she believes that you're innocent. 90 00:07:01,625 --> 00:07:05,666 Right now, we're two men united in our love for the same woman. 91 00:07:05,750 --> 00:07:08,083 If she believes that you're innocent, then so do I. 92 00:07:09,708 --> 00:07:11,083 Wouldn't you do the same? 93 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 I will accept your offer, but under one condition. 94 00:07:26,458 --> 00:07:27,916 The money is a loan. 95 00:07:29,625 --> 00:07:32,083 Perfect. 96 00:07:32,166 --> 00:07:35,375 That's it. That's the spirit. Now, don't go making any friends 97 00:07:35,458 --> 00:07:38,291 or start decorating your cell because in four days, you're out. 98 00:07:39,458 --> 00:07:42,458 Thanks, both of you. My life is in your hands. 99 00:07:48,500 --> 00:07:50,166 We are in this together. 100 00:07:51,708 --> 00:07:52,916 This is our prison too. 101 00:07:53,000 --> 00:07:54,958 And like a rowing crew in a regatta, 102 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 the three of us will pull through together. 103 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 Yes, that's it. A rowing crew. 104 00:07:59,583 --> 00:08:02,458 All for one, and one for all. 105 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Hey! Stop the fucking truck! 106 00:08:58,833 --> 00:09:00,666 Hey! 107 00:09:23,208 --> 00:09:24,875 - Hi. - Hi. 108 00:09:24,958 --> 00:09:26,875 - Wanna come in? - No. I don't wanna bother you. 109 00:09:26,958 --> 00:09:29,375 I just wanted to return your jug. 110 00:09:29,916 --> 00:09:32,458 That good? 111 00:09:32,541 --> 00:09:34,916 It must've taken a while to get that last lemon. 112 00:09:36,291 --> 00:09:38,416 - It's been in there for months. - No, no. 113 00:09:38,500 --> 00:09:40,291 No time at all. 114 00:09:41,416 --> 00:09:43,166 Half an hour. 115 00:09:44,041 --> 00:09:46,541 Do you know why I brought you that last night? 116 00:09:47,333 --> 00:09:50,875 When I saw you arrive yesterday with your kids, digging holes, 117 00:09:50,958 --> 00:09:53,333 pulling those ropes, hammering those stakes, 118 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 covered in sweat with your lumberjack shirt, 119 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 I said to myself, 120 00:09:56,583 --> 00:09:59,791 "Finally, I have found the TT man." 121 00:10:02,041 --> 00:10:03,083 TT man? 122 00:10:03,166 --> 00:10:05,333 What do you mean? Like the Audi TT? Or... 123 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 No. 124 00:10:07,500 --> 00:10:10,250 TT, testosterone and tenderness. 125 00:10:10,833 --> 00:10:13,833 A man both masculine and sensitive. 126 00:10:13,916 --> 00:10:15,875 - The hardest one to find. - Yeah. 127 00:10:16,458 --> 00:10:23,041 And then, I saw you crying, and I thought maybe you needed to talk to someone. 128 00:10:23,625 --> 00:10:26,375 But you declined, so I thought I'd bring you the jug. 129 00:10:26,458 --> 00:10:30,041 And when you said you were a widower, I decided to give you your space. 130 00:10:32,166 --> 00:10:34,208 Then you lied to me, you old fox. You lied. 131 00:10:34,291 --> 00:10:37,000 I overheard you talking with your wife. 132 00:10:37,083 --> 00:10:38,583 I was brushing my teeth. 133 00:10:39,250 --> 00:10:42,583 I had the impression you were talking about me. 134 00:10:43,166 --> 00:10:44,041 And my limoncello. 135 00:10:44,125 --> 00:10:47,333 Mea culpa, I wish the ground would open up and swallow me now. 136 00:10:47,416 --> 00:10:49,250 I don't know what to say. 137 00:10:49,333 --> 00:10:51,458 Actually, in my defense, uh, 138 00:10:51,541 --> 00:10:54,500 with all the limoncello and my rather sudden divorce... 139 00:10:55,166 --> 00:10:57,416 I had a moment of madness. 140 00:10:58,000 --> 00:11:00,791 You were also sensitive. And gracious. 141 00:11:00,875 --> 00:11:03,416 I just have one question. 142 00:11:03,500 --> 00:11:07,333 Did your ex-wife give you a green light... or not? 143 00:11:11,708 --> 00:11:14,833 Um, by any chance, are you hitting on me? 144 00:11:16,000 --> 00:11:22,125 Well, I have to admit that I also felt a powerful chemistry between us. 145 00:11:22,791 --> 00:11:25,916 Well then, I better get going, I suppose. 146 00:11:26,000 --> 00:11:28,041 You won't have to come knocking at my door twice. 147 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 See you later. 148 00:11:31,083 --> 00:11:32,291 Have a nice day. 149 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 TT Man. 150 00:12:05,541 --> 00:12:07,833 I let myself in. 151 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Oh! I look like a cheerleader! 152 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 En route with a 36-year-old woman, 153 00:12:48,833 --> 00:12:51,375 snake bite to her leg, signs of anaphylactic shock. 154 00:12:51,458 --> 00:12:52,708 ETA in six minutes. 155 00:12:55,583 --> 00:12:57,208 Police sirens. 156 00:12:58,416 --> 00:13:00,416 Highway patrol. 157 00:13:01,250 --> 00:13:02,500 Snakes. 158 00:13:03,333 --> 00:13:04,333 Robbers. 159 00:13:05,541 --> 00:13:07,541 Tins packed with jewels. 160 00:13:08,416 --> 00:13:13,750 I finally decide to lose my virginity, and things get way too complicated. 161 00:13:14,416 --> 00:13:16,916 That's what I'm thinking about, my love. 162 00:13:26,833 --> 00:13:29,041 You must've fished in a past life. 163 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Only sharks. 164 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 What about you? 165 00:13:34,916 --> 00:13:38,500 Do you have any old love stories funnier than mine? 166 00:13:38,583 --> 00:13:40,708 Well, in fact, it's a very short list. 167 00:13:42,666 --> 00:13:44,375 There was one that hit me hard. 168 00:13:45,541 --> 00:13:47,875 Even kissing her was almost impossible. 169 00:13:48,458 --> 00:13:50,416 What, was she a nun? 170 00:13:52,666 --> 00:13:55,458 Let me guess. You met her in kindergarten. 171 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 Close. 172 00:13:57,458 --> 00:14:00,750 We met in the courtyard of juvenile detention. 173 00:14:01,333 --> 00:14:04,125 She was in the girls' wing, and I was in the boys'. 174 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 So how'd you get together? 175 00:14:07,250 --> 00:14:09,791 We joined the choir. 176 00:14:10,583 --> 00:14:14,416 We'd be in the back row, and we'd drop the music and slip away. 177 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 We'd find a place to hide and make out like crazy. 178 00:14:19,333 --> 00:14:22,291 While everyone else sang ''Adeste Fideles.'' 179 00:14:22,916 --> 00:14:25,250 And getting caught was all part of the fun. 180 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 I guess you have a thing for forbidden fruit. 181 00:14:30,291 --> 00:14:31,500 Maybe a little. 182 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 Well, to be completely honest, I'd have joined the choir. 183 00:14:50,250 --> 00:14:51,250 Ah. 184 00:14:57,833 --> 00:14:59,583 I thought they were brother and sister. 185 00:15:04,125 --> 00:15:06,083 Sorry. 186 00:15:22,291 --> 00:15:24,041 This is the best lead we have. 187 00:15:24,541 --> 00:15:26,458 And what about these? 188 00:15:26,541 --> 00:15:29,583 The police sketch? Between you and me, this is garbage. 189 00:15:29,666 --> 00:15:32,375 It's a vague recollection and abstract. Mm? 190 00:15:32,458 --> 00:15:35,458 They described it to some random artist who works at the station. 191 00:15:35,541 --> 00:15:36,541 Let's be serious. 192 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 Those guys draw whatever they fucking please 193 00:15:38,416 --> 00:15:40,833 and then have the balls to give it to me! 194 00:15:40,916 --> 00:15:42,750 All we have is this goat here. 195 00:15:42,833 --> 00:15:45,166 And let's hope the punk with the tattoo has a record. 196 00:15:45,250 --> 00:15:47,625 Hello? 197 00:15:47,708 --> 00:15:50,500 I need to speak with the Criminal Investigation Unit in Spain. 198 00:15:50,583 --> 00:15:51,583 Immediately. 199 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Oh! 200 00:15:55,625 --> 00:15:57,833 Do you know what it means? The horned goat? 201 00:15:58,458 --> 00:16:00,083 Evil. Satanic. 202 00:16:00,875 --> 00:16:02,916 There's a famous Goya painting. 203 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 Do you know it? 204 00:16:04,833 --> 00:16:06,458 I don't seem to remember that one. 205 00:16:06,541 --> 00:16:07,875 Of course. 206 00:16:07,958 --> 00:16:10,833 I mean, you guys... You have the Louvre. 207 00:16:10,916 --> 00:16:12,416 But we have the Prado. 208 00:16:14,291 --> 00:16:18,625 There's no denying, the Mona Lisa is mysterious, but Las Meninas? 209 00:16:18,708 --> 00:16:20,291 So much cuter. 210 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 To each his own, huh? 211 00:16:22,958 --> 00:16:25,166 Do you have tattoos? 212 00:16:25,833 --> 00:16:27,125 Ah... 213 00:16:27,208 --> 00:16:28,791 Don't say anything. I don't wanna know. 214 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Hello? 215 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Deputy Inspector Sierra, Europol Spain. Who's this? 216 00:16:36,875 --> 00:16:38,208 Alicia Sierra! 217 00:16:38,291 --> 00:16:39,791 Long time, no hear. 218 00:16:39,875 --> 00:16:41,833 What? You need some help on one of your cases? 219 00:16:41,916 --> 00:16:44,041 Murillo! 220 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 No, not at all. 221 00:16:45,958 --> 00:16:48,583 I was wondering if you had anything sexy to wear? 222 00:16:49,583 --> 00:16:52,208 You see, I'm working on a girls' night out in Paris. 223 00:16:52,875 --> 00:16:54,291 That sounds like a good plan. 224 00:16:54,375 --> 00:16:57,708 I'm with this French girl who wants me to show her a good time. 225 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 Alicia's Angels. Crimebusters. Interrogating till the break of dawn. 226 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 What have you got? 227 00:17:03,250 --> 00:17:05,833 A heist. Forty-four million in jewels. 228 00:17:05,916 --> 00:17:07,833 - Spanish crew. - When? 229 00:17:07,916 --> 00:17:08,958 Yesterday. 230 00:17:09,041 --> 00:17:11,375 - I'll get the next flight. - Yippee. We'll send a car. 231 00:17:12,125 --> 00:17:14,750 We're gonna have such a good time. 232 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Jesus! It's Susi. 233 00:17:22,125 --> 00:17:24,875 She has an audition today, and I promised to take care of her son. 234 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 How do you always get so dirty? 235 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 Hey, sweetie. Any news from François? 236 00:17:31,833 --> 00:17:34,000 No, no. Nothing yet. 237 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 Are you all right? I can leave Pablo at the club. 238 00:17:37,916 --> 00:17:39,375 The audition's just for two hours. 239 00:17:39,458 --> 00:17:42,291 Uh... no, no, that's not it. 240 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Do you remember the Spanish guy from the club? 241 00:17:47,041 --> 00:17:49,750 Well, you see... we're together. 242 00:17:51,333 --> 00:17:53,000 - He's not here, is he? - Yes. 243 00:18:10,791 --> 00:18:12,333 {\an8}I am love. 244 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 What about François? 245 00:18:15,125 --> 00:18:17,750 We went to see him in jail. We talked. 246 00:18:19,000 --> 00:18:21,625 And... he accepts it. 247 00:18:23,083 --> 00:18:24,625 You can't imagine. 248 00:18:25,833 --> 00:18:30,208 The three of us, with our hands pressed on the prison glass. 249 00:18:31,125 --> 00:18:33,833 It was very emotional. 250 00:18:35,208 --> 00:18:37,625 You're right. I can't imagine it. 251 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 You don't find it weird? 252 00:18:40,291 --> 00:18:43,166 I mean, that guy visiting François? 253 00:18:43,666 --> 00:18:45,541 No, no. I invited him. 254 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 - Oh. - Simón has lent us money for a lawyer. 255 00:18:49,250 --> 00:18:50,708 The best one in Paris. 256 00:18:51,541 --> 00:18:54,250 He gave me 200,000 in cash. 257 00:18:54,333 --> 00:18:55,708 Wow. 258 00:18:55,791 --> 00:18:57,625 - How generous. - Isn't it? 259 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 But, sweetie, how did all this happen? 260 00:19:00,958 --> 00:19:02,208 And so quickly. 261 00:19:02,291 --> 00:19:05,291 Well, no, not quickly. I mean, at the same time. 262 00:19:05,375 --> 00:19:06,375 I don't know. 263 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 It's been a tsunami. 264 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 A tsunami. Sure. 265 00:19:17,583 --> 00:19:18,583 We're at the hospital. 266 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 The young woman is still unconscious, so we're standing by. 267 00:19:21,666 --> 00:19:22,708 Okay, gently now. 268 00:19:22,791 --> 00:19:24,875 - Let's go! - Understood. 10-4. 269 00:19:34,583 --> 00:19:35,916 We're good. 270 00:19:50,208 --> 00:19:52,416 Shh, shh, shh, shh, shh... 271 00:19:52,500 --> 00:19:53,833 Nice and easy, okay? 272 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 Into the car. Go slowly. 273 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Psst! 274 00:19:59,958 --> 00:20:02,166 Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh. 275 00:20:04,375 --> 00:20:07,333 At the moment, considering the amount of evidence against him, 276 00:20:07,416 --> 00:20:11,333 in my opinion, the best strategy for your husband 277 00:20:11,416 --> 00:20:12,916 is to plead guilty. 278 00:20:13,000 --> 00:20:16,708 Why should he plead guilty when he's innocent? 279 00:20:16,791 --> 00:20:19,208 If he acknowledges his involvement in the heist, 280 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 I can negotiate a reduced sentence. 281 00:20:23,875 --> 00:20:24,875 Claude, right? 282 00:20:24,958 --> 00:20:25,958 Yes. 283 00:20:26,458 --> 00:20:27,750 Let's try to be positive. 284 00:20:27,833 --> 00:20:30,625 Camille believes François is innocent, and I do as well. 285 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 And who are you, sir? 286 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 I'm her lover, but that's irrelevant. 287 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 What's important is that we are all here to help. 288 00:20:36,708 --> 00:20:39,000 And I am also here to help, monsieur. 289 00:20:39,083 --> 00:20:41,833 That is why I'm informing you of the current situation. 290 00:20:41,916 --> 00:20:43,416 If you're here to help, 291 00:20:43,500 --> 00:20:45,541 then study the case and get my husband out of jail. 292 00:20:45,625 --> 00:20:46,875 Please, monsieur. 293 00:20:49,291 --> 00:20:51,666 All right, then. Shall we begin? 294 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Where were you on the night in question? 295 00:20:54,333 --> 00:20:56,916 I spent the night at the Château Rêve d'Or. 296 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 Were you with your husband? 297 00:21:00,458 --> 00:21:01,583 No, I was with him. 298 00:21:01,666 --> 00:21:03,791 And when was the last time you spoke with your husband 299 00:21:03,875 --> 00:21:04,875 before the robbery? 300 00:21:04,958 --> 00:21:06,166 That same day. 301 00:21:06,250 --> 00:21:10,208 And the nature of your conversation? 302 00:21:10,291 --> 00:21:13,458 He called me. He was upset. He had learned about our affair. 303 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Do you think your husband's behavior may have been affected by this discovery? 304 00:21:17,541 --> 00:21:21,291 Do you think the psychological stress impacted his decision-making? 305 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 And is it possible he carried out this heist 306 00:21:23,916 --> 00:21:27,958 in a desperate attempt to escape from you and your lover? 307 00:21:28,041 --> 00:21:31,208 The jewels that were stolen belonged to some of the most important 308 00:21:31,291 --> 00:21:33,166 and most powerful families in Europe. 309 00:21:33,666 --> 00:21:36,375 There are 44 of Europe's finest law firms 310 00:21:36,458 --> 00:21:39,500 working at this moment to ensure Monsieur Polignac is found guilty. 311 00:21:39,583 --> 00:21:41,750 They are all working against him. 312 00:21:41,833 --> 00:21:44,375 Basically, their objective is to make sure Viénot's insurance 313 00:21:44,458 --> 00:21:48,041 pays out 100% of the value of the stolen jewels. 314 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 And when that happens, 315 00:21:50,333 --> 00:21:53,916 would you prefer that your husband be incarcerated for ten years 316 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 or for 20? 317 00:21:55,375 --> 00:21:59,416 Madame Polignac, I strongly suggest that you adopt my strategy. 318 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 Plead guilty to all charges. 319 00:22:09,166 --> 00:22:10,958 Excuse me. I need a glass of water. 320 00:22:35,166 --> 00:22:36,166 Claude. 321 00:22:37,083 --> 00:22:40,166 My grandmother's best friend was a Claude. 322 00:22:41,166 --> 00:22:42,875 Do you mind if I speak frankly? 323 00:22:48,125 --> 00:22:52,458 Read my lips carefully, Claude, because I want you to remember everything. 324 00:22:52,541 --> 00:22:56,416 You are going to go home, and you're going to study the case. 325 00:22:56,500 --> 00:22:59,541 Tomorrow you will call Camille and tell her you have found a way 326 00:22:59,625 --> 00:23:01,250 to get her husband released. 327 00:23:01,333 --> 00:23:06,375 Because if you don't, some night I'm gonna break into your home, 328 00:23:06,458 --> 00:23:09,083 and I will use chloroform to put you to sleep. 329 00:23:09,166 --> 00:23:11,375 Then I will put a funnel in your mouth, 330 00:23:11,458 --> 00:23:15,500 and pour hydrochloric acid down your throat. 331 00:23:15,583 --> 00:23:18,791 Seconds later, your tongue will begin to melt, 332 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 and your teeth will dissolve. 333 00:23:22,000 --> 00:23:25,375 You will no longer savor the taste of French wine and cheese. 334 00:23:25,458 --> 00:23:28,625 And of course, you will never ever practice law again. 335 00:23:33,625 --> 00:23:36,583 So, may I walk you to the door? 336 00:23:37,125 --> 00:23:38,125 - Yes. - Good. 337 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Anyone here? 338 00:25:06,208 --> 00:25:09,916 Thank you. You don't know how important you've been to me. 339 00:25:18,541 --> 00:25:21,791 - Camille? - Close the door. Leave. 340 00:25:21,875 --> 00:25:22,875 Please, leave. 341 00:25:24,750 --> 00:25:26,416 Listen to me. 342 00:25:27,791 --> 00:25:29,416 Lawyers always wanna play it safe. 343 00:25:29,500 --> 00:25:31,291 You'll see, by this time tomorrow, 344 00:25:31,375 --> 00:25:33,250 he'll have come up with some sort of solution. 345 00:25:33,333 --> 00:25:34,541 I said leave. 346 00:25:36,916 --> 00:25:39,041 Madame Polignac? 347 00:25:39,791 --> 00:25:43,166 We've come to return your husband's documents and personal items. 348 00:25:43,833 --> 00:25:47,041 The court has already made copies of the necessary elements. 349 00:25:47,125 --> 00:25:48,625 {\an8}CONFIDENTIAL DOCUMENTATION 350 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 The investigation has started. 351 00:26:18,166 --> 00:26:20,625 And I can't even be an alibi for my husband... 352 00:26:22,458 --> 00:26:25,375 because I was sharing a bed with you. 353 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 And was planning to leave him when he was arrested. 354 00:26:29,916 --> 00:26:32,208 Have you any idea how that makes me feel? 355 00:26:33,041 --> 00:26:34,500 It makes me feel... 356 00:26:36,333 --> 00:26:38,208 absolutely despicable. 357 00:26:38,291 --> 00:26:40,708 And now everything has been spoiled. 358 00:26:42,083 --> 00:26:46,375 That magnificent love story we shared just moments ago... 359 00:26:48,708 --> 00:26:49,750 is corrupted. 360 00:26:51,791 --> 00:26:55,708 It's been transformed into a vile conversation 361 00:26:56,500 --> 00:27:00,583 between lawyers about adultery and money. 362 00:27:05,000 --> 00:27:06,541 And I feel nothing but shame. 363 00:27:07,958 --> 00:27:10,541 Are you asking that we break up? 364 00:27:12,041 --> 00:27:16,416 Yes. Please, Simón. I need you to leave this house now. 365 00:27:18,833 --> 00:27:19,916 Right now. 366 00:27:22,875 --> 00:27:24,958 Auntie Camille, why are you crying? 367 00:27:27,208 --> 00:27:29,416 Don't worry sweetheart. Everything's fine. 368 00:27:30,875 --> 00:27:34,333 Um... Okay, time to go do something. 369 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 I'll take Pablo out for a walk. 370 00:27:36,791 --> 00:27:40,333 If you're taking him for a walk as an excuse to come back here... 371 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 I'm warning you, I won't change my mind. 372 00:27:49,291 --> 00:27:52,291 - What are you lookin' at? Huh? - What are you doing? 373 00:27:52,875 --> 00:27:55,458 Your girlfriend's inside. There's no way you can get away. 374 00:27:55,541 --> 00:27:57,458 And if you leave her here, we'll track you down. 375 00:27:57,541 --> 00:27:58,958 Think about it. 376 00:27:59,041 --> 00:28:01,291 Put the safety on and drop the gun. 377 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 You have a lot to lose, and you're making things worse. 378 00:28:03,875 --> 00:28:06,416 So monsieur thinks I'm making things worse? 379 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 I just shot three people back in Nevers. 380 00:28:11,333 --> 00:28:13,041 You hadn't heard? You don't watch the news? 381 00:28:13,125 --> 00:28:16,125 Huh? So tell me now, what's worse? 382 00:28:21,500 --> 00:28:23,958 Put on some music. I said, put on some music! 383 00:28:30,458 --> 00:28:33,000 I love this song. 384 00:28:55,625 --> 00:28:56,833 No more talking! 385 00:28:57,333 --> 00:28:58,583 Both of you, start singin'. 386 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 You're the fuckin' Bee Gees, all right? C'mon, sing! 387 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Magnificent. 388 00:29:16,583 --> 00:29:18,416 I need a bronchodilator, stat. Quickly. 389 00:29:18,500 --> 00:29:19,500 Right away. 390 00:29:20,458 --> 00:29:21,833 - Pulse? - 138. 391 00:29:21,916 --> 00:29:24,250 Administer 500 milligrams of adrenaline. 392 00:29:24,333 --> 00:29:25,541 On it. 393 00:29:26,666 --> 00:29:27,708 Don't fall asleep. 394 00:29:29,458 --> 00:29:30,833 Stay awake. 395 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Do you wanna stay? No? Let's go. 396 00:29:42,083 --> 00:29:45,541 A Negroni for me, please. And a Shirley Temple for the boy. 397 00:29:45,625 --> 00:29:46,625 Thank you. 398 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 I need to pee. 399 00:30:00,083 --> 00:30:01,416 Where have you been? 400 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 At the lake. Fishing. 401 00:30:04,125 --> 00:30:05,208 Did something happen? 402 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - No. - The police were here. 403 00:30:09,625 --> 00:30:11,833 - The guys from the checkpoint. - Fuck. 404 00:30:11,916 --> 00:30:13,708 Damián, I have to tell you something. 405 00:30:14,583 --> 00:30:16,375 After the robbery, we took one of the jewels, 406 00:30:16,458 --> 00:30:18,625 and we forgot it in a stolen car. 407 00:30:18,708 --> 00:30:21,348 I called Berlin in Paris, but he didn't seem that worried about it. 408 00:30:21,375 --> 00:30:23,083 Berlin is still in Paris? 409 00:30:24,041 --> 00:30:25,208 When was that? 410 00:30:25,291 --> 00:30:26,291 Yesterday. 411 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 I don't think he's gonna leave. 412 00:30:30,458 --> 00:30:31,791 He's obsessed with her. 413 00:30:40,416 --> 00:30:42,083 - Yes? - Where are you right now? 414 00:30:42,166 --> 00:30:44,583 At a cocktail bar in Paris. 415 00:30:45,666 --> 00:30:47,666 - Can you do it by yourself? - Yes, sir. 416 00:30:48,250 --> 00:30:49,125 One second. 417 00:30:49,208 --> 00:30:50,583 Okay, this way. Take my hand. 418 00:30:50,666 --> 00:30:52,166 - Andrés? - Over there. 419 00:30:53,541 --> 00:30:55,583 - No. - No? Where? 420 00:30:55,666 --> 00:30:58,125 Oh, you prefer to sit? Okay. 421 00:30:58,208 --> 00:30:59,208 Who are you talking to? 422 00:30:59,291 --> 00:31:01,875 Well, I took Camille's friend's kid for a walk. 423 00:31:01,958 --> 00:31:02,875 Are you nuts? 424 00:31:02,958 --> 00:31:04,166 Why aren't you in Madrid? 425 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 Because I've been too busy ruining everything. 426 00:31:08,291 --> 00:31:09,375 I've lost Camille. 427 00:31:09,458 --> 00:31:11,708 I'm the big loser in this story. 428 00:31:14,125 --> 00:31:15,833 Damián... 429 00:31:18,166 --> 00:31:20,208 Since I met her, I've tried everything. 430 00:31:20,291 --> 00:31:21,541 I've played all my cards. 431 00:31:21,625 --> 00:31:23,041 I bet it all. 432 00:31:23,125 --> 00:31:25,458 I've behaved like a perfect gentleman. 433 00:31:26,250 --> 00:31:28,500 But I've also acted like a scoundrel. 434 00:31:30,083 --> 00:31:31,083 And I've lost. 435 00:31:31,125 --> 00:31:34,791 Because of me, the woman I love is no longer happy. 436 00:31:35,291 --> 00:31:37,416 Hers was an indomitable spirit. 437 00:31:39,416 --> 00:31:40,541 And I broke it. 438 00:31:40,625 --> 00:31:41,958 There's no turning back. 439 00:31:42,041 --> 00:31:43,791 Why are you talking about Camille? 440 00:31:43,875 --> 00:31:45,875 All the police in Europe are out searching for you, 441 00:31:45,916 --> 00:31:47,636 and you've stayed at the scene of the crime. 442 00:31:47,666 --> 00:31:50,500 I'm talking to you about love, and you ask about the police? 443 00:31:50,583 --> 00:31:52,875 What is the world coming to, Damián? 444 00:31:52,958 --> 00:31:54,708 I understand. That's okay. 445 00:31:55,208 --> 00:31:57,791 Go to the hotel lobby and stay there. 446 00:31:59,083 --> 00:32:01,208 - I'll come get you. - Perfect. I'll be here. 447 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Listen, Roi. I'm going to get Berlin. 448 00:32:19,000 --> 00:32:21,708 You and Cameron wipe down all the prints in the RV. 449 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 Activate Plan Suricate. 450 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Our situation may have become critical. 451 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 452 00:32:58,625 --> 00:33:00,541 Deputy Inspector of Criminal Investigations 453 00:33:00,625 --> 00:33:02,916 and the naughtiest girl in the whole academy. 454 00:33:04,291 --> 00:33:07,125 Inspector Lavelle, our colleague from the Organized Crime Unit. 455 00:33:07,208 --> 00:33:08,458 Enchantée. 456 00:33:08,541 --> 00:33:09,875 Bienvenida. 457 00:33:10,583 --> 00:33:13,000 The bad news is that we have no one in our files 458 00:33:13,083 --> 00:33:14,666 with a horn tattoo on his knuckles. 459 00:33:14,750 --> 00:33:16,250 Are you sure they're Spanish? 460 00:33:16,333 --> 00:33:18,000 - Maybe they're Latino. - No, no. 461 00:33:18,083 --> 00:33:19,958 We have positive ID from six witnesses. 462 00:33:20,041 --> 00:33:22,625 The two bouncers, the carjacked couple, and the drag racers. 463 00:33:22,708 --> 00:33:24,916 Those bastards are Spanish. 464 00:33:25,000 --> 00:33:27,680 Have you released the artist's sketch and the picture of the tattoo? 465 00:33:27,708 --> 00:33:31,583 We don't wanna give this crew any clues about how the investigation's progressing. 466 00:33:32,083 --> 00:33:33,583 And tell me, whose idea was that? 467 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 Yours, or those aristocrats? 468 00:33:36,166 --> 00:33:38,833 - I see you learn quickly. - Huh. 469 00:33:38,916 --> 00:33:41,083 So they don't want anyone to know that times are tough 470 00:33:41,166 --> 00:33:43,791 and that they have to sell off some of the family jewels. 471 00:33:44,333 --> 00:33:45,916 We have to release those sketches. 472 00:33:46,000 --> 00:33:48,320 It's easier if everyone in France is looking for these guys 473 00:33:48,375 --> 00:33:50,375 and not just the three of us. 474 00:33:50,458 --> 00:33:53,416 Public participation is really effective in these kind of cases. 475 00:33:53,500 --> 00:33:56,291 Okay. For the moment, I'll have them release the sketches 476 00:33:56,375 --> 00:33:58,958 to police units across the entire country. 477 00:33:59,041 --> 00:34:01,333 And if that doesn't work, we'll leak them to the press. 478 00:34:01,416 --> 00:34:03,208 I wanna know more about this case. 479 00:34:03,291 --> 00:34:05,458 I'll need it all. Files, photos, forensics. 480 00:34:05,541 --> 00:34:07,291 Everything you've got. 481 00:34:07,375 --> 00:34:09,416 Of course. Everything has been prepared. 482 00:34:10,583 --> 00:34:13,750 Look at you go! Menstruating nitroglycerin. 483 00:34:13,833 --> 00:34:16,166 I'm just getting started. 484 00:34:18,500 --> 00:34:19,583 Anything new? 485 00:34:20,625 --> 00:34:22,083 Look familiar? 486 00:34:22,583 --> 00:34:23,583 Fuck... 487 00:34:24,041 --> 00:34:25,791 Do you know these two? 488 00:34:31,125 --> 00:34:33,375 - Hey, so how was the audition? - Awful. 489 00:34:33,458 --> 00:34:35,166 All I could think of was you. 490 00:34:36,375 --> 00:34:37,500 How are you? 491 00:34:37,583 --> 00:34:39,458 Bad. Terrible. 492 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 The lawyer says it's virtually impossible to get François out of jail. 493 00:34:44,375 --> 00:34:47,416 I can't stop thinking about who would wanna do this to him. 494 00:34:47,500 --> 00:34:49,583 What kinds of enemies could he possibly have? 495 00:34:49,666 --> 00:34:51,250 He's just a regular guy. 496 00:34:52,875 --> 00:34:53,875 Well... 497 00:34:56,958 --> 00:34:58,478 In the movies, it's usually the lover. 498 00:35:04,500 --> 00:35:05,708 Where's Simón? 499 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 It's over. 500 00:35:09,916 --> 00:35:11,041 And my son? 501 00:35:11,125 --> 00:35:12,833 He took him for a walk. 502 00:35:12,916 --> 00:35:13,958 What? 503 00:35:18,000 --> 00:35:21,625 - Mommy! - Hey! Oh, Pablo! Are you okay? 504 00:35:21,708 --> 00:35:23,708 Let's go to the kitchen. 505 00:35:23,791 --> 00:35:25,458 Get you something. 506 00:35:54,375 --> 00:35:56,333 I hope someday you'll understand. 507 00:35:56,416 --> 00:35:58,250 What's there to understand? 508 00:35:59,916 --> 00:36:02,375 I would've loved to see this through to the very end. 509 00:36:20,416 --> 00:36:21,791 The key to his suite. 510 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Hey. 511 00:36:58,000 --> 00:36:59,666 - How you doin'? - I'm good. 512 00:37:01,375 --> 00:37:03,916 I'm a free man once more. 513 00:37:04,791 --> 00:37:06,291 Can I get you anything? 514 00:37:08,666 --> 00:37:10,541 I suppose we don't have much time? 515 00:37:11,875 --> 00:37:14,125 We have all the time in the world. 516 00:37:16,875 --> 00:37:19,041 All right. Time to check how my friend's doing, okay? 517 00:37:19,125 --> 00:37:20,833 Call it in and see how she is. 518 00:37:21,708 --> 00:37:24,416 This is Highway Patrol inquiring as to the status of patient 519 00:37:24,500 --> 00:37:26,166 with a snake bite. Copy. 520 00:37:27,500 --> 00:37:31,083 Patient is stable. She should be out in about five minutes. 521 00:37:31,166 --> 00:37:33,375 - Copy. - Five minutes and the show begins. 522 00:37:33,458 --> 00:37:36,875 And now, nice and slow. Handcuffs. Come on. 523 00:37:37,541 --> 00:37:40,750 Three men, uniform, and handcuffs. 524 00:37:40,833 --> 00:37:43,541 This is gonna be fun! 525 00:37:43,625 --> 00:37:44,666 Yeah. 526 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 There's something, um, I've been meaning to say. 527 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 You know, I'm really sorry for everything. 528 00:37:49,583 --> 00:37:50,958 - No, no, no. - No, listen. 529 00:37:51,041 --> 00:37:52,208 Listen to me. 530 00:37:53,000 --> 00:37:56,666 Damián, I want to apologize for all that nonsense I said 531 00:37:56,750 --> 00:37:58,458 when we were in the vault together, and... 532 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 No, don't apologize. You were right. 533 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 And you know what else? 534 00:38:02,291 --> 00:38:04,666 The perfect love story can happen in one day. 535 00:38:04,750 --> 00:38:06,958 Huh? Real, tangible love. 536 00:38:07,041 --> 00:38:10,333 Twenty-four-karat love. And with a stranger. 537 00:38:11,750 --> 00:38:13,250 - Are you serious? - Yeah. 538 00:38:14,583 --> 00:38:16,500 - Yeah! - But when? 539 00:38:16,583 --> 00:38:18,166 Today. It happened today. 540 00:38:18,250 --> 00:38:19,583 It happened today. Yeah. 541 00:38:21,375 --> 00:38:22,375 Cheers. 542 00:38:23,333 --> 00:38:24,583 Hmm! 543 00:38:24,666 --> 00:38:27,416 And I finally understood what you said to me. 544 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 Which is...? 545 00:38:28,916 --> 00:38:33,416 That you cannot refuse a single moment of love just because it'll end. 546 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 - No, no, no. - Yes, you were right! 547 00:38:35,416 --> 00:38:37,875 I absolutely disagree with you. Absolutely! 548 00:38:37,958 --> 00:38:39,083 What do you mean? 549 00:38:39,166 --> 00:38:40,351 - What are you saying? - No, um... 550 00:38:40,375 --> 00:38:41,375 Thank you. 551 00:38:41,458 --> 00:38:43,208 I mean, the person who was right, was you. 552 00:38:43,291 --> 00:38:44,208 - Nonsense. - No. 553 00:38:44,291 --> 00:38:47,625 You see, I have become a fugitive of love. 554 00:38:48,125 --> 00:38:52,375 And what I really want, if I'm honest, is that it last forever. 555 00:38:52,458 --> 00:38:55,416 - You? - Mm-hmm. 556 00:38:55,500 --> 00:38:56,916 - In love forever? - Yeah. 557 00:38:57,000 --> 00:38:58,666 Yeah? Boring love. 558 00:38:58,750 --> 00:39:03,375 Yeah, I mean, my own experience of love is that it just melts away, you know? 559 00:39:03,458 --> 00:39:04,601 - You know what I mean? - Yeah. 560 00:39:04,625 --> 00:39:05,985 I realize the only thing I know... 561 00:39:06,041 --> 00:39:09,583 The only thing I've ever known about love is the beginning. 562 00:39:10,583 --> 00:39:15,583 But what I want, what I really want, is to experience a love that never ends. 563 00:39:16,916 --> 00:39:18,333 There's always an end. 564 00:39:19,958 --> 00:39:22,250 Listen to me. Carmen. You remember Carmen? 565 00:39:22,333 --> 00:39:24,125 Carmen? Of course I remember Carmen. 566 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 She left me. 567 00:39:26,416 --> 00:39:30,041 It appears that our time together had run its course. 568 00:39:30,125 --> 00:39:33,833 It seems she was waiting... for someone better. 569 00:39:36,791 --> 00:39:39,583 And now, she's found someone. 570 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 That's life. 571 00:39:41,083 --> 00:39:42,250 How are you coping? 572 00:39:48,250 --> 00:39:49,750 Well, you know what it is, 573 00:39:49,833 --> 00:39:54,041 the melancholy, the confusion, the uncertainty of being a free man again. 574 00:39:54,125 --> 00:39:56,750 - Huh? - Hmm. 575 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Look at those poor bastards. 576 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 - I... - They're so happy. 577 00:40:04,875 --> 00:40:06,208 My friend, you know what? 578 00:40:06,291 --> 00:40:09,458 With all our experience and with our deep knowledge of love... 579 00:40:09,541 --> 00:40:10,541 Yeah? 580 00:40:11,125 --> 00:40:12,208 ...we cannot stay silent. 581 00:40:12,291 --> 00:40:14,500 - After you. - Cheers. 582 00:40:15,625 --> 00:40:16,625 Mm. 583 00:40:18,250 --> 00:40:20,750 I'm sorry to interrupt. 584 00:40:21,250 --> 00:40:23,916 My friend and I are tourists. We're Spanish. 585 00:40:24,000 --> 00:40:27,291 We saw the lovely couple brimming with enthusiasm and joy, 586 00:40:27,375 --> 00:40:29,625 so we just wanted to say congratulations. 587 00:40:29,708 --> 00:40:34,458 And as our wedding gift, we want to offer you all we know about love. 588 00:40:34,541 --> 00:40:37,458 Based on years of study and scientific observation. 589 00:40:37,541 --> 00:40:39,750 Okay? 590 00:40:43,541 --> 00:40:44,583 Are you mad? 591 00:40:46,916 --> 00:40:47,916 No. 592 00:40:49,500 --> 00:40:50,541 Listen, Roi. 593 00:40:51,041 --> 00:40:54,125 Mixing sex and work, it's not a good idea. 594 00:40:55,666 --> 00:40:58,916 Hey, come on. Don't you remember? That's what you said when we met. 595 00:40:59,583 --> 00:41:01,833 But... But this isn't about sex. 596 00:41:02,791 --> 00:41:05,250 That kiss would've had nothing to do with that. 597 00:41:06,541 --> 00:41:07,750 It was love. 598 00:41:08,750 --> 00:41:09,750 And you know it. 599 00:41:11,041 --> 00:41:13,166 Because if it was only sex, 600 00:41:14,083 --> 00:41:18,458 well then, if all you really wanted was to fuck, 601 00:41:18,958 --> 00:41:20,958 you would've kissed me, right? 602 00:41:21,041 --> 00:41:23,333 Well, first, you would've looked at my forehead, 603 00:41:23,416 --> 00:41:25,500 to check my expiration date. 604 00:41:26,916 --> 00:41:28,708 The 25th of October. 605 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - And then we'd have made out. - Don't say that. 606 00:41:33,041 --> 00:41:35,375 I'm saying I'm crazy about you. 607 00:41:37,041 --> 00:41:38,416 Since the moment we met. 608 00:41:38,916 --> 00:41:40,750 Since I saw your tattoo. 609 00:41:40,833 --> 00:41:42,541 But I couldn't do anything. 610 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 For one, I had no idea what was going on. 611 00:41:47,916 --> 00:41:50,583 And also because Berlin asked me not to. 612 00:41:50,666 --> 00:41:56,500 And when I finally decided to, I realized you were the one who couldn't. 613 00:41:56,583 --> 00:41:58,416 Because you're scared to death. 614 00:42:01,958 --> 00:42:03,458 So I'm fucked. 615 00:42:04,541 --> 00:42:06,750 I'm fucked because I arrived late in this story. 616 00:42:06,833 --> 00:42:08,708 I'm fucked because I arrived after Jimmy. 617 00:42:08,791 --> 00:42:11,333 And because now you're afraid to take a step forward. 618 00:42:11,416 --> 00:42:14,000 And you know, deep down, that if I had been with you before him, 619 00:42:14,083 --> 00:42:15,458 we'd still be together. 620 00:42:56,708 --> 00:42:59,625 Two good stories in my life, and I'm late for both. 621 00:43:03,250 --> 00:43:06,125 And how do you know that we'd still be together? 622 00:43:09,583 --> 00:43:11,083 You don't know that Roi. 623 00:43:18,500 --> 00:43:19,375 Sorry. 624 00:43:19,458 --> 00:43:20,625 Mm-hmm. 625 00:43:25,958 --> 00:43:29,208 - I don't see anyone out there. - That means they're here.47187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.