Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,977 --> 00:00:11,577
(Episode 43)
2
00:00:11,577 --> 00:00:12,606
Kang Se Ran.
3
00:00:13,717 --> 00:00:15,977
What more do you have to hide from me?
4
00:00:21,317 --> 00:00:23,226
There's definitely something else.
5
00:00:47,077 --> 00:00:48,476
There's something else.
6
00:00:50,247 --> 00:00:52,416
Choi Young Sik's not the culprit.
7
00:00:52,516 --> 00:00:54,817
Ms. Kang, the CEO of Bobaejung, you are.
8
00:00:57,957 --> 00:00:59,486
What?
9
00:01:04,027 --> 00:01:05,796
What are you talking about?
10
00:01:06,266 --> 00:01:07,866
Are you saying I'm the one
who locked you up in the warehouse?
11
00:01:08,137 --> 00:01:09,967
I get you want to catch
the culprit that badly,
12
00:01:09,967 --> 00:01:12,666
but don't you think
it's wrong to frame the innocent?
13
00:01:13,536 --> 00:01:15,437
I met Choi Young Sik
and got his testimony.
14
00:01:16,077 --> 00:01:17,777
Let's not stoop any lower.
15
00:01:18,947 --> 00:01:21,217
What did he tell you?
16
00:01:21,376 --> 00:01:25,316
He suggested we lock you
and Da Jung inside the warehouse.
17
00:01:25,747 --> 00:01:28,687
You offered to pay him and you didn't,
18
00:01:28,786 --> 00:01:30,626
and instead, you made him look bad.
19
00:01:31,156 --> 00:01:33,357
That's why he said he'd lock you up.
20
00:01:33,426 --> 00:01:35,126
Yes, that's right.
21
00:01:35,697 --> 00:01:38,167
I tried to talk him out of it.
22
00:01:38,167 --> 00:01:39,327
That's enough.
23
00:01:41,697 --> 00:01:42,736
Grandma.
24
00:01:42,736 --> 00:01:44,107
Tell the truth.
25
00:01:45,006 --> 00:01:48,376
Madam Yoon knows you're guilty.
26
00:01:50,577 --> 00:01:52,646
- No way.
- Is that true?
27
00:01:53,077 --> 00:01:56,747
The person who locked us
in the warehouse knowing we could die...
28
00:01:57,617 --> 00:01:58,816
was Se Ran?
29
00:01:59,417 --> 00:02:01,687
It wasn't me. Why would I do that?
30
00:02:01,687 --> 00:02:03,327
Choi Young Sik did it.
31
00:02:05,456 --> 00:02:08,756
Fine. If you suspect me,
32
00:02:10,066 --> 00:02:12,096
I'll lure him here
saying I'll repay Mom's debt.
33
00:02:12,426 --> 00:02:13,967
Then I'll make him confess.
34
00:02:13,967 --> 00:02:15,137
Will that work?
35
00:02:15,736 --> 00:02:18,707
I'll prove that I'm not guilty.
36
00:02:19,036 --> 00:02:21,376
Yes, that would work.
37
00:02:21,376 --> 00:02:22,536
Kang Se Ran.
38
00:02:23,777 --> 00:02:25,976
I'm so disappointed in you.
39
00:02:28,076 --> 00:02:29,076
Grandma.
40
00:02:29,946 --> 00:02:31,117
It really wasn't me.
41
00:02:31,117 --> 00:02:34,416
You suspect me just on
Mr. Wang's story, but I'm innocent.
42
00:02:39,756 --> 00:02:41,057
Kang Se Ran.
43
00:02:41,656 --> 00:02:44,126
She wanted you and Jung Da Jung
locked up in the warehouse.
44
00:02:45,596 --> 00:02:48,096
She told me to lure you.
45
00:02:48,297 --> 00:02:50,767
Is that the truth?
46
00:02:50,767 --> 00:02:52,976
Would I lie when the truth
is so easy to come by?
47
00:02:52,976 --> 00:02:54,376
I'm not Se Ran.
48
00:02:54,937 --> 00:02:57,406
Do you still deny what you did?
49
00:02:58,406 --> 00:03:01,376
Apologize to Yo Han
and Da Jung immediately.
50
00:03:04,747 --> 00:03:06,356
You're going back to work now?
51
00:03:06,957 --> 00:03:08,256
I feel more anxious at home.
52
00:03:09,087 --> 00:03:11,756
Has Da Jung called
since she went to the police station?
53
00:03:11,756 --> 00:03:15,156
No, and I'm too scared to call myself.
54
00:03:15,356 --> 00:03:16,797
No news must be good news.
55
00:03:18,226 --> 00:03:21,467
Mom. What happens to Song Yi
if I divorce Da Jung?
56
00:03:21,897 --> 00:03:24,437
We can't let Da Jung take her.
She's of our blood.
57
00:03:24,437 --> 00:03:28,006
Right? Se Ran adores Song Yi too
and told me to get custody.
58
00:03:28,506 --> 00:03:31,406
I doubt Da Jung will divorce you...
59
00:03:31,406 --> 00:03:33,346
at the risk of losing Song Yi.
60
00:03:41,256 --> 00:03:42,386
What is it?
61
00:03:43,156 --> 00:03:44,626
Shin Duk Soo is dead.
62
00:03:45,427 --> 00:03:47,427
Really? Why so suddenly?
63
00:03:47,626 --> 00:03:49,626
The police say it was an accident.
64
00:03:50,166 --> 00:03:51,297
And he was ill.
65
00:03:53,136 --> 00:03:54,166
That's a shame.
66
00:04:05,376 --> 00:04:06,517
Hi, Ma Ri.
67
00:04:07,446 --> 00:04:10,717
I'd like to drop by your place
after running an errand.
68
00:04:10,717 --> 00:04:11,747
Are you free?
69
00:04:13,756 --> 00:04:16,427
Okay. I'll see you later.
70
00:04:17,087 --> 00:04:18,386
Bye.
71
00:04:19,656 --> 00:04:20,856
Who was that?
72
00:04:22,397 --> 00:04:25,966
The young mom who lost her dad.
The woman who saved my life.
73
00:04:27,396 --> 00:04:31,566
I'm friends with her mother-in-law,
so I'm going to pay a visit.
74
00:04:32,867 --> 00:04:36,237
They'll be distraught,
so I'll console them too.
75
00:04:37,247 --> 00:04:38,677
I see you in a different light.
76
00:04:39,376 --> 00:04:41,177
I didn't know you were so caring.
77
00:04:41,946 --> 00:04:44,287
What did you think of me?
78
00:04:45,086 --> 00:04:47,857
Did you think I was that cold?
79
00:04:48,157 --> 00:04:50,626
You're both cold and warm.
80
00:04:50,987 --> 00:04:53,157
To me, you're so diverse.
81
00:04:55,427 --> 00:04:57,597
Do you believe Choi Young Sik that much?
82
00:04:58,597 --> 00:05:01,766
How would you know if he lied to you?
83
00:05:01,766 --> 00:05:05,667
Why do you believe him
and choose to frame me?
84
00:05:06,876 --> 00:05:08,506
I didn't want to go this far.
85
00:05:09,336 --> 00:05:10,407
I'll show you.
86
00:05:16,787 --> 00:05:18,917
I'm leaving the warehouse now.
Be prepared.
87
00:05:18,917 --> 00:05:21,657
I'll lock them up so they can't get out.
88
00:05:22,316 --> 00:05:24,886
This is the text you sent Choi Young Sik.
89
00:05:25,687 --> 00:05:27,797
I got a screen capture from his phone.
90
00:05:31,997 --> 00:05:33,336
You evil thing.
91
00:05:33,696 --> 00:05:36,037
You should've admitted you'd done wrong!
92
00:05:36,037 --> 00:05:37,636
How dare you deny it to the end?
93
00:05:38,237 --> 00:05:40,506
Oh, no. Se Ran.
94
00:05:42,076 --> 00:05:45,907
Who do you take after to be so messed up?
95
00:05:49,316 --> 00:05:52,117
I'm so sorry, Mother.
96
00:05:52,847 --> 00:05:55,716
It's my fault. I raised her poorly.
97
00:05:56,586 --> 00:05:58,357
Forgive me.
98
00:06:05,097 --> 00:06:06,396
Don't you even cry!
99
00:06:07,997 --> 00:06:11,466
Apologize sincerely
to Yo Han and Da Jung now!
100
00:06:12,607 --> 00:06:14,706
They almost died because of you.
101
00:06:15,076 --> 00:06:16,907
There are things you just shouldn't do.
102
00:06:17,107 --> 00:06:20,177
How could you toy
with someone else's life?
103
00:06:20,477 --> 00:06:21,776
You witch!
104
00:06:26,086 --> 00:06:27,617
Grandma.
105
00:06:28,086 --> 00:06:29,417
Grandma.
106
00:06:58,586 --> 00:07:00,287
The evil thing.
107
00:07:03,857 --> 00:07:06,386
If I'd found Man Seok sooner,
108
00:07:07,256 --> 00:07:09,727
she wouldn't have turned out like that.
109
00:07:11,797 --> 00:07:13,066
It all...
110
00:07:14,297 --> 00:07:16,297
feels like it was my fault.
111
00:07:18,107 --> 00:07:20,336
I can't even face Da Jung now.
112
00:07:20,437 --> 00:07:22,737
Don't blame yourself, Madam.
113
00:07:29,146 --> 00:07:30,646
Do you feel better now?
114
00:07:31,747 --> 00:07:34,716
Are you happy you found out it was me?
115
00:07:35,057 --> 00:07:36,787
You're angry with me now?
116
00:07:37,057 --> 00:07:38,787
You should be begging for forgiveness.
117
00:07:38,787 --> 00:07:41,826
Why are you venting at her?
Apologize right away.
118
00:07:42,297 --> 00:07:44,066
Stay out of it, Mr. Wang.
119
00:07:44,066 --> 00:07:46,167
I brought Choi Young Sik here,
120
00:07:46,526 --> 00:07:49,066
and I got his testimony and recorded it.
121
00:07:49,237 --> 00:07:50,506
If you want to vent, vent at me.
122
00:07:51,066 --> 00:07:52,266
Okay, then.
123
00:07:52,706 --> 00:07:55,437
Can I do that instead?
124
00:07:57,477 --> 00:08:00,247
Why do you try so hard to help Da Jung?
125
00:08:01,316 --> 00:08:02,876
Do you like her that much?
126
00:08:03,386 --> 00:08:06,316
She's a married woman.
127
00:08:07,987 --> 00:08:09,886
You arranged to lock us up.
128
00:08:10,086 --> 00:08:11,687
You should be apologizing!
129
00:08:11,687 --> 00:08:13,497
Jung Da Jung! How dare you...
130
00:08:13,497 --> 00:08:15,057
Back off, Ms. Cheon.
131
00:08:17,626 --> 00:08:19,966
I can't stand it anymore.
132
00:08:20,266 --> 00:08:22,466
How dare the likes of you
slap my daughter?
133
00:08:23,607 --> 00:08:26,367
Have you lost all sense of reason?
134
00:08:26,607 --> 00:08:29,177
Yes, I have.
135
00:08:29,737 --> 00:08:32,307
I almost froze to death because of Se Ran,
136
00:08:32,307 --> 00:08:34,547
and my family suspected me
of having an affair.
137
00:08:34,816 --> 00:08:36,216
How could I act reasonably?
138
00:08:36,216 --> 00:08:38,716
Ms. Kang. Apologize right now.
139
00:08:40,417 --> 00:08:42,417
I see you're siding with each other.
140
00:08:42,956 --> 00:08:44,027
Mom.
141
00:08:45,086 --> 00:08:48,696
I can't stand these two anymore.
142
00:08:49,027 --> 00:08:50,667
Goodness.
143
00:08:50,667 --> 00:08:53,027
There's a saying that
a chimney only smokes when there's a fire.
144
00:08:53,297 --> 00:08:56,706
Ms. Cheon. You shouldn't be defending her.
145
00:08:59,106 --> 00:09:02,576
Or were you in on it too?
146
00:09:03,106 --> 00:09:04,307
If you were,
147
00:09:04,976 --> 00:09:07,446
admit to it right now and apologize.
148
00:09:07,616 --> 00:09:10,346
If you don't, I won't forgive you.
149
00:09:10,346 --> 00:09:13,147
She should admit to it?
What would that do?
150
00:09:13,616 --> 00:09:14,687
Ms. Kang.
151
00:09:15,216 --> 00:09:18,427
If you don't apologize,
I will take action.
152
00:09:19,456 --> 00:09:23,257
If you want to see how far I'll go,
then you can take me on.
153
00:09:30,767 --> 00:09:32,507
What did the police say?
154
00:09:33,976 --> 00:09:35,037
Did they reach a conclusion?
155
00:09:35,307 --> 00:09:37,907
They ruled Dad's death an accident.
156
00:09:38,307 --> 00:09:39,407
An accidental death?
157
00:09:45,047 --> 00:09:48,116
They really closed the case
because it was an accident?
158
00:09:50,627 --> 00:09:51,657
What a relief.
159
00:09:52,427 --> 00:09:54,257
It's a relief? What do you mean?
160
00:09:55,596 --> 00:09:57,927
How is it a relief
he died in a freak accident?
161
00:09:59,366 --> 00:10:03,267
I was worried the police suspected you.
162
00:10:05,366 --> 00:10:06,907
Whatever. I have to go.
163
00:10:11,907 --> 00:10:14,277
Why didn't you take a few more days off?
164
00:10:15,917 --> 00:10:17,147
I'm fine.
165
00:10:18,586 --> 00:10:20,557
I was getting frustrated...
166
00:10:20,557 --> 00:10:22,787
we had no proof
that Se Ran was the culprit.
167
00:10:23,057 --> 00:10:24,456
Thank you for proving it.
168
00:10:26,326 --> 00:10:30,696
How did you get
Choi Young Sik's testimony?
169
00:10:31,267 --> 00:10:32,897
I have many talents.
170
00:10:32,897 --> 00:10:35,437
We played a game of poker and I won.
171
00:10:36,267 --> 00:10:38,767
What? You can play poker too?
172
00:10:38,767 --> 00:10:40,677
Do you think there's anything I can't do?
173
00:10:40,836 --> 00:10:43,706
Okay, sure.
You're bluffing and bragging again.
174
00:10:43,946 --> 00:10:46,307
It's not a bluff. It's the truth.
175
00:10:46,677 --> 00:10:48,647
Can't I even state a fact?
176
00:10:49,047 --> 00:10:51,017
Fine. Let's say you're right.
177
00:10:53,956 --> 00:10:58,356
Did you see my dad's phone in the ER?
178
00:10:58,787 --> 00:10:59,887
No.
179
00:11:00,696 --> 00:11:02,797
I was at the police station...
180
00:11:02,927 --> 00:11:04,996
to ask if they'd found it.
181
00:11:06,996 --> 00:11:10,736
He practically held it in his hand
in case a client or agency called.
182
00:11:11,606 --> 00:11:13,307
Now that I think about it,
183
00:11:13,777 --> 00:11:17,206
I didn't see his phone in the ambulance
when he was brought over either.
184
00:11:18,246 --> 00:11:19,407
That's so odd.
185
00:11:21,177 --> 00:11:24,547
He asked for you until the moment he died.
186
00:11:28,586 --> 00:11:30,257
Right before he died,
187
00:11:31,127 --> 00:11:34,397
he held my hand and used
all his energy to say something.
188
00:11:36,596 --> 00:11:38,466
What did he say?
189
00:11:41,767 --> 00:11:42,996
Song...
190
00:11:45,236 --> 00:11:46,537
Song...
191
00:11:48,206 --> 00:11:52,746
Se... Yi.
192
00:11:53,647 --> 00:11:57,816
"Song Se Yi?"
193
00:11:58,816 --> 00:12:00,257
"Song Se Yi?"
194
00:12:02,486 --> 00:12:03,627
Who's that?
195
00:12:10,966 --> 00:12:12,797
Will you stop it?
196
00:12:18,206 --> 00:12:19,606
Aren't you angry?
197
00:12:20,206 --> 00:12:21,336
Choi Young Sik.
198
00:12:22,277 --> 00:12:26,246
How could he betray me
after I gave him so much money?
199
00:12:27,946 --> 00:12:30,986
I know. I trusted him
because he was family,
200
00:12:30,986 --> 00:12:32,887
but I shouldn't have.
201
00:12:34,057 --> 00:12:35,417
Choi Young Sik...
202
00:12:36,417 --> 00:12:39,057
cares more about money than family.
203
00:12:42,326 --> 00:12:43,527
Mr. Wang.
204
00:12:45,927 --> 00:12:49,566
Thank you so much
for helping organize my dad's funeral.
205
00:12:50,196 --> 00:12:51,366
It's nothing.
206
00:12:54,177 --> 00:12:57,177
Did your in-laws get the wrong idea again?
207
00:12:57,777 --> 00:12:59,277
I helped as a colleague,
208
00:12:59,446 --> 00:13:01,976
but I got worried they'd misunderstand.
209
00:13:03,986 --> 00:13:06,417
They did seem to wonder.
210
00:13:08,456 --> 00:13:12,586
I'm sorry, but can you
stay out of my business now?
211
00:13:13,927 --> 00:13:16,557
Okay. I should, of course.
212
00:13:17,897 --> 00:13:18,897
Bye, then.
213
00:13:26,706 --> 00:13:28,606
Was I too direct?
214
00:13:31,547 --> 00:13:32,877
(Bobaejung)
215
00:13:32,877 --> 00:13:35,346
The recent warehouse incident...
216
00:13:35,547 --> 00:13:37,017
was something...
217
00:13:38,746 --> 00:13:41,517
that should never happen at Bobaejung.
218
00:13:41,517 --> 00:13:45,456
I hope nothing like that
happens here again.
219
00:13:45,726 --> 00:13:47,397
We identified the culprit,
220
00:13:47,927 --> 00:13:49,127
and I'm ashamed to say...
221
00:13:50,096 --> 00:13:52,996
it was Kang Se Ran, our CEO.
222
00:13:55,797 --> 00:13:56,897
Kang Se Ran.
223
00:13:58,437 --> 00:14:00,206
In front of the whole staff,
224
00:14:00,907 --> 00:14:03,277
apologize sincerely to both the victims.
225
00:14:08,816 --> 00:14:12,147
I'm just taking a step back.
I'll do anything to smooth this over.
226
00:14:13,657 --> 00:14:16,057
I sincerely apologize to both of you.
227
00:14:17,527 --> 00:14:18,687
Please accept it.
228
00:14:20,696 --> 00:14:23,127
I'm a healthy man and didn't suffer much,
229
00:14:23,527 --> 00:14:26,996
but Ms. Jung almost died of hypothermia.
230
00:14:27,196 --> 00:14:30,966
She should be the one to decide
whether or not to accept the apology.
231
00:14:31,807 --> 00:14:33,066
What do you think?
232
00:14:35,937 --> 00:14:39,147
You apologized in public,
so I'll accept it for now.
233
00:14:40,206 --> 00:14:42,547
But if anything similar happens again,
234
00:14:43,177 --> 00:14:44,846
I'll never forgive you.
235
00:14:45,716 --> 00:14:49,616
Okay. I'll see to it
that nothing like it happens again.
236
00:14:51,387 --> 00:14:52,687
All of you staff members...
237
00:14:53,257 --> 00:14:56,596
and Grandmother had dedicated your lives
to building up Bobaejung's reputation.
238
00:14:58,527 --> 00:15:01,566
As the CEO,
I promise to lead and manage you...
239
00:15:02,596 --> 00:15:04,007
with more caution and care.
240
00:15:04,966 --> 00:15:06,106
There's no need for that.
241
00:15:07,606 --> 00:15:09,637
- What?
- As of today,
242
00:15:10,446 --> 00:15:12,147
you're demoted from CEO.
243
00:15:14,246 --> 00:15:15,377
Grandma.
244
00:15:15,547 --> 00:15:19,547
Goodness, Mother. What are you saying?
245
00:15:19,647 --> 00:15:21,856
It was a one-off mistake.
246
00:15:22,157 --> 00:15:24,287
I thought the title would make the person,
247
00:15:25,427 --> 00:15:29,157
and I mistakenly made her CEO
when she was not yet ready.
248
00:15:29,496 --> 00:15:31,627
You don't deserve that title.
249
00:15:33,167 --> 00:15:34,297
Mother.
250
00:15:34,637 --> 00:15:37,966
Please give Se Ran
a chance to make up for it.
251
00:15:37,966 --> 00:15:39,606
You want another chance?
252
00:15:41,407 --> 00:15:43,076
I have no right to decide that.
253
00:15:43,877 --> 00:15:47,316
That right goes to Wang Yo Han
and Jung Da Jung.
254
00:15:48,816 --> 00:15:50,177
It's your call.
255
00:15:52,187 --> 00:15:56,917
Ms. Kang, you locked two people
in the warehouse for no good reason.
256
00:15:58,356 --> 00:16:01,726
But I don't think losing your CEO title...
257
00:16:02,657 --> 00:16:04,767
will change you right away.
258
00:16:08,397 --> 00:16:12,767
If you were to give me
the opportunity to teach her a lesson,
259
00:16:13,466 --> 00:16:15,236
I'll see what I can do with her.
260
00:16:20,047 --> 00:16:23,216
Kang Se Ran. Da Jung is now your mentor.
261
00:16:23,616 --> 00:16:25,387
Start as a kitchen assistant.
262
00:16:27,517 --> 00:16:28,657
Grandma.
263
00:16:29,517 --> 00:16:32,486
I sincerely hope you learn well...
264
00:16:33,326 --> 00:16:37,127
and become a woman
who deserves to take over Bobaejung.
265
00:16:37,267 --> 00:16:38,267
That's all.
266
00:16:47,336 --> 00:16:48,437
Darn it!
267
00:16:48,677 --> 00:16:51,647
This is stupid. It's nonsense!
268
00:16:52,946 --> 00:16:53,946
Oh, shoot.
269
00:16:57,076 --> 00:16:58,346
Kang Se Ran.
270
00:16:58,346 --> 00:17:00,387
What are you doing here
when you should be at work?
271
00:17:00,716 --> 00:17:02,456
Get ready and get to work now!
272
00:17:10,826 --> 00:17:13,027
Peel all these,
273
00:17:13,226 --> 00:17:14,837
then wash and dice them.
274
00:17:17,637 --> 00:17:18,837
All these?
275
00:17:21,536 --> 00:17:22,536
Hey.
276
00:17:23,276 --> 00:17:24,647
I was a chef.
277
00:17:25,276 --> 00:17:26,506
A star chef.
278
00:17:27,677 --> 00:17:29,177
Now you're a kitchen assistant.
279
00:17:29,716 --> 00:17:31,516
Did you forget
you were just assigned to me?
280
00:17:32,917 --> 00:17:34,456
You can go home after you finish all that.
281
00:17:34,456 --> 00:17:35,556
Are you insane?
282
00:17:38,587 --> 00:17:40,897
Give me a task worthy of my level.
283
00:17:43,196 --> 00:17:45,796
"Worthy of your level?" What a joke.
284
00:17:46,696 --> 00:17:49,266
At your level,
you should be cleaning the warehouse.
285
00:17:49,337 --> 00:17:50,607
Is that what you want to do?
286
00:17:51,806 --> 00:17:53,837
Or shall I report to Madam Yoon...
287
00:17:53,837 --> 00:17:55,276
that you refused to work?
288
00:17:56,077 --> 00:17:58,077
She already hates your guts.
289
00:17:58,607 --> 00:17:59,677
Can you handle that too?
290
00:18:04,016 --> 00:18:06,417
Look down. How dare you
look straight at your mentor?
291
00:18:08,587 --> 00:18:09,716
Darn you!
292
00:18:09,986 --> 00:18:11,556
That's how you talk to your mentor?
293
00:18:12,456 --> 00:18:14,657
This won't do. I'll tell Madam Yoon.
294
00:18:14,857 --> 00:18:16,056
Okay, fine.
295
00:18:16,726 --> 00:18:18,127
I'll dice the onions.
296
00:18:21,137 --> 00:18:22,167
I'll do it.
297
00:18:23,036 --> 00:18:24,137
I will, okay?
298
00:18:32,577 --> 00:18:34,817
Since Father's death
was ruled an accident,
299
00:18:35,817 --> 00:18:37,617
it'll be safe to turn it on now.
300
00:18:42,587 --> 00:18:43,786
Is the battery dead?
301
00:18:54,496 --> 00:18:55,597
Darn it.
302
00:18:57,867 --> 00:19:00,067
It's broken because Se Ran smashed it.
303
00:19:05,506 --> 00:19:07,147
I'll get it fixed when things quiet down.
304
00:19:08,046 --> 00:19:09,617
There must be something on it.
305
00:19:13,587 --> 00:19:16,087
Why else would Se Ran have kept it?
306
00:19:18,927 --> 00:19:21,597
You didn't go to work today?
307
00:19:22,427 --> 00:19:23,627
I got off early.
308
00:19:24,966 --> 00:19:27,867
Father's death was ruled an accident
and the case was closed.
309
00:19:28,437 --> 00:19:29,937
Oh, really?
310
00:19:31,337 --> 00:19:32,837
That's great news.
311
00:19:33,236 --> 00:19:34,337
Did Da Jung say so?
312
00:19:34,476 --> 00:19:36,177
Yes. We talked today.
313
00:19:38,206 --> 00:19:39,776
What a relief.
314
00:19:40,647 --> 00:19:44,617
Still, if Da Jung is willing
to tell you all that,
315
00:19:44,617 --> 00:19:47,317
it shows she doesn't suspect you at all.
316
00:19:47,817 --> 00:19:50,117
She's such a sweet person.
317
00:19:51,026 --> 00:19:54,097
It doesn't make her sweet.
It would be wrong for her to suspect me.
318
00:19:55,556 --> 00:19:56,556
Mom.
319
00:19:57,696 --> 00:19:59,226
It's time we wrap things up.
320
00:20:04,937 --> 00:20:06,266
The mean brat.
321
00:20:08,706 --> 00:20:11,306
When I go back to being the CEO,
322
00:20:11,706 --> 00:20:12,706
she'll pay twice...
323
00:20:13,877 --> 00:20:15,577
No, she'll pay for this ten times over.
324
00:20:17,546 --> 00:20:18,617
Darn it.
325
00:20:19,687 --> 00:20:21,216
I can't stand this.
326
00:20:24,556 --> 00:20:25,857
Oh, my gosh, the smell.
327
00:20:27,226 --> 00:20:30,996
You think you're smart, but you're not.
328
00:20:31,466 --> 00:20:33,167
Why did you get yourself in this mess?
329
00:20:34,337 --> 00:20:35,867
Don't throw oil on a raging fire.
330
00:20:40,607 --> 00:20:41,706
This is when...
331
00:20:42,476 --> 00:20:46,046
you should figure out
what your grandma wants from you the most.
332
00:20:46,506 --> 00:20:47,677
What's that?
333
00:20:48,016 --> 00:20:49,647
For you to marry.
334
00:20:50,786 --> 00:20:53,317
For you to give her a great-grandson.
335
00:20:53,847 --> 00:20:56,016
What would please her more?
336
00:20:57,786 --> 00:20:58,786
Mom.
337
00:20:59,927 --> 00:21:03,597
That matchmaking agency.
I'll pay them a visit tomorrow.
338
00:21:03,597 --> 00:21:04,597
Will you?
339
00:21:05,726 --> 00:21:08,597
Then you'll forget
all about the Sang Chul fool...
340
00:21:08,937 --> 00:21:10,536
and find someone else?
341
00:21:11,536 --> 00:21:14,377
You made the right decision.
342
00:21:15,607 --> 00:21:17,577
You get excited over nothing at all.
343
00:21:21,177 --> 00:21:24,347
It's just a ploy to appease Grandma.
344
00:21:27,556 --> 00:21:29,157
What? You'll sue?
345
00:21:29,456 --> 00:21:30,456
Yes.
346
00:21:30,956 --> 00:21:33,986
If you refuse to divorce me,
I have no choice but to sue you.
347
00:21:35,597 --> 00:21:37,796
You can't sue
when you're the guilty party.
348
00:21:37,966 --> 00:21:39,226
You don't qualify.
349
00:21:39,996 --> 00:21:41,236
I do qualify.
350
00:21:41,667 --> 00:21:43,536
I have proof of your affair.
351
00:21:44,266 --> 00:21:45,466
We're even.
352
00:21:46,337 --> 00:21:48,577
Oh, my gosh. There's proof too?
353
00:21:48,577 --> 00:21:50,306
My goodness.
354
00:21:51,446 --> 00:21:53,577
Stop being so obstinate,
for Song Yi's sake.
355
00:21:53,577 --> 00:21:56,216
For Song Yi's sake,
I should divorce you right away.
356
00:21:56,577 --> 00:21:58,286
Let's consider her future.
357
00:21:58,516 --> 00:22:00,347
What could you do for her?
358
00:22:00,347 --> 00:22:02,887
I'm her mother.
359
00:22:03,256 --> 00:22:05,526
What's more important than that?
360
00:22:06,786 --> 00:22:07,827
Have you forgotten?
361
00:22:08,496 --> 00:22:10,456
Se Ran is set to inherit
hundreds of millions of dollars.
362
00:22:10,456 --> 00:22:14,897
Yes. And she said
she could do anything for Song Yi.
363
00:22:15,097 --> 00:22:16,867
Must you side with them too, Mother?
364
00:22:16,867 --> 00:22:20,006
Only because
you're being stupidly stubborn.
365
00:22:21,036 --> 00:22:24,147
Can you buy me a crazy expensive car?
366
00:22:24,907 --> 00:22:26,706
Se Ran got me a new car.
367
00:22:26,706 --> 00:22:28,216
This is just wrong.
368
00:22:28,546 --> 00:22:30,147
Why are you so proud of what you did?
369
00:22:30,317 --> 00:22:32,486
Shouldn't you feel guilty and ashamed?
370
00:22:32,486 --> 00:22:34,417
Don't raise your voice.
371
00:22:34,556 --> 00:22:37,526
But then,
that's the only thing you can do.
372
00:22:43,696 --> 00:22:44,897
Give up.
373
00:22:47,127 --> 00:22:51,067
Honey. For Song Yi's sake, think again.
374
00:22:55,206 --> 00:22:57,976
Why? Does he not want you?
375
00:22:59,877 --> 00:23:03,246
I'll do whatever it takes
to divorce you and marry Se Ran.
376
00:23:04,986 --> 00:23:06,486
Don't make things ugly.
377
00:23:19,097 --> 00:23:21,067
Mom. Don't cry.
378
00:23:22,137 --> 00:23:26,907
When you cry, Song Yi becomes sad.
379
00:23:31,147 --> 00:23:32,306
Okay.
380
00:23:33,177 --> 00:23:34,577
I won't cry.
381
00:23:35,147 --> 00:23:36,446
I'm sorry, Song Yi.
382
00:23:46,187 --> 00:23:50,026
Mr. Jang. Why do you
suddenly want time to think?
383
00:23:51,427 --> 00:23:55,966
Don't tell me you're in negotiations
with someone other than us.
384
00:23:56,296 --> 00:23:58,266
I'll call you soon.
385
00:23:58,907 --> 00:24:01,177
Mr. Jang?
386
00:24:01,806 --> 00:24:02,837
What did he say?
387
00:24:04,276 --> 00:24:06,177
I think Chairman Wang got to him.
388
00:24:07,546 --> 00:24:08,776
I thought he would.
389
00:24:11,417 --> 00:24:13,647
How could he trust a man
who messed with him once before?
390
00:24:14,117 --> 00:24:16,117
They say humans are a forgetful species.
391
00:24:16,587 --> 00:24:17,687
Don't get too upset.
392
00:24:18,927 --> 00:24:19,986
Even so.
393
00:24:20,127 --> 00:24:23,696
Chairman Wang
would've pulled out all the stops...
394
00:24:24,127 --> 00:24:26,167
to create a bait that was worth biting.
395
00:24:27,397 --> 00:24:30,766
Meet with Mr. Jang
and find out what that was.
396
00:24:32,806 --> 00:24:33,907
I'm home.
397
00:24:34,137 --> 00:24:36,877
Hello. I put An Na to bed.
398
00:24:37,206 --> 00:24:38,306
Welcome home.
399
00:24:49,486 --> 00:24:50,817
Thank you.
400
00:24:50,817 --> 00:24:52,986
- I enjoyed the meal.
- I hope to see you again.
401
00:24:54,127 --> 00:24:55,627
Goodbye.
402
00:24:57,526 --> 00:24:59,097
Did Se Ran...
403
00:24:59,526 --> 00:25:01,466
go to a matchmaking agency?
404
00:25:02,036 --> 00:25:03,097
Yes.
405
00:25:03,236 --> 00:25:05,837
It's only a matter of time
before she finds an eligible match.
406
00:25:06,607 --> 00:25:09,536
Was working as a kitchen assistant
not enough for her?
407
00:25:10,536 --> 00:25:14,516
Mother. Se Ran is immensely remorseful.
408
00:25:14,677 --> 00:25:17,817
She went out today
determined to find a good match...
409
00:25:17,817 --> 00:25:20,246
to marry soon to appease you.
410
00:25:21,286 --> 00:25:24,456
It would be nice if she were...
411
00:25:24,456 --> 00:25:26,827
to marry soon
and give me a great-grandchild.
412
00:25:45,377 --> 00:25:46,407
What the heck?
413
00:25:48,377 --> 00:25:49,516
This is unbelievable.
414
00:25:55,056 --> 00:25:56,087
Hey.
415
00:25:57,986 --> 00:25:59,087
What's the matter?
416
00:25:59,456 --> 00:26:00,657
"What's the matter?"
417
00:26:02,756 --> 00:26:03,996
Move your car.
418
00:26:04,696 --> 00:26:05,766
Why should I do that?
419
00:26:06,627 --> 00:26:07,867
Is there a problem?
420
00:26:08,167 --> 00:26:10,296
There's a huge problem.
421
00:26:10,937 --> 00:26:16,137
I was about to park there,
and you selfishly stole my spot.
422
00:26:16,577 --> 00:26:17,706
I'm selfish?
423
00:26:18,476 --> 00:26:19,776
It's my spot.
424
00:26:21,377 --> 00:26:23,147
How is it your spot?
425
00:26:23,817 --> 00:26:25,087
Did you pay for it?
426
00:26:30,016 --> 00:26:33,687
I'm not in the mood
to argue with you. Move your car.
427
00:26:34,627 --> 00:26:35,756
I don't want to.
428
00:26:38,597 --> 00:26:40,067
Hey, I just got here.
429
00:26:49,036 --> 00:26:50,476
What's wrong with him?
430
00:26:53,946 --> 00:26:56,377
I never get what I want in one go.
431
00:27:05,427 --> 00:27:07,127
Darn this Choi Young Sik.
432
00:27:08,226 --> 00:27:09,827
He's ignoring my text again.
433
00:27:32,647 --> 00:27:33,687
Going up.
434
00:27:34,587 --> 00:27:35,687
The doors are closing.
435
00:27:41,726 --> 00:27:43,397
What is his problem?
436
00:27:43,627 --> 00:27:45,466
(Our deepest condolences.
The late Shin Duk Soo's belongings)
437
00:27:49,437 --> 00:27:51,367
Where is Dad's phone?
438
00:27:58,407 --> 00:27:59,407
This is...
439
00:28:03,347 --> 00:28:04,687
Until the day he died,
440
00:28:04,687 --> 00:28:05,786
(Heart medicine)
441
00:28:06,147 --> 00:28:07,887
I didn't even know...
442
00:28:08,986 --> 00:28:10,817
what illness he had.
443
00:28:16,127 --> 00:28:17,556
I'm sorry, Dad.
444
00:28:19,226 --> 00:28:20,627
I'm so sorry.
445
00:28:40,917 --> 00:28:41,917
A memorandum?
446
00:28:41,917 --> 00:28:43,157
(Memorandum)
447
00:28:43,716 --> 00:28:45,756
This is Sang Chul's handwriting.
448
00:28:49,056 --> 00:28:52,526
Then Dad knew they were having an affair?
449
00:29:12,687 --> 00:29:16,587
(The Third Marriage)
450
00:29:16,617 --> 00:29:18,657
A person can lie,
451
00:29:19,056 --> 00:29:21,026
but documents cannot.
452
00:29:21,056 --> 00:29:24,667
If you have money and power,
even documents can be forged nowadays.
453
00:29:24,897 --> 00:29:27,266
Explain what this was doing
in my dad's drawer.
454
00:29:27,266 --> 00:29:29,337
I know, even if you don't say anything.
455
00:29:29,496 --> 00:29:31,236
You met my dad at Bobaejung.
456
00:29:31,236 --> 00:29:33,867
You caused his death. It was you two!
457
00:29:33,867 --> 00:29:36,337
I don't like you, Aunt.
Don't come to our home.
458
00:29:36,337 --> 00:29:38,077
Song Yi, I'm your mom.
459
00:29:38,077 --> 00:29:40,046
This can't be. It's not right.
31863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.