Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,408 --> 00:01:03,742
...All is like a dream...
2
00:01:05,781 --> 00:01:07,715
I see clouds...
3
00:01:10,386 --> 00:01:12,752
... Fog...
4
00:01:19,795 --> 00:01:22,320
A pine forest...
5
00:01:38,381 --> 00:01:41,316
A familiar sea-shore...
6
00:01:45,354 --> 00:01:48,323
And nothing weighs upon my heart.
7
00:02:09,378 --> 00:02:11,573
I believe someone has called me...
8
00:02:19,355 --> 00:02:21,323
...No one is there...
9
00:02:29,398 --> 00:02:35,337
...An island appears in the sea...
10
00:02:49,385 --> 00:02:52,718
...And suddenly I am already on the island...
11
00:02:53,789 --> 00:02:57,657
Old stone steps...
12
00:02:58,394 --> 00:03:01,329
Huge cryptomerias.
13
00:03:03,799 --> 00:03:12,400
I take a deep breath of jasmine...
14
00:03:28,791 --> 00:03:33,319
Sounds, sounds...
15
00:03:51,780 --> 00:03:57,047
...Where am l?.. In paradise?..
16
00:04:00,923 --> 00:04:04,324
But then, Why do I feel so sad?
17
00:04:15,404 --> 00:04:19,135
...What a strange island!..
18
00:04:53,409 --> 00:04:56,503
...The houses are as if turned to stone.
19
00:05:03,786 --> 00:05:07,722
I do not hear my steps at all...
20
00:05:20,803 --> 00:05:25,433
In this fog I am like a fish in water,
21
00:05:26,208 --> 00:05:29,507
But I feel a chill -As a human would...
22
00:05:47,196 --> 00:05:49,494
There is a light in a window...
23
00:05:50,566 --> 00:05:52,500
For me perhaps?
24
00:06:13,789 --> 00:06:16,121
Perhaps it is for me...
25
00:06:22,564 --> 00:06:24,122
My shadow precedes me...
26
00:06:27,703 --> 00:06:29,728
The scent of a candle...
27
00:06:35,577 --> 00:06:39,513
...The door is like a sheet of paper, weightless...
28
00:07:01,203 --> 00:07:02,727
How do you do!
29
00:07:29,565 --> 00:07:33,126
She is not yet entirely with me...
30
00:08:04,399 --> 00:08:11,134
But if this soul responded,others too may be waiting for me...
31
00:08:11,406 --> 00:08:15,342
A soul loves humans...
32
00:09:02,925 --> 00:09:04,119
I shall return some day...
33
00:09:11,400 --> 00:09:13,334
I shall return...
34
00:09:25,781 --> 00:09:30,718
..How lovely is the scent ofjasmine on the sea-shore...
35
00:09:32,387 --> 00:09:34,116
...How lovely it is...
36
00:10:25,407 --> 00:10:29,741
...Sorry, who are you?
37
00:10:34,182 --> 00:10:38,312
Don't go away, help me!..
38
00:11:05,380 --> 00:11:10,249
...A tobacco shop...
39
00:11:22,197 --> 00:11:29,126
Velvety, elety warm wood.
40
00:12:05,007 --> 00:12:11,344
A light, yes...
41
00:12:12,381 --> 00:12:16,317
A light in a small window...
42
00:13:07,969 --> 00:13:09,334
I shall enter...
43
00:13:26,388 --> 00:13:33,123
To whom belongs the soul,that returned home this time?
44
00:14:22,010 --> 00:14:27,141
I sense you and I am listening.
45
00:14:31,386 --> 00:14:36,323
In the town, where I lived long ago,
46
00:14:42,797 --> 00:14:48,133
People went out to clean the
streets early in the morning...
47
00:14:49,804 --> 00:14:51,135
It was foggy...
48
00:14:51,806 --> 00:14:56,140
When the cleaning was over,
the fog dissipated...
49
00:14:56,778 --> 00:14:59,110
And people began to recognize one another,
50
00:15:00,382 --> 00:15:04,045
and I also began to see:
here is an old woman, a neighbour,
51
00:15:04,286 --> 00:15:07,084
And here is the old man I know,
and here is my mother, my father...
52
00:15:07,389 --> 00:15:11,325
I was quite a small girl and
suffered from paralysis...
53
00:15:12,160 --> 00:15:14,788
and from solitude...
54
00:15:17,199 --> 00:15:18,325
...Thus it came
55
00:15:20,402 --> 00:15:25,999
That the loved one,
the one longed for emerged from the fog...
56
00:15:37,185 --> 00:15:40,552
But... I was never afraid of solitude...
57
00:15:41,389 --> 00:15:46,656
...I was not always happy about
having to rely upon someone else...
58
00:15:47,195 --> 00:15:51,325
All my life I thought that l
could manage well on my own...
59
00:15:51,466 --> 00:15:53,297
But it was not intentional...
60
00:15:55,804 --> 00:15:59,604
My solitary life wasn't intentional...
61
00:16:04,779 --> 00:16:06,110
It turned out to be
62
00:16:06,248 --> 00:16:14,246
a solitary life...
63
00:16:23,398 --> 00:16:30,270
Then what can one ask God for?
64
00:16:42,384 --> 00:16:43,783
What should one ask for?
65
00:16:45,387 --> 00:16:47,082
Ask for good judgement!
66
00:16:53,795 --> 00:16:57,356
Yes, ask for good sense.
One need it to survive.
67
00:16:58,400 --> 00:17:02,200
Someone like me could have
used some common sense.
68
00:17:02,804 --> 00:17:05,739
Ask for good judgement!
69
00:17:11,179 --> 00:17:13,875
Has life weared you?
70
00:17:15,317 --> 00:17:18,616
Yes... Very much.
71
00:17:49,384 --> 00:17:51,284
What a strange dream...
72
00:17:52,187 --> 00:17:53,654
Where was I born?
73
00:17:58,393 --> 00:18:00,725
I no longer remember...
74
00:18:05,200 --> 00:18:07,327
Where is my motherland?
75
00:18:09,404 --> 00:18:11,736
I no longer remember...
76
00:18:13,241 --> 00:18:16,301
Ah, this is my writing desk...
77
00:18:35,530 --> 00:18:38,499
This is my crane...
78
00:18:42,404 --> 00:18:44,531
A warm little foot...
79
00:18:53,448 --> 00:18:55,348
And this is my home...
80
00:18:59,387 --> 00:19:01,321
Or is it?
81
00:19:02,390 --> 00:19:04,483
Yes, this is my home...
82
00:19:19,407 --> 00:19:20,931
...Voices...
83
00:19:22,777 --> 00:19:24,301
And this is my river...
84
00:19:46,000 --> 00:19:47,934
And this is my old park...
85
00:19:51,406 --> 00:19:53,431
All is like a dream...
86
00:20:18,099 --> 00:20:24,698
And I remember too that it was
the night of the shipwreck.
87
00:20:26,441 --> 00:20:29,308
There was a storm, and a ship got wrecked...
88
00:20:31,079 --> 00:20:33,809
In the morning fishermen with fish-nets
89
00:20:34,382 --> 00:20:38,716
caught the bodies of dead
sailors out among the breakers...
90
00:20:40,388 --> 00:20:43,357
The fishermen placed the bodies on the shore
91
00:20:44,425 --> 00:20:47,724
and covered them with mats...
92
00:20:49,898 --> 00:20:53,334
There lived a mad woman in our village...
93
00:20:57,805 --> 00:21:00,603
She came to the shore
94
00:21:01,609 --> 00:21:03,543
and she saw the bodies under the mats.
95
00:21:04,379 --> 00:21:07,576
She screamed and jumped on the mats,
96
00:21:08,383 --> 00:21:10,476
and with a horrible grimace...
97
00:21:13,922 --> 00:21:16,948
And with a horrible grimace on her face
98
00:21:17,392 --> 00:21:20,088
she began to dance,
stepping over the bodies...
99
00:21:26,834 --> 00:21:29,428
She danced with a horrible grimace,
100
00:21:30,405 --> 00:21:31,736
and she laughed...
101
00:21:34,409 --> 00:21:36,138
The fishermen who were looking at her,
102
00:21:36,444 --> 00:21:40,403
stopped their work, and did not disturb her...
103
00:21:42,183 --> 00:21:45,016
I remember well how I stood there
104
00:21:46,554 --> 00:21:48,681
and watched this dance,
105
00:21:49,557 --> 00:21:55,985
but nearby, among the breakers,
I saw still other bodies tossing in the waves...
106
00:21:57,198 --> 00:22:01,430
They wore beautiful tunics with
golden stripes on the sleeves...
107
00:22:01,569 --> 00:22:05,562
Young faces with jet black hair...
108
00:22:06,574 --> 00:22:11,807
When a wave broke, their hair was draped
gracefully over their foreheads...
109
00:22:12,547 --> 00:22:16,210
The heads of the dead rocked
slowly from one side to another,
110
00:22:16,584 --> 00:22:18,415
bending to the movement of waves...
111
00:22:19,554 --> 00:22:24,014
On a wave I saw the profile
of a handsome and quiet man -
112
00:22:25,560 --> 00:22:30,122
I never saw a man more handsome and
more quiet in my life upon this earth.
113
00:22:31,566 --> 00:22:34,592
Suddenly the dead sailor spoke to me:
- It is all right,
114
00:22:35,203 --> 00:22:40,539
all right, - don't be afraid of anything,
everything will be all right...
115
00:22:46,547 --> 00:22:52,577
The mad woman continues her
dance on the dead bodies,
116
00:22:56,557 --> 00:23:05,192
and the young dead man is
lying alone among the waves,
117
00:23:06,567 --> 00:23:10,230
whispering:
- It is all right, it is all right...
118
00:23:31,192 --> 00:23:34,958
I don't know why, but...
119
00:23:36,564 --> 00:23:40,625
may I ask you about your father?
120
00:23:52,246 --> 00:23:55,272
He was a very tidy man...
but very stubborn...
121
00:23:56,584 --> 00:23:59,246
He always remained a little boy,
which exasperated Mother,
122
00:24:00,555 --> 00:24:01,920
and always irritated her...
123
00:24:03,558 --> 00:24:05,025
As he lay dying,
124
00:24:05,593 --> 00:24:11,589
he said twice:
Mummy, Mummy.
125
00:24:19,874 --> 00:24:26,279
I remember that for a long time we
recalled these minutes with my mother,
126
00:24:28,583 --> 00:24:31,313
and we never understood:
127
00:24:32,386 --> 00:24:37,619
was it indeed his wife whom
he had called Mummy...
128
00:25:13,394 --> 00:25:18,593
Do you know, how men change after death?
129
00:25:25,439 --> 00:25:27,873
They become more tender...
130
00:25:29,377 --> 00:25:32,073
I learned it after having spoken
131
00:25:32,446 --> 00:25:36,906
with people like me,
who are no longer of this world.
132
00:26:03,377 --> 00:26:06,312
Why is there so much sadness in poetry?
133
00:26:07,448 --> 00:26:10,349
Perhaps you know why?
134
00:26:35,810 --> 00:26:41,305
Return to us -We are so in need of people like you!
135
00:26:41,782 --> 00:26:46,310
No, no... It's enough, quite enough...
136
00:26:47,188 --> 00:26:50,214
I don't want anymore, I don't want to...
137
00:26:51,425 --> 00:26:52,357
I am weary...
138
00:26:53,427 --> 00:26:55,418
But if I had to live the earthly life once more,
139
00:26:58,399 --> 00:27:04,167
I would like to live it as a
great tree with red fruits...
140
00:31:32,206 --> 00:31:34,174
So I returned to you...
141
00:31:35,809 --> 00:31:38,710
I want to ask you about one thing only:
142
00:31:41,382 --> 00:31:43,509
What is happiness?
143
00:32:10,377 --> 00:32:13,540
Was there anything that
made me happy in my life?.
144
00:32:29,396 --> 00:32:34,732
Very little, almost nothing,
145
00:32:36,537 --> 00:32:38,835
It is even somehow awkward for me...
146
00:32:40,407 --> 00:32:43,137
I really do not know...
147
00:33:09,336 --> 00:33:16,299
There was never
anything that made me happy in my life...
148
00:34:10,397 --> 00:34:13,195
No, I do not know anything about happiness...
149
00:34:14,435 --> 00:34:17,563
What can I know about happiness in life?
150
00:34:19,406 --> 00:34:21,897
Nothing.
151
00:34:23,677 --> 00:34:25,440
Nothing.
152
00:34:30,317 --> 00:34:32,717
What can I know about life?
153
00:34:35,956 --> 00:34:37,514
I know nothing...
154
00:34:42,963 --> 00:34:47,559
Surely, one would like to be
together with one's dear ones,
155
00:34:50,204 --> 00:34:53,605
But one must never thrust
oneself upon others...
156
00:34:58,312 --> 00:35:00,280
I do not know anything about happiness,
157
00:35:06,887 --> 00:35:08,616
no, I cannot know it...
158
00:36:41,315 --> 00:36:43,510
How could I understand it?
159
00:37:03,537 --> 00:37:05,437
All is so complicated in life...
160
00:37:07,407 --> 00:37:11,468
For instance, wars are not necessary,
but they are fought...
161
00:39:43,096 --> 00:39:47,760
It seems I am welcome here...
162
00:39:51,505 --> 00:39:59,173
And this island is enough for all my dreams...
163
00:40:06,086 --> 00:40:10,921
I shall stay...
12658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.