Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,679
DIME BOX, TEXAS
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,719
BUSH VENCE A CASA BRANCA
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,599
NOVEMBRO, 1988
4
00:00:49,440 --> 00:00:50,399
Olá, Tom.
5
00:00:50,680 --> 00:00:52,799
Walker, sua velha coruja.
6
00:00:52,920 --> 00:00:54,399
O que me trazes desta vez?
7
00:00:54,520 --> 00:00:57,799
São os tipos que sequestraram
os camiões de petróleo em Burleson.
8
00:00:57,920 --> 00:00:59,719
- São estes?
- Sim.
9
00:01:00,600 --> 00:01:01,719
Não parecem tão maus.
10
00:01:01,840 --> 00:01:03,479
Nunca parecem
quando são apanhados.
11
00:01:03,720 --> 00:01:05,679
Aguenta-los até o FBI
os vir buscar amanhã?
12
00:01:05,800 --> 00:01:06,879
Com todo o gosto.
13
00:01:07,120 --> 00:01:08,479
Ficas para jantar, certo?
14
00:01:08,680 --> 00:01:11,959
A Mavis não me perdoaria se fosses
sem provar o ensopado dela.
15
00:01:12,040 --> 00:01:14,479
Não trouxe estes tipos
a Dime Box para nada, Tom.
16
00:01:14,680 --> 00:01:15,759
Bom negócio.
17
00:01:15,880 --> 00:01:17,679
Sabes onde está a chave.
18
00:01:17,800 --> 00:01:20,519
Vai fechá-los. Eu digo à Mavis
que ponha mais um prato na mesa.
19
00:01:20,640 --> 00:01:21,639
Boa. Obrigado.
20
00:01:23,640 --> 00:01:24,719
Fora da carrinha.
21
00:02:38,000 --> 00:02:39,799
Virgem Santíssima!
22
00:02:42,400 --> 00:02:44,679
O que é isto?
Só há dois lugares!
23
00:02:44,800 --> 00:02:45,799
Palhaços!
24
00:02:48,240 --> 00:02:50,599
Pronto, Cothron, vamos voar.
25
00:03:10,400 --> 00:03:13,799
CANTO DO CISNE
26
00:04:06,560 --> 00:04:07,479
Tom...
27
00:04:11,280 --> 00:04:12,959
Diz à minha mulher que...
28
00:04:27,880 --> 00:04:29,439
Canto do Cisne.
29
00:04:43,520 --> 00:04:44,319
É
30
00:04:49,000 --> 00:04:51,439
WALKER, O RANGER DO TEXAS
31
00:05:17,960 --> 00:05:21,479
MONTANHAS CRADLE, UTAH
OITO ANOS DEPOIS
32
00:05:24,600 --> 00:05:27,359
CANTO DO CISNE
33
00:06:09,160 --> 00:06:10,199
PRODUÇÃO
34
00:06:13,440 --> 00:06:14,399
Vamos.
35
00:06:20,520 --> 00:06:22,239
Que raio é aquilo?
36
00:06:42,320 --> 00:06:44,319
Meu Deus, será possível?
37
00:06:45,440 --> 00:06:46,639
Diabos me levem.
38
00:07:06,240 --> 00:07:08,639
Tens de me dizer
como o fizeste cá vir, Alex.
39
00:07:09,000 --> 00:07:10,519
Deu-me um bolo
nos meus anos.
40
00:07:10,640 --> 00:07:11,759
Não tinha escolha.
41
00:07:11,880 --> 00:07:14,879
Não é que não goste de ópera, Alex.
Detesto.
42
00:07:15,000 --> 00:07:16,679
Alguma vez vieste à ópera?
43
00:07:17,640 --> 00:07:19,919
- Não.
- Então, como sabes?
44
00:07:21,120 --> 00:07:22,519
Tu gostas de ópera, Trivette?
45
00:07:23,200 --> 00:07:24,479
Sim, credo.
46
00:07:24,600 --> 00:07:25,919
Devia ter adivinhado.
47
00:07:30,480 --> 00:07:32,799
Trouxeste o telemóvel
para a ópera?
48
00:07:34,160 --> 00:07:36,039
Alex, não trabalho
das nove às cinco.
49
00:07:39,600 --> 00:07:40,599
Walker.
50
00:07:40,920 --> 00:07:44,719
Sou o Ben Sheridan, guarda-florestal
na Cordilheira Cradle.
51
00:07:45,160 --> 00:07:46,919
- No Utah?
- Exatamente.
52
00:07:47,160 --> 00:07:50,519
Lembra-se do panfleto que enviou
a todos os postos há oito anos,
53
00:07:50,640 --> 00:07:54,119
à procura de um avião monomotor
chamado Canto do Cisne?
54
00:07:54,320 --> 00:07:56,439
Sim.
O que posso fazer por si?
55
00:07:56,680 --> 00:07:58,319
Não sei porque o guardei
todos estes anos.
56
00:07:58,440 --> 00:08:02,399
Talvez pela sua descrição do roubo
e como foi descarado, mas...
57
00:08:02,520 --> 00:08:05,679
Enfim, quando limpo a secretária,
apetece-me deitá-lo fora,
58
00:08:05,800 --> 00:08:06,919
mas nunca o faço.
59
00:08:07,040 --> 00:08:08,919
Está a dizer que encontrou
o Canto do Cisne?
60
00:08:09,960 --> 00:08:12,079
Acho que encontrei
os destroços, ranger.
61
00:08:12,200 --> 00:08:14,359
- Ainda está interessado?
- Pode crer.
62
00:08:14,520 --> 00:08:16,879
- Onde caiu?
- Alex, o que é o Canto do Cisne?
63
00:08:17,000 --> 00:08:19,479
O Walker sempre pensou
que tivessem ido para o México.
64
00:08:19,760 --> 00:08:20,999
Que México?
65
00:08:21,120 --> 00:08:23,039
Foi por isso que as notas
não apareceram
66
00:08:23,160 --> 00:08:25,159
e não houve sinal
do Cothron ou do Burbage.
67
00:08:25,760 --> 00:08:27,399
Quem são
o Cothron e o Burbage?
68
00:08:27,520 --> 00:08:30,719
Roubaram três milhões de dólares
de um banco há oito anos,
69
00:08:30,840 --> 00:08:31,919
em Dime Box.
70
00:08:32,080 --> 00:08:35,079
O Cothron pilotou um avião
e aterrou na rua principal.
71
00:08:35,200 --> 00:08:39,039
O Floyd Burbage alvejou ambos
os cúmplices e todo o banco.
72
00:08:39,400 --> 00:08:41,119
Morreram sete pessoas
nesse dia,
73
00:08:41,280 --> 00:08:43,679
incluindo um amigo do Walker,
o xerife Cates.
74
00:08:43,800 --> 00:08:45,679
- E o Walker estava lá?
- Sim.
75
00:08:46,120 --> 00:08:49,359
Um dos cúmplices viveu o suficiente
para lhe contar quem foi.
76
00:08:49,760 --> 00:08:51,239
O Walker nunca esqueceu.
77
00:08:51,440 --> 00:08:53,679
O Cates
era um grande amigo dele.
78
00:08:55,800 --> 00:08:58,279
Se sair agora, consigo
estar aí amanhã à tarde.
79
00:08:58,840 --> 00:09:00,039
Vemo-nos depois.
80
00:09:01,920 --> 00:09:03,039
Walker...
81
00:09:03,920 --> 00:09:05,239
E a ópera?
82
00:09:06,280 --> 00:09:08,359
Desculpa, Alex,
isto é importante.
83
00:09:08,760 --> 00:09:11,559
- Trivette, vou estar fora uns dias.
- Queres que vá contigo?
84
00:09:11,680 --> 00:09:13,279
Não, fica com o caso
do Homem-Peixe.
85
00:09:14,800 --> 00:09:17,199
Bem, eu não tenho um caso,
portanto, também vou.
86
00:09:17,320 --> 00:09:20,639
Alex, não vou fazer um piquenique
ou à ópera.
87
00:09:20,760 --> 00:09:23,359
Estarei a caminho das montanhas
durante dois dias.
88
00:09:23,480 --> 00:09:25,239
- Parece empolgante.
- Não.
89
00:09:25,360 --> 00:09:27,679
- Sou ótima cavaleira.
- Nem penses.
90
00:09:27,800 --> 00:09:31,759
- O que poderia correr mal?
- Pela última vez, Alex, não.
91
00:09:33,280 --> 00:09:35,239
CRADDLE CITY, UTAH
92
00:09:35,880 --> 00:09:39,839
Ao chegarmos à borda, o cavalo
derrapou, começou a resistir.
93
00:09:39,880 --> 00:09:41,839
Tanto eu como o cavalo
quase caímos.
94
00:09:43,080 --> 00:09:45,319
Acha que ninguém poderia
ter sobrevivido à queda?
95
00:09:45,720 --> 00:09:48,119
Não.
Por aquela altura, não sei.
96
00:09:48,440 --> 00:09:50,679
Os destroços estão
num penhasco de 30 metros.
97
00:09:53,960 --> 00:09:55,599
- Gostas?
- Era o mínimo.
98
00:09:55,640 --> 00:09:58,359
- Estou à espera há três horas.
- Foi só uma hora.
99
00:09:58,560 --> 00:10:00,279
Fazem-se ótimas compras aqui.
100
00:10:00,400 --> 00:10:03,639
Além disso, o senhor
contou-me a lenda do Pé Grande.
101
00:10:03,760 --> 00:10:05,039
Esse conto da carochinha?
102
00:10:05,320 --> 00:10:08,199
Mais de uma dúzia de homens
não conseguiu descer a montanha.
103
00:10:08,320 --> 00:10:10,719
É muito perigoso se não souber
o que está a fazer.
104
00:10:10,840 --> 00:10:12,719
Ele tem razão, Alex.
Talvez devas ficar.
105
00:10:13,040 --> 00:10:14,159
Nem pensar.
106
00:10:15,000 --> 00:10:16,119
Era o que esperava.
107
00:10:16,840 --> 00:10:18,719
Vamos passar a tarde
a equipar-nos.
108
00:10:18,760 --> 00:10:20,759
Saímos ao amanhecer.
Vamos, Lew.
109
00:10:24,000 --> 00:10:25,839
Tenho fome.
Vamos comer qualquer coisa.
110
00:10:25,960 --> 00:10:29,079
Parece-me bem.
Depois, vamos dançar.
111
00:10:29,880 --> 00:10:32,079
- Nem penses, Alex,
- Vá lá, Walker.
112
00:10:32,200 --> 00:10:33,439
Eu disse "nem penses".
113
00:10:46,280 --> 00:10:47,479
Eu pago, Newt.
114
00:10:47,720 --> 00:10:49,119
Serve-me também uma, sim?
115
00:10:51,600 --> 00:10:52,799
Olá, Bobby Sue.
116
00:10:53,160 --> 00:10:55,399
Olá para ti também, Lew.
Obrigada.
117
00:10:55,800 --> 00:10:58,359
Estás a ver aquele tipo?
É um ranger do Texas.
118
00:10:58,920 --> 00:10:59,999
Não, a sério.
119
00:11:00,120 --> 00:11:03,119
Veio ter comigo e o Sheridan
para ajudar a localizar um avião
120
00:11:03,240 --> 00:11:04,639
que caiu nas montanhas.
121
00:11:05,120 --> 00:11:08,519
Estás... bonita.
122
00:11:09,800 --> 00:11:11,799
Bem, queria chamar-te a atenção.
123
00:11:11,920 --> 00:11:15,599
Tens a minha atenção,
e a de toda a gente aqui.
124
00:11:16,480 --> 00:11:18,359
Estou a notar
um pouco de ciúmes?
125
00:11:18,480 --> 00:11:20,959
Ciúmes? Nem pensar.
126
00:11:22,480 --> 00:11:25,959
E sabes o que estava no avião?
Três milhões de dólares.
127
00:11:26,440 --> 00:11:29,519
Três milhões de dólares?
Sim, claro.
128
00:11:29,720 --> 00:11:32,359
Estou a falar a sério.
É de um roubo a um banco.
129
00:11:32,480 --> 00:11:33,919
Os rangers vieram cá buscá-lo.
130
00:11:34,040 --> 00:11:37,359
E, quem sabe, talvez haja
uma recompensa ou assim.
131
00:11:38,560 --> 00:11:39,759
Recompensa?
132
00:11:41,480 --> 00:11:42,799
Sim, porque não?
133
00:11:43,480 --> 00:11:45,519
- Vão de manhã?
- Ao amanhecer.
134
00:11:45,640 --> 00:11:47,439
Estaremos fora
dois ou três dias.
135
00:11:48,080 --> 00:11:50,799
Talvez possas ligar-me
quando voltares.
136
00:11:51,920 --> 00:11:53,159
Talvez possa.
137
00:12:36,240 --> 00:12:37,639
Vai estar frio lá em cima.
138
00:12:37,840 --> 00:12:39,719
Não vais demover-me.
139
00:13:18,320 --> 00:13:21,119
Vamos acampar durante a noite,
no outro lado daquele cume.
140
00:13:21,280 --> 00:13:23,799
Os destroços do avião
estão a meio dia de viagem de lá.
141
00:13:29,720 --> 00:13:32,439
- Walker, o que foi aquilo?
- Só o vento.
142
00:13:32,600 --> 00:13:35,559
- De certeza?
- Sim, de certeza. Queres voltar?
143
00:13:35,880 --> 00:13:37,759
Não, não quero voltar.
144
00:13:40,640 --> 00:13:42,839
- Aqui está, Alex.
- Obrigada.
145
00:13:46,440 --> 00:13:48,359
- Walker.
- Obrigado.
146
00:14:13,240 --> 00:14:15,759
Esperem aí. Ali estão eles.
147
00:14:21,800 --> 00:14:24,199
Calma, rapazes.
Não vamos andar em cima deles.
148
00:14:24,480 --> 00:14:27,559
Isso mesmo, especialmente
em cima de um ranger do Texas.
149
00:14:28,200 --> 00:14:31,439
Nenhum ranger do Texas
me tirará três milhões de dólares.
150
00:14:31,880 --> 00:14:34,959
Até lhe cheiraria o traseiro
por aquelas verdinhas.
151
00:14:44,120 --> 00:14:45,279
O que foi aquilo?
152
00:14:46,040 --> 00:14:48,279
Só o vento,
a sair do Cold Creek Canyon.
153
00:14:49,000 --> 00:14:50,559
O que achavas que era?
154
00:14:50,680 --> 00:14:53,479
O Pé Grande a preparar-se
para saltar de trás de uma árvore
155
00:14:53,600 --> 00:14:54,999
e te comer o nariz?
156
00:14:57,160 --> 00:14:58,159
Vamos.
157
00:15:03,360 --> 00:15:05,239
Vamos segui-los
até ao dinheiro.
158
00:15:27,680 --> 00:15:29,559
Pronto, é aqui que ficamos.
159
00:15:37,080 --> 00:15:38,399
É mesmo aqui à frente.
160
00:15:38,920 --> 00:15:41,399
Cuidado com o penhasco.
É um autênticos chamariz.
161
00:15:51,760 --> 00:15:53,319
É o avião que procura, Walker?
162
00:15:54,120 --> 00:15:55,519
Daqui, não sei.
163
00:15:56,080 --> 00:15:57,639
Tenho de descer para ver.
164
00:15:58,200 --> 00:15:59,999
Tira o equipamento
de escalada, Lew.
165
00:16:11,440 --> 00:16:12,719
Quero ir contigo.
166
00:16:13,200 --> 00:16:14,079
Não.
167
00:16:14,320 --> 00:16:17,119
Passei as cordas no retiro
de mulheres maltratadas.
168
00:16:17,240 --> 00:16:18,599
Eu lembro-me. Não.
169
00:16:19,200 --> 00:16:20,239
Vá lá.
170
00:16:20,520 --> 00:16:23,879
Por favor?
171
00:16:24,040 --> 00:16:26,719
Alex, não posso
ganhar uma discussão?
172
00:16:26,840 --> 00:16:27,919
Não.
173
00:16:29,920 --> 00:16:30,999
Vamos.
174
00:16:50,680 --> 00:16:51,679
Anda, Alex.
175
00:16:53,440 --> 00:16:55,439
Nunca fui tão longe.
176
00:16:55,880 --> 00:16:56,999
Não tens de vir.
177
00:16:58,720 --> 00:17:01,319
Olha, fica aí.
Eu desço e amparo-te.
178
00:17:01,560 --> 00:17:02,559
Está bem.
179
00:17:37,160 --> 00:17:38,959
Pronto, Alex, desce.
180
00:17:56,400 --> 00:17:57,519
Isso mesmo.
181
00:18:06,160 --> 00:18:07,159
Estás a ir bem.
182
00:18:07,440 --> 00:18:08,639
Estás a chegar.
183
00:18:08,960 --> 00:18:09,999
Pronto.
184
00:18:12,800 --> 00:18:13,879
Foi divertido.
185
00:18:34,480 --> 00:18:35,879
É o Canto do Cisne.
186
00:18:47,040 --> 00:18:48,239
Burt Cothron.
187
00:18:49,120 --> 00:18:52,239
- Como sabes?
- O Floyd Burbage era muito maior.
188
00:18:53,120 --> 00:18:54,479
Então, onde está o Burbage?
189
00:18:55,040 --> 00:18:57,159
Provavelmente,
algum animal o levou.
190
00:18:57,280 --> 00:18:58,279
Walker...
191
00:18:58,600 --> 00:18:59,599
Bem...
192
00:19:00,080 --> 00:19:01,919
O dinheiro ardeu com a queda.
193
00:19:03,080 --> 00:19:04,239
Então, acabou.
194
00:19:05,120 --> 00:19:06,319
Parece que sim.
195
00:19:11,200 --> 00:19:12,199
Sheridan.
196
00:19:13,040 --> 00:19:14,119
Vamos subir.
197
00:19:14,320 --> 00:19:16,359
É o Canto do Cisne, Walker?
198
00:19:16,680 --> 00:19:17,679
Sim.
199
00:19:17,800 --> 00:19:19,879
Vamos eliminar
o Sheridan e o Poston.
200
00:19:21,000 --> 00:19:22,999
Depois, só temos de lidar
com os rangers.
201
00:19:26,360 --> 00:19:27,359
Agora.
202
00:19:31,160 --> 00:19:32,159
Cuidado.
203
00:19:43,320 --> 00:19:44,759
Vamos buscar o dinheiro.
204
00:19:51,080 --> 00:19:52,159
Ranger Walker?
205
00:19:52,560 --> 00:19:53,559
Quem são vocês?
206
00:19:54,080 --> 00:19:56,879
Não me conhece de lado nenhum,
e assim continuará.
207
00:19:58,000 --> 00:20:00,799
Amarre o dinheiro à corda
e nós subimo-lo.
208
00:20:01,080 --> 00:20:02,999
Depois,
podemos todos ir embora.
209
00:20:04,800 --> 00:20:06,599
O que acha? Temos acordo?
210
00:20:07,200 --> 00:20:08,359
Não há dinheiro nenhum.
211
00:20:09,360 --> 00:20:10,559
Sim, claro.
212
00:20:10,680 --> 00:20:12,519
Sabemos que há três milhões
nesse avião,
213
00:20:12,640 --> 00:20:14,719
e ninguém sobreviveria à queda.
214
00:20:14,840 --> 00:20:17,319
Mande-o cá para cima
e deixamo-lo viver.
215
00:20:17,480 --> 00:20:18,639
Claro que deixam.
216
00:20:22,560 --> 00:20:23,879
Toma, pega.
217
00:20:24,560 --> 00:20:26,839
Se alguém espreitar,
dá-lhe um tiro.
218
00:20:26,960 --> 00:20:28,039
Aonde vais?
219
00:20:28,360 --> 00:20:29,919
Vou esgueirar-me por trás deles.
220
00:20:30,160 --> 00:20:32,999
- Vais deixar-me aqui sozinha?
- Não tenho escolha.
221
00:20:33,400 --> 00:20:34,999
Mas despacha-te, está bem?
222
00:20:40,080 --> 00:20:41,279
Walker.
223
00:20:44,800 --> 00:20:46,599
Mais vale
fazê-lo à minha maneira.
224
00:20:47,160 --> 00:20:48,759
É a única forma de escapar.
225
00:20:49,960 --> 00:20:51,199
Não o vejo.
226
00:20:51,760 --> 00:20:53,279
Provavelmente, escondeu-se.
227
00:20:53,920 --> 00:20:56,119
Agora, tem-te na mira.
228
00:21:04,160 --> 00:21:07,039
Sugiro que desçamos,
caímos em cima deles.
229
00:21:07,600 --> 00:21:09,319
Sim, mas é um ranger do Texas.
230
00:21:10,240 --> 00:21:11,839
É um homem, Tate.
231
00:21:12,080 --> 00:21:15,319
Veste as calças tal como eu,
uma perna de cada vez.
232
00:21:15,560 --> 00:21:18,719
- Além disso, só tem uma arma.
- Podem calar-se?
233
00:21:20,440 --> 00:21:22,759
Walker, temos o dia todo.
234
00:21:23,800 --> 00:21:24,999
Temos a semana toda.
235
00:21:25,920 --> 00:21:28,039
Céus, temos o mês todo.
236
00:21:30,280 --> 00:21:31,279
Walker?
237
00:21:32,880 --> 00:21:34,119
Ele não vai responder.
238
00:21:36,360 --> 00:21:38,719
Espreitem pelo penhasco
e vejam o que está a fazer.
239
00:21:38,840 --> 00:21:40,359
Ora, espreita tu.
240
00:21:42,360 --> 00:21:43,359
Walker?
241
00:21:44,400 --> 00:21:46,519
Não vai responder.
Está a gozar connosco.
242
00:21:47,640 --> 00:21:49,519
Ou talvez não esteja lá em baixo.
243
00:21:50,280 --> 00:21:53,079
Talvez esteja a tentar
vir por trás de nós.
244
00:21:54,040 --> 00:21:56,479
É... É bem visto.
245
00:21:56,800 --> 00:21:59,519
Tate, dá-nos cobertura.
246
00:21:59,920 --> 00:22:00,919
É para já.
247
00:22:06,480 --> 00:22:08,559
Aonde raio vais, Tate?
248
00:22:08,680 --> 00:22:09,799
Vou sair daqui.
249
00:22:18,320 --> 00:22:19,319
Raios.
250
00:22:25,080 --> 00:22:26,279
O que foi aquilo?
251
00:22:26,960 --> 00:22:28,279
Como hei de saber?
252
00:22:41,960 --> 00:22:44,479
Walker!
Está aqui alguma coisa!
253
00:22:44,600 --> 00:22:45,679
Puxa-me!
254
00:22:56,120 --> 00:22:58,519
Depressa! Depressa!
255
00:23:23,400 --> 00:23:25,519
Nunca tive tanto medo na vida.
256
00:23:25,600 --> 00:23:27,719
- Estás bem, Alex. Está tudo bem.
- Céus.
257
00:23:49,960 --> 00:23:52,359
- Ouviste aquilo?
- Sim, ouvi.
258
00:23:52,440 --> 00:23:53,519
O que foi?
259
00:23:54,520 --> 00:23:55,759
Não sei.
260
00:24:01,920 --> 00:24:04,799
- Os cavalos foram embora?
- Sim.
261
00:24:05,680 --> 00:24:07,599
Temos um longo caminho
de regresso.
262
00:24:07,880 --> 00:24:11,199
Vamos acampar hoje à noite
e voltamos amanhã de manhã.
263
00:24:11,320 --> 00:24:13,919
Acampar? Com o quê?
264
00:24:23,440 --> 00:24:24,519
Cheira bem.
265
00:24:25,360 --> 00:24:26,439
O que é?
266
00:24:28,800 --> 00:24:32,519
Bem, ervas,
minhocas e caracóis.
267
00:24:32,640 --> 00:24:34,959
- Minhocas e caracóis?
- Ricos em proteína.
268
00:24:35,080 --> 00:24:37,559
- Toma, prova.
- Perdeste a cabeça? Prova tu.
269
00:24:37,800 --> 00:24:39,039
Alex...
270
00:24:42,800 --> 00:24:44,599
Vês? Toma.
271
00:24:45,880 --> 00:24:46,879
Prova.
272
00:24:47,000 --> 00:24:47,999
Vá lá.
273
00:24:52,800 --> 00:24:53,799
Não é mau.
274
00:24:56,680 --> 00:24:57,879
Walker, olha.
275
00:24:58,880 --> 00:25:01,199
É tão querido.
276
00:25:01,800 --> 00:25:05,119
Sim, mas, onde há uma cria,
a mãe não está muito longe.
277
00:25:09,960 --> 00:25:11,839
Sai, rapaz. Vai lá.
278
00:25:12,160 --> 00:25:13,999
Não queremos que a tua mãe
venha para aqui.
279
00:25:23,480 --> 00:25:26,119
Eles não têm cavalos,
nem mantimentos,
280
00:25:26,320 --> 00:25:28,359
mas têm três milhões de dólares,
281
00:25:28,480 --> 00:25:31,279
e a única forma de sair daqui
é por esta passagem.
282
00:25:33,560 --> 00:25:35,279
Vem aí uma tempestade.
283
00:25:36,160 --> 00:25:39,679
Vamos lá.
Vamos buscar o nosso dinheiro.
284
00:28:26,400 --> 00:28:29,799
Walker, por favor,
não morras aqui.
285
00:28:48,640 --> 00:28:50,919
- O urso?
- Está tudo bem. Foi-se embora.
286
00:28:51,880 --> 00:28:55,279
Não, não, não te levantes.
Estanquei agora o sangramento.
287
00:28:55,520 --> 00:28:56,639
Descansa.
288
00:28:57,280 --> 00:28:58,279
Descansa.
289
00:29:35,240 --> 00:29:37,439
Walker, nevou toda a noite.
290
00:29:38,200 --> 00:29:39,919
O que vamos fazer?
291
00:29:43,200 --> 00:29:47,559
Primeiro, tenho de encontrar
plantas medicinais.
292
00:29:47,760 --> 00:29:48,999
Plantas medicinais...
293
00:29:49,280 --> 00:29:50,799
Diz-me o que procurar.
294
00:29:52,720 --> 00:29:55,199
- Tenho de mostrar-te.
- Está bem.
295
00:29:56,120 --> 00:29:57,439
Deixa-me ajudar-te.
296
00:30:08,760 --> 00:30:10,639
- Apanha esta.
- Está bem.
297
00:30:12,360 --> 00:30:13,679
O que faz esta?
298
00:30:14,440 --> 00:30:18,919
- Ajuda... a evitar infeções.
- Está bem.
299
00:30:20,880 --> 00:30:22,239
E aquela?
300
00:30:23,400 --> 00:30:25,479
Aquela mata-me num minuto.
301
00:30:29,160 --> 00:30:30,999
- Ali.
- Aqui?
302
00:30:39,440 --> 00:30:40,759
Walker, o que foi aquilo?
303
00:30:41,160 --> 00:30:42,839
Foi o urso?
304
00:30:43,560 --> 00:30:44,959
Aquilo não foi um urso.
305
00:31:12,080 --> 00:31:14,759
- Põe a raiz de valeriana.
- Está bem.
306
00:31:22,600 --> 00:31:24,599
Que cheiro nauseabundo.
307
00:31:25,040 --> 00:31:28,839
Pronto.
Agora... põe nas ligaduras.
308
00:31:39,320 --> 00:31:40,519
Deve chegar.
309
00:31:52,480 --> 00:31:55,559
- Parece que vai doer.
- Não faz mal. Força.
310
00:32:03,680 --> 00:32:05,079
Estás linda.
311
00:32:07,480 --> 00:32:08,919
Sim, claro.
312
00:32:09,040 --> 00:32:12,119
Estou nesta montanha há dois dias,
estou mesmo linda.
313
00:32:12,720 --> 00:32:16,439
Poderias passar aqui um ano,
e continuarias linda.
314
00:32:23,600 --> 00:32:25,479
Agora, ficas romântico.
315
00:32:39,120 --> 00:32:40,799
Ainda nem sinal deles.
316
00:32:41,320 --> 00:32:42,359
Não te preocupes.
317
00:32:42,800 --> 00:32:45,399
Agora que o tempo mudou,
não podem ficar aqui para sempre.
318
00:32:45,520 --> 00:32:47,719
E se encontraram
outra saída da montanha?
319
00:32:48,240 --> 00:32:49,799
Não há outra saída.
320
00:32:50,040 --> 00:32:52,479
Só se subirem até ao cimo
e desçam por trás.
321
00:32:52,560 --> 00:32:53,959
Porque o fariam?
322
00:33:00,280 --> 00:33:02,439
- Então, onde estão?
- Não sei.
323
00:33:05,240 --> 00:33:07,199
Talvez escondidos nos prados.
324
00:33:10,000 --> 00:33:11,799
O que achas de descobrirmos?
325
00:33:14,360 --> 00:33:15,359
Vamos.
326
00:33:45,800 --> 00:33:47,079
O que é aquilo?
327
00:33:47,880 --> 00:33:49,359
O que é aquilo?
328
00:33:51,120 --> 00:33:52,319
Não sei.
329
00:34:07,200 --> 00:34:09,599
Walker, não achas que
as histórias podem ser reais?
330
00:34:09,920 --> 00:34:11,839
Será que há um Pé Grande?
331
00:34:12,200 --> 00:34:13,399
Não.
332
00:34:15,120 --> 00:34:17,039
Acho que o Burbage
continua vivo.
333
00:34:17,240 --> 00:34:18,519
O Floyd Burbage?
334
00:34:19,440 --> 00:34:22,239
Se sobreviveu à queda,
porque não foi embora?
335
00:34:23,560 --> 00:34:25,279
É o que quero descobrir.
336
00:34:54,560 --> 00:34:57,079
- Espera aqui.
- Nunca na vida.
337
00:35:25,360 --> 00:35:26,719
Meu Deus.
338
00:35:29,040 --> 00:35:30,279
Meu Deus.
339
00:35:35,560 --> 00:35:36,679
Está...
340
00:35:39,000 --> 00:35:40,199
Sim, está morto.
341
00:35:40,400 --> 00:35:41,879
Vamos embora daqui.
342
00:35:49,120 --> 00:35:51,519
Meu Deus, Walker,
aquilo foi mesmo horrível.
343
00:36:18,280 --> 00:36:19,559
Não!
344
00:41:54,600 --> 00:41:56,919
- Estás bem?
- Nunca me senti melhor.
345
00:41:57,080 --> 00:41:58,119
Sim, pois.
346
00:42:06,480 --> 00:42:10,679
Walker, nunca mais peço
para te acompanhar numa viagem
347
00:42:11,360 --> 00:42:12,559
Prometes?
348
00:42:14,040 --> 00:42:15,159
Não.
349
00:42:16,120 --> 00:42:18,879
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
24151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.