All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E43.231227.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,977 --> 00:00:11,577 (Episode 43) 2 00:00:11,577 --> 00:00:12,606 Kang Se Ran. 3 00:00:13,717 --> 00:00:15,977 What more do you have to hide from me? 4 00:00:21,317 --> 00:00:23,226 There's definitely something else. 5 00:00:47,077 --> 00:00:48,476 There's something else. 6 00:00:50,247 --> 00:00:52,416 Choi Young Sik's not the culprit. 7 00:00:52,516 --> 00:00:54,817 Ms. Kang, the CEO of Bobaejung, you are. 8 00:00:57,957 --> 00:00:59,486 What? 9 00:01:04,027 --> 00:01:05,796 What are you talking about? 10 00:01:06,266 --> 00:01:07,866 Are you saying I'm the one who locked you up in the warehouse? 11 00:01:08,137 --> 00:01:09,967 I get you want to catch the culprit that badly, 12 00:01:09,967 --> 00:01:12,666 but don't you think it's wrong to frame the innocent? 13 00:01:13,536 --> 00:01:15,437 I met Choi Young Sik and got his testimony. 14 00:01:16,077 --> 00:01:17,777 Let's not stoop any lower. 15 00:01:18,947 --> 00:01:21,217 What did he tell you? 16 00:01:21,376 --> 00:01:25,316 He suggested we lock you and Da Jung inside the warehouse. 17 00:01:25,747 --> 00:01:28,687 You offered to pay him and you didn't, 18 00:01:28,786 --> 00:01:30,626 and instead, you made him look bad. 19 00:01:31,156 --> 00:01:33,357 That's why he said he'd lock you up. 20 00:01:33,426 --> 00:01:35,126 Yes, that's right. 21 00:01:35,697 --> 00:01:38,167 I tried to talk him out of it. 22 00:01:38,167 --> 00:01:39,327 That's enough. 23 00:01:41,697 --> 00:01:42,736 Grandma. 24 00:01:42,736 --> 00:01:44,107 Tell the truth. 25 00:01:45,006 --> 00:01:48,376 Madam Yoon knows you're guilty. 26 00:01:50,577 --> 00:01:52,646 - No way. - Is that true? 27 00:01:53,077 --> 00:01:56,747 The person who locked us in the warehouse knowing we could die... 28 00:01:57,617 --> 00:01:58,816 was Se Ran? 29 00:01:59,417 --> 00:02:01,687 It wasn't me. Why would I do that? 30 00:02:01,687 --> 00:02:03,327 Choi Young Sik did it. 31 00:02:05,456 --> 00:02:08,756 Fine. If you suspect me, 32 00:02:10,066 --> 00:02:12,096 I'll lure him here saying I'll repay Mom's debt. 33 00:02:12,426 --> 00:02:13,967 Then I'll make him confess. 34 00:02:13,967 --> 00:02:15,137 Will that work? 35 00:02:15,736 --> 00:02:18,707 I'll prove that I'm not guilty. 36 00:02:19,036 --> 00:02:21,376 Yes, that would work. 37 00:02:21,376 --> 00:02:22,536 Kang Se Ran. 38 00:02:23,777 --> 00:02:25,976 I'm so disappointed in you. 39 00:02:28,076 --> 00:02:29,076 Grandma. 40 00:02:29,946 --> 00:02:31,117 It really wasn't me. 41 00:02:31,117 --> 00:02:34,416 You suspect me just on Mr. Wang's story, but I'm innocent. 42 00:02:39,756 --> 00:02:41,057 Kang Se Ran. 43 00:02:41,656 --> 00:02:44,126 She wanted you and Jung Da Jung locked up in the warehouse. 44 00:02:45,596 --> 00:02:48,096 She told me to lure you. 45 00:02:48,297 --> 00:02:50,767 Is that the truth? 46 00:02:50,767 --> 00:02:52,976 Would I lie when the truth is so easy to come by? 47 00:02:52,976 --> 00:02:54,376 I'm not Se Ran. 48 00:02:54,937 --> 00:02:57,406 Do you still deny what you did? 49 00:02:58,406 --> 00:03:01,376 Apologize to Yo Han and Da Jung immediately. 50 00:03:04,747 --> 00:03:06,356 You're going back to work now? 51 00:03:06,957 --> 00:03:08,256 I feel more anxious at home. 52 00:03:09,087 --> 00:03:11,756 Has Da Jung called since she went to the police station? 53 00:03:11,756 --> 00:03:15,156 No, and I'm too scared to call myself. 54 00:03:15,356 --> 00:03:16,797 No news must be good news. 55 00:03:18,226 --> 00:03:21,467 Mom. What happens to Song Yi if I divorce Da Jung? 56 00:03:21,897 --> 00:03:24,437 We can't let Da Jung take her. She's of our blood. 57 00:03:24,437 --> 00:03:28,006 Right? Se Ran adores Song Yi too and told me to get custody. 58 00:03:28,506 --> 00:03:31,406 I doubt Da Jung will divorce you... 59 00:03:31,406 --> 00:03:33,346 at the risk of losing Song Yi. 60 00:03:41,256 --> 00:03:42,386 What is it? 61 00:03:43,156 --> 00:03:44,626 Shin Duk Soo is dead. 62 00:03:45,427 --> 00:03:47,427 Really? Why so suddenly? 63 00:03:47,626 --> 00:03:49,626 The police say it was an accident. 64 00:03:50,166 --> 00:03:51,297 And he was ill. 65 00:03:53,136 --> 00:03:54,166 That's a shame. 66 00:04:05,376 --> 00:04:06,517 Hi, Ma Ri. 67 00:04:07,446 --> 00:04:10,717 I'd like to drop by your place after running an errand. 68 00:04:10,717 --> 00:04:11,747 Are you free? 69 00:04:13,756 --> 00:04:16,427 Okay. I'll see you later. 70 00:04:17,087 --> 00:04:18,386 Bye. 71 00:04:19,656 --> 00:04:20,856 Who was that? 72 00:04:22,397 --> 00:04:25,966 The young mom who lost her dad. The woman who saved my life. 73 00:04:27,396 --> 00:04:31,566 I'm friends with her mother-in-law, so I'm going to pay a visit. 74 00:04:32,867 --> 00:04:36,237 They'll be distraught, so I'll console them too. 75 00:04:37,247 --> 00:04:38,677 I see you in a different light. 76 00:04:39,376 --> 00:04:41,177 I didn't know you were so caring. 77 00:04:41,946 --> 00:04:44,287 What did you think of me? 78 00:04:45,086 --> 00:04:47,857 Did you think I was that cold? 79 00:04:48,157 --> 00:04:50,626 You're both cold and warm. 80 00:04:50,987 --> 00:04:53,157 To me, you're so diverse. 81 00:04:55,427 --> 00:04:57,597 Do you believe Choi Young Sik that much? 82 00:04:58,597 --> 00:05:01,766 How would you know if he lied to you? 83 00:05:01,766 --> 00:05:05,667 Why do you believe him and choose to frame me? 84 00:05:06,876 --> 00:05:08,506 I didn't want to go this far. 85 00:05:09,336 --> 00:05:10,407 I'll show you. 86 00:05:16,787 --> 00:05:18,917 I'm leaving the warehouse now. Be prepared. 87 00:05:18,917 --> 00:05:21,657 I'll lock them up so they can't get out. 88 00:05:22,316 --> 00:05:24,886 This is the text you sent Choi Young Sik. 89 00:05:25,687 --> 00:05:27,797 I got a screen capture from his phone. 90 00:05:31,997 --> 00:05:33,336 You evil thing. 91 00:05:33,696 --> 00:05:36,037 You should've admitted you'd done wrong! 92 00:05:36,037 --> 00:05:37,636 How dare you deny it to the end? 93 00:05:38,237 --> 00:05:40,506 Oh, no. Se Ran. 94 00:05:42,076 --> 00:05:45,907 Who do you take after to be so messed up? 95 00:05:49,316 --> 00:05:52,117 I'm so sorry, Mother. 96 00:05:52,847 --> 00:05:55,716 It's my fault. I raised her poorly. 97 00:05:56,586 --> 00:05:58,357 Forgive me. 98 00:06:05,097 --> 00:06:06,396 Don't you even cry! 99 00:06:07,997 --> 00:06:11,466 Apologize sincerely to Yo Han and Da Jung now! 100 00:06:12,607 --> 00:06:14,706 They almost died because of you. 101 00:06:15,076 --> 00:06:16,907 There are things you just shouldn't do. 102 00:06:17,107 --> 00:06:20,177 How could you toy with someone else's life? 103 00:06:20,477 --> 00:06:21,776 You witch! 104 00:06:26,086 --> 00:06:27,617 Grandma. 105 00:06:28,086 --> 00:06:29,417 Grandma. 106 00:06:58,586 --> 00:07:00,287 The evil thing. 107 00:07:03,857 --> 00:07:06,386 If I'd found Man Seok sooner, 108 00:07:07,256 --> 00:07:09,727 she wouldn't have turned out like that. 109 00:07:11,797 --> 00:07:13,066 It all... 110 00:07:14,297 --> 00:07:16,297 feels like it was my fault. 111 00:07:18,107 --> 00:07:20,336 I can't even face Da Jung now. 112 00:07:20,437 --> 00:07:22,737 Don't blame yourself, Madam. 113 00:07:29,146 --> 00:07:30,646 Do you feel better now? 114 00:07:31,747 --> 00:07:34,716 Are you happy you found out it was me? 115 00:07:35,057 --> 00:07:36,787 You're angry with me now? 116 00:07:37,057 --> 00:07:38,787 You should be begging for forgiveness. 117 00:07:38,787 --> 00:07:41,826 Why are you venting at her? Apologize right away. 118 00:07:42,297 --> 00:07:44,066 Stay out of it, Mr. Wang. 119 00:07:44,066 --> 00:07:46,167 I brought Choi Young Sik here, 120 00:07:46,526 --> 00:07:49,066 and I got his testimony and recorded it. 121 00:07:49,237 --> 00:07:50,506 If you want to vent, vent at me. 122 00:07:51,066 --> 00:07:52,266 Okay, then. 123 00:07:52,706 --> 00:07:55,437 Can I do that instead? 124 00:07:57,477 --> 00:08:00,247 Why do you try so hard to help Da Jung? 125 00:08:01,316 --> 00:08:02,876 Do you like her that much? 126 00:08:03,386 --> 00:08:06,316 She's a married woman. 127 00:08:07,987 --> 00:08:09,886 You arranged to lock us up. 128 00:08:10,086 --> 00:08:11,687 You should be apologizing! 129 00:08:11,687 --> 00:08:13,497 Jung Da Jung! How dare you... 130 00:08:13,497 --> 00:08:15,057 Back off, Ms. Cheon. 131 00:08:17,626 --> 00:08:19,966 I can't stand it anymore. 132 00:08:20,266 --> 00:08:22,466 How dare the likes of you slap my daughter? 133 00:08:23,607 --> 00:08:26,367 Have you lost all sense of reason? 134 00:08:26,607 --> 00:08:29,177 Yes, I have. 135 00:08:29,737 --> 00:08:32,307 I almost froze to death because of Se Ran, 136 00:08:32,307 --> 00:08:34,547 and my family suspected me of having an affair. 137 00:08:34,816 --> 00:08:36,216 How could I act reasonably? 138 00:08:36,216 --> 00:08:38,716 Ms. Kang. Apologize right now. 139 00:08:40,417 --> 00:08:42,417 I see you're siding with each other. 140 00:08:42,956 --> 00:08:44,027 Mom. 141 00:08:45,086 --> 00:08:48,696 I can't stand these two anymore. 142 00:08:49,027 --> 00:08:50,667 Goodness. 143 00:08:50,667 --> 00:08:53,027 There's a saying that a chimney only smokes when there's a fire. 144 00:08:53,297 --> 00:08:56,706 Ms. Cheon. You shouldn't be defending her. 145 00:08:59,106 --> 00:09:02,576 Or were you in on it too? 146 00:09:03,106 --> 00:09:04,307 If you were, 147 00:09:04,976 --> 00:09:07,446 admit to it right now and apologize. 148 00:09:07,616 --> 00:09:10,346 If you don't, I won't forgive you. 149 00:09:10,346 --> 00:09:13,147 She should admit to it? What would that do? 150 00:09:13,616 --> 00:09:14,687 Ms. Kang. 151 00:09:15,216 --> 00:09:18,427 If you don't apologize, I will take action. 152 00:09:19,456 --> 00:09:23,257 If you want to see how far I'll go, then you can take me on. 153 00:09:30,767 --> 00:09:32,507 What did the police say? 154 00:09:33,976 --> 00:09:35,037 Did they reach a conclusion? 155 00:09:35,307 --> 00:09:37,907 They ruled Dad's death an accident. 156 00:09:38,307 --> 00:09:39,407 An accidental death? 157 00:09:45,047 --> 00:09:48,116 They really closed the case because it was an accident? 158 00:09:50,627 --> 00:09:51,657 What a relief. 159 00:09:52,427 --> 00:09:54,257 It's a relief? What do you mean? 160 00:09:55,596 --> 00:09:57,927 How is it a relief he died in a freak accident? 161 00:09:59,366 --> 00:10:03,267 I was worried the police suspected you. 162 00:10:05,366 --> 00:10:06,907 Whatever. I have to go. 163 00:10:11,907 --> 00:10:14,277 Why didn't you take a few more days off? 164 00:10:15,917 --> 00:10:17,147 I'm fine. 165 00:10:18,586 --> 00:10:20,557 I was getting frustrated... 166 00:10:20,557 --> 00:10:22,787 we had no proof that Se Ran was the culprit. 167 00:10:23,057 --> 00:10:24,456 Thank you for proving it. 168 00:10:26,326 --> 00:10:30,696 How did you get Choi Young Sik's testimony? 169 00:10:31,267 --> 00:10:32,897 I have many talents. 170 00:10:32,897 --> 00:10:35,437 We played a game of poker and I won. 171 00:10:36,267 --> 00:10:38,767 What? You can play poker too? 172 00:10:38,767 --> 00:10:40,677 Do you think there's anything I can't do? 173 00:10:40,836 --> 00:10:43,706 Okay, sure. You're bluffing and bragging again. 174 00:10:43,946 --> 00:10:46,307 It's not a bluff. It's the truth. 175 00:10:46,677 --> 00:10:48,647 Can't I even state a fact? 176 00:10:49,047 --> 00:10:51,017 Fine. Let's say you're right. 177 00:10:53,956 --> 00:10:58,356 Did you see my dad's phone in the ER? 178 00:10:58,787 --> 00:10:59,887 No. 179 00:11:00,696 --> 00:11:02,797 I was at the police station... 180 00:11:02,927 --> 00:11:04,996 to ask if they'd found it. 181 00:11:06,996 --> 00:11:10,736 He practically held it in his hand in case a client or agency called. 182 00:11:11,606 --> 00:11:13,307 Now that I think about it, 183 00:11:13,777 --> 00:11:17,206 I didn't see his phone in the ambulance when he was brought over either. 184 00:11:18,246 --> 00:11:19,407 That's so odd. 185 00:11:21,177 --> 00:11:24,547 He asked for you until the moment he died. 186 00:11:28,586 --> 00:11:30,257 Right before he died, 187 00:11:31,127 --> 00:11:34,397 he held my hand and used all his energy to say something. 188 00:11:36,596 --> 00:11:38,466 What did he say? 189 00:11:41,767 --> 00:11:42,996 Song... 190 00:11:45,236 --> 00:11:46,537 Song... 191 00:11:48,206 --> 00:11:52,746 Se... Yi. 192 00:11:53,647 --> 00:11:57,816 "Song Se Yi?" 193 00:11:58,816 --> 00:12:00,257 "Song Se Yi?" 194 00:12:02,486 --> 00:12:03,627 Who's that? 195 00:12:10,966 --> 00:12:12,797 Will you stop it? 196 00:12:18,206 --> 00:12:19,606 Aren't you angry? 197 00:12:20,206 --> 00:12:21,336 Choi Young Sik. 198 00:12:22,277 --> 00:12:26,246 How could he betray me after I gave him so much money? 199 00:12:27,946 --> 00:12:30,986 I know. I trusted him because he was family, 200 00:12:30,986 --> 00:12:32,887 but I shouldn't have. 201 00:12:34,057 --> 00:12:35,417 Choi Young Sik... 202 00:12:36,417 --> 00:12:39,057 cares more about money than family. 203 00:12:42,326 --> 00:12:43,527 Mr. Wang. 204 00:12:45,927 --> 00:12:49,566 Thank you so much for helping organize my dad's funeral. 205 00:12:50,196 --> 00:12:51,366 It's nothing. 206 00:12:54,177 --> 00:12:57,177 Did your in-laws get the wrong idea again? 207 00:12:57,777 --> 00:12:59,277 I helped as a colleague, 208 00:12:59,446 --> 00:13:01,976 but I got worried they'd misunderstand. 209 00:13:03,986 --> 00:13:06,417 They did seem to wonder. 210 00:13:08,456 --> 00:13:12,586 I'm sorry, but can you stay out of my business now? 211 00:13:13,927 --> 00:13:16,557 Okay. I should, of course. 212 00:13:17,897 --> 00:13:18,897 Bye, then. 213 00:13:26,706 --> 00:13:28,606 Was I too direct? 214 00:13:31,547 --> 00:13:32,877 (Bobaejung) 215 00:13:32,877 --> 00:13:35,346 The recent warehouse incident... 216 00:13:35,547 --> 00:13:37,017 was something... 217 00:13:38,746 --> 00:13:41,517 that should never happen at Bobaejung. 218 00:13:41,517 --> 00:13:45,456 I hope nothing like that happens here again. 219 00:13:45,726 --> 00:13:47,397 We identified the culprit, 220 00:13:47,927 --> 00:13:49,127 and I'm ashamed to say... 221 00:13:50,096 --> 00:13:52,996 it was Kang Se Ran, our CEO. 222 00:13:55,797 --> 00:13:56,897 Kang Se Ran. 223 00:13:58,437 --> 00:14:00,206 In front of the whole staff, 224 00:14:00,907 --> 00:14:03,277 apologize sincerely to both the victims. 225 00:14:08,816 --> 00:14:12,147 I'm just taking a step back. I'll do anything to smooth this over. 226 00:14:13,657 --> 00:14:16,057 I sincerely apologize to both of you. 227 00:14:17,527 --> 00:14:18,687 Please accept it. 228 00:14:20,696 --> 00:14:23,127 I'm a healthy man and didn't suffer much, 229 00:14:23,527 --> 00:14:26,996 but Ms. Jung almost died of hypothermia. 230 00:14:27,196 --> 00:14:30,966 She should be the one to decide whether or not to accept the apology. 231 00:14:31,807 --> 00:14:33,066 What do you think? 232 00:14:35,937 --> 00:14:39,147 You apologized in public, so I'll accept it for now. 233 00:14:40,206 --> 00:14:42,547 But if anything similar happens again, 234 00:14:43,177 --> 00:14:44,846 I'll never forgive you. 235 00:14:45,716 --> 00:14:49,616 Okay. I'll see to it that nothing like it happens again. 236 00:14:51,387 --> 00:14:52,687 All of you staff members... 237 00:14:53,257 --> 00:14:56,596 and Grandmother had dedicated your lives to building up Bobaejung's reputation. 238 00:14:58,527 --> 00:15:01,566 As the CEO, I promise to lead and manage you... 239 00:15:02,596 --> 00:15:04,007 with more caution and care. 240 00:15:04,966 --> 00:15:06,106 There's no need for that. 241 00:15:07,606 --> 00:15:09,637 - What? - As of today, 242 00:15:10,446 --> 00:15:12,147 you're demoted from CEO. 243 00:15:14,246 --> 00:15:15,377 Grandma. 244 00:15:15,547 --> 00:15:19,547 Goodness, Mother. What are you saying? 245 00:15:19,647 --> 00:15:21,856 It was a one-off mistake. 246 00:15:22,157 --> 00:15:24,287 I thought the title would make the person, 247 00:15:25,427 --> 00:15:29,157 and I mistakenly made her CEO when she was not yet ready. 248 00:15:29,496 --> 00:15:31,627 You don't deserve that title. 249 00:15:33,167 --> 00:15:34,297 Mother. 250 00:15:34,637 --> 00:15:37,966 Please give Se Ran a chance to make up for it. 251 00:15:37,966 --> 00:15:39,606 You want another chance? 252 00:15:41,407 --> 00:15:43,076 I have no right to decide that. 253 00:15:43,877 --> 00:15:47,316 That right goes to Wang Yo Han and Jung Da Jung. 254 00:15:48,816 --> 00:15:50,177 It's your call. 255 00:15:52,187 --> 00:15:56,917 Ms. Kang, you locked two people in the warehouse for no good reason. 256 00:15:58,356 --> 00:16:01,726 But I don't think losing your CEO title... 257 00:16:02,657 --> 00:16:04,767 will change you right away. 258 00:16:08,397 --> 00:16:12,767 If you were to give me the opportunity to teach her a lesson, 259 00:16:13,466 --> 00:16:15,236 I'll see what I can do with her. 260 00:16:20,047 --> 00:16:23,216 Kang Se Ran. Da Jung is now your mentor. 261 00:16:23,616 --> 00:16:25,387 Start as a kitchen assistant. 262 00:16:27,517 --> 00:16:28,657 Grandma. 263 00:16:29,517 --> 00:16:32,486 I sincerely hope you learn well... 264 00:16:33,326 --> 00:16:37,127 and become a woman who deserves to take over Bobaejung. 265 00:16:37,267 --> 00:16:38,267 That's all. 266 00:16:47,336 --> 00:16:48,437 Darn it! 267 00:16:48,677 --> 00:16:51,647 This is stupid. It's nonsense! 268 00:16:52,946 --> 00:16:53,946 Oh, shoot. 269 00:16:57,076 --> 00:16:58,346 Kang Se Ran. 270 00:16:58,346 --> 00:17:00,387 What are you doing here when you should be at work? 271 00:17:00,716 --> 00:17:02,456 Get ready and get to work now! 272 00:17:10,826 --> 00:17:13,027 Peel all these, 273 00:17:13,226 --> 00:17:14,837 then wash and dice them. 274 00:17:17,637 --> 00:17:18,837 All these? 275 00:17:21,536 --> 00:17:22,536 Hey. 276 00:17:23,276 --> 00:17:24,647 I was a chef. 277 00:17:25,276 --> 00:17:26,506 A star chef. 278 00:17:27,677 --> 00:17:29,177 Now you're a kitchen assistant. 279 00:17:29,716 --> 00:17:31,516 Did you forget you were just assigned to me? 280 00:17:32,917 --> 00:17:34,456 You can go home after you finish all that. 281 00:17:34,456 --> 00:17:35,556 Are you insane? 282 00:17:38,587 --> 00:17:40,897 Give me a task worthy of my level. 283 00:17:43,196 --> 00:17:45,796 "Worthy of your level?" What a joke. 284 00:17:46,696 --> 00:17:49,266 At your level, you should be cleaning the warehouse. 285 00:17:49,337 --> 00:17:50,607 Is that what you want to do? 286 00:17:51,806 --> 00:17:53,837 Or shall I report to Madam Yoon... 287 00:17:53,837 --> 00:17:55,276 that you refused to work? 288 00:17:56,077 --> 00:17:58,077 She already hates your guts. 289 00:17:58,607 --> 00:17:59,677 Can you handle that too? 290 00:18:04,016 --> 00:18:06,417 Look down. How dare you look straight at your mentor? 291 00:18:08,587 --> 00:18:09,716 Darn you! 292 00:18:09,986 --> 00:18:11,556 That's how you talk to your mentor? 293 00:18:12,456 --> 00:18:14,657 This won't do. I'll tell Madam Yoon. 294 00:18:14,857 --> 00:18:16,056 Okay, fine. 295 00:18:16,726 --> 00:18:18,127 I'll dice the onions. 296 00:18:21,137 --> 00:18:22,167 I'll do it. 297 00:18:23,036 --> 00:18:24,137 I will, okay? 298 00:18:32,577 --> 00:18:34,817 Since Father's death was ruled an accident, 299 00:18:35,817 --> 00:18:37,617 it'll be safe to turn it on now. 300 00:18:42,587 --> 00:18:43,786 Is the battery dead? 301 00:18:54,496 --> 00:18:55,597 Darn it. 302 00:18:57,867 --> 00:19:00,067 It's broken because Se Ran smashed it. 303 00:19:05,506 --> 00:19:07,147 I'll get it fixed when things quiet down. 304 00:19:08,046 --> 00:19:09,617 There must be something on it. 305 00:19:13,587 --> 00:19:16,087 Why else would Se Ran have kept it? 306 00:19:18,927 --> 00:19:21,597 You didn't go to work today? 307 00:19:22,427 --> 00:19:23,627 I got off early. 308 00:19:24,966 --> 00:19:27,867 Father's death was ruled an accident and the case was closed. 309 00:19:28,437 --> 00:19:29,937 Oh, really? 310 00:19:31,337 --> 00:19:32,837 That's great news. 311 00:19:33,236 --> 00:19:34,337 Did Da Jung say so? 312 00:19:34,476 --> 00:19:36,177 Yes. We talked today. 313 00:19:38,206 --> 00:19:39,776 What a relief. 314 00:19:40,647 --> 00:19:44,617 Still, if Da Jung is willing to tell you all that, 315 00:19:44,617 --> 00:19:47,317 it shows she doesn't suspect you at all. 316 00:19:47,817 --> 00:19:50,117 She's such a sweet person. 317 00:19:51,026 --> 00:19:54,097 It doesn't make her sweet. It would be wrong for her to suspect me. 318 00:19:55,556 --> 00:19:56,556 Mom. 319 00:19:57,696 --> 00:19:59,226 It's time we wrap things up. 320 00:20:04,937 --> 00:20:06,266 The mean brat. 321 00:20:08,706 --> 00:20:11,306 When I go back to being the CEO, 322 00:20:11,706 --> 00:20:12,706 she'll pay twice... 323 00:20:13,877 --> 00:20:15,577 No, she'll pay for this ten times over. 324 00:20:17,546 --> 00:20:18,617 Darn it. 325 00:20:19,687 --> 00:20:21,216 I can't stand this. 326 00:20:24,556 --> 00:20:25,857 Oh, my gosh, the smell. 327 00:20:27,226 --> 00:20:30,996 You think you're smart, but you're not. 328 00:20:31,466 --> 00:20:33,167 Why did you get yourself in this mess? 329 00:20:34,337 --> 00:20:35,867 Don't throw oil on a raging fire. 330 00:20:40,607 --> 00:20:41,706 This is when... 331 00:20:42,476 --> 00:20:46,046 you should figure out what your grandma wants from you the most. 332 00:20:46,506 --> 00:20:47,677 What's that? 333 00:20:48,016 --> 00:20:49,647 For you to marry. 334 00:20:50,786 --> 00:20:53,317 For you to give her a great-grandson. 335 00:20:53,847 --> 00:20:56,016 What would please her more? 336 00:20:57,786 --> 00:20:58,786 Mom. 337 00:20:59,927 --> 00:21:03,597 That matchmaking agency. I'll pay them a visit tomorrow. 338 00:21:03,597 --> 00:21:04,597 Will you? 339 00:21:05,726 --> 00:21:08,597 Then you'll forget all about the Sang Chul fool... 340 00:21:08,937 --> 00:21:10,536 and find someone else? 341 00:21:11,536 --> 00:21:14,377 You made the right decision. 342 00:21:15,607 --> 00:21:17,577 You get excited over nothing at all. 343 00:21:21,177 --> 00:21:24,347 It's just a ploy to appease Grandma. 344 00:21:27,556 --> 00:21:29,157 What? You'll sue? 345 00:21:29,456 --> 00:21:30,456 Yes. 346 00:21:30,956 --> 00:21:33,986 If you refuse to divorce me, I have no choice but to sue you. 347 00:21:35,597 --> 00:21:37,796 You can't sue when you're the guilty party. 348 00:21:37,966 --> 00:21:39,226 You don't qualify. 349 00:21:39,996 --> 00:21:41,236 I do qualify. 350 00:21:41,667 --> 00:21:43,536 I have proof of your affair. 351 00:21:44,266 --> 00:21:45,466 We're even. 352 00:21:46,337 --> 00:21:48,577 Oh, my gosh. There's proof too? 353 00:21:48,577 --> 00:21:50,306 My goodness. 354 00:21:51,446 --> 00:21:53,577 Stop being so obstinate, for Song Yi's sake. 355 00:21:53,577 --> 00:21:56,216 For Song Yi's sake, I should divorce you right away. 356 00:21:56,577 --> 00:21:58,286 Let's consider her future. 357 00:21:58,516 --> 00:22:00,347 What could you do for her? 358 00:22:00,347 --> 00:22:02,887 I'm her mother. 359 00:22:03,256 --> 00:22:05,526 What's more important than that? 360 00:22:06,786 --> 00:22:07,827 Have you forgotten? 361 00:22:08,496 --> 00:22:10,456 Se Ran is set to inherit hundreds of millions of dollars. 362 00:22:10,456 --> 00:22:14,897 Yes. And she said she could do anything for Song Yi. 363 00:22:15,097 --> 00:22:16,867 Must you side with them too, Mother? 364 00:22:16,867 --> 00:22:20,006 Only because you're being stupidly stubborn. 365 00:22:21,036 --> 00:22:24,147 Can you buy me a crazy expensive car? 366 00:22:24,907 --> 00:22:26,706 Se Ran got me a new car. 367 00:22:26,706 --> 00:22:28,216 This is just wrong. 368 00:22:28,546 --> 00:22:30,147 Why are you so proud of what you did? 369 00:22:30,317 --> 00:22:32,486 Shouldn't you feel guilty and ashamed? 370 00:22:32,486 --> 00:22:34,417 Don't raise your voice. 371 00:22:34,556 --> 00:22:37,526 But then, that's the only thing you can do. 372 00:22:43,696 --> 00:22:44,897 Give up. 373 00:22:47,127 --> 00:22:51,067 Honey. For Song Yi's sake, think again. 374 00:22:55,206 --> 00:22:57,976 Why? Does he not want you? 375 00:22:59,877 --> 00:23:03,246 I'll do whatever it takes to divorce you and marry Se Ran. 376 00:23:04,986 --> 00:23:06,486 Don't make things ugly. 377 00:23:19,097 --> 00:23:21,067 Mom. Don't cry. 378 00:23:22,137 --> 00:23:26,907 When you cry, Song Yi becomes sad. 379 00:23:31,147 --> 00:23:32,306 Okay. 380 00:23:33,177 --> 00:23:34,577 I won't cry. 381 00:23:35,147 --> 00:23:36,446 I'm sorry, Song Yi. 382 00:23:46,187 --> 00:23:50,026 Mr. Jang. Why do you suddenly want time to think? 383 00:23:51,427 --> 00:23:55,966 Don't tell me you're in negotiations with someone other than us. 384 00:23:56,296 --> 00:23:58,266 I'll call you soon. 385 00:23:58,907 --> 00:24:01,177 Mr. Jang? 386 00:24:01,806 --> 00:24:02,837 What did he say? 387 00:24:04,276 --> 00:24:06,177 I think Chairman Wang got to him. 388 00:24:07,546 --> 00:24:08,776 I thought he would. 389 00:24:11,417 --> 00:24:13,647 How could he trust a man who messed with him once before? 390 00:24:14,117 --> 00:24:16,117 They say humans are a forgetful species. 391 00:24:16,587 --> 00:24:17,687 Don't get too upset. 392 00:24:18,927 --> 00:24:19,986 Even so. 393 00:24:20,127 --> 00:24:23,696 Chairman Wang would've pulled out all the stops... 394 00:24:24,127 --> 00:24:26,167 to create a bait that was worth biting. 395 00:24:27,397 --> 00:24:30,766 Meet with Mr. Jang and find out what that was. 396 00:24:32,806 --> 00:24:33,907 I'm home. 397 00:24:34,137 --> 00:24:36,877 Hello. I put An Na to bed. 398 00:24:37,206 --> 00:24:38,306 Welcome home. 399 00:24:49,486 --> 00:24:50,817 Thank you. 400 00:24:50,817 --> 00:24:52,986 - I enjoyed the meal. - I hope to see you again. 401 00:24:54,127 --> 00:24:55,627 Goodbye. 402 00:24:57,526 --> 00:24:59,097 Did Se Ran... 403 00:24:59,526 --> 00:25:01,466 go to a matchmaking agency? 404 00:25:02,036 --> 00:25:03,097 Yes. 405 00:25:03,236 --> 00:25:05,837 It's only a matter of time before she finds an eligible match. 406 00:25:06,607 --> 00:25:09,536 Was working as a kitchen assistant not enough for her? 407 00:25:10,536 --> 00:25:14,516 Mother. Se Ran is immensely remorseful. 408 00:25:14,677 --> 00:25:17,817 She went out today determined to find a good match... 409 00:25:17,817 --> 00:25:20,246 to marry soon to appease you. 410 00:25:21,286 --> 00:25:24,456 It would be nice if she were... 411 00:25:24,456 --> 00:25:26,827 to marry soon and give me a great-grandchild. 412 00:25:45,377 --> 00:25:46,407 What the heck? 413 00:25:48,377 --> 00:25:49,516 This is unbelievable. 414 00:25:55,056 --> 00:25:56,087 Hey. 415 00:25:57,986 --> 00:25:59,087 What's the matter? 416 00:25:59,456 --> 00:26:00,657 "What's the matter?" 417 00:26:02,756 --> 00:26:03,996 Move your car. 418 00:26:04,696 --> 00:26:05,766 Why should I do that? 419 00:26:06,627 --> 00:26:07,867 Is there a problem? 420 00:26:08,167 --> 00:26:10,296 There's a huge problem. 421 00:26:10,937 --> 00:26:16,137 I was about to park there, and you selfishly stole my spot. 422 00:26:16,577 --> 00:26:17,706 I'm selfish? 423 00:26:18,476 --> 00:26:19,776 It's my spot. 424 00:26:21,377 --> 00:26:23,147 How is it your spot? 425 00:26:23,817 --> 00:26:25,087 Did you pay for it? 426 00:26:30,016 --> 00:26:33,687 I'm not in the mood to argue with you. Move your car. 427 00:26:34,627 --> 00:26:35,756 I don't want to. 428 00:26:38,597 --> 00:26:40,067 Hey, I just got here. 429 00:26:49,036 --> 00:26:50,476 What's wrong with him? 430 00:26:53,946 --> 00:26:56,377 I never get what I want in one go. 431 00:27:05,427 --> 00:27:07,127 Darn this Choi Young Sik. 432 00:27:08,226 --> 00:27:09,827 He's ignoring my text again. 433 00:27:32,647 --> 00:27:33,687 Going up. 434 00:27:34,587 --> 00:27:35,687 The doors are closing. 435 00:27:41,726 --> 00:27:43,397 What is his problem? 436 00:27:43,627 --> 00:27:45,466 (Our deepest condolences. The late Shin Duk Soo's belongings) 437 00:27:49,437 --> 00:27:51,367 Where is Dad's phone? 438 00:27:58,407 --> 00:27:59,407 This is... 439 00:28:03,347 --> 00:28:04,687 Until the day he died, 440 00:28:04,687 --> 00:28:05,786 (Heart medicine) 441 00:28:06,147 --> 00:28:07,887 I didn't even know... 442 00:28:08,986 --> 00:28:10,817 what illness he had. 443 00:28:16,127 --> 00:28:17,556 I'm sorry, Dad. 444 00:28:19,226 --> 00:28:20,627 I'm so sorry. 445 00:28:40,917 --> 00:28:41,917 A memorandum? 446 00:28:41,917 --> 00:28:43,157 (Memorandum) 447 00:28:43,716 --> 00:28:45,756 This is Sang Chul's handwriting. 448 00:28:49,056 --> 00:28:52,526 Then Dad knew they were having an affair? 449 00:29:12,687 --> 00:29:16,587 (The Third Marriage) 450 00:29:16,617 --> 00:29:18,657 A person can lie, 451 00:29:19,056 --> 00:29:21,026 but documents cannot. 452 00:29:21,056 --> 00:29:24,667 If you have money and power, even documents can be forged nowadays. 453 00:29:24,897 --> 00:29:27,266 Explain what this was doing in my dad's drawer. 454 00:29:27,266 --> 00:29:29,337 I know, even if you don't say anything. 455 00:29:29,496 --> 00:29:31,236 You met my dad at Bobaejung. 456 00:29:31,236 --> 00:29:33,867 You caused his death. It was you two! 457 00:29:33,867 --> 00:29:36,337 I don't like you, Aunt. Don't come to our home. 458 00:29:36,337 --> 00:29:38,077 Song Yi, I'm your mom. 459 00:29:38,077 --> 00:29:40,046 This can't be. It's not right. 31863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.