All language subtitles for Walker Texas Ranger S05 E09 Swan Song

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,679 DIME BOX, TEXAS 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,719 BUSH VENCE A CASA BRANCA 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,599 NOVEMBRO, 1988 4 00:00:49,440 --> 00:00:50,399 Olá, Tom. 5 00:00:50,680 --> 00:00:52,799 Walker, sua velha coruja. 6 00:00:52,920 --> 00:00:54,399 O que me trazes desta vez? 7 00:00:54,520 --> 00:00:57,799 São os tipos que sequestraram os camiões de petróleo em Burleson. 8 00:00:57,920 --> 00:00:59,719 - São estes? - Sim. 9 00:01:00,600 --> 00:01:01,719 Não parecem tão maus. 10 00:01:01,840 --> 00:01:03,479 Nunca parecem quando são apanhados. 11 00:01:03,720 --> 00:01:05,679 Aguenta-los até o FBI os vir buscar amanhã? 12 00:01:05,800 --> 00:01:06,879 Com todo o gosto. 13 00:01:07,120 --> 00:01:08,479 Ficas para jantar, certo? 14 00:01:08,680 --> 00:01:11,959 A Mavis não me perdoaria se fosses sem provar o ensopado dela. 15 00:01:12,040 --> 00:01:14,479 Não trouxe estes tipos a Dime Box para nada, Tom. 16 00:01:14,680 --> 00:01:15,759 Bom negócio. 17 00:01:15,880 --> 00:01:17,679 Sabes onde está a chave. 18 00:01:17,800 --> 00:01:20,519 Vai fechá-los. Eu digo à Mavis que ponha mais um prato na mesa. 19 00:01:20,640 --> 00:01:21,639 Boa. Obrigado. 20 00:01:23,640 --> 00:01:24,719 Fora da carrinha. 21 00:02:38,000 --> 00:02:39,799 Virgem Santíssima! 22 00:02:42,400 --> 00:02:44,679 O que é isto? Só há dois lugares! 23 00:02:44,800 --> 00:02:45,799 Palhaços! 24 00:02:48,240 --> 00:02:50,599 Pronto, Cothron, vamos voar. 25 00:03:10,400 --> 00:03:13,799 CANTO DO CISNE 26 00:04:06,560 --> 00:04:07,479 Tom... 27 00:04:11,280 --> 00:04:12,959 Diz à minha mulher que... 28 00:04:27,880 --> 00:04:29,439 Canto do Cisne. 29 00:04:43,520 --> 00:04:44,319 É 30 00:04:49,000 --> 00:04:51,439 WALKER, O RANGER DO TEXAS 31 00:05:17,960 --> 00:05:21,479 MONTANHAS CRADLE, UTAH OITO ANOS DEPOIS 32 00:05:24,600 --> 00:05:27,359 CANTO DO CISNE 33 00:06:09,160 --> 00:06:10,199 PRODUÇÃO 34 00:06:13,440 --> 00:06:14,399 Vamos. 35 00:06:20,520 --> 00:06:22,239 Que raio é aquilo? 36 00:06:42,320 --> 00:06:44,319 Meu Deus, será possível? 37 00:06:45,440 --> 00:06:46,639 Diabos me levem. 38 00:07:06,240 --> 00:07:08,639 Tens de me dizer como o fizeste cá vir, Alex. 39 00:07:09,000 --> 00:07:10,519 Deu-me um bolo nos meus anos. 40 00:07:10,640 --> 00:07:11,759 Não tinha escolha. 41 00:07:11,880 --> 00:07:14,879 Não é que não goste de ópera, Alex. Detesto. 42 00:07:15,000 --> 00:07:16,679 Alguma vez vieste à ópera? 43 00:07:17,640 --> 00:07:19,919 - Não. - Então, como sabes? 44 00:07:21,120 --> 00:07:22,519 Tu gostas de ópera, Trivette? 45 00:07:23,200 --> 00:07:24,479 Sim, credo. 46 00:07:24,600 --> 00:07:25,919 Devia ter adivinhado. 47 00:07:30,480 --> 00:07:32,799 Trouxeste o telemóvel para a ópera? 48 00:07:34,160 --> 00:07:36,039 Alex, não trabalho das nove às cinco. 49 00:07:39,600 --> 00:07:40,599 Walker. 50 00:07:40,920 --> 00:07:44,719 Sou o Ben Sheridan, guarda-florestal na Cordilheira Cradle. 51 00:07:45,160 --> 00:07:46,919 - No Utah? - Exatamente. 52 00:07:47,160 --> 00:07:50,519 Lembra-se do panfleto que enviou a todos os postos há oito anos, 53 00:07:50,640 --> 00:07:54,119 à procura de um avião monomotor chamado Canto do Cisne? 54 00:07:54,320 --> 00:07:56,439 Sim. O que posso fazer por si? 55 00:07:56,680 --> 00:07:58,319 Não sei porque o guardei todos estes anos. 56 00:07:58,440 --> 00:08:02,399 Talvez pela sua descrição do roubo e como foi descarado, mas... 57 00:08:02,520 --> 00:08:05,679 Enfim, quando limpo a secretária, apetece-me deitá-lo fora, 58 00:08:05,800 --> 00:08:06,919 mas nunca o faço. 59 00:08:07,040 --> 00:08:08,919 Está a dizer que encontrou o Canto do Cisne? 60 00:08:09,960 --> 00:08:12,079 Acho que encontrei os destroços, ranger. 61 00:08:12,200 --> 00:08:14,359 - Ainda está interessado? - Pode crer. 62 00:08:14,520 --> 00:08:16,879 - Onde caiu? - Alex, o que é o Canto do Cisne? 63 00:08:17,000 --> 00:08:19,479 O Walker sempre pensou que tivessem ido para o México. 64 00:08:19,760 --> 00:08:20,999 Que México? 65 00:08:21,120 --> 00:08:23,039 Foi por isso que as notas não apareceram 66 00:08:23,160 --> 00:08:25,159 e não houve sinal do Cothron ou do Burbage. 67 00:08:25,760 --> 00:08:27,399 Quem são o Cothron e o Burbage? 68 00:08:27,520 --> 00:08:30,719 Roubaram três milhões de dólares de um banco há oito anos, 69 00:08:30,840 --> 00:08:31,919 em Dime Box. 70 00:08:32,080 --> 00:08:35,079 O Cothron pilotou um avião e aterrou na rua principal. 71 00:08:35,200 --> 00:08:39,039 O Floyd Burbage alvejou ambos os cúmplices e todo o banco. 72 00:08:39,400 --> 00:08:41,119 Morreram sete pessoas nesse dia, 73 00:08:41,280 --> 00:08:43,679 incluindo um amigo do Walker, o xerife Cates. 74 00:08:43,800 --> 00:08:45,679 - E o Walker estava lá? - Sim. 75 00:08:46,120 --> 00:08:49,359 Um dos cúmplices viveu o suficiente para lhe contar quem foi. 76 00:08:49,760 --> 00:08:51,239 O Walker nunca esqueceu. 77 00:08:51,440 --> 00:08:53,679 O Cates era um grande amigo dele. 78 00:08:55,800 --> 00:08:58,279 Se sair agora, consigo estar aí amanhã à tarde. 79 00:08:58,840 --> 00:09:00,039 Vemo-nos depois. 80 00:09:01,920 --> 00:09:03,039 Walker... 81 00:09:03,920 --> 00:09:05,239 E a ópera? 82 00:09:06,280 --> 00:09:08,359 Desculpa, Alex, isto é importante. 83 00:09:08,760 --> 00:09:11,559 - Trivette, vou estar fora uns dias. - Queres que vá contigo? 84 00:09:11,680 --> 00:09:13,279 Não, fica com o caso do Homem-Peixe. 85 00:09:14,800 --> 00:09:17,199 Bem, eu não tenho um caso, portanto, também vou. 86 00:09:17,320 --> 00:09:20,639 Alex, não vou fazer um piquenique ou à ópera. 87 00:09:20,760 --> 00:09:23,359 Estarei a caminho das montanhas durante dois dias. 88 00:09:23,480 --> 00:09:25,239 - Parece empolgante. - Não. 89 00:09:25,360 --> 00:09:27,679 - Sou ótima cavaleira. - Nem penses. 90 00:09:27,800 --> 00:09:31,759 - O que poderia correr mal? - Pela última vez, Alex, não. 91 00:09:33,280 --> 00:09:35,239 CRADDLE CITY, UTAH 92 00:09:35,880 --> 00:09:39,839 Ao chegarmos à borda, o cavalo derrapou, começou a resistir. 93 00:09:39,880 --> 00:09:41,839 Tanto eu como o cavalo quase caímos. 94 00:09:43,080 --> 00:09:45,319 Acha que ninguém poderia ter sobrevivido à queda? 95 00:09:45,720 --> 00:09:48,119 Não. Por aquela altura, não sei. 96 00:09:48,440 --> 00:09:50,679 Os destroços estão num penhasco de 30 metros. 97 00:09:53,960 --> 00:09:55,599 - Gostas? - Era o mínimo. 98 00:09:55,640 --> 00:09:58,359 - Estou à espera há três horas. - Foi só uma hora. 99 00:09:58,560 --> 00:10:00,279 Fazem-se ótimas compras aqui. 100 00:10:00,400 --> 00:10:03,639 Além disso, o senhor contou-me a lenda do Pé Grande. 101 00:10:03,760 --> 00:10:05,039 Esse conto da carochinha? 102 00:10:05,320 --> 00:10:08,199 Mais de uma dúzia de homens não conseguiu descer a montanha. 103 00:10:08,320 --> 00:10:10,719 É muito perigoso se não souber o que está a fazer. 104 00:10:10,840 --> 00:10:12,719 Ele tem razão, Alex. Talvez devas ficar. 105 00:10:13,040 --> 00:10:14,159 Nem pensar. 106 00:10:15,000 --> 00:10:16,119 Era o que esperava. 107 00:10:16,840 --> 00:10:18,719 Vamos passar a tarde a equipar-nos. 108 00:10:18,760 --> 00:10:20,759 Saímos ao amanhecer. Vamos, Lew. 109 00:10:24,000 --> 00:10:25,839 Tenho fome. Vamos comer qualquer coisa. 110 00:10:25,960 --> 00:10:29,079 Parece-me bem. Depois, vamos dançar. 111 00:10:29,880 --> 00:10:32,079 - Nem penses, Alex, - Vá lá, Walker. 112 00:10:32,200 --> 00:10:33,439 Eu disse "nem penses". 113 00:10:46,280 --> 00:10:47,479 Eu pago, Newt. 114 00:10:47,720 --> 00:10:49,119 Serve-me também uma, sim? 115 00:10:51,600 --> 00:10:52,799 Olá, Bobby Sue. 116 00:10:53,160 --> 00:10:55,399 Olá para ti também, Lew. Obrigada. 117 00:10:55,800 --> 00:10:58,359 Estás a ver aquele tipo? É um ranger do Texas. 118 00:10:58,920 --> 00:10:59,999 Não, a sério. 119 00:11:00,120 --> 00:11:03,119 Veio ter comigo e o Sheridan para ajudar a localizar um avião 120 00:11:03,240 --> 00:11:04,639 que caiu nas montanhas. 121 00:11:05,120 --> 00:11:08,519 Estás... bonita. 122 00:11:09,800 --> 00:11:11,799 Bem, queria chamar-te a atenção. 123 00:11:11,920 --> 00:11:15,599 Tens a minha atenção, e a de toda a gente aqui. 124 00:11:16,480 --> 00:11:18,359 Estou a notar um pouco de ciúmes? 125 00:11:18,480 --> 00:11:20,959 Ciúmes? Nem pensar. 126 00:11:22,480 --> 00:11:25,959 E sabes o que estava no avião? Três milhões de dólares. 127 00:11:26,440 --> 00:11:29,519 Três milhões de dólares? Sim, claro. 128 00:11:29,720 --> 00:11:32,359 Estou a falar a sério. É de um roubo a um banco. 129 00:11:32,480 --> 00:11:33,919 Os rangers vieram cá buscá-lo. 130 00:11:34,040 --> 00:11:37,359 E, quem sabe, talvez haja uma recompensa ou assim. 131 00:11:38,560 --> 00:11:39,759 Recompensa? 132 00:11:41,480 --> 00:11:42,799 Sim, porque não? 133 00:11:43,480 --> 00:11:45,519 - Vão de manhã? - Ao amanhecer. 134 00:11:45,640 --> 00:11:47,439 Estaremos fora dois ou três dias. 135 00:11:48,080 --> 00:11:50,799 Talvez possas ligar-me quando voltares. 136 00:11:51,920 --> 00:11:53,159 Talvez possa. 137 00:12:36,240 --> 00:12:37,639 Vai estar frio lá em cima. 138 00:12:37,840 --> 00:12:39,719 Não vais demover-me. 139 00:13:18,320 --> 00:13:21,119 Vamos acampar durante a noite, no outro lado daquele cume. 140 00:13:21,280 --> 00:13:23,799 Os destroços do avião estão a meio dia de viagem de lá. 141 00:13:29,720 --> 00:13:32,439 - Walker, o que foi aquilo? - Só o vento. 142 00:13:32,600 --> 00:13:35,559 - De certeza? - Sim, de certeza. Queres voltar? 143 00:13:35,880 --> 00:13:37,759 Não, não quero voltar. 144 00:13:40,640 --> 00:13:42,839 - Aqui está, Alex. - Obrigada. 145 00:13:46,440 --> 00:13:48,359 - Walker. - Obrigado. 146 00:14:13,240 --> 00:14:15,759 Esperem aí. Ali estão eles. 147 00:14:21,800 --> 00:14:24,199 Calma, rapazes. Não vamos andar em cima deles. 148 00:14:24,480 --> 00:14:27,559 Isso mesmo, especialmente em cima de um ranger do Texas. 149 00:14:28,200 --> 00:14:31,439 Nenhum ranger do Texas me tirará três milhões de dólares. 150 00:14:31,880 --> 00:14:34,959 Até lhe cheiraria o traseiro por aquelas verdinhas. 151 00:14:44,120 --> 00:14:45,279 O que foi aquilo? 152 00:14:46,040 --> 00:14:48,279 Só o vento, a sair do Cold Creek Canyon. 153 00:14:49,000 --> 00:14:50,559 O que achavas que era? 154 00:14:50,680 --> 00:14:53,479 O Pé Grande a preparar-se para saltar de trás de uma árvore 155 00:14:53,600 --> 00:14:54,999 e te comer o nariz? 156 00:14:57,160 --> 00:14:58,159 Vamos. 157 00:15:03,360 --> 00:15:05,239 Vamos segui-los até ao dinheiro. 158 00:15:27,680 --> 00:15:29,559 Pronto, é aqui que ficamos. 159 00:15:37,080 --> 00:15:38,399 É mesmo aqui à frente. 160 00:15:38,920 --> 00:15:41,399 Cuidado com o penhasco. É um autênticos chamariz. 161 00:15:51,760 --> 00:15:53,319 É o avião que procura, Walker? 162 00:15:54,120 --> 00:15:55,519 Daqui, não sei. 163 00:15:56,080 --> 00:15:57,639 Tenho de descer para ver. 164 00:15:58,200 --> 00:15:59,999 Tira o equipamento de escalada, Lew. 165 00:16:11,440 --> 00:16:12,719 Quero ir contigo. 166 00:16:13,200 --> 00:16:14,079 Não. 167 00:16:14,320 --> 00:16:17,119 Passei as cordas no retiro de mulheres maltratadas. 168 00:16:17,240 --> 00:16:18,599 Eu lembro-me. Não. 169 00:16:19,200 --> 00:16:20,239 Vá lá. 170 00:16:20,520 --> 00:16:23,879 Por favor? 171 00:16:24,040 --> 00:16:26,719 Alex, não posso ganhar uma discussão? 172 00:16:26,840 --> 00:16:27,919 Não. 173 00:16:29,920 --> 00:16:30,999 Vamos. 174 00:16:50,680 --> 00:16:51,679 Anda, Alex. 175 00:16:53,440 --> 00:16:55,439 Nunca fui tão longe. 176 00:16:55,880 --> 00:16:56,999 Não tens de vir. 177 00:16:58,720 --> 00:17:01,319 Olha, fica aí. Eu desço e amparo-te. 178 00:17:01,560 --> 00:17:02,559 Está bem. 179 00:17:37,160 --> 00:17:38,959 Pronto, Alex, desce. 180 00:17:56,400 --> 00:17:57,519 Isso mesmo. 181 00:18:06,160 --> 00:18:07,159 Estás a ir bem. 182 00:18:07,440 --> 00:18:08,639 Estás a chegar. 183 00:18:08,960 --> 00:18:09,999 Pronto. 184 00:18:12,800 --> 00:18:13,879 Foi divertido. 185 00:18:34,480 --> 00:18:35,879 É o Canto do Cisne. 186 00:18:47,040 --> 00:18:48,239 Burt Cothron. 187 00:18:49,120 --> 00:18:52,239 - Como sabes? - O Floyd Burbage era muito maior. 188 00:18:53,120 --> 00:18:54,479 Então, onde está o Burbage? 189 00:18:55,040 --> 00:18:57,159 Provavelmente, algum animal o levou. 190 00:18:57,280 --> 00:18:58,279 Walker... 191 00:18:58,600 --> 00:18:59,599 Bem... 192 00:19:00,080 --> 00:19:01,919 O dinheiro ardeu com a queda. 193 00:19:03,080 --> 00:19:04,239 Então, acabou. 194 00:19:05,120 --> 00:19:06,319 Parece que sim. 195 00:19:11,200 --> 00:19:12,199 Sheridan. 196 00:19:13,040 --> 00:19:14,119 Vamos subir. 197 00:19:14,320 --> 00:19:16,359 É o Canto do Cisne, Walker? 198 00:19:16,680 --> 00:19:17,679 Sim. 199 00:19:17,800 --> 00:19:19,879 Vamos eliminar o Sheridan e o Poston. 200 00:19:21,000 --> 00:19:22,999 Depois, só temos de lidar com os rangers. 201 00:19:26,360 --> 00:19:27,359 Agora. 202 00:19:31,160 --> 00:19:32,159 Cuidado. 203 00:19:43,320 --> 00:19:44,759 Vamos buscar o dinheiro. 204 00:19:51,080 --> 00:19:52,159 Ranger Walker? 205 00:19:52,560 --> 00:19:53,559 Quem são vocês? 206 00:19:54,080 --> 00:19:56,879 Não me conhece de lado nenhum, e assim continuará. 207 00:19:58,000 --> 00:20:00,799 Amarre o dinheiro à corda e nós subimo-lo. 208 00:20:01,080 --> 00:20:02,999 Depois, podemos todos ir embora. 209 00:20:04,800 --> 00:20:06,599 O que acha? Temos acordo? 210 00:20:07,200 --> 00:20:08,359 Não há dinheiro nenhum. 211 00:20:09,360 --> 00:20:10,559 Sim, claro. 212 00:20:10,680 --> 00:20:12,519 Sabemos que há três milhões nesse avião, 213 00:20:12,640 --> 00:20:14,719 e ninguém sobreviveria à queda. 214 00:20:14,840 --> 00:20:17,319 Mande-o cá para cima e deixamo-lo viver. 215 00:20:17,480 --> 00:20:18,639 Claro que deixam. 216 00:20:22,560 --> 00:20:23,879 Toma, pega. 217 00:20:24,560 --> 00:20:26,839 Se alguém espreitar, dá-lhe um tiro. 218 00:20:26,960 --> 00:20:28,039 Aonde vais? 219 00:20:28,360 --> 00:20:29,919 Vou esgueirar-me por trás deles. 220 00:20:30,160 --> 00:20:32,999 - Vais deixar-me aqui sozinha? - Não tenho escolha. 221 00:20:33,400 --> 00:20:34,999 Mas despacha-te, está bem? 222 00:20:40,080 --> 00:20:41,279 Walker. 223 00:20:44,800 --> 00:20:46,599 Mais vale fazê-lo à minha maneira. 224 00:20:47,160 --> 00:20:48,759 É a única forma de escapar. 225 00:20:49,960 --> 00:20:51,199 Não o vejo. 226 00:20:51,760 --> 00:20:53,279 Provavelmente, escondeu-se. 227 00:20:53,920 --> 00:20:56,119 Agora, tem-te na mira. 228 00:21:04,160 --> 00:21:07,039 Sugiro que desçamos, caímos em cima deles. 229 00:21:07,600 --> 00:21:09,319 Sim, mas é um ranger do Texas. 230 00:21:10,240 --> 00:21:11,839 É um homem, Tate. 231 00:21:12,080 --> 00:21:15,319 Veste as calças tal como eu, uma perna de cada vez. 232 00:21:15,560 --> 00:21:18,719 - Além disso, só tem uma arma. - Podem calar-se? 233 00:21:20,440 --> 00:21:22,759 Walker, temos o dia todo. 234 00:21:23,800 --> 00:21:24,999 Temos a semana toda. 235 00:21:25,920 --> 00:21:28,039 Céus, temos o mês todo. 236 00:21:30,280 --> 00:21:31,279 Walker? 237 00:21:32,880 --> 00:21:34,119 Ele não vai responder. 238 00:21:36,360 --> 00:21:38,719 Espreitem pelo penhasco e vejam o que está a fazer. 239 00:21:38,840 --> 00:21:40,359 Ora, espreita tu. 240 00:21:42,360 --> 00:21:43,359 Walker? 241 00:21:44,400 --> 00:21:46,519 Não vai responder. Está a gozar connosco. 242 00:21:47,640 --> 00:21:49,519 Ou talvez não esteja lá em baixo. 243 00:21:50,280 --> 00:21:53,079 Talvez esteja a tentar vir por trás de nós. 244 00:21:54,040 --> 00:21:56,479 É... É bem visto. 245 00:21:56,800 --> 00:21:59,519 Tate, dá-nos cobertura. 246 00:21:59,920 --> 00:22:00,919 É para já. 247 00:22:06,480 --> 00:22:08,559 Aonde raio vais, Tate? 248 00:22:08,680 --> 00:22:09,799 Vou sair daqui. 249 00:22:18,320 --> 00:22:19,319 Raios. 250 00:22:25,080 --> 00:22:26,279 O que foi aquilo? 251 00:22:26,960 --> 00:22:28,279 Como hei de saber? 252 00:22:41,960 --> 00:22:44,479 Walker! Está aqui alguma coisa! 253 00:22:44,600 --> 00:22:45,679 Puxa-me! 254 00:22:56,120 --> 00:22:58,519 Depressa! Depressa! 255 00:23:23,400 --> 00:23:25,519 Nunca tive tanto medo na vida. 256 00:23:25,600 --> 00:23:27,719 - Estás bem, Alex. Está tudo bem. - Céus. 257 00:23:49,960 --> 00:23:52,359 - Ouviste aquilo? - Sim, ouvi. 258 00:23:52,440 --> 00:23:53,519 O que foi? 259 00:23:54,520 --> 00:23:55,759 Não sei. 260 00:24:01,920 --> 00:24:04,799 - Os cavalos foram embora? - Sim. 261 00:24:05,680 --> 00:24:07,599 Temos um longo caminho de regresso. 262 00:24:07,880 --> 00:24:11,199 Vamos acampar hoje à noite e voltamos amanhã de manhã. 263 00:24:11,320 --> 00:24:13,919 Acampar? Com o quê? 264 00:24:23,440 --> 00:24:24,519 Cheira bem. 265 00:24:25,360 --> 00:24:26,439 O que é? 266 00:24:28,800 --> 00:24:32,519 Bem, ervas, minhocas e caracóis. 267 00:24:32,640 --> 00:24:34,959 - Minhocas e caracóis? - Ricos em proteína. 268 00:24:35,080 --> 00:24:37,559 - Toma, prova. - Perdeste a cabeça? Prova tu. 269 00:24:37,800 --> 00:24:39,039 Alex... 270 00:24:42,800 --> 00:24:44,599 Vês? Toma. 271 00:24:45,880 --> 00:24:46,879 Prova. 272 00:24:47,000 --> 00:24:47,999 Vá lá. 273 00:24:52,800 --> 00:24:53,799 Não é mau. 274 00:24:56,680 --> 00:24:57,879 Walker, olha. 275 00:24:58,880 --> 00:25:01,199 É tão querido. 276 00:25:01,800 --> 00:25:05,119 Sim, mas, onde há uma cria, a mãe não está muito longe. 277 00:25:09,960 --> 00:25:11,839 Sai, rapaz. Vai lá. 278 00:25:12,160 --> 00:25:13,999 Não queremos que a tua mãe venha para aqui. 279 00:25:23,480 --> 00:25:26,119 Eles não têm cavalos, nem mantimentos, 280 00:25:26,320 --> 00:25:28,359 mas têm três milhões de dólares, 281 00:25:28,480 --> 00:25:31,279 e a única forma de sair daqui é por esta passagem. 282 00:25:33,560 --> 00:25:35,279 Vem aí uma tempestade. 283 00:25:36,160 --> 00:25:39,679 Vamos lá. Vamos buscar o nosso dinheiro. 284 00:28:26,400 --> 00:28:29,799 Walker, por favor, não morras aqui. 285 00:28:48,640 --> 00:28:50,919 - O urso? - Está tudo bem. Foi-se embora. 286 00:28:51,880 --> 00:28:55,279 Não, não, não te levantes. Estanquei agora o sangramento. 287 00:28:55,520 --> 00:28:56,639 Descansa. 288 00:28:57,280 --> 00:28:58,279 Descansa. 289 00:29:35,240 --> 00:29:37,439 Walker, nevou toda a noite. 290 00:29:38,200 --> 00:29:39,919 O que vamos fazer? 291 00:29:43,200 --> 00:29:47,559 Primeiro, tenho de encontrar plantas medicinais. 292 00:29:47,760 --> 00:29:48,999 Plantas medicinais... 293 00:29:49,280 --> 00:29:50,799 Diz-me o que procurar. 294 00:29:52,720 --> 00:29:55,199 - Tenho de mostrar-te. - Está bem. 295 00:29:56,120 --> 00:29:57,439 Deixa-me ajudar-te. 296 00:30:08,760 --> 00:30:10,639 - Apanha esta. - Está bem. 297 00:30:12,360 --> 00:30:13,679 O que faz esta? 298 00:30:14,440 --> 00:30:18,919 - Ajuda... a evitar infeções. - Está bem. 299 00:30:20,880 --> 00:30:22,239 E aquela? 300 00:30:23,400 --> 00:30:25,479 Aquela mata-me num minuto. 301 00:30:29,160 --> 00:30:30,999 - Ali. - Aqui? 302 00:30:39,440 --> 00:30:40,759 Walker, o que foi aquilo? 303 00:30:41,160 --> 00:30:42,839 Foi o urso? 304 00:30:43,560 --> 00:30:44,959 Aquilo não foi um urso. 305 00:31:12,080 --> 00:31:14,759 - Põe a raiz de valeriana. - Está bem. 306 00:31:22,600 --> 00:31:24,599 Que cheiro nauseabundo. 307 00:31:25,040 --> 00:31:28,839 Pronto. Agora... põe nas ligaduras. 308 00:31:39,320 --> 00:31:40,519 Deve chegar. 309 00:31:52,480 --> 00:31:55,559 - Parece que vai doer. - Não faz mal. Força. 310 00:32:03,680 --> 00:32:05,079 Estás linda. 311 00:32:07,480 --> 00:32:08,919 Sim, claro. 312 00:32:09,040 --> 00:32:12,119 Estou nesta montanha há dois dias, estou mesmo linda. 313 00:32:12,720 --> 00:32:16,439 Poderias passar aqui um ano, e continuarias linda. 314 00:32:23,600 --> 00:32:25,479 Agora, ficas romântico. 315 00:32:39,120 --> 00:32:40,799 Ainda nem sinal deles. 316 00:32:41,320 --> 00:32:42,359 Não te preocupes. 317 00:32:42,800 --> 00:32:45,399 Agora que o tempo mudou, não podem ficar aqui para sempre. 318 00:32:45,520 --> 00:32:47,719 E se encontraram outra saída da montanha? 319 00:32:48,240 --> 00:32:49,799 Não há outra saída. 320 00:32:50,040 --> 00:32:52,479 Só se subirem até ao cimo e desçam por trás. 321 00:32:52,560 --> 00:32:53,959 Porque o fariam? 322 00:33:00,280 --> 00:33:02,439 - Então, onde estão? - Não sei. 323 00:33:05,240 --> 00:33:07,199 Talvez escondidos nos prados. 324 00:33:10,000 --> 00:33:11,799 O que achas de descobrirmos? 325 00:33:14,360 --> 00:33:15,359 Vamos. 326 00:33:45,800 --> 00:33:47,079 O que é aquilo? 327 00:33:47,880 --> 00:33:49,359 O que é aquilo? 328 00:33:51,120 --> 00:33:52,319 Não sei. 329 00:34:07,200 --> 00:34:09,599 Walker, não achas que as histórias podem ser reais? 330 00:34:09,920 --> 00:34:11,839 Será que há um Pé Grande? 331 00:34:12,200 --> 00:34:13,399 Não. 332 00:34:15,120 --> 00:34:17,039 Acho que o Burbage continua vivo. 333 00:34:17,240 --> 00:34:18,519 O Floyd Burbage? 334 00:34:19,440 --> 00:34:22,239 Se sobreviveu à queda, porque não foi embora? 335 00:34:23,560 --> 00:34:25,279 É o que quero descobrir. 336 00:34:54,560 --> 00:34:57,079 - Espera aqui. - Nunca na vida. 337 00:35:25,360 --> 00:35:26,719 Meu Deus. 338 00:35:29,040 --> 00:35:30,279 Meu Deus. 339 00:35:35,560 --> 00:35:36,679 Está... 340 00:35:39,000 --> 00:35:40,199 Sim, está morto. 341 00:35:40,400 --> 00:35:41,879 Vamos embora daqui. 342 00:35:49,120 --> 00:35:51,519 Meu Deus, Walker, aquilo foi mesmo horrível. 343 00:36:18,280 --> 00:36:19,559 Não! 344 00:41:54,600 --> 00:41:56,919 - Estás bem? - Nunca me senti melhor. 345 00:41:57,080 --> 00:41:58,119 Sim, pois. 346 00:42:06,480 --> 00:42:10,679 Walker, nunca mais peço para te acompanhar numa viagem 347 00:42:11,360 --> 00:42:12,559 Prometes? 348 00:42:14,040 --> 00:42:15,159 Não. 349 00:42:16,120 --> 00:42:18,879 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 24151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.