All language subtitles for Vostochnaya Elegiya.engJörg Buttgereit - S c h r a m m ... I n t o T h e M i n d O f A S a d i s t i c K i l l e r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,408 --> 00:01:03,742 ...All is like a dream... 2 00:01:05,781 --> 00:01:07,715 I see clouds... 3 00:01:10,386 --> 00:01:12,752 ... Fog... 4 00:01:19,795 --> 00:01:22,320 A pine forest... 5 00:01:38,381 --> 00:01:41,316 A familiar sea-shore... 6 00:01:45,354 --> 00:01:48,323 And nothing weighs upon my heart. 7 00:02:09,378 --> 00:02:11,573 I believe someone has called me... 8 00:02:19,355 --> 00:02:21,323 ...No one is there... 9 00:02:29,398 --> 00:02:35,337 ...An island appears in the sea... 10 00:02:49,385 --> 00:02:52,718 ...And suddenly I am already on the island... 11 00:02:53,789 --> 00:02:57,657 Old stone steps... 12 00:02:58,394 --> 00:03:01,329 Huge cryptomerias. 13 00:03:03,799 --> 00:03:12,400 I take a deep breath of jasmine... 14 00:03:28,791 --> 00:03:33,319 Sounds, sounds... 15 00:03:51,780 --> 00:03:57,047 ...Where am l?.. In paradise?.. 16 00:04:00,923 --> 00:04:04,324 But then, Why do I feel so sad? 17 00:04:15,404 --> 00:04:19,135 ...What a strange island!.. 18 00:04:53,409 --> 00:04:56,503 ...The houses are as if turned to stone. 19 00:05:03,786 --> 00:05:07,722 I do not hear my steps at all... 20 00:05:20,803 --> 00:05:25,433 In this fog I am like a fish in water, 21 00:05:26,208 --> 00:05:29,507 But I feel a chill - As a human would... 22 00:05:47,196 --> 00:05:49,494 There is a light in a window... 23 00:05:50,566 --> 00:05:52,500 For me perhaps? 24 00:06:13,789 --> 00:06:16,121 Perhaps it is for me... 25 00:06:22,564 --> 00:06:24,122 My shadow precedes me... 26 00:06:27,703 --> 00:06:29,728 The scent of a candle... 27 00:06:35,577 --> 00:06:39,513 ...The door is like a sheet of paper, weightless... 28 00:07:01,203 --> 00:07:02,727 How do you do! 29 00:07:29,565 --> 00:07:33,126 She is not yet entirely with me... 30 00:08:04,399 --> 00:08:11,134 But if this soul responded, others too may be waiting for me... 31 00:08:11,406 --> 00:08:15,342 A soul loves humans... 32 00:09:02,925 --> 00:09:04,119 I shall return some day... 33 00:09:11,400 --> 00:09:13,334 I shall return... 34 00:09:25,781 --> 00:09:30,718 ..How lovely is the scent of jasmine on the sea-shore... 35 00:09:32,387 --> 00:09:34,116 ...How lovely it is... 36 00:10:25,407 --> 00:10:29,741 ...Sorry, who are you? 37 00:10:34,182 --> 00:10:38,312 Don't go away, help me!.. 38 00:11:05,380 --> 00:11:10,249 ...A tobacco shop... 39 00:11:22,197 --> 00:11:29,126 Velvety, elety warm wood. 40 00:12:05,007 --> 00:12:11,344 A light, yes... 41 00:12:12,381 --> 00:12:16,317 A light in a small window... 42 00:13:07,969 --> 00:13:09,334 I shall enter... 43 00:13:26,388 --> 00:13:33,123 To whom belongs the soul, that returned home this time? 44 00:14:22,010 --> 00:14:27,141 I sense you and I am listening. 45 00:14:31,386 --> 00:14:36,323 In the town, where I lived long ago, 46 00:14:42,797 --> 00:14:48,133 People went out to clean the streets early in the morning... 47 00:14:49,804 --> 00:14:51,135 It was foggy... 48 00:14:51,806 --> 00:14:56,140 When the cleaning was over, the fog dissipated... 49 00:14:56,778 --> 00:14:59,110 And people began to recognize one another, 50 00:15:00,382 --> 00:15:04,045 and I also began to see: here is an old woman, a neighbour, 51 00:15:04,286 --> 00:15:07,084 And here is the old man I know, and here is my mother, my father... 52 00:15:07,389 --> 00:15:11,325 I was quite a small girl and suffered from paralysis... 53 00:15:12,160 --> 00:15:14,788 and from solitude... 54 00:15:17,199 --> 00:15:18,325 ...Thus it came 55 00:15:20,402 --> 00:15:25,999 That the loved one, the one longed for emerged from the fog... 56 00:15:37,185 --> 00:15:40,552 But... I was never afraid of solitude... 57 00:15:41,389 --> 00:15:46,656 ...I was not always happy about having to rely upon someone else... 58 00:15:47,195 --> 00:15:51,325 All my life I thought that l could manage well on my own... 59 00:15:51,466 --> 00:15:53,297 But it was not intentional... 60 00:15:55,804 --> 00:15:59,604 My solitary life wasn't intentional... 61 00:16:04,779 --> 00:16:06,110 It turned out to be 62 00:16:06,248 --> 00:16:14,246 a solitary life... 63 00:16:23,398 --> 00:16:30,270 Then what can one ask God for? 64 00:16:42,384 --> 00:16:43,783 What should one ask for? 65 00:16:45,387 --> 00:16:47,082 Ask for good judgement! 66 00:16:53,795 --> 00:16:57,356 Yes, ask for good sense. One need it to survive. 67 00:16:58,400 --> 00:17:02,200 Someone like me could have used some common sense. 68 00:17:02,804 --> 00:17:05,739 Ask for good judgement! 69 00:17:11,179 --> 00:17:13,875 Has life weared you? 70 00:17:15,317 --> 00:17:18,616 Yes... Very much. 71 00:17:49,384 --> 00:17:51,284 What a strange dream... 72 00:17:52,187 --> 00:17:53,654 Where was I born? 73 00:17:58,393 --> 00:18:00,725 I no longer remember... 74 00:18:05,200 --> 00:18:07,327 Where is my motherland? 75 00:18:09,404 --> 00:18:11,736 I no longer remember... 76 00:18:13,241 --> 00:18:16,301 Ah, this is my writing desk... 77 00:18:35,530 --> 00:18:38,499 This is my crane... 78 00:18:42,404 --> 00:18:44,531 A warm little foot... 79 00:18:53,448 --> 00:18:55,348 And this is my home... 80 00:18:59,387 --> 00:19:01,321 Or is it? 81 00:19:02,390 --> 00:19:04,483 Yes, this is my home... 82 00:19:19,407 --> 00:19:20,931 ...Voices... 83 00:19:22,777 --> 00:19:24,301 And this is my river... 84 00:19:46,000 --> 00:19:47,934 And this is my old park... 85 00:19:51,406 --> 00:19:53,431 All is like a dream... 86 00:20:18,099 --> 00:20:24,698 And I remember too that it was the night of the shipwreck. 87 00:20:26,441 --> 00:20:29,308 There was a storm, and a ship got wrecked... 88 00:20:31,079 --> 00:20:33,809 In the morning fishermen with fish-nets 89 00:20:34,382 --> 00:20:38,716 caught the bodies of dead sailors out among the breakers... 90 00:20:40,388 --> 00:20:43,357 The fishermen placed the bodies on the shore 91 00:20:44,425 --> 00:20:47,724 and covered them with mats... 92 00:20:49,898 --> 00:20:53,334 There lived a mad woman in our village... 93 00:20:57,805 --> 00:21:00,603 She came to the shore 94 00:21:01,609 --> 00:21:03,543 and she saw the bodies under the mats. 95 00:21:04,379 --> 00:21:07,576 She screamed and jumped on the mats, 96 00:21:08,383 --> 00:21:10,476 and with a horrible grimace... 97 00:21:13,922 --> 00:21:16,948 And with a horrible grimace on her face 98 00:21:17,392 --> 00:21:20,088 she began to dance, stepping over the bodies... 99 00:21:26,834 --> 00:21:29,428 She danced with a horrible grimace, 100 00:21:30,405 --> 00:21:31,736 and she laughed... 101 00:21:34,409 --> 00:21:36,138 The fishermen who were looking at her, 102 00:21:36,444 --> 00:21:40,403 stopped their work, and did not disturb her... 103 00:21:42,183 --> 00:21:45,016 I remember well how I stood there 104 00:21:46,554 --> 00:21:48,681 and watched this dance, 105 00:21:49,557 --> 00:21:55,985 but nearby, among the breakers, I saw still other bodies tossing in the waves... 106 00:21:57,198 --> 00:22:01,430 They wore beautiful tunics with golden stripes on the sleeves... 107 00:22:01,569 --> 00:22:05,562 Young faces with jet black hair... 108 00:22:06,574 --> 00:22:11,807 When a wave broke, their hair was draped gracefully over their foreheads... 109 00:22:12,547 --> 00:22:16,210 The heads of the dead rocked slowly from one side to another, 110 00:22:16,584 --> 00:22:18,415 bending to the movement of waves... 111 00:22:19,554 --> 00:22:24,014 On a wave I saw the profile of a handsome and quiet man - 112 00:22:25,560 --> 00:22:30,122 I never saw a man more handsome and more quiet in my life upon this earth. 113 00:22:31,566 --> 00:22:34,592 Suddenly the dead sailor spoke to me: - It is all right, 114 00:22:35,203 --> 00:22:40,539 all right, - don't be afraid of anything, everything will be all right... 115 00:22:46,547 --> 00:22:52,577 The mad woman continues her dance on the dead bodies, 116 00:22:56,557 --> 00:23:05,192 and the young dead man is lying alone among the waves, 117 00:23:06,567 --> 00:23:10,230 whispering: - It is all right, it is all right... 118 00:23:31,192 --> 00:23:34,958 I don't know why, but... 119 00:23:36,564 --> 00:23:40,625 may I ask you about your father? 120 00:23:52,246 --> 00:23:55,272 He was a very tidy man... but very stubborn... 121 00:23:56,584 --> 00:23:59,246 He always remained a little boy, which exasperated Mother, 122 00:24:00,555 --> 00:24:01,920 and always irritated her... 123 00:24:03,558 --> 00:24:05,025 As he lay dying, 124 00:24:05,593 --> 00:24:11,589 he said twice: Mummy, Mummy. 125 00:24:19,874 --> 00:24:26,279 I remember that for a long time we recalled these minutes with my mother, 126 00:24:28,583 --> 00:24:31,313 and we never understood: 127 00:24:32,386 --> 00:24:37,619 was it indeed his wife whom he had called Mummy... 128 00:25:13,394 --> 00:25:18,593 Do you know, how men change after death? 129 00:25:25,439 --> 00:25:27,873 They become more tender... 130 00:25:29,377 --> 00:25:32,073 I learned it after having spoken 131 00:25:32,446 --> 00:25:36,906 with people like me, who are no longer of this world. 132 00:26:03,377 --> 00:26:06,312 Why is there so much sadness in poetry? 133 00:26:07,448 --> 00:26:10,349 Perhaps you know why? 134 00:26:35,810 --> 00:26:41,305 Return to us - We are so in need of people like you! 135 00:26:41,782 --> 00:26:46,310 No, no... It's enough, quite enough... 136 00:26:47,188 --> 00:26:50,214 I don't want anymore, I don't want to... 137 00:26:51,425 --> 00:26:52,357 I am weary... 138 00:26:53,427 --> 00:26:55,418 But if I had to live the earthly life once more, 139 00:26:58,399 --> 00:27:04,167 I would like to live it as a great tree with red fruits... 140 00:31:32,206 --> 00:31:34,174 So I returned to you... 141 00:31:35,809 --> 00:31:38,710 I want to ask you about one thing only: 142 00:31:41,382 --> 00:31:43,509 What is happiness? 143 00:32:10,377 --> 00:32:13,540 Was there anything that made me happy in my life?. 144 00:32:29,396 --> 00:32:34,732 Very little, almost nothing, 145 00:32:36,537 --> 00:32:38,835 It is even somehow awkward for me... 146 00:32:40,407 --> 00:32:43,137 I really do not know... 147 00:33:09,336 --> 00:33:16,299 There was never anything that made me happy in my life... 148 00:34:10,397 --> 00:34:13,195 No, I do not know anything about happiness... 149 00:34:14,435 --> 00:34:17,563 What can I know about happiness in life? 150 00:34:19,406 --> 00:34:21,897 Nothing. 151 00:34:23,677 --> 00:34:25,440 Nothing. 152 00:34:30,317 --> 00:34:32,717 What can I know about life? 153 00:34:35,956 --> 00:34:37,514 I know nothing... 154 00:34:42,963 --> 00:34:47,559 Surely, one would like to be together with one's dear ones, 155 00:34:50,204 --> 00:34:53,605 But one must never thrust oneself upon others... 156 00:34:58,312 --> 00:35:00,280 I do not know anything about happiness, 157 00:35:06,887 --> 00:35:08,616 no, I cannot know it... 158 00:36:41,315 --> 00:36:43,510 How could I understand it? 159 00:37:03,537 --> 00:37:05,437 All is so complicated in life... 160 00:37:07,407 --> 00:37:11,468 For instance, wars are not necessary, but they are fought... 161 00:39:43,096 --> 00:39:47,760 It seems I am welcome here... 162 00:39:51,505 --> 00:39:59,173 And this island is enough for all my dreams... 163 00:40:06,086 --> 00:40:10,921 I shall stay... 12658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.