All language subtitles for My.Happy.Marriage.2023.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,773 --> 00:00:25,649 Since time immemorial, in this country, 2 00:00:25,649 --> 00:00:28,815 demons and spirits that were born out of fear, 3 00:00:28,815 --> 00:00:30,772 were called Grotesqueries, 4 00:00:30,772 --> 00:00:34,317 and it brought misfortune to the people. 5 00:00:35,146 --> 00:00:36,854 In the midst of the misfortune, 6 00:00:36,854 --> 00:00:39,690 the Emperor, who possesses the strongest gift, 7 00:00:40,130 --> 00:00:45,812 'Divine Revelation' the ability to predict the future is in charge of ruling the country. 8 00:00:46,731 --> 00:00:51,015 The Emperor led the royal families who possessed various gifts 9 00:00:51,205 --> 00:00:53,582 to subdue the Grotesqueries. 10 00:00:53,946 --> 00:00:56,453 These gifted families that have evolved, 11 00:00:56,478 --> 00:00:58,385 have been serving the Emperor for generations, 12 00:00:58,385 --> 00:01:01,641 and continued to protect the country from the Grotesqueries. 13 00:01:04,717 --> 00:01:07,633 But as things progressed, 14 00:01:07,882 --> 00:01:11,757 the Grotesqueries that had faced an unfortunate end 15 00:01:11,757 --> 00:01:13,635 were sealed away as 'insects', 16 00:01:13,635 --> 00:01:17,340 in order to prevent any potential disasters 17 00:01:17,719 --> 00:01:19,507 they were put in a special grave, 18 00:01:19,507 --> 00:01:21,884 called the Burial Grounds. 19 00:02:03,408 --> 00:02:07,662 The misfortune caused by the Grotesqueries is the legacy of the past. 20 00:02:08,151 --> 00:02:12,076 This world is now in peace. 21 00:02:17,779 --> 00:02:22,362 In this world, there are many different families various gifts, 22 00:02:22,362 --> 00:02:25,988 and each family has its own unique bloodline. 23 00:02:25,988 --> 00:02:31,191 The various families are constantly at odds with each other. 24 00:02:32,319 --> 00:02:37,029 And I was also born as the eldest daughter of the family that inherited the gift. 25 00:02:37,029 --> 00:02:39,949 One of the Saimori family. 26 00:02:42,869 --> 00:02:45,450 My parents' marriage was political. 27 00:02:46,120 --> 00:02:50,500 But as soon as I was born, my mother died of illness. 28 00:02:50,840 --> 00:02:53,590 My father remarried his former lover, 29 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 and Kaya was born, 30 00:02:55,300 --> 00:02:57,090 with a gift of Spirit-sight 31 00:02:57,090 --> 00:02:58,510 the power to see Grotesqueries. 32 00:03:00,550 --> 00:03:02,300 It's too bitter. Make me a new one. 33 00:03:04,680 --> 00:03:05,810 I sincerely apologize. 34 00:03:06,220 --> 00:03:07,811 Aren't you embarrassed to be soaked wet? 35 00:03:07,811 --> 00:03:10,401 Kaya, it can't be helped. 36 00:03:11,061 --> 00:03:13,271 She's the daughter of that woman. 37 00:03:16,941 --> 00:03:18,741 I sincerely apologize. 38 00:03:18,741 --> 00:03:20,701 Hurry up and wipe it off or it'll stain. 39 00:03:20,701 --> 00:03:21,621 Yes. 40 00:03:27,251 --> 00:03:28,751 When you're finished go change your clothes. 41 00:03:29,252 --> 00:03:31,002 Everything is ready in your room. 42 00:03:50,772 --> 00:03:54,483 My life's here will end today. 43 00:03:59,903 --> 00:04:02,493 I don't think anyone will believe 44 00:04:02,953 --> 00:04:04,783 this is my entire dowry. 45 00:04:15,884 --> 00:04:17,594 I'm Maruzake. 46 00:04:17,594 --> 00:04:20,634 I'd like to start with the kimono. 47 00:04:20,634 --> 00:04:22,804 - Please come inside. - Excuse me. 48 00:04:23,844 --> 00:04:26,814 Hello, Madam. 49 00:04:27,064 --> 00:04:28,524 Please come in. 50 00:04:28,524 --> 00:04:29,894 Excuse me. 51 00:04:34,404 --> 00:04:35,694 Miyo? 52 00:04:40,035 --> 00:04:41,405 What brings you here today? 53 00:04:43,915 --> 00:04:45,075 I'm getting married, 54 00:04:45,955 --> 00:04:48,665 to Lord Kudou Kiyoka. 55 00:04:49,335 --> 00:04:53,085 It's too sudden, but the Kudou family... 56 00:04:54,295 --> 00:04:56,925 I'm already 19 years old. 57 00:04:57,845 --> 00:04:59,716 It's already late. 58 00:05:02,136 --> 00:05:03,176 I'm sorry. 59 00:05:04,186 --> 00:05:05,556 I couldn't do anything. 60 00:05:06,556 --> 00:05:09,266 It's not your fault. 61 00:05:11,106 --> 00:05:12,566 Maybe, 62 00:05:13,646 --> 00:05:16,946 I will be happy if I get married, 63 00:05:17,486 --> 00:05:18,826 What are you talking about? 64 00:05:20,946 --> 00:05:22,156 What do you think? 65 00:05:22,537 --> 00:05:24,957 It's perfect for our engagement party, isn't it? 66 00:05:24,957 --> 00:05:26,667 It's wonderful. 67 00:05:27,127 --> 00:05:28,707 Mr. Kouji, come quick. 68 00:05:54,108 --> 00:05:55,608 I'm leaving. 69 00:06:00,658 --> 00:06:02,078 Mother! 70 00:06:05,328 --> 00:06:08,329 A happy future will not be waiting for me. 71 00:06:09,999 --> 00:06:13,379 I'm looking forward to seeing my mother in heaven. 72 00:06:14,799 --> 00:06:15,719 Presently, 73 00:06:16,549 --> 00:06:18,429 I'm merely breathing. 74 00:06:42,870 --> 00:06:44,040 Your Majesty. 75 00:07:01,761 --> 00:07:05,141 Soon, 76 00:07:08,021 --> 00:07:13,941 there will be unrest. 77 00:07:30,502 --> 00:07:35,252 A rightful person to their rightful place. 78 00:08:03,994 --> 00:08:07,744 Lord Kudou is known for his ruthlessness, isn't he? 79 00:08:08,124 --> 00:08:09,504 If he doesn't like it, 80 00:08:09,504 --> 00:08:11,964 no matter if it's a woman or a spirit, he'll cut them down. 81 00:08:12,924 --> 00:08:15,634 He's been betrothed to the daughters of many prominent families 82 00:08:15,634 --> 00:08:18,014 but they didn't even last three days before they ran away. 83 00:08:18,464 --> 00:08:21,804 A daughter who looks exactly like that woman, 84 00:08:21,804 --> 00:08:24,185 it's better if she disappears from this world. 85 00:08:24,725 --> 00:08:26,435 Whether she is kicked out or cut to pieces, 86 00:08:27,015 --> 00:08:29,565 she won't have a future either way. 87 00:08:31,815 --> 00:08:33,735 Thank you very much. 88 00:08:41,365 --> 00:08:45,625 The family I'm marrying into is one of the most prominent families 89 00:08:45,625 --> 00:08:47,286 that can use multiple gifts. 90 00:08:47,786 --> 00:08:50,336 The owner is 27 years old... 91 00:08:50,336 --> 00:08:53,466 and said to be leading an army unit of gifted people. 92 00:09:23,929 --> 00:09:35,643 [My Happy Marriage] 93 00:09:36,508 --> 00:09:38,588 It's a pleasure to meet you. 94 00:09:39,428 --> 00:09:41,598 My name is Saimori Miyo. 95 00:09:53,438 --> 00:09:56,319 I'm used to being ignored or ignored. 96 00:09:57,609 --> 00:09:59,869 The only thing I can do 97 00:10:00,329 --> 00:10:02,079 is learn to live 98 00:10:02,699 --> 00:10:04,039 in someone else's time. 99 00:10:14,259 --> 00:10:16,629 How long are you going to stay that way? 100 00:10:18,340 --> 00:10:20,100 I sincerely apologize. 101 00:10:20,760 --> 00:10:22,720 I didn't ask you to apologize. 102 00:10:23,770 --> 00:10:25,270 Lift your head. 103 00:10:39,530 --> 00:10:42,081 You said your name was Miyo, right? 104 00:10:43,621 --> 00:10:44,831 Yes. 105 00:10:46,081 --> 00:10:48,961 Here, you must absolutely obey what I say. 106 00:10:48,961 --> 00:10:51,791 If I tell you to leave, leave. If I tell you to die, die. 107 00:10:53,211 --> 00:10:54,921 I won't listen to any complaints or rebuttals. 108 00:11:04,392 --> 00:11:05,772 Yes, my Lord. 109 00:11:33,963 --> 00:11:35,093 Mother! 110 00:11:43,263 --> 00:11:44,763 I'm sorry, Miyo. 111 00:11:46,313 --> 00:11:48,524 Forgive me for being useless. 112 00:11:51,839 --> 00:11:53,013 But... 113 00:11:53,814 --> 00:11:55,364 Even so, you... 114 00:12:25,935 --> 00:12:29,435 "Even so, you..." 115 00:12:55,546 --> 00:12:57,047 Good morning. 116 00:12:57,467 --> 00:12:58,597 Lady Miyo? 117 00:13:02,427 --> 00:13:03,477 I'm sorry. 118 00:13:05,187 --> 00:13:07,267 I can't believe I let the future Mistress do this... 119 00:13:07,267 --> 00:13:11,027 I'm sorry, I'm doing thing without permission. 120 00:13:11,647 --> 00:13:15,777 Please don't say that, I'm the one who's causing you trouble. 121 00:13:16,947 --> 00:13:19,868 I got up early... 122 00:13:21,328 --> 00:13:22,408 I'm sorry. 123 00:13:26,498 --> 00:13:28,338 My name is Yurie. 124 00:13:32,758 --> 00:13:34,588 You've been a real help. 125 00:13:35,258 --> 00:13:37,048 Thank you. 126 00:13:38,548 --> 00:13:39,718 You're welcome. 127 00:13:41,009 --> 00:13:42,179 Well then, 128 00:13:42,179 --> 00:13:43,229 before the Young Master wakes up 129 00:13:43,979 --> 00:13:45,979 let's get the other things done. 130 00:13:46,969 --> 00:13:47,969 Okay. 131 00:13:48,809 --> 00:13:51,859 Can I leave this place to you? 132 00:13:53,189 --> 00:13:53,989 Yes. 133 00:13:54,819 --> 00:13:57,109 If you don't mind. 134 00:13:58,859 --> 00:14:02,119 You can use everything in the back. 135 00:14:02,369 --> 00:14:03,199 Yes. 136 00:14:53,002 --> 00:14:54,342 Good morning. 137 00:15:00,512 --> 00:15:04,102 Young Master here's your breakfast. 138 00:15:04,512 --> 00:15:05,852 Don't call me that. 139 00:15:06,102 --> 00:15:07,562 Oh, that's right. 140 00:15:09,192 --> 00:15:11,232 Put the paper down, young master. 141 00:15:14,863 --> 00:15:17,943 Lady Miyo cooked for us this morning. 142 00:15:28,083 --> 00:15:29,098 I see. 143 00:15:29,122 --> 00:15:30,083 Yes. 144 00:15:35,554 --> 00:15:36,634 Try it first. 145 00:15:44,684 --> 00:15:45,764 Can't you eat it? 146 00:15:46,854 --> 00:15:48,894 No, it's better that My Lord... 147 00:15:49,144 --> 00:15:52,404 So it's probably poisoned, that's good to know. 148 00:15:52,404 --> 00:15:53,484 Young Master! 149 00:15:53,944 --> 00:15:55,944 I don't eat anything unless I know what's in it. 150 00:16:00,785 --> 00:16:02,495 I'm really sorry. 151 00:16:18,135 --> 00:16:19,425 Good morning. 152 00:16:27,436 --> 00:16:28,646 Good morning. 153 00:16:33,486 --> 00:16:36,026 [Anti-Grotesqueries Special Unit] 154 00:16:36,026 --> 00:16:37,986 I'm coming in. 155 00:16:39,236 --> 00:16:42,407 This is the list of applicants for the new intake. 156 00:16:42,407 --> 00:16:44,247 Please choose atleast five. 157 00:16:44,247 --> 00:16:46,537 I couldn't pick them without seeing their gifts. 158 00:16:46,537 --> 00:16:49,087 This time it's full of people from prominent families. 159 00:16:52,297 --> 00:16:55,137 Did your fiancée run away again? 160 00:16:55,137 --> 00:16:55,757 Huh? 161 00:16:55,757 --> 00:16:58,257 Or did you cry because you were scolded by Yurie? 162 00:16:58,257 --> 00:16:59,427 No. 163 00:16:59,427 --> 00:17:01,967 It's only been since yesterday. 164 00:17:02,477 --> 00:17:04,938 So it's a new record! Congratulations. 165 00:17:04,938 --> 00:17:06,148 She's not. Get out. 166 00:17:06,148 --> 00:17:06,728 Get out of my way. 167 00:17:06,728 --> 00:17:09,148 You were scolded by Yurie, weren't you? 168 00:17:09,518 --> 00:17:12,188 She prepared it with all her heart. 169 00:17:13,911 --> 00:17:16,568 I don't believe she is the type of person who would use poison. 170 00:17:19,343 --> 00:17:23,328 Food made by someone I just met and don't trust. 171 00:17:23,788 --> 00:17:25,328 There's no way I could eat it. 172 00:17:25,828 --> 00:17:28,959 Lady Miyo is somehow different from the others. 173 00:17:32,669 --> 00:17:34,799 I was really happy. 174 00:17:35,429 --> 00:17:39,509 This is the first time I've met someone thoughtful 175 00:17:39,509 --> 00:17:41,009 and willing to help me. 176 00:17:41,849 --> 00:17:43,849 But there are still some things that are hard to understand. 177 00:17:46,439 --> 00:17:47,979 A bird's familiar? 178 00:17:48,269 --> 00:17:50,059 I found it in the garden this morning. 179 00:17:52,780 --> 00:17:54,150 I see. 180 00:17:56,570 --> 00:17:59,780 I found it when I was on patrol, it gives me the creeps. 181 00:18:00,410 --> 00:18:02,700 I thought someone here would know what it is. 182 00:18:02,990 --> 00:18:04,330 I've never seen this before. 183 00:18:04,330 --> 00:18:05,410 Where's Mochizuki? 184 00:18:06,330 --> 00:18:06,960 They're all here. 185 00:18:06,960 --> 00:18:08,920 He's not here. 186 00:18:23,261 --> 00:18:24,271 Stop it. 187 00:18:27,101 --> 00:18:28,311 Stop panicking! 188 00:18:29,191 --> 00:18:32,021 Idiot! Don't use your fire powers in the room! 189 00:18:54,302 --> 00:18:55,842 2nd squad moving out. 190 00:18:55,842 --> 00:18:57,472 3rd squad moving out. 191 00:18:58,392 --> 00:19:02,198 [Army General Staff Headquarters - Director General] [Sudou Tsuguji] 192 00:19:02,223 --> 00:19:03,353 Lord Sudou. 193 00:19:06,013 --> 00:19:09,643 If I got this, it means we've a serious situation on our hands. 194 00:19:12,363 --> 00:19:14,483 Thank you for your time. 195 00:19:15,233 --> 00:19:16,323 I have something to show you. 196 00:19:19,032 --> 00:19:21,969 [Ministry of the Imperial Household - Grand Steward] [Kamomura Norio] 197 00:19:21,994 --> 00:19:23,834 - Take Mr. Tsuruki to his room. - Yes. 198 00:19:29,624 --> 00:19:31,834 The insects who sleep in the Burial Grounds, 199 00:19:32,674 --> 00:19:34,884 all of them died agonizing deaths in battle. 200 00:19:34,884 --> 00:19:37,804 They're rebels who use their powers for evil. 201 00:19:38,724 --> 00:19:41,134 They still hold a lingering attachment and hatred for this world. 202 00:19:41,134 --> 00:19:43,935 Even after death, they retain tremendous power. 203 00:19:44,095 --> 00:19:45,765 In other words, this insect 204 00:19:45,765 --> 00:19:48,355 is a Grotesquerie that's unable to rest in peace. 205 00:19:49,185 --> 00:19:51,025 You're right. 206 00:19:52,315 --> 00:19:56,155 It was predicted that the insects would appear in the capital city. 207 00:19:59,905 --> 00:20:02,535 I don't think this insect just appears by chance. 208 00:20:03,165 --> 00:20:04,455 I think... 209 00:20:06,376 --> 00:20:10,166 someone has exposed the Burial Grounds. 210 00:20:10,836 --> 00:20:13,796 Well, breaking the seal on purpose 211 00:20:14,336 --> 00:20:17,046 has caused so many insects to be released. 212 00:20:17,756 --> 00:20:21,476 The Imperial Household Army has been deployed to catch the insects. 213 00:20:21,476 --> 00:20:23,596 But we still don't know who did it. 214 00:20:30,987 --> 00:20:32,897 We're conducting everything quietly 215 00:20:32,897 --> 00:20:35,237 to prevent public confusion. 216 00:20:38,077 --> 00:20:40,237 But we don't have enough manpower on our side. 217 00:20:41,037 --> 00:20:42,577 I understand. 218 00:20:43,787 --> 00:20:46,377 As for the insects in the capital city, 219 00:20:47,377 --> 00:20:49,587 the Anti-Grotesquerie Special Unit will deal with them. 220 00:20:50,547 --> 00:20:51,878 Pardon the intrusion. 221 00:20:56,428 --> 00:20:58,548 This is Mr. Tsuruki from Tsuruki Trading. 222 00:20:59,598 --> 00:21:01,218 It's an old trading company. 223 00:21:01,243 --> 00:21:03,806 It's a trading company that's been around since the beginning of the country. 224 00:21:04,098 --> 00:21:06,228 He's a civilian with no ties to government organizations 225 00:21:06,228 --> 00:21:09,268 so he can move freely and also collect information. 226 00:21:15,109 --> 00:21:17,069 I'm Tsuruki Arata. 227 00:21:21,329 --> 00:21:23,659 He doesn't have any 'gift'. 228 00:21:23,659 --> 00:21:25,919 But he became president at a young age. 229 00:21:26,159 --> 00:21:30,589 His negotiating skills could help us a lot. 230 00:21:31,299 --> 00:21:33,719 I look forward to working with you, Captain Kudou. 231 00:21:38,930 --> 00:21:40,510 Thank you. 232 00:21:55,610 --> 00:21:57,200 Welcome home. 233 00:21:59,644 --> 00:22:02,451 I'm really sorry about this morning. 234 00:22:04,871 --> 00:22:06,291 My Lord... 235 00:22:09,041 --> 00:22:10,421 If I were to put myself in my Lord's position 236 00:22:11,671 --> 00:22:13,421 I wouldn't eat food made 237 00:22:13,421 --> 00:22:15,301 by someone you don't trust. 238 00:22:16,381 --> 00:22:18,051 I overstepped my boundaries. 239 00:22:18,801 --> 00:22:20,721 It feels like I'm forcing you to make amends. 240 00:22:20,721 --> 00:22:21,971 It's not like that. 241 00:22:22,602 --> 00:22:23,932 It's because I'm not being thorough. 242 00:22:27,852 --> 00:22:30,272 The kimono is so tattered that it can't even be called old. 243 00:22:30,272 --> 00:22:32,112 Her hands are covered in cracks 244 00:22:32,862 --> 00:22:35,152 It's hard to think of her as a daughter of a prominent family. 245 00:22:37,112 --> 00:22:40,282 A really odd girl has arrived. 246 00:22:42,452 --> 00:22:44,332 I'm going to take a bath before dinner. 247 00:22:44,332 --> 00:22:46,413 I'm terribly sorry, I haven't prepared the hot water... 248 00:22:46,413 --> 00:22:48,503 It's fine, no one else can prepare it. 249 00:22:55,843 --> 00:22:58,133 The Saimori family possesses the gift to control the wind, right? 250 00:22:58,843 --> 00:23:00,093 Yes. 251 00:23:03,143 --> 00:23:05,063 Then you've never seen a bath like this before, have you? 252 00:23:33,925 --> 00:23:34,845 Inside the water? 253 00:23:37,845 --> 00:23:39,305 It's a skill only the gifted can pull off. 254 00:23:41,385 --> 00:23:43,975 Yesterday's hot water was also from you? 255 00:23:45,605 --> 00:23:48,065 I'm sorry I didn't get to thank you. 256 00:23:49,985 --> 00:23:52,275 Now is not the time to apologize. 257 00:23:52,275 --> 00:23:53,776 Why do you immediately apologize? 258 00:23:53,776 --> 00:23:55,446 - I'm sor... - Stop apologizing. 259 00:23:56,616 --> 00:23:58,906 Excessive apologizing only cheapens it. 260 00:24:07,246 --> 00:24:11,626 I was just trying to be cautious this morning. 261 00:24:13,376 --> 00:24:15,136 You can make breakfast tomorrow. 262 00:24:21,557 --> 00:24:22,477 But, 263 00:24:23,017 --> 00:24:25,607 If you poison me, I won't let you off. 264 00:24:31,817 --> 00:24:32,697 Yes. 265 00:24:41,658 --> 00:24:42,748 What's this? 266 00:24:44,038 --> 00:24:47,128 There are herbs inside, you have to add them every day. 267 00:24:49,538 --> 00:24:51,048 Yes, my Lord. 268 00:24:57,388 --> 00:24:59,008 Call me when it's ready. 269 00:25:09,069 --> 00:25:12,109 When you say you're a daughter from the Saimori family, 270 00:25:12,109 --> 00:25:15,489 Lord Kudou would surely think I have a gift. 271 00:25:19,159 --> 00:25:21,869 I'm not good enough for Lord Kudou. 272 00:25:23,939 --> 00:25:25,946 If Lord Kudou knows I don't have a gift 273 00:25:27,040 --> 00:25:29,880 I'd probably be kicked out right away. 274 00:25:36,130 --> 00:25:38,470 Kaya's Spirit-sight gift has manifested. 275 00:25:39,050 --> 00:25:41,680 Kaya, you were terrified of seeing the Grotesqueries, weren't you? 276 00:25:41,680 --> 00:25:45,770 Both of her parents have gifts, poor thing. 277 00:25:46,231 --> 00:25:49,561 You don't even have a gift. You don't even have a gift. 278 00:26:23,812 --> 00:26:26,432 Up until now, unless I prepared it myself, 279 00:26:26,432 --> 00:26:27,522 Excuse me. 280 00:26:27,522 --> 00:26:29,522 I wouldn't have any meal. 281 00:26:30,272 --> 00:26:32,563 It's a nice day. 282 00:26:34,193 --> 00:26:37,283 I've been doing it just to live every day. 283 00:26:41,283 --> 00:26:44,163 It might not be to Lord Kudou's taste. 284 00:26:57,344 --> 00:26:58,384 Good morning. 285 00:27:04,934 --> 00:27:06,314 Good morning. 286 00:27:29,585 --> 00:27:30,835 Let's eat. 287 00:27:32,335 --> 00:27:34,255 Let's eat. 288 00:27:52,356 --> 00:27:53,106 It's good. 289 00:27:57,156 --> 00:28:00,696 It's taste a little different from Yurie's. 290 00:28:20,597 --> 00:28:22,463 Thank you... 291 00:28:22,488 --> 00:28:23,896 very much. 292 00:28:32,528 --> 00:28:34,408 Why are you crying? 293 00:28:37,618 --> 00:28:38,658 I'm really sorry. 294 00:28:43,578 --> 00:28:44,918 I told you, stop apologizing. 295 00:28:58,719 --> 00:29:01,429 It's the first time someone 296 00:29:04,519 --> 00:29:06,019 has praised my cooking. 297 00:29:09,729 --> 00:29:11,480 It made me so happy. 298 00:29:16,860 --> 00:29:18,660 I'm sorry. 299 00:29:33,432 --> 00:29:35,786 Yurie I have a favour to ask. 300 00:29:36,181 --> 00:29:38,761 When I come back, report to me on her day's routine. 301 00:29:40,627 --> 00:29:43,101 I'll try to investigate the Saimori family from the outside. 302 00:29:45,141 --> 00:29:46,231 Yes. 303 00:29:50,151 --> 00:29:51,441 Have a nice trip. 304 00:29:53,321 --> 00:29:54,491 What? 305 00:30:01,622 --> 00:30:05,662 To royal family, who are the head of the gifted family, 306 00:30:05,662 --> 00:30:07,912 a bloodline is a matter of great importance. 307 00:30:08,622 --> 00:30:12,252 The Tatsuishi family inherited the gift to manipulate objects 308 00:30:12,252 --> 00:30:15,512 and the Saimori family who can control the wind 309 00:30:15,512 --> 00:30:18,933 are planning to form a marriage. 310 00:30:21,513 --> 00:30:23,223 Mr. Kouji, which one do you like? 311 00:30:24,723 --> 00:30:25,683 Mr. Kouji. 312 00:30:26,853 --> 00:30:28,233 Which one do you like? 313 00:30:28,483 --> 00:30:31,863 I think both of them are great. 314 00:30:31,863 --> 00:30:33,573 Is this one too bold? 315 00:30:36,573 --> 00:30:38,283 That's not what we talked before. 316 00:30:39,703 --> 00:30:41,784 We agreed that Kouji would marry Kaya. 317 00:30:41,784 --> 00:30:44,294 And Miyo was promised to our eldest son. 318 00:30:44,319 --> 00:30:47,317 The day when the Kudou family abandons Miyo, I'll... 319 00:30:47,374 --> 00:30:50,504 Miyo's mother was a woman with a powerful gift. 320 00:30:51,084 --> 00:30:54,594 It's not certain that Miyo's child will not have any gift. 321 00:30:54,594 --> 00:31:00,094 That's why you'll have to pay a little more for the betrothal money. 322 00:31:00,974 --> 00:31:03,855 The money I paid to marry that girl's mother... 323 00:31:11,405 --> 00:31:12,855 I have to get it back. 324 00:31:16,575 --> 00:31:22,115 So, she was abused because she didn't have a 'gift'. 325 00:31:22,865 --> 00:31:24,745 I guess it can't be help, it's a family that inherits gifts. 326 00:31:24,745 --> 00:31:25,995 Please sign here. 327 00:31:26,296 --> 00:31:27,264 - Godou... - Yes? 328 00:31:27,288 --> 00:31:28,626 I didn't ask you to do any of this. 329 00:31:28,796 --> 00:31:31,336 I'm faster and more capable than an informer. 330 00:31:32,296 --> 00:31:33,136 Look. 331 00:31:33,506 --> 00:31:34,136 Have you seen this? 332 00:31:34,136 --> 00:31:39,016 [Mother - Usuba Sumi] 333 00:31:41,556 --> 00:31:42,386 Come here. 334 00:31:44,436 --> 00:31:46,646 Usuba Sumi is Miyo's mother? 335 00:31:47,646 --> 00:31:49,277 She's from the Usuba family. 336 00:31:49,687 --> 00:31:51,607 I also did some research on the Usuba family. 337 00:31:51,607 --> 00:31:53,607 But I couldn't find anything. 338 00:31:54,817 --> 00:31:56,817 The whole family has gone into hiding. 339 00:31:57,697 --> 00:32:01,077 They all have the gift that interferes with people's minds. 340 00:32:01,747 --> 00:32:03,037 Mr. Tsuruki. 341 00:32:03,037 --> 00:32:07,037 I heard you've completed a security plan for the capital city. 342 00:32:08,417 --> 00:32:10,377 Please wait at the information desk. 343 00:32:16,968 --> 00:32:19,178 Why do you know about the Usuba family? 344 00:32:19,428 --> 00:32:20,718 Because of my work, 345 00:32:20,718 --> 00:32:23,331 I had a lot of opportunities to talk to people locally and from around the world. 346 00:32:23,388 --> 00:32:25,938 Whether it's rumours or truths, 347 00:32:25,938 --> 00:32:27,478 I've heard everything 348 00:32:29,228 --> 00:32:30,938 What do you mean by interfering with people's minds? 349 00:32:31,738 --> 00:32:35,239 They can make you hallucinate, a clairvoyant, 350 00:32:35,239 --> 00:32:36,819 manipulate consciousness and memory. 351 00:32:37,319 --> 00:32:39,829 It's a gift that has an effect on the human mind. 352 00:32:40,489 --> 00:32:42,249 I've never heard of such a strange gift. 353 00:32:42,709 --> 00:32:45,369 I'm curious if Mr. Kudou is their match. 354 00:32:45,369 --> 00:32:47,459 I meant no offense. 355 00:32:49,499 --> 00:32:50,419 I see. 356 00:32:55,379 --> 00:32:57,140 But I was really surprised. 357 00:32:57,140 --> 00:33:00,720 Mr. Kudou, who is rumored to be as cold as ice to women, 358 00:33:03,020 --> 00:33:05,640 is interested in his fiancée. 359 00:33:08,730 --> 00:33:10,860 Yurie, what did Miyo do? 360 00:33:10,860 --> 00:33:13,150 After she helped me with some work, 361 00:33:13,150 --> 00:33:14,990 in order not to be noticed by Yurie 362 00:33:14,990 --> 00:33:18,410 she spent the entire day repairing rips on her kimono. 363 00:33:18,910 --> 00:33:22,161 Also, she doesn't seem to be sleeping very well. 364 00:33:30,874 --> 00:33:34,204 On my next day off, I'd like to go out to the city. 365 00:33:37,631 --> 00:33:38,391 Yes. 366 00:33:39,181 --> 00:33:40,391 Do you want to come along? 367 00:33:43,272 --> 00:33:45,602 You haven't gone outside since you came here. 368 00:33:52,782 --> 00:33:54,322 But I can't go. 369 00:33:56,072 --> 00:33:59,412 I have nothing to do and I'm afraid I'm going to bother you... 370 00:33:59,437 --> 00:34:01,045 If it happens, it happens. 371 00:34:01,662 --> 00:34:02,662 If you don't want to, that's fine. 372 00:34:02,662 --> 00:34:04,162 No, I didn't mean that... 373 00:34:04,332 --> 00:34:05,953 Then it's settled. 374 00:34:16,763 --> 00:34:20,513 I was never allowed to step out of the Saimori house, 375 00:34:21,353 --> 00:34:23,643 so I don't know anything about the city. 376 00:34:25,643 --> 00:34:28,774 I hope I don't do something to embarrass Lord Kudou. 377 00:34:34,734 --> 00:34:37,614 You don't have to do so much. 378 00:34:37,944 --> 00:34:39,954 What are you talking about? 379 00:34:40,414 --> 00:34:44,164 If the buds are in front of you, you want to make them bloom. 380 00:34:44,994 --> 00:34:46,454 Sit down. 381 00:34:54,295 --> 00:34:56,005 Hold this. 382 00:34:57,715 --> 00:35:00,805 Oh, the cracks have gotten a lot better. 383 00:35:01,805 --> 00:35:03,265 Now that you mention it, 384 00:35:03,645 --> 00:35:06,275 the herbs may have worked. 385 00:35:06,605 --> 00:35:07,935 Herbs? 386 00:35:08,435 --> 00:35:11,775 Lord Kudou told me to put it in the bath every time. 387 00:35:19,326 --> 00:35:24,036 Young Master has always disliked herbal baths since he was a child. 388 00:35:25,376 --> 00:35:27,626 Ah, so it's for me... 389 00:35:29,046 --> 00:35:30,716 Let's make you look prettier. 390 00:35:31,756 --> 00:35:33,636 Okay. 391 00:35:37,847 --> 00:35:38,967 It's okay. 392 00:35:40,557 --> 00:35:42,267 You don't have to run away. 393 00:35:42,267 --> 00:35:44,267 I'm cunning. 394 00:35:44,267 --> 00:35:45,687 Look at me. 395 00:35:46,607 --> 00:35:47,857 I don't have a gift. 396 00:35:48,647 --> 00:35:51,697 Even though I am aware that I don't have the right to accept it, 397 00:35:52,785 --> 00:35:54,245 I'm afraid of being hated. 398 00:35:54,277 --> 00:35:56,657 I'm sorry, it's almost finished. 399 00:35:56,657 --> 00:35:58,828 Now it's time to put on lipstick. 400 00:36:05,458 --> 00:36:07,288 Thank you for waiting. 401 00:36:09,838 --> 00:36:11,798 Thank you for waiting. 402 00:36:14,008 --> 00:36:15,468 I'm sorry. 403 00:36:20,218 --> 00:36:21,389 Let's go. 404 00:36:22,479 --> 00:36:23,639 Good morning. 405 00:36:24,689 --> 00:36:26,019 Good morning. 406 00:36:29,229 --> 00:36:30,979 Welcome, Mr. Kudou. 407 00:36:31,229 --> 00:36:32,569 I'll be in your care. 408 00:36:35,989 --> 00:36:37,779 Regarding your request from our prior call, 409 00:36:37,779 --> 00:36:39,949 we've chosen a few that meet the criteria. 410 00:36:40,869 --> 00:36:42,119 Please come in. 411 00:36:45,420 --> 00:36:46,710 I'll hold it for you. 412 00:36:47,500 --> 00:36:51,130 Young Master Kudou has finally reached that age. 413 00:36:52,090 --> 00:36:54,260 It's not like that. 414 00:36:56,510 --> 00:36:59,430 This is the first time you've brought a woman here. 415 00:37:00,390 --> 00:37:02,470 Don't mix one thing with another. 416 00:37:03,770 --> 00:37:06,351 Let's go inside. 417 00:37:09,521 --> 00:37:10,941 Good afternoon. 418 00:37:11,441 --> 00:37:12,481 Welcome. 419 00:37:29,542 --> 00:37:30,632 Do you like it? 420 00:37:30,632 --> 00:37:31,462 Yes. 421 00:37:31,462 --> 00:37:36,012 No, I just feel a little nostalgic. 422 00:37:38,012 --> 00:37:41,102 This kimono reminds me of one that belonged to my mother. 423 00:37:57,153 --> 00:37:59,743 What was your mother like? 424 00:38:01,986 --> 00:38:02,834 I had one. 425 00:38:02,859 --> 00:38:05,053 The one lives with the Saimori family is your stepmother, right? 426 00:38:05,938 --> 00:38:08,558 Just now you mentioned your mother's kimono. 427 00:38:24,064 --> 00:38:29,484 My mother passed away when I was two. 428 00:38:32,404 --> 00:38:34,824 I barely remember her, 429 00:38:36,034 --> 00:38:38,285 but I remember the sakura-colored kimono 430 00:38:38,575 --> 00:38:41,955 and a long black hair. 431 00:38:44,795 --> 00:38:45,745 I see. 432 00:38:46,795 --> 00:38:48,505 So you resemble your mother. 433 00:38:52,715 --> 00:38:54,805 My Lord, who do you resemble more? 434 00:38:56,515 --> 00:38:58,805 People say I resemble my mother. 435 00:38:59,385 --> 00:39:00,476 I don't really know. 436 00:39:04,106 --> 00:39:07,226 What do you mean? 437 00:39:11,736 --> 00:39:14,776 She's what I'd call a social butterfly. 438 00:39:15,446 --> 00:39:17,406 She hardly ever stays at home. 439 00:39:17,406 --> 00:39:20,156 My sister and I were brought up by Yurie. 440 00:39:24,077 --> 00:39:26,087 As far as I'm concerned, 441 00:39:27,707 --> 00:39:29,547 the definition of a mother is very vague to me. 442 00:39:32,427 --> 00:39:33,967 We're the same. 443 00:39:34,587 --> 00:39:36,507 I'm really sorry. 444 00:39:37,137 --> 00:39:38,507 I shouldn't have said that. 445 00:39:38,507 --> 00:39:41,177 Raise your head, you don't need to feel small. 446 00:39:42,977 --> 00:39:46,648 Rather than apologize, I want you to speak your mind. 447 00:39:47,108 --> 00:39:48,568 I'll be happier. 448 00:39:51,488 --> 00:39:55,278 The truth is, I'm not in a position to raise my head. 449 00:39:56,318 --> 00:39:57,368 But, 450 00:39:59,198 --> 00:40:00,998 I can't helped but wished for it. 451 00:40:02,651 --> 00:40:07,912 To spend more time with this man. 452 00:40:10,839 --> 00:40:12,129 That's better. 453 00:40:47,370 --> 00:40:49,790 So, have you been sleeping well lately? 454 00:40:52,761 --> 00:40:53,671 Yes. 455 00:41:00,351 --> 00:41:01,771 Show me. 456 00:41:01,771 --> 00:41:03,899 What's this? 457 00:41:03,923 --> 00:41:05,271 It's shiny. 458 00:41:05,271 --> 00:41:07,601 - It's glittering. - It's blue. 459 00:41:08,061 --> 00:41:09,401 Are you all right? 460 00:41:14,151 --> 00:41:17,112 The royal family has long been divided on who will succeed the family. 461 00:41:17,952 --> 00:41:19,572 16 years ago, 462 00:41:20,452 --> 00:41:24,372 the successor to the Emperor, Lord Takaihito was finally born. 463 00:41:25,412 --> 00:41:27,332 The Kudou family, as the leader of the gifted families 464 00:41:27,332 --> 00:41:29,132 has always been in contact with the royal family. 465 00:41:29,792 --> 00:41:34,092 I've been Lord Takaihito playmate since he was a child. 466 00:41:37,512 --> 00:41:39,803 The insects have made their appearance in the city. 467 00:41:39,803 --> 00:41:41,813 But it's been retrieved and return to the Burial Grounds. 468 00:41:42,563 --> 00:41:45,563 So far, no civilians were harmed. 469 00:41:47,393 --> 00:41:49,853 Kiyoka, aren't you scared? 470 00:41:52,363 --> 00:41:53,863 Your Highness. 471 00:41:59,953 --> 00:42:01,664 Although still incomplete 472 00:42:02,494 --> 00:42:04,244 I received a Divine Revelation. 473 00:42:08,544 --> 00:42:09,834 And that is? 474 00:42:12,384 --> 00:42:14,254 My father's death is imminent. 475 00:42:15,464 --> 00:42:19,514 That was probably the last Revelation for now. 476 00:42:31,235 --> 00:42:32,485 Kiyoka. 477 00:42:36,115 --> 00:42:37,325 Don't die. 478 00:42:42,455 --> 00:42:44,665 That's why we're here. 479 00:42:46,296 --> 00:42:47,586 It's a promise. 480 00:42:51,216 --> 00:42:52,006 Don't die. 481 00:42:55,506 --> 00:42:57,016 Yes, Your Highness. 482 00:43:02,596 --> 00:43:06,186 What happens in the Burial Grounds 483 00:43:06,936 --> 00:43:13,697 will bring war and suffering to the capital city. 484 00:43:16,117 --> 00:43:19,367 Kudou Kiyoka. 485 00:43:21,787 --> 00:43:26,917 The Anti-Grotesquerie Special Unit must act as a shield 486 00:43:29,337 --> 00:43:36,758 to protect the people. 487 00:43:42,808 --> 00:43:44,268 Thank you for waiting. 488 00:43:44,688 --> 00:43:46,308 Thank you very much. 489 00:43:47,018 --> 00:43:48,938 You finally found a good place. 490 00:43:49,438 --> 00:43:51,818 I'm going to get some ingredients. 491 00:43:51,818 --> 00:43:53,568 Can you wait a minute? 492 00:43:53,988 --> 00:43:55,029 Okay. 493 00:43:56,449 --> 00:43:58,779 Ever since Lord Kudou took me out to the city 494 00:43:58,779 --> 00:44:00,369 I've been thinking. 495 00:44:01,329 --> 00:44:05,329 What can I do to repay him. 496 00:44:06,039 --> 00:44:06,999 Sister. 497 00:44:10,799 --> 00:44:13,839 I'm surprised you're still alive. 498 00:44:15,469 --> 00:44:17,350 Kaya, let's go home. 499 00:44:21,560 --> 00:44:24,440 You're still walking around in those filthy clothing. 500 00:44:24,440 --> 00:44:26,520 Have you been abandoned by Lord Kudou? 501 00:44:28,310 --> 00:44:29,980 I suppose it's better because you're still alive. 502 00:44:31,280 --> 00:44:32,110 I... 503 00:44:37,320 --> 00:44:39,200 You dare to talk back to me? 504 00:44:42,621 --> 00:44:45,831 A useless person does not suit Lord Kudou. 505 00:44:46,331 --> 00:44:47,251 You don't even have a gift. 506 00:44:49,131 --> 00:44:51,381 I can't cry here. 507 00:44:52,921 --> 00:44:55,761 If I show my weakness, 508 00:44:55,761 --> 00:44:57,511 it'll only make her happy. 509 00:45:01,471 --> 00:45:03,522 I sincerely apologize. 510 00:45:05,442 --> 00:45:06,312 Kaya. 511 00:45:06,772 --> 00:45:08,272 What a boring woman. 512 00:45:12,032 --> 00:45:13,232 Be careful. 513 00:45:22,542 --> 00:45:26,373 Slowly breathe in, concentrate on breathing out. 514 00:45:45,813 --> 00:45:47,063 It's okay now. 515 00:45:48,894 --> 00:45:50,274 The nightmare will soon be over. 516 00:45:54,364 --> 00:45:55,944 Lady Miyo. 517 00:46:00,284 --> 00:46:01,574 I'm fine. 518 00:46:03,164 --> 00:46:06,334 Thank you for helping me. 519 00:46:08,044 --> 00:46:09,504 Thank you very much. 520 00:46:16,555 --> 00:46:18,548 Lord Kudou. 521 00:46:19,725 --> 00:46:21,805 What brings you here today? 522 00:46:23,185 --> 00:46:26,565 I want to clarify the relationship between Kudou and Saimori families. 523 00:46:27,935 --> 00:46:28,815 What do you mean? 524 00:46:29,565 --> 00:46:32,776 Normally, marriages for people like us are always political. 525 00:46:34,116 --> 00:46:36,826 It is predicated on a predetermined level of interest. 526 00:46:39,304 --> 00:46:45,849 But I'm a little reluctant to give you any kind of compensation. 527 00:46:47,336 --> 00:46:48,376 That is... 528 00:46:48,376 --> 00:46:49,756 Don't you understand? 529 00:46:58,387 --> 00:46:59,847 I have a condition. 530 00:47:00,927 --> 00:47:04,057 If you sincerely apologize to Miyo, 531 00:47:04,057 --> 00:47:06,517 I will pay you a lot of money. 532 00:47:07,567 --> 00:47:10,567 Apologize? 533 00:47:10,567 --> 00:47:13,777 I won't force you, I'll just cut our family ties. 534 00:47:17,827 --> 00:47:19,198 Could you, 535 00:47:21,328 --> 00:47:22,828 let me think about it. 536 00:47:22,828 --> 00:47:24,418 I won't wait long. 537 00:47:28,088 --> 00:47:29,758 Which side are you on, Mr. Kouji? 538 00:47:29,758 --> 00:47:30,958 I told you. 539 00:47:41,519 --> 00:47:43,059 Mother, who is he? 540 00:47:43,059 --> 00:47:44,309 That girl's fiancé. 541 00:47:48,229 --> 00:47:50,649 What a beautiful man. 542 00:48:09,750 --> 00:48:11,760 Are you okay? 543 00:48:14,430 --> 00:48:16,090 I'm sorry. 544 00:48:17,010 --> 00:48:19,180 Mother, it hurts. 545 00:48:19,180 --> 00:48:21,600 - How dare you call someone a thief? - Young Miss. 546 00:48:21,600 --> 00:48:23,060 Young Miss, Young Miss. 547 00:48:23,060 --> 00:48:25,940 - You burned my mother's kimono. - Please don't. 548 00:48:25,940 --> 00:48:28,311 This family doesn't need anything from that woman! 549 00:48:28,651 --> 00:48:29,901 I'm sorry. 550 00:48:31,231 --> 00:48:32,131 Let me go. 551 00:48:32,156 --> 00:48:32,978 I'm sorry. 552 00:48:33,117 --> 00:48:35,247 Hana! You're fired! 553 00:48:38,951 --> 00:48:41,241 No! 554 00:48:41,371 --> 00:48:44,751 No! You burned my mother's kimono! 555 00:48:44,751 --> 00:48:45,911 Shut up! 556 00:48:46,211 --> 00:48:48,882 No, I don't want to be locked up! 557 00:48:49,212 --> 00:48:52,922 Let me out! Open the door! 558 00:48:54,012 --> 00:48:55,262 I'm coming in. 559 00:48:57,342 --> 00:48:58,682 Miyo. 560 00:49:00,565 --> 00:49:01,432 Miyo. 561 00:49:02,932 --> 00:49:03,932 Miyo. 562 00:49:06,852 --> 00:49:08,102 I'm sorry. 563 00:49:15,703 --> 00:49:16,823 Cold hands. 564 00:49:16,823 --> 00:49:20,283 No, I don't want to be locked up. 565 00:49:22,373 --> 00:49:24,293 All the worries you're holding in, 566 00:49:26,616 --> 00:49:28,293 will eventually disappear. 567 00:49:54,024 --> 00:49:56,614 I have to tell the truth. 568 00:49:58,365 --> 00:49:59,665 But... 569 00:50:08,505 --> 00:50:11,005 Lady Miyo, is this a good time? 570 00:50:11,795 --> 00:50:13,965 You have a visitor. 571 00:50:21,596 --> 00:50:24,816 I hate 572 00:50:26,016 --> 00:50:27,436 myself. 573 00:50:41,666 --> 00:50:43,837 You've grown up. 574 00:50:44,877 --> 00:50:47,757 I'm married. 575 00:50:49,467 --> 00:50:51,587 I have two children. 576 00:50:52,797 --> 00:50:56,137 I live with my husband and we both work in the fields. 577 00:50:59,267 --> 00:51:00,387 I see. 578 00:51:01,847 --> 00:51:03,477 You've found your happiness. 579 00:51:06,058 --> 00:51:07,148 I'm glad. 580 00:51:11,528 --> 00:51:13,198 Young Miss. 581 00:51:15,738 --> 00:51:17,578 When you were facing a hard times. 582 00:51:18,238 --> 00:51:21,158 I'm deeply sorry I wasn't there for you. 583 00:51:23,248 --> 00:51:25,418 I've always felt ashamed to meet you. 584 00:51:25,998 --> 00:51:28,839 I couldn't do anything to help and now I... 585 00:51:30,957 --> 00:51:33,179 But the reason I still came here, 586 00:51:34,179 --> 00:51:36,929 is because I wanted to witness Young Miss' happiness. 587 00:51:40,179 --> 00:51:44,099 I really wanted to see 588 00:51:44,899 --> 00:51:47,769 my precious, precious Young Miss 589 00:51:49,729 --> 00:51:52,950 who had been through so much 590 00:51:53,682 --> 00:51:55,530 to smile happily. 591 00:52:00,040 --> 00:52:01,330 Hana. 592 00:52:06,380 --> 00:52:07,880 I... 593 00:52:10,250 --> 00:52:12,841 I don't have any gift. 594 00:52:16,181 --> 00:52:17,511 That's why... 595 00:52:19,261 --> 00:52:24,231 That's why I'm not worthy of being his wife. 596 00:52:26,704 --> 00:52:29,481 I can't be here forever. 597 00:52:34,821 --> 00:52:36,322 Young Miss. 598 00:52:39,162 --> 00:52:43,252 Do you understand how I was able to come here 599 00:52:43,622 --> 00:52:46,422 even though my relationship 600 00:52:46,422 --> 00:52:47,832 with the Saimori family had ended? 601 00:53:00,303 --> 00:53:02,683 When I heard the voice of a man coming out from this, 602 00:53:02,683 --> 00:53:04,603 I was honestly surprised. 603 00:53:07,813 --> 00:53:11,573 They say it's the voice of a member of Lord Kudou's unit. 604 00:53:13,823 --> 00:53:17,663 Afterward, Lord Kudou came to our village to pick me up. 605 00:53:19,743 --> 00:53:21,164 Lord Kudou? 606 00:53:26,294 --> 00:53:28,004 Young Miss. 607 00:53:29,584 --> 00:53:31,924 Lord Kudou is a really good man. 608 00:53:49,695 --> 00:53:50,815 My Lord. 609 00:53:53,825 --> 00:53:56,365 What... what is it? 610 00:53:56,565 --> 00:53:57,605 My Lord. 611 00:53:58,670 --> 00:54:04,050 There's something I haven't been able to tell you. 612 00:54:13,216 --> 00:54:14,636 I... 613 00:54:18,056 --> 00:54:19,806 I don't posses any gift. 614 00:54:21,226 --> 00:54:22,306 While I inherited 615 00:54:22,306 --> 00:54:24,146 my parents' bloodline, 616 00:54:24,146 --> 00:54:25,686 I'm useless. 617 00:54:27,226 --> 00:54:29,777 I only went to elementary school. 618 00:54:31,947 --> 00:54:36,117 I was working as a servant in my parents' house. 619 00:54:38,367 --> 00:54:39,827 I'm not educated, 620 00:54:40,917 --> 00:54:43,827 and I can't do anything a prominent family's daughter can. 621 00:54:45,457 --> 00:54:46,497 So... 622 00:54:47,507 --> 00:54:50,877 I'm really not good enough for my Lord. 623 00:54:56,348 --> 00:54:58,178 It's because of my own shortsightedness, 624 00:54:59,928 --> 00:55:02,018 I've been hiding this from you. 625 00:55:05,228 --> 00:55:07,228 I don't want to be thrown out. 626 00:55:10,648 --> 00:55:13,318 If you tell me to die, I'll die. 627 00:55:13,658 --> 00:55:16,119 If you tell me to leave, I'll leave. 628 00:55:24,959 --> 00:55:25,919 I made this 629 00:55:25,919 --> 00:55:28,499 with an apology and gratitude in mind. 630 00:55:29,919 --> 00:55:31,459 If you don't want it, 631 00:55:31,459 --> 00:55:34,469 you could throw it away or burn it. 632 00:55:41,680 --> 00:55:43,980 Thank you for taking care of me all this time. 633 00:55:55,320 --> 00:55:57,200 How long are you going to stay like that? 634 00:56:10,251 --> 00:56:12,011 I don't care about the gift. 635 00:56:12,801 --> 00:56:15,431 It's not necessary between us. 636 00:56:18,368 --> 00:56:20,301 It will be problematic If you leave. 637 00:56:20,601 --> 00:56:23,482 Because after some time, I plan to... 638 00:56:26,152 --> 00:56:28,232 formally become engaged to you. 639 00:56:31,782 --> 00:56:34,242 Don't you want to continue living here with me? 640 00:56:37,622 --> 00:56:40,202 I'd like to stay here. 641 00:56:41,702 --> 00:56:44,372 As long as you give me your permission... 642 00:56:45,833 --> 00:56:47,503 There's no such thing as permission. 643 00:56:48,793 --> 00:56:50,673 I'm the one who wants you to stay 644 00:56:51,713 --> 00:56:53,463 not anyone else. 645 00:57:06,853 --> 00:57:07,944 Could you tie my hair? 646 00:57:26,624 --> 00:57:28,004 It's a beautiful color. 647 00:57:29,254 --> 00:57:30,675 Thank you, Miyo. 648 00:57:33,934 --> 00:57:34,794 You're welcome. 649 00:57:40,645 --> 00:57:44,185 I won't be returning home as often in the upcoming days. 650 00:57:45,395 --> 00:57:46,775 I understand. 651 00:58:01,036 --> 00:58:04,336 Greetings, Father. 652 00:58:08,336 --> 00:58:10,176 Come in. 653 00:58:16,807 --> 00:58:19,097 Come closer. 654 00:58:32,737 --> 00:58:34,527 I know... 655 00:58:35,907 --> 00:58:42,328 what kind of face you would make. 656 00:58:43,708 --> 00:58:47,248 Since childhood 657 00:58:48,208 --> 00:58:55,848 you've been forced to carry the entire weight of this country. 658 00:58:58,638 --> 00:59:01,059 I don't understand. 659 00:59:03,479 --> 00:59:06,439 Whether you like it or not, 660 00:59:07,359 --> 00:59:13,069 you'll understand it one day. 661 00:59:13,652 --> 00:59:21,282 I've done a lot of things along the way. 662 00:59:24,830 --> 00:59:28,000 In the future, 663 00:59:30,670 --> 00:59:36,720 you have to continue to do all of them. 664 00:59:39,260 --> 00:59:40,310 Yes. 665 00:59:40,640 --> 00:59:46,021 Kudou from the Anti-Grotesquerie Special Unit, 666 00:59:47,651 --> 00:59:53,651 I have to thank him, too. 667 00:59:55,951 --> 00:59:57,121 Yes. 668 00:59:59,951 --> 01:00:01,161 Be careful. 669 01:00:01,741 --> 01:00:03,661 It's like they're infected with the insects. 670 01:00:06,501 --> 01:00:07,461 Please step back. 671 01:00:08,131 --> 01:00:10,502 The insects seem to be particularly responsive to gifted people. 672 01:00:10,502 --> 01:00:12,762 I've tried everything. 673 01:00:12,762 --> 01:00:14,722 As long as you don't get the insects out of their body 674 01:00:14,722 --> 01:00:15,882 our skills is not going to work. 675 01:00:16,632 --> 01:00:19,142 Instead, you'll hurt yourself. 676 01:00:19,472 --> 01:00:21,682 Will the insects die if you kill the person? 677 01:00:22,892 --> 01:00:23,852 How are they transmitted? 678 01:00:24,272 --> 01:00:25,602 I don't know. 679 01:00:26,022 --> 01:00:30,982 You say that the insects attach themselves to the mind in order to control the body. 680 01:00:34,533 --> 01:00:37,323 There is no way to just kill off the insects... 681 01:00:39,493 --> 01:00:42,663 Are you're going to stay here again and leave Lady Miyo alone? 682 01:00:43,333 --> 01:00:44,793 It's none of your business. 683 01:00:46,833 --> 01:00:50,593 Who was the one who sent a familiar to Mrs. Hana? 684 01:00:50,593 --> 01:00:53,173 That's... 685 01:00:53,553 --> 01:00:55,174 What? 686 01:00:55,094 --> 01:00:56,094 Thank you. 687 01:00:55,764 --> 01:00:57,304 Thank you. 688 01:00:57,304 --> 01:00:59,304 I appreciate your honesty. 689 01:00:59,804 --> 01:01:03,024 There are generals who tremble when they hear the captain's name. 690 01:01:03,024 --> 01:01:04,274 That's because... 691 01:01:04,274 --> 01:01:06,604 The captain used his saber to give the Grotesqueries skull a... 692 01:01:08,154 --> 01:01:09,314 I wish you could have seen, 693 01:01:09,314 --> 01:01:11,694 how his murderous face looked like a Hannya. 694 01:01:13,114 --> 01:01:14,194 Who's a Hannya? (*A noh theater mask) 695 01:01:16,785 --> 01:01:19,705 I was talking about how cool you were, like a Hannya. 696 01:01:20,165 --> 01:01:22,585 I was explaining it to Lady Miyo. 697 01:01:26,255 --> 01:01:29,925 Well... welcome back. 698 01:01:32,465 --> 01:01:34,095 What brings you here? 699 01:01:34,345 --> 01:01:37,935 I... I was going to give it to you at the entrance... 700 01:01:38,265 --> 01:01:42,686 It's just... I'm worried that you haven't eaten properly. 701 01:01:44,726 --> 01:01:45,396 Thank you. 702 01:01:46,026 --> 01:01:48,486 Can we have some too? 703 01:01:48,736 --> 01:01:50,696 Pleases, go ahead. 704 01:01:51,066 --> 01:01:51,946 Let's eat! 705 01:01:51,946 --> 01:01:52,946 Let's eat! 706 01:01:55,406 --> 01:01:57,156 This is for you, Mr. Godou. 707 01:01:58,116 --> 01:01:59,206 For me? 708 01:02:01,997 --> 01:02:04,207 Next time, I'd like to properly thank you for Mrs. Hana... 709 01:02:04,207 --> 01:02:05,247 Captain. 710 01:02:06,667 --> 01:02:08,667 He's starting to smile lately. 711 01:02:09,377 --> 01:02:12,007 Oh, that's so cute. 712 01:02:12,007 --> 01:02:12,797 Thank you. 713 01:02:13,677 --> 01:02:16,347 It's a back you want to hug. 714 01:02:16,637 --> 01:02:17,767 Huh? 715 01:02:18,097 --> 01:02:20,137 Everyone here feels that way. 716 01:02:20,727 --> 01:02:22,477 They all admire that man. 717 01:02:24,648 --> 01:02:26,018 Captain I'll do it! 718 01:02:26,018 --> 01:02:27,108 It's not me! 719 01:02:27,568 --> 01:02:29,148 It's you! 720 01:02:47,299 --> 01:02:48,629 Are you okay? 721 01:02:53,219 --> 01:02:56,009 Are you okay? What's wrong? 722 01:02:57,349 --> 01:02:58,309 Can you hear me? 723 01:02:59,309 --> 01:03:00,269 Can you stand up? 724 01:03:11,610 --> 01:03:13,780 How wonderful! 725 01:03:13,780 --> 01:03:15,370 Is this a maple leaf pattern? 726 01:03:15,370 --> 01:03:16,490 Yes, it is. 727 01:03:16,490 --> 01:03:18,370 This one has a floral pattern... 728 01:03:18,370 --> 01:03:20,250 - Excuse me... - with small stripes. 729 01:03:20,250 --> 01:03:22,620 I can't accept this. 730 01:03:23,210 --> 01:03:25,420 What are you saying Lady Miyo. 731 01:03:25,880 --> 01:03:29,250 This is the thoughtfulness, sincerity and generosity of the Young Master. 732 01:03:29,630 --> 01:03:31,630 You can't turn him down. 733 01:03:31,630 --> 01:03:33,051 I'm sorry. 734 01:03:33,471 --> 01:03:35,841 Which one do you like? 735 01:03:36,261 --> 01:03:38,801 I... 736 01:03:41,021 --> 01:03:42,431 Which one is it? 737 01:03:44,811 --> 01:03:46,361 - This one. - That one? 738 01:03:46,361 --> 01:03:49,901 Young Master also instantly fell in love with that one. 739 01:03:49,901 --> 01:03:51,031 Cherry blossoms? 740 01:03:51,031 --> 01:03:52,491 My Lord? 741 01:03:54,031 --> 01:03:54,861 And... 742 01:03:55,822 --> 01:03:56,992 This one. 743 01:04:02,952 --> 01:04:05,292 Young Master bought a comb? 744 01:04:05,292 --> 01:04:08,292 When a man gives a comb to a woman, 745 01:04:08,792 --> 01:04:11,172 that usually means a proposal. 746 01:04:12,262 --> 01:04:14,552 It just he didn't give it to her directly... 747 01:04:16,302 --> 01:04:18,223 Young Master wants Lady Miyo 748 01:04:18,223 --> 01:04:21,353 to receive whatever she need wholeheartedly. 749 01:04:27,983 --> 01:04:29,813 Which one would you like to see next? 750 01:04:30,103 --> 01:04:31,103 I'll do it. 751 01:04:31,363 --> 01:04:32,863 I'll do it. 752 01:04:36,113 --> 01:04:39,203 Ms. Yurie, take a look at the belt, 753 01:04:39,203 --> 01:04:41,374 it's the second one in front of you. 754 01:04:41,744 --> 01:04:43,954 It has a pine, bamboo and plum pattern. 755 01:04:43,979 --> 01:04:47,077 It has a distinguished appearance. 756 01:04:47,674 --> 01:04:50,384 I'm sure it'll look good on Lady Miyo. 757 01:04:51,174 --> 01:04:54,634 The other thing is... this one over here... 758 01:04:54,634 --> 01:04:55,974 Lady Miyo? 759 01:05:02,974 --> 01:05:04,355 Lady Miyo! 760 01:05:06,985 --> 01:05:10,315 A female school name-list? It's really old. 761 01:05:10,815 --> 01:05:13,405 It was during Miyo's mother's schooldays. 762 01:05:13,825 --> 01:05:16,535 Even if you narrow it down to the schools in the capital. 763 01:05:16,535 --> 01:05:18,995 There are still 27 students named Usumi. 764 01:05:18,995 --> 01:05:20,375 27? 765 01:05:21,285 --> 01:05:22,745 You want to go through them one by one? 766 01:05:22,745 --> 01:05:24,245 That's the plan. 767 01:05:24,245 --> 01:05:26,046 But there's no proof they're in the capital. 768 01:05:27,546 --> 01:05:29,506 This will take a lot of time. 769 01:05:31,546 --> 01:05:33,716 Why are you doing this? 770 01:05:33,716 --> 01:05:35,266 You two are on good terms, right? 771 01:05:35,266 --> 01:05:36,636 At that time... 772 01:05:36,636 --> 01:05:38,726 I felt something I've never felt before. 773 01:05:39,306 --> 01:05:40,896 I'm sorry. 774 01:05:42,096 --> 01:05:46,736 If that was Usuba's doing... 775 01:05:47,736 --> 01:05:50,407 Please get out of my way. I'm in a hurry. 776 01:05:51,027 --> 01:05:53,487 Only authorized personnel are permitted! Wait! 777 01:05:55,157 --> 01:05:57,247 I'm in a hurry! Let me go! 778 01:05:58,287 --> 01:06:00,417 Mr. Kudou, I'm sorry. 779 01:06:00,417 --> 01:06:01,417 Miyo... 780 01:06:18,768 --> 01:06:20,848 You want us to apologize? 781 01:06:20,848 --> 01:06:22,558 Help! 782 01:06:25,518 --> 01:06:28,358 You and your mother... 783 01:06:28,358 --> 01:06:30,028 How far are you going to make fun of me 784 01:06:30,028 --> 01:06:31,278 before you're satisfied? 785 01:06:32,608 --> 01:06:35,739 I hate those eyes of yours. 786 01:06:35,739 --> 01:06:37,909 It's the spitting image of that woman. 787 01:06:38,199 --> 01:06:40,959 Just because you have a somewhat better bloodline. 788 01:06:40,959 --> 01:06:42,789 Why are you treated so favorably? 789 01:06:48,629 --> 01:06:50,469 If it weren't for your mother, 790 01:06:51,339 --> 01:06:54,469 I would've already married into the Saimori family! 791 01:06:55,509 --> 01:06:59,060 I have a favor to ask. 792 01:07:03,230 --> 01:07:05,060 Cancel your engagement with Lord Kudou. 793 01:07:20,951 --> 01:07:24,081 It's a plot between Kaya and my father. 794 01:07:25,251 --> 01:07:26,461 Kaya wanted you. 795 01:07:27,131 --> 01:07:28,961 My father wanted to get Usuba's bloodline. 796 01:07:31,551 --> 01:07:33,801 I couldn't do anything on my own. 797 01:07:40,721 --> 01:07:41,731 What should we do? 798 01:07:42,142 --> 01:07:43,852 I doubt anyone will open the door if I shout. 799 01:07:44,812 --> 01:07:46,152 Not a problem. 800 01:08:17,013 --> 01:08:19,143 All you have to do is refuse the marriage 801 01:08:21,183 --> 01:08:23,983 then I'll engage with Lord Kudou. 802 01:08:28,104 --> 01:08:30,064 All you have to do is say yes. 803 01:08:32,534 --> 01:08:33,994 Miyo! 804 01:08:35,034 --> 01:08:36,454 - Get some water. - Okay. 805 01:08:37,244 --> 01:08:37,914 Miyo! 806 01:08:38,324 --> 01:08:39,374 Leave! 807 01:08:39,704 --> 01:08:40,494 Where's Miyo? 808 01:08:40,494 --> 01:08:42,914 Miyo belongs to the Tatsuishi family! 809 01:08:58,055 --> 01:08:58,895 Wait! 810 01:08:59,845 --> 01:09:01,815 Where are you going? 811 01:09:04,025 --> 01:09:06,945 I need to wash those filthy face. 812 01:09:06,945 --> 01:09:08,195 Miyo! 813 01:09:10,155 --> 01:09:11,825 Put out the fire! 814 01:09:11,825 --> 01:09:13,276 Where are you, Miyo? 815 01:09:19,206 --> 01:09:20,036 Miyo! 816 01:09:21,876 --> 01:09:22,666 Where are you, Miyo? 817 01:09:27,506 --> 01:09:28,376 Where are you, Miyo? 818 01:09:29,336 --> 01:09:30,716 - Tatsuishi that bastard, - Miyo! 819 01:09:31,386 --> 01:09:32,756 dragging me into this! 820 01:10:04,878 --> 01:10:05,748 Where's Miyo? 821 01:10:15,638 --> 01:10:16,598 Miyo! 822 01:10:21,439 --> 01:10:23,479 If I give up now, 823 01:10:23,479 --> 01:10:24,649 I'll be free. 824 01:10:25,609 --> 01:10:28,989 Even if it's taken away from me, I won't talk back. 825 01:10:30,489 --> 01:10:32,449 It'll be the same as always. 826 01:10:32,449 --> 01:10:34,199 It's an easy thing to do. 827 01:10:35,369 --> 01:10:39,159 While praying for the storm to pass, 828 01:10:39,159 --> 01:10:40,959 I survived. 829 01:10:42,369 --> 01:10:43,500 But... 830 01:10:45,069 --> 01:10:47,630 Don't you even have any fatherly love? 831 01:10:47,630 --> 01:10:48,590 Love? 832 01:10:48,960 --> 01:10:51,840 There's no love for a person without a gift. 833 01:11:08,271 --> 01:11:10,151 Tell me you're going to break the engagement. 834 01:11:11,111 --> 01:11:12,151 No. 835 01:11:14,861 --> 01:11:19,331 However, the person who will stay next to him is... 836 01:11:26,751 --> 01:11:27,961 I... 837 01:11:30,672 --> 01:11:32,302 I'm his... 838 01:11:36,262 --> 01:11:38,222 I'm Kudou Kiyoka's... 839 01:11:40,722 --> 01:11:41,982 fiancée. 840 01:12:07,503 --> 01:12:08,543 Miyo! 841 01:12:12,133 --> 01:12:13,213 Miyo. 842 01:12:17,384 --> 01:12:17,844 Miyo! 843 01:12:45,165 --> 01:12:46,625 It's all right. 844 01:13:09,026 --> 01:13:10,156 Let's go home. 845 01:13:14,866 --> 01:13:18,616 I'm not wrong, I'm just trying to correct a mistake! 846 01:13:18,616 --> 01:13:19,616 Mistake? 847 01:13:19,786 --> 01:13:22,877 Because it's weird that she was accepted into the Kudou family. 848 01:13:22,877 --> 01:13:25,917 She's useless and I've Spirit-sight as gift. 849 01:13:25,917 --> 01:13:27,217 Shut up. 850 01:13:28,507 --> 01:13:30,717 I'm the one who is more useful. 851 01:13:30,717 --> 01:13:31,587 I'm better... 852 01:13:31,587 --> 01:13:33,007 Shut up! 853 01:13:34,637 --> 01:13:37,057 I don't give a damn about looks or 'gift'. 854 01:13:37,727 --> 01:13:38,977 Even if the sky is falling down. 855 01:13:39,807 --> 01:13:41,647 I won't choose you. 856 01:13:46,398 --> 01:13:48,398 Take that man to the headquarters. 857 01:13:48,988 --> 01:13:50,068 Yes, sir! 858 01:14:13,799 --> 01:14:17,929 But, even so you... 859 01:14:20,269 --> 01:14:22,849 We haven't caught the culprits who exposed the Burial Grounds. 860 01:14:22,849 --> 01:14:23,769 Don't worry about it. 861 01:14:23,769 --> 01:14:25,439 Hey, let me see the baby. 862 01:14:25,609 --> 01:14:26,899 How many times are you going to look? 863 01:14:27,649 --> 01:14:28,819 It's so cute. 864 01:14:32,030 --> 01:14:34,240 Mochizuki, are you okay? 865 01:14:57,511 --> 01:14:59,021 Five days later... 866 01:14:59,681 --> 01:15:02,431 The Saimori family, whose house burned to the ground, 867 01:15:02,431 --> 01:15:04,901 moved to a private house in the countryside. 868 01:15:06,311 --> 01:15:09,441 My Lord said the family is in total decline. 869 01:15:16,162 --> 01:15:19,122 The Tatsuishi family has entrusted their eldest son as the head of the family.... 870 01:15:19,742 --> 01:15:22,502 and is presently under the management of the Kudou family. 871 01:15:26,632 --> 01:15:28,712 Lady Miyo! 872 01:15:28,712 --> 01:15:29,802 Don't do that. 873 01:15:29,802 --> 01:15:31,512 I'll do it. 874 01:15:31,512 --> 01:15:33,592 It's fine. 875 01:15:33,592 --> 01:15:35,132 You need to get some rest. 876 01:15:35,762 --> 01:15:36,650 Excuse me. 877 01:15:36,674 --> 01:15:38,303 Please come in. 878 01:15:38,328 --> 01:15:38,670 Okay. 879 01:15:42,983 --> 01:15:45,313 Come Lady Miyo, let's go inside. 880 01:15:46,483 --> 01:15:47,733 Hello. 881 01:15:51,323 --> 01:15:54,493 He's the gentleman that assisted Lady Miyo when we were in the city. 882 01:15:54,863 --> 01:15:57,033 So I invited him to returned the favor. 883 01:15:59,163 --> 01:16:01,374 Is there a problem? 884 01:16:03,084 --> 01:16:04,164 No. 885 01:16:04,874 --> 01:16:07,214 Thank you for your help earlier. 886 01:16:07,214 --> 01:16:10,714 No, I was in a hurry too. 887 01:16:11,964 --> 01:16:14,924 But I didn't realize you were Captain Kudou's fiancée. 888 01:16:14,924 --> 01:16:16,844 I was surprised too. 889 01:16:16,844 --> 01:16:18,594 I had no idea you were his colleague. 890 01:16:20,554 --> 01:16:21,394 Well... 891 01:16:22,604 --> 01:16:23,775 That bruise is... 892 01:16:28,315 --> 01:16:29,655 This is... 893 01:16:32,825 --> 01:16:34,575 a battle scar. 894 01:16:52,426 --> 01:16:54,886 You can leave the report to the guards. 895 01:16:55,516 --> 01:16:57,346 I went to the headquarters. 896 01:16:58,136 --> 01:16:59,016 But they said 897 01:16:59,016 --> 01:17:00,646 you're taking care of Lady Miyo and don't know when you'll be back. 898 01:17:00,646 --> 01:17:02,896 The guards didn't know Miyo was hurt. 899 01:17:05,026 --> 01:17:06,526 What are you thinking? 900 01:17:07,146 --> 01:17:11,697 That's what I wanted to say. 901 01:17:13,157 --> 01:17:13,777 What? 902 01:17:14,197 --> 01:17:16,657 Lady Miyo's injury wasn't caused by the Saimori family 903 01:17:16,657 --> 01:17:18,367 but it was caused by you. 904 01:17:18,537 --> 01:17:21,457 Your existence was the cause. 905 01:17:22,627 --> 01:17:23,837 And also, 906 01:17:26,167 --> 01:17:28,967 you left her nightmare unattended. 907 01:17:33,178 --> 01:17:34,848 Don't tell me... 908 01:17:38,388 --> 01:17:40,348 If you want to save Miyo... 909 01:17:43,518 --> 01:17:44,648 bring her to me. 910 01:18:06,669 --> 01:18:07,749 Captain. 911 01:18:09,009 --> 01:18:13,139 Vigilance class 1 is back, class 2 is ready to move out. 912 01:18:13,509 --> 01:18:14,799 Okay, I got it. 913 01:18:18,459 --> 01:18:19,906 [Sumi] 914 01:18:19,931 --> 01:18:21,360 [Tsuruki] 915 01:18:21,730 --> 01:18:23,600 Tsuruki Sumi... 916 01:18:27,360 --> 01:18:28,690 Tsuruki... 917 01:18:29,570 --> 01:18:32,240 Please help me. 918 01:18:36,620 --> 01:18:37,990 When Miyo came to this house, 919 01:18:37,990 --> 01:18:39,411 I sensed it. 920 01:18:40,201 --> 01:18:43,371 Now I'm sure I was right. 921 01:18:47,131 --> 01:18:48,921 Please. 922 01:18:51,841 --> 01:18:52,671 Miyo. 923 01:18:53,511 --> 01:18:54,591 Miyo. 924 01:18:55,841 --> 01:18:56,931 Miyo, it's okay. 925 01:18:57,721 --> 01:18:58,931 Miyo, it's okay. 926 01:18:59,351 --> 01:19:00,971 It's okay I'm here. 927 01:19:02,232 --> 01:19:04,352 Miyo. 928 01:19:09,142 --> 01:19:11,142 Did you have a nightmare? 929 01:19:14,492 --> 01:19:17,452 There's no one around, just me. 930 01:19:18,662 --> 01:19:20,742 It's dark inside the water. 931 01:19:23,462 --> 01:19:24,623 It's just me. 932 01:19:24,623 --> 01:19:26,083 Miyo, look at me. 933 01:19:26,253 --> 01:19:28,213 Miyo, look at me. 934 01:19:30,463 --> 01:19:31,803 It's okay. 935 01:19:34,553 --> 01:19:35,883 It's okay. 936 01:19:37,473 --> 01:19:40,473 I don't want to have nightmares anymore. 937 01:19:55,324 --> 01:19:57,624 I appreciate you coming over so quickly. 938 01:20:04,124 --> 01:20:06,084 Ms. Miyo doesn't seem to understand 939 01:20:06,084 --> 01:20:07,714 why she was brought here? 940 01:20:15,475 --> 01:20:17,475 Are you currently the 'real' you? 941 01:20:17,885 --> 01:20:18,845 What do you mean? 942 01:20:18,845 --> 01:20:22,435 You're the one who said you had the power to interfere people's mind. 943 01:20:23,275 --> 01:20:24,605 That's right. 944 01:20:24,985 --> 01:20:25,985 When he helped Miyo before 945 01:20:25,985 --> 01:20:29,115 he suddenly disappeared right in front of the car. 946 01:20:31,065 --> 01:20:33,736 You're using Usuba's gift to create illusions, aren't you? 947 01:20:33,736 --> 01:20:36,456 Don't worry, currently I'm the real me. 948 01:20:36,456 --> 01:20:39,376 Did you just mention Usuba? 949 01:20:39,706 --> 01:20:40,536 Yes. 950 01:20:43,626 --> 01:20:45,206 Ms. Miyo, come here. 951 01:21:04,647 --> 01:21:05,647 Indeed. 952 01:21:07,447 --> 01:21:09,567 She does look a lot like Sumi. 953 01:21:10,567 --> 01:21:12,867 These men are the elders of the Usuba family. 954 01:21:12,867 --> 01:21:14,537 This is Mrs. Sumi's father. 955 01:21:15,077 --> 01:21:16,907 He is Miyo's and my grandfather. 956 01:21:17,457 --> 01:21:20,748 "Tsuruki" is the name we use outside. 957 01:21:20,748 --> 01:21:23,248 My real name is Usuba Arata. 958 01:21:23,958 --> 01:21:24,748 Miyo, 959 01:21:25,298 --> 01:21:26,798 I'm your cousin. 960 01:21:30,678 --> 01:21:32,838 I have only one question. 961 01:21:34,348 --> 01:21:38,928 Who is the person that showed Miyo nightmares? 962 01:21:53,029 --> 01:21:54,159 It's no one. 963 01:21:55,119 --> 01:21:57,409 It's Usuba's blood that does it. 964 01:21:57,659 --> 01:22:00,249 Our power is very special and strong. 965 01:22:00,999 --> 01:22:03,039 Just having the blood of Usuba flowing on your body 966 01:22:03,039 --> 01:22:05,420 has an effect on your mind. 967 01:22:06,420 --> 01:22:09,470 If the power of Usuba can effect the mind, 968 01:22:12,010 --> 01:22:14,050 can it stop Miyo's nightmare? 969 01:22:16,180 --> 01:22:18,390 Yes, if she stays here 970 01:22:19,730 --> 01:22:21,350 we can deal with it. 971 01:22:21,980 --> 01:22:23,100 Please wait. 972 01:22:23,310 --> 01:22:26,321 I can't leave my Lord's side. 973 01:22:26,467 --> 01:22:28,821 It's only a matter of time before the nightmares kill you. 974 01:22:28,821 --> 01:22:31,741 Besides, Mr. Kudou is busy with the Burial Ground case. 975 01:22:32,491 --> 01:22:34,241 - Stop making any trouble... - That has nothing to do with Miyo. 976 01:22:34,241 --> 01:22:35,571 Even so, 977 01:22:36,281 --> 01:22:39,201 can a man who can't stop her nightmares 978 01:22:40,041 --> 01:22:41,661 make her happy? 979 01:22:48,632 --> 01:22:49,962 If this continues, 980 01:22:50,842 --> 01:22:52,882 she'll be killed by her own power. 981 01:23:13,493 --> 01:23:14,823 You should stay here. 982 01:23:14,823 --> 01:23:16,573 You must obey anything I say. 983 01:23:36,184 --> 01:23:37,554 Yes, my Lord. 984 01:24:06,625 --> 01:24:08,545 I only have western clothing. 985 01:24:09,255 --> 01:24:11,135 If you want to wear a kimono, let's go shopping. 986 01:24:18,515 --> 01:24:19,766 Miyo. 987 01:24:23,526 --> 01:24:25,396 Why don't we get married? 988 01:24:33,276 --> 01:24:35,786 I've always been thinking about you. 989 01:24:37,049 --> 01:24:38,289 I've always admired you. 990 01:24:40,376 --> 01:24:41,416 I've been waiting for you. 991 01:24:45,457 --> 01:24:47,047 The power of Usuba is dangerous 992 01:24:47,047 --> 01:24:48,467 to the people around you. 993 01:24:48,967 --> 01:24:51,967 Our bloodline was actually forbidden to be shared with other families. 994 01:24:51,967 --> 01:24:53,097 Then... 995 01:24:54,887 --> 01:24:56,927 why did my mother marry into the Saimori family? 996 01:25:01,347 --> 01:25:03,397 It was Mrs. Sumi's wish. 997 01:25:04,778 --> 01:25:05,858 In order to save 998 01:25:05,883 --> 01:25:07,673 Tsuruki Trading from financial trouble, 999 01:25:08,154 --> 01:25:10,818 we received financial support from the Saimori family. 1000 01:25:16,408 --> 01:25:17,368 Miyo... 1001 01:25:18,408 --> 01:25:20,788 you've returned to your rightful place. 1002 01:25:23,788 --> 01:25:25,628 My rightful place... 1003 01:25:25,628 --> 01:25:27,919 The most important thing for the Usuba family is 1004 01:25:27,919 --> 01:25:29,799 to live in peace and harmony. 1005 01:25:30,969 --> 01:25:33,799 This is why we live independently and quietly. 1006 01:25:33,799 --> 01:25:36,099 There's nothing here that can hurt you. 1007 01:25:36,599 --> 01:25:37,889 That's why... 1008 01:25:39,639 --> 01:25:40,889 Arata. 1009 01:25:44,109 --> 01:25:45,939 We'll continue this conversation later. 1010 01:25:56,200 --> 01:25:57,450 Godou. 1011 01:25:58,040 --> 01:25:59,960 Captain, please hurry! 1012 01:25:59,960 --> 01:26:02,000 The Imperial Household Army that was infected by the insects... 1013 01:26:07,130 --> 01:26:08,510 Your Highness. 1014 01:26:09,670 --> 01:26:10,300 Are you alright? 1015 01:26:13,381 --> 01:26:14,891 Your Highness! 1016 01:26:18,351 --> 01:26:20,221 Send a messenger to Kiyoka! 1017 01:26:25,271 --> 01:26:27,731 Your Highness, what's wrong? 1018 01:26:47,002 --> 01:26:50,382 The Emperor's history and thoughts have been absorbed, haven't they? 1019 01:26:51,552 --> 01:26:55,302 Send everyone infected with the insects to the basement dungeon for quarantine. 1020 01:26:58,223 --> 01:26:59,473 Captain! 1021 01:27:06,943 --> 01:27:07,943 Mochizuki! 1022 01:27:08,443 --> 01:27:09,403 Captain! 1023 01:27:19,083 --> 01:27:21,294 Find out who's infected by the insects! 1024 01:27:21,874 --> 01:27:22,874 Godou! 1025 01:27:22,874 --> 01:27:24,124 Captain! 1026 01:27:24,124 --> 01:27:26,374 The Imperial Household Army Unit suddenly came and attack us. 1027 01:27:27,424 --> 01:27:30,054 More than half of the units are infected. 1028 01:27:30,554 --> 01:27:31,844 Were any civilians harmed? 1029 01:27:31,844 --> 01:27:32,554 No! 1030 01:27:33,134 --> 01:27:34,934 Based on what I've gathered from my familiar, 1031 01:27:35,264 --> 01:27:37,804 all the insects are here! 1032 01:27:38,224 --> 01:27:39,514 Then raise the barrier. 1033 01:27:39,854 --> 01:27:41,564 Don't let a single one out! 1034 01:27:41,934 --> 01:27:42,684 But... 1035 01:27:43,225 --> 01:27:44,855 We won't be able to use our familiar. 1036 01:27:45,275 --> 01:27:46,065 I don't care. 1037 01:27:46,735 --> 01:27:48,695 These are no ordinary insects. 1038 01:27:55,251 --> 01:27:57,495 Prepare yourself to become a shield. 1039 01:28:00,125 --> 01:28:01,795 Stop panicking! 1040 01:28:02,045 --> 01:28:02,835 Yes, sir! 1041 01:28:02,835 --> 01:28:04,505 Don't let the insects get out! 1042 01:28:14,926 --> 01:28:17,056 Anyone infected with the insects 1043 01:28:17,056 --> 01:28:19,146 should be tied and confined. 1044 01:28:22,106 --> 01:28:23,266 Are you okay? 1045 01:28:37,077 --> 01:28:38,497 Is there enough rope? 1046 01:29:32,259 --> 01:29:35,639 I've heard that all the insects of the Burial Grounds have gone to the headquarters. 1047 01:29:36,560 --> 01:29:38,100 What about the Anti-Groutesquerie Special Unit? 1048 01:29:38,520 --> 01:29:39,770 They are still fighting. 1049 01:29:40,890 --> 01:29:42,810 They won't be able to avoid annihilation. 1050 01:29:44,860 --> 01:29:46,480 What do you mean? 1051 01:29:49,360 --> 01:29:51,110 Miyo! 1052 01:29:51,110 --> 01:29:52,240 Let me explain! 1053 01:29:52,240 --> 01:29:53,820 Let me go! 1054 01:30:05,791 --> 01:30:06,881 Arata. 1055 01:30:07,921 --> 01:30:08,801 I'm fine. 1056 01:30:09,341 --> 01:30:10,461 I'm not entranced. 1057 01:30:10,841 --> 01:30:12,471 I just fainted for a moment. 1058 01:30:17,221 --> 01:30:20,101 What did I just do? 1059 01:30:25,562 --> 01:30:27,072 There's nothing to be afraid of. 1060 01:30:27,882 --> 01:30:29,822 Your 'Dream-weaver' power manifested. 1061 01:30:32,152 --> 01:30:33,362 Dream-weaver? 1062 01:30:33,362 --> 01:30:33,822 Yes. 1063 01:30:34,362 --> 01:30:37,412 It has the power to draw people into a dream or spiritual world 1064 01:30:37,412 --> 01:30:39,372 and you can enter to that world. 1065 01:30:40,832 --> 01:30:42,252 No matter how strong the opponent is, 1066 01:30:42,252 --> 01:30:44,463 you can manipulate their dreams and brainwash them. 1067 01:30:47,043 --> 01:30:48,253 It's a power 1068 01:30:48,253 --> 01:30:50,553 that's unique even to the Usuba family. 1069 01:30:52,423 --> 01:30:56,223 But I couldn't even see a Grotesquerie, how can I have a gift? 1070 01:30:56,223 --> 01:30:57,763 We can't see it either. 1071 01:30:59,183 --> 01:31:03,023 The power of the Usuba family isn't used to defeat the Grotesqueries. 1072 01:31:04,443 --> 01:31:06,313 What do you mean? 1073 01:31:10,364 --> 01:31:13,444 Our duty is to stop gifted people 1074 01:31:13,444 --> 01:31:15,204 from going berserk. 1075 01:31:16,874 --> 01:31:17,534 In other words, 1076 01:31:17,534 --> 01:31:21,084 the Usuba's gift is to defeat other gifted people. 1077 01:31:22,204 --> 01:31:25,544 Dream-weaver's power always appear in form of nightmares. 1078 01:31:28,674 --> 01:31:31,215 I need to get back to Lord Kudou's side as soon as possible. 1079 01:31:31,215 --> 01:31:32,055 You can't. 1080 01:31:32,425 --> 01:31:33,925 It's not just because of your gift. 1081 01:31:36,225 --> 01:31:38,105 It's the Emperor's order. 1082 01:31:39,105 --> 01:31:41,015 If you invite Miyo to Usuba family, 1083 01:31:41,015 --> 01:31:43,355 she's not allowed to see Kudou until order was given. 1084 01:31:46,405 --> 01:31:48,025 Why would the Emperor... 1085 01:31:48,655 --> 01:31:49,905 The Emperor... 1086 01:31:51,735 --> 01:31:54,496 received a Divine Revelation 1087 01:31:55,536 --> 01:31:59,456 that a Dream-weaver would appear, and was afraid. 1088 01:32:01,456 --> 01:32:04,456 If the 'Divine Revelation' is inferior to the 'Dream-weaver', 1089 01:32:07,006 --> 01:32:08,216 all the members 1090 01:32:09,716 --> 01:32:14,676 of the royal family will be displaced one day. 1091 01:32:16,557 --> 01:32:18,807 And the existence of Kudou Kiyoka 1092 01:32:19,647 --> 01:32:22,017 will become a big threat to the Emperor 1093 01:32:22,477 --> 01:32:25,237 should he join forces with the Saimori family. 1094 01:32:26,447 --> 01:32:31,737 The Emperor took advantage of the exposed Burial Grounds 1095 01:32:32,117 --> 01:32:33,657 and ordered Mr. Kudou 1096 01:32:36,827 --> 01:32:39,118 to become a shield. 1097 01:32:40,168 --> 01:32:45,628 You wanted to kill Kiyoka from the beginning? 1098 01:32:47,668 --> 01:32:49,628 It's all your father's wishes 1099 01:32:50,218 --> 01:32:53,928 in order to protect you. 1100 01:33:04,229 --> 01:33:05,649 Stay away from their faces. 1101 01:33:06,399 --> 01:33:09,239 If there's no other way to kill only the insects, 1102 01:33:10,029 --> 01:33:13,029 The Anti-Grotesque Special Unit inside the barrier 1103 01:33:13,029 --> 01:33:14,989 will have to kill each other. 1104 01:33:17,619 --> 01:33:18,699 What should we do? 1105 01:33:19,579 --> 01:33:21,329 What should we do, Kato? 1106 01:33:28,970 --> 01:33:30,720 Go get me a rope! 1107 01:33:32,390 --> 01:33:34,100 Don't come any closer! 1108 01:33:49,951 --> 01:33:50,451 Okabe. 1109 01:33:58,041 --> 01:33:58,951 Okabe. 1110 01:33:59,751 --> 01:34:00,501 Okabe! 1111 01:34:10,592 --> 01:34:12,012 Okabe! 1112 01:34:17,512 --> 01:34:19,102 I don't want to kill. 1113 01:34:19,472 --> 01:34:20,522 Captain! 1114 01:34:21,812 --> 01:34:24,852 Godou, stay away from him. 1115 01:34:40,913 --> 01:34:42,083 Get me a rope! 1116 01:34:52,633 --> 01:34:55,054 I'm sorry, Okabe. 1117 01:35:28,885 --> 01:35:30,055 I'm sorry. 1118 01:35:31,845 --> 01:35:32,885 I'm sorry. 1119 01:35:54,826 --> 01:35:56,076 Don't tell me you poisoned... 1120 01:36:03,707 --> 01:36:05,217 You're the one who exposed the Burial Grounds? 1121 01:36:06,127 --> 01:36:06,837 How dare you! 1122 01:36:08,297 --> 01:36:10,677 Father, Father! 1123 01:36:10,967 --> 01:36:14,057 Father! 1124 01:36:29,908 --> 01:36:34,078 The Usuba family has a rule. 1125 01:36:38,708 --> 01:36:40,868 If a Dream-weaver appears, 1126 01:36:42,748 --> 01:36:44,878 a chosen member from the family 1127 01:36:45,208 --> 01:36:47,339 will risk their life to protect them. 1128 01:36:50,179 --> 01:36:51,009 I won't let you go. 1129 01:36:55,769 --> 01:37:01,439 It's my duty to protect you for the rest of my life. 1130 01:37:08,279 --> 01:37:09,860 Stay away from their faces! 1131 01:37:14,030 --> 01:37:14,950 Captain! 1132 01:37:21,040 --> 01:37:22,920 - I'm really sorry. - Miyo, please! 1133 01:37:22,920 --> 01:37:24,000 Please let me go! 1134 01:37:24,000 --> 01:37:24,880 You can't! 1135 01:37:25,340 --> 01:37:27,510 You still can't control your power. 1136 01:37:27,510 --> 01:37:29,970 You'll be consumed by that power and die. 1137 01:37:29,970 --> 01:37:31,340 I don't care! 1138 01:37:32,431 --> 01:37:36,101 If I can be of any help to Lord Kudou, 1139 01:37:36,101 --> 01:37:37,811 I'll gladly die. 1140 01:38:12,552 --> 01:38:14,012 My Lord. 1141 01:38:14,722 --> 01:38:16,222 My Lord. 1142 01:38:18,063 --> 01:38:19,393 My Lord. 1143 01:38:19,393 --> 01:38:23,483 But, even so you... 1144 01:38:24,563 --> 01:38:30,363 will definitely be happy. 1145 01:38:33,533 --> 01:38:35,533 When you become older. 1146 01:39:14,365 --> 01:39:15,615 Godou! 1147 01:39:18,995 --> 01:39:20,375 Wait! 1148 01:39:20,705 --> 01:39:21,625 What's wrong? 1149 01:39:22,415 --> 01:39:23,295 What? 1150 01:39:41,356 --> 01:39:42,526 Captain... 1151 01:39:43,736 --> 01:39:46,646 Stop! Stop! 1152 01:39:52,617 --> 01:39:53,617 Stop! 1153 01:40:03,297 --> 01:40:05,007 A Dream-weaver... 1154 01:40:05,837 --> 01:40:08,837 has the power to infiltrate other people's dreams and spiritual worlds 1155 01:40:09,337 --> 01:40:11,928 and defeat the gifted. 1156 01:40:34,739 --> 01:40:36,829 Cut them! 1157 01:41:02,810 --> 01:41:04,360 Mother. 1158 01:41:05,610 --> 01:41:07,150 I... 1159 01:41:09,280 --> 01:41:10,530 I... 1160 01:41:13,990 --> 01:41:15,240 still can't... 1161 01:41:17,870 --> 01:41:19,961 go to your side. 1162 01:41:27,511 --> 01:41:31,381 Let's meet again. 1163 01:41:36,391 --> 01:41:37,811 Again? 1164 01:41:44,352 --> 01:41:45,652 Miyo! 1165 01:41:54,992 --> 01:41:56,372 You are incredibly foolish. 1166 01:42:42,004 --> 01:42:42,834 Hey, are you okay? 1167 01:42:44,124 --> 01:42:46,004 Somebody! 1168 01:42:55,515 --> 01:42:56,595 Miyo! 1169 01:43:05,945 --> 01:43:07,565 My Lord. 1170 01:43:15,036 --> 01:43:16,746 I want to be by your side. 1171 01:43:20,416 --> 01:43:22,206 I want to stay with you. 1172 01:43:49,987 --> 01:43:50,697 Kiyoka. 1173 01:43:54,787 --> 01:43:55,707 Kiyoka. 1174 01:43:56,407 --> 01:43:58,208 I'm really sorry. 1175 01:44:03,628 --> 01:44:08,178 Miyo's mother knew that Miyo had a gift of a Dream-weaver 1176 01:44:09,838 --> 01:44:11,298 and sealed that power. 1177 01:44:12,968 --> 01:44:14,138 Yes. 1178 01:44:15,808 --> 01:44:17,478 From my father 1179 01:44:18,638 --> 01:44:21,519 and those who intend to abuse that powers. 1180 01:44:22,472 --> 01:44:25,029 She did it to keep her child safe. 1181 01:44:46,460 --> 01:44:47,800 I'm glad. 1182 01:44:51,640 --> 01:44:56,470 So, Miyo was loved. 1183 01:45:08,441 --> 01:45:10,361 It's the same for you, Your Highness. 1184 01:45:11,161 --> 01:45:14,741 If there is anything wrong with the Emperor's actions, 1185 01:45:18,541 --> 01:45:20,001 there's only one person 1186 01:45:21,751 --> 01:45:23,381 that will be able to correct it. 1187 01:45:33,222 --> 01:45:35,392 It looks really good on you. 1188 01:45:35,972 --> 01:45:37,932 It's very beautiful. 1189 01:45:38,272 --> 01:45:40,772 Lord Kudou chose it himself. 1190 01:45:41,022 --> 01:45:42,272 No. 1191 01:45:42,272 --> 01:45:43,522 He did choose the kimono, 1192 01:45:44,772 --> 01:45:47,282 but most importantly, you're beautiful. 1193 01:45:50,652 --> 01:45:52,203 Thank you very much. 1194 01:45:53,413 --> 01:45:57,493 Anyone can gain confidence by being loved. 1195 01:45:57,913 --> 01:45:59,873 Young Master and Lady Miyo 1196 01:45:59,898 --> 01:46:01,638 have grown more at ease. 1197 01:46:02,623 --> 01:46:03,833 I'm leaving. 1198 01:46:03,833 --> 01:46:05,173 Please take care. 1199 01:46:13,724 --> 01:46:14,974 My Lord. 1200 01:46:24,154 --> 01:46:25,524 Did you come to pick me up? 1201 01:46:26,774 --> 01:46:28,234 It's looks like it's going to snow. 1202 01:46:40,125 --> 01:46:40,875 Let's go home. 1203 01:46:46,795 --> 01:46:47,965 Yes. 1204 01:47:08,156 --> 01:47:09,866 Please wait, my Lord. 1205 01:47:11,116 --> 01:47:12,326 This... 1206 01:47:14,116 --> 01:47:15,956 It's broken, I'm sorry. 1207 01:47:15,956 --> 01:47:17,116 I'll just buy you another one. 1208 01:47:17,116 --> 01:47:20,246 No, I'm going to keep this one. 1209 01:47:23,047 --> 01:47:26,177 The most important thing to me is... 1210 01:47:28,394 --> 01:47:32,764 this comb has a deeper meaning... 1211 01:47:33,887 --> 01:47:34,557 behind it. 1212 01:47:35,307 --> 01:47:36,937 I see. 1213 01:47:38,397 --> 01:47:39,807 Okay. 1214 01:47:47,028 --> 01:47:48,108 Miyo. 1215 01:47:49,408 --> 01:47:53,948 From now on, you're probably going to face a rough time. 1216 01:47:55,368 --> 01:47:57,158 I'm a soldier, after all. 1217 01:47:57,618 --> 01:48:01,128 Sometimes I have to go to the battlefield. 1218 01:48:02,378 --> 01:48:03,918 And also my personality... 1219 01:48:08,009 --> 01:48:08,762 is boring. 1220 01:48:08,786 --> 01:48:10,009 No. 1221 01:48:10,509 --> 01:48:12,139 But I... 1222 01:48:16,559 --> 01:48:17,939 want to be with you. 1223 01:48:19,229 --> 01:48:20,269 Troublesome men like me... 1224 01:48:20,269 --> 01:48:22,109 I don't find you troublesome at all. 1225 01:48:24,019 --> 01:48:25,479 - I am. - No. 1226 01:48:25,689 --> 01:48:27,989 I'm more troublesome than you. 1227 01:48:35,790 --> 01:48:37,700 Will you marry me? 1228 01:48:45,000 --> 01:48:46,170 You won't regret it? 1229 01:48:46,170 --> 01:48:47,300 Of course not. 1230 01:48:53,391 --> 01:48:55,101 I'm a person with many shortcomings. 1231 01:48:56,141 --> 01:48:58,181 Please treat me favorably. 1232 01:49:07,731 --> 01:49:08,941 Let's go. 1233 01:49:08,941 --> 01:49:10,201 Yes. 1234 01:49:12,145 --> 01:49:17,598 ♫ Tears spelling love, swaying in the wind 1235 01:49:17,598 --> 01:49:22,292 ♫ I think of you and my heart cries 1236 01:49:22,292 --> 01:49:26,580 ♫ Lead the two of us to eternity 1237 01:49:26,580 --> 01:49:31,759 ♫ To your side right now... 1238 01:49:50,263 --> 01:49:53,371 ♫ Even though the sky is clear 1239 01:49:53,371 --> 01:49:58,014 ♫ The rain is hitting my shoulder now 1240 01:49:58,014 --> 01:50:01,159 ♫ The sadness of finding a place to belong 1241 01:50:01,159 --> 01:50:04,816 ♫ I wonder if it's because I started crying 1242 01:50:04,816 --> 01:50:08,916 ♫ If I close my eyes (every time) 1243 01:50:08,916 --> 01:50:12,803 ♫ I hear your heartbeat throbbing 1244 01:50:12,803 --> 01:50:17,583 ♫ The fingertips that touch you (running on the cheeks) 1245 01:50:17,583 --> 01:50:20,782 ♫ It melts away the loneliness 1246 01:50:20,782 --> 01:50:25,405 ♫ Deeply in love, dancing fleetingly in the sky 1247 01:50:25,405 --> 01:50:29,216 ♫ So that this feeling does not disappear 1248 01:50:29,216 --> 01:50:32,860 ♫ The moonlight that illuminates the furrows 1249 01:50:32,860 --> 01:50:36,970 ♫ Where shall we go now? 1250 01:50:36,970 --> 01:50:40,619 ♫ In exchange for eternal love 1251 01:50:40,619 --> 01:50:44,683 ♫ I can throw everything away, that's why 1252 01:50:44,683 --> 01:50:52,097 ♫ Let's go to end the loneliness 1253 01:50:52,097 --> 01:50:55,375 ♫ Things like painfulness and destiny 1254 01:50:55,375 --> 01:50:59,997 ♫ I screamed your name to cross over them 1255 01:50:59,997 --> 01:51:03,149 ♫ If it's where I belong, if it's there 1256 01:51:03,149 --> 01:51:07,039 ♫ (it will be where) the flowers blooming under the sun 1257 01:51:07,039 --> 01:51:10,876 ♫ Every time the night comes (anytime) 1258 01:51:10,876 --> 01:51:14,771 ♫ So that I don't end up getting lost 1259 01:51:14,771 --> 01:51:19,380 ♫ The destination that shines (Tie me to it) 1260 01:51:19,407 --> 01:51:22,767 ♫ I can't untie the hands that are connected... 1261 01:51:43,832 --> 01:51:47,724 ♫ Keep unraveling the tangled threads 1262 01:51:47,724 --> 01:51:50,870 ♫ One person turns into two 1263 01:51:50,870 --> 01:51:53,056 ♫ The space in my heart 1264 01:51:53,056 --> 01:51:55,490 ♫ We complete each other, that's why 1265 01:51:55,490 --> 01:52:00,677 ♫ Let's become an umbrella for tears... 1266 01:52:07,304 --> 01:52:11,962 ♫ A wish yearning for love, swaying in the wind 1267 01:52:11,962 --> 01:52:15,824 ♫ So that this feeling does not vanish 1268 01:52:15,824 --> 01:52:19,438 ♫ Guide me with your sweet love 1269 01:52:19,438 --> 01:52:23,563 ♫ Where shall we go now? 1270 01:52:23,563 --> 01:52:27,178 ♫ In exchange for eternal love 1271 01:52:27,178 --> 01:52:31,274 ♫ I can throw everything away, that's why 1272 01:52:31,274 --> 01:52:39,783 ♫ (It's) a story written by two people 1273 01:52:39,728 --> 01:52:47,539 ♫ (a) story… 1274 01:53:20,872 --> 01:53:23,082 It ended smoothly. 1275 01:53:25,673 --> 01:53:27,763 At last the flowers have bloomed. 1276 01:53:28,673 --> 01:53:31,053 I'm going to pick you this time, 1277 01:53:31,053 --> 01:53:31,843 Miyo. 88685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.