Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,773 --> 00:00:25,649
Since time immemorial, in this country,
2
00:00:25,649 --> 00:00:28,815
demons and spirits that were born out of fear,
3
00:00:28,815 --> 00:00:30,772
were called Grotesqueries,
4
00:00:30,772 --> 00:00:34,317
and it brought misfortune to the people.
5
00:00:35,146 --> 00:00:36,854
In the midst of the misfortune,
6
00:00:36,854 --> 00:00:39,690
the Emperor, who possesses the strongest gift,
7
00:00:40,130 --> 00:00:45,812
'Divine Revelation' the ability to predict
the future is in charge of ruling the country.
8
00:00:46,731 --> 00:00:51,015
The Emperor led the royal
families who possessed various gifts
9
00:00:51,205 --> 00:00:53,582
to subdue the Grotesqueries.
10
00:00:53,946 --> 00:00:56,453
These gifted families that have evolved,
11
00:00:56,478 --> 00:00:58,385
have been serving the Emperor for generations,
12
00:00:58,385 --> 00:01:01,641
and continued to protect the
country from the Grotesqueries.
13
00:01:04,717 --> 00:01:07,633
But as things progressed,
14
00:01:07,882 --> 00:01:11,757
the Grotesqueries that had faced an unfortunate end
15
00:01:11,757 --> 00:01:13,635
were sealed away as 'insects',
16
00:01:13,635 --> 00:01:17,340
in order to prevent any potential disasters
17
00:01:17,719 --> 00:01:19,507
they were put in a special grave,
18
00:01:19,507 --> 00:01:21,884
called the Burial Grounds.
19
00:02:03,408 --> 00:02:07,662
The misfortune caused by the
Grotesqueries is the legacy of the past.
20
00:02:08,151 --> 00:02:12,076
This world is now in peace.
21
00:02:17,779 --> 00:02:22,362
In this world, there are many
different families various gifts,
22
00:02:22,362 --> 00:02:25,988
and each family has its own unique bloodline.
23
00:02:25,988 --> 00:02:31,191
The various families are constantly at odds with each other.
24
00:02:32,319 --> 00:02:37,029
And I was also born as the eldest
daughter of the family that inherited the gift.
25
00:02:37,029 --> 00:02:39,949
One of the Saimori family.
26
00:02:42,869 --> 00:02:45,450
My parents' marriage was political.
27
00:02:46,120 --> 00:02:50,500
But as soon as I was born, my mother died of illness.
28
00:02:50,840 --> 00:02:53,590
My father remarried his former lover,
29
00:02:53,590 --> 00:02:55,300
and Kaya was born,
30
00:02:55,300 --> 00:02:57,090
with a gift of Spirit-sight
31
00:02:57,090 --> 00:02:58,510
the power to see Grotesqueries.
32
00:03:00,550 --> 00:03:02,300
It's too bitter. Make me a new one.
33
00:03:04,680 --> 00:03:05,810
I sincerely apologize.
34
00:03:06,220 --> 00:03:07,811
Aren't you embarrassed to be soaked wet?
35
00:03:07,811 --> 00:03:10,401
Kaya, it can't be helped.
36
00:03:11,061 --> 00:03:13,271
She's the daughter of that woman.
37
00:03:16,941 --> 00:03:18,741
I sincerely apologize.
38
00:03:18,741 --> 00:03:20,701
Hurry up and wipe it off or it'll stain.
39
00:03:20,701 --> 00:03:21,621
Yes.
40
00:03:27,251 --> 00:03:28,751
When you're finished go change your clothes.
41
00:03:29,252 --> 00:03:31,002
Everything is ready in your room.
42
00:03:50,772 --> 00:03:54,483
My life's here will end today.
43
00:03:59,903 --> 00:04:02,493
I don't think anyone will believe
44
00:04:02,953 --> 00:04:04,783
this is my entire dowry.
45
00:04:15,884 --> 00:04:17,594
I'm Maruzake.
46
00:04:17,594 --> 00:04:20,634
I'd like to start with the kimono.
47
00:04:20,634 --> 00:04:22,804
- Please come inside.
- Excuse me.
48
00:04:23,844 --> 00:04:26,814
Hello, Madam.
49
00:04:27,064 --> 00:04:28,524
Please come in.
50
00:04:28,524 --> 00:04:29,894
Excuse me.
51
00:04:34,404 --> 00:04:35,694
Miyo?
52
00:04:40,035 --> 00:04:41,405
What brings you here today?
53
00:04:43,915 --> 00:04:45,075
I'm getting married,
54
00:04:45,955 --> 00:04:48,665
to Lord Kudou Kiyoka.
55
00:04:49,335 --> 00:04:53,085
It's too sudden, but the Kudou family...
56
00:04:54,295 --> 00:04:56,925
I'm already 19 years old.
57
00:04:57,845 --> 00:04:59,716
It's already late.
58
00:05:02,136 --> 00:05:03,176
I'm sorry.
59
00:05:04,186 --> 00:05:05,556
I couldn't do anything.
60
00:05:06,556 --> 00:05:09,266
It's not your fault.
61
00:05:11,106 --> 00:05:12,566
Maybe,
62
00:05:13,646 --> 00:05:16,946
I will be happy if I get married,
63
00:05:17,486 --> 00:05:18,826
What are you talking about?
64
00:05:20,946 --> 00:05:22,156
What do you think?
65
00:05:22,537 --> 00:05:24,957
It's perfect for our engagement party, isn't it?
66
00:05:24,957 --> 00:05:26,667
It's wonderful.
67
00:05:27,127 --> 00:05:28,707
Mr. Kouji, come quick.
68
00:05:54,108 --> 00:05:55,608
I'm leaving.
69
00:06:00,658 --> 00:06:02,078
Mother!
70
00:06:05,328 --> 00:06:08,329
A happy future will not be waiting for me.
71
00:06:09,999 --> 00:06:13,379
I'm looking forward to seeing my mother in heaven.
72
00:06:14,799 --> 00:06:15,719
Presently,
73
00:06:16,549 --> 00:06:18,429
I'm merely breathing.
74
00:06:42,870 --> 00:06:44,040
Your Majesty.
75
00:07:01,761 --> 00:07:05,141
Soon,
76
00:07:08,021 --> 00:07:13,941
there will be unrest.
77
00:07:30,502 --> 00:07:35,252
A rightful person to their rightful place.
78
00:08:03,994 --> 00:08:07,744
Lord Kudou is known for his ruthlessness, isn't he?
79
00:08:08,124 --> 00:08:09,504
If he doesn't like it,
80
00:08:09,504 --> 00:08:11,964
no matter if it's a woman or a spirit, he'll cut them down.
81
00:08:12,924 --> 00:08:15,634
He's been betrothed to the
daughters of many prominent families
82
00:08:15,634 --> 00:08:18,014
but they didn't even last three days before they ran away.
83
00:08:18,464 --> 00:08:21,804
A daughter who looks exactly like that woman,
84
00:08:21,804 --> 00:08:24,185
it's better if she disappears from this world.
85
00:08:24,725 --> 00:08:26,435
Whether she is kicked out or cut to pieces,
86
00:08:27,015 --> 00:08:29,565
she won't have a future either way.
87
00:08:31,815 --> 00:08:33,735
Thank you very much.
88
00:08:41,365 --> 00:08:45,625
The family I'm marrying into is
one of the most prominent families
89
00:08:45,625 --> 00:08:47,286
that can use multiple gifts.
90
00:08:47,786 --> 00:08:50,336
The owner is 27 years old...
91
00:08:50,336 --> 00:08:53,466
and said to be leading an army unit of gifted people.
92
00:09:23,929 --> 00:09:35,643
[My Happy Marriage]
93
00:09:36,508 --> 00:09:38,588
It's a pleasure to meet you.
94
00:09:39,428 --> 00:09:41,598
My name is Saimori Miyo.
95
00:09:53,438 --> 00:09:56,319
I'm used to being ignored or ignored.
96
00:09:57,609 --> 00:09:59,869
The only thing I can do
97
00:10:00,329 --> 00:10:02,079
is learn to live
98
00:10:02,699 --> 00:10:04,039
in someone else's time.
99
00:10:14,259 --> 00:10:16,629
How long are you going to stay that way?
100
00:10:18,340 --> 00:10:20,100
I sincerely apologize.
101
00:10:20,760 --> 00:10:22,720
I didn't ask you to apologize.
102
00:10:23,770 --> 00:10:25,270
Lift your head.
103
00:10:39,530 --> 00:10:42,081
You said your name was Miyo, right?
104
00:10:43,621 --> 00:10:44,831
Yes.
105
00:10:46,081 --> 00:10:48,961
Here, you must absolutely obey what I say.
106
00:10:48,961 --> 00:10:51,791
If I tell you to leave, leave.
If I tell you to die, die.
107
00:10:53,211 --> 00:10:54,921
I won't listen to any complaints or rebuttals.
108
00:11:04,392 --> 00:11:05,772
Yes, my Lord.
109
00:11:33,963 --> 00:11:35,093
Mother!
110
00:11:43,263 --> 00:11:44,763
I'm sorry, Miyo.
111
00:11:46,313 --> 00:11:48,524
Forgive me for being useless.
112
00:11:51,839 --> 00:11:53,013
But...
113
00:11:53,814 --> 00:11:55,364
Even so, you...
114
00:12:25,935 --> 00:12:29,435
"Even so, you..."
115
00:12:55,546 --> 00:12:57,047
Good morning.
116
00:12:57,467 --> 00:12:58,597
Lady Miyo?
117
00:13:02,427 --> 00:13:03,477
I'm sorry.
118
00:13:05,187 --> 00:13:07,267
I can't believe I let the future Mistress do this...
119
00:13:07,267 --> 00:13:11,027
I'm sorry, I'm doing thing without permission.
120
00:13:11,647 --> 00:13:15,777
Please don't say that, I'm the
one who's causing you trouble.
121
00:13:16,947 --> 00:13:19,868
I got up early...
122
00:13:21,328 --> 00:13:22,408
I'm sorry.
123
00:13:26,498 --> 00:13:28,338
My name is Yurie.
124
00:13:32,758 --> 00:13:34,588
You've been a real help.
125
00:13:35,258 --> 00:13:37,048
Thank you.
126
00:13:38,548 --> 00:13:39,718
You're welcome.
127
00:13:41,009 --> 00:13:42,179
Well then,
128
00:13:42,179 --> 00:13:43,229
before the Young Master wakes up
129
00:13:43,979 --> 00:13:45,979
let's get the other things done.
130
00:13:46,969 --> 00:13:47,969
Okay.
131
00:13:48,809 --> 00:13:51,859
Can I leave this place to you?
132
00:13:53,189 --> 00:13:53,989
Yes.
133
00:13:54,819 --> 00:13:57,109
If you don't mind.
134
00:13:58,859 --> 00:14:02,119
You can use everything in the back.
135
00:14:02,369 --> 00:14:03,199
Yes.
136
00:14:53,002 --> 00:14:54,342
Good morning.
137
00:15:00,512 --> 00:15:04,102
Young Master here's your breakfast.
138
00:15:04,512 --> 00:15:05,852
Don't call me that.
139
00:15:06,102 --> 00:15:07,562
Oh, that's right.
140
00:15:09,192 --> 00:15:11,232
Put the paper down, young master.
141
00:15:14,863 --> 00:15:17,943
Lady Miyo cooked for us this morning.
142
00:15:28,083 --> 00:15:29,098
I see.
143
00:15:29,122 --> 00:15:30,083
Yes.
144
00:15:35,554 --> 00:15:36,634
Try it first.
145
00:15:44,684 --> 00:15:45,764
Can't you eat it?
146
00:15:46,854 --> 00:15:48,894
No, it's better that My Lord...
147
00:15:49,144 --> 00:15:52,404
So it's probably poisoned, that's good to know.
148
00:15:52,404 --> 00:15:53,484
Young Master!
149
00:15:53,944 --> 00:15:55,944
I don't eat anything unless I know what's in it.
150
00:16:00,785 --> 00:16:02,495
I'm really sorry.
151
00:16:18,135 --> 00:16:19,425
Good morning.
152
00:16:27,436 --> 00:16:28,646
Good morning.
153
00:16:33,486 --> 00:16:36,026
[Anti-Grotesqueries Special Unit]
154
00:16:36,026 --> 00:16:37,986
I'm coming in.
155
00:16:39,236 --> 00:16:42,407
This is the list of applicants for the new intake.
156
00:16:42,407 --> 00:16:44,247
Please choose atleast five.
157
00:16:44,247 --> 00:16:46,537
I couldn't pick them without seeing their gifts.
158
00:16:46,537 --> 00:16:49,087
This time it's full of people from prominent families.
159
00:16:52,297 --> 00:16:55,137
Did your fiancée run away again?
160
00:16:55,137 --> 00:16:55,757
Huh?
161
00:16:55,757 --> 00:16:58,257
Or did you cry because you were scolded by Yurie?
162
00:16:58,257 --> 00:16:59,427
No.
163
00:16:59,427 --> 00:17:01,967
It's only been since yesterday.
164
00:17:02,477 --> 00:17:04,938
So it's a new record! Congratulations.
165
00:17:04,938 --> 00:17:06,148
She's not. Get out.
166
00:17:06,148 --> 00:17:06,728
Get out of my way.
167
00:17:06,728 --> 00:17:09,148
You were scolded by Yurie, weren't you?
168
00:17:09,518 --> 00:17:12,188
She prepared it with all her heart.
169
00:17:13,911 --> 00:17:16,568
I don't believe she is the
type of person who would use poison.
170
00:17:19,343 --> 00:17:23,328
Food made by someone I just met and don't trust.
171
00:17:23,788 --> 00:17:25,328
There's no way I could eat it.
172
00:17:25,828 --> 00:17:28,959
Lady Miyo is somehow different from the others.
173
00:17:32,669 --> 00:17:34,799
I was really happy.
174
00:17:35,429 --> 00:17:39,509
This is the first time I've met someone thoughtful
175
00:17:39,509 --> 00:17:41,009
and willing to help me.
176
00:17:41,849 --> 00:17:43,849
But there are still some things
that are hard to understand.
177
00:17:46,439 --> 00:17:47,979
A bird's familiar?
178
00:17:48,269 --> 00:17:50,059
I found it in the garden this morning.
179
00:17:52,780 --> 00:17:54,150
I see.
180
00:17:56,570 --> 00:17:59,780
I found it when I was on patrol, it gives me the creeps.
181
00:18:00,410 --> 00:18:02,700
I thought someone here would know what it is.
182
00:18:02,990 --> 00:18:04,330
I've never seen this before.
183
00:18:04,330 --> 00:18:05,410
Where's Mochizuki?
184
00:18:06,330 --> 00:18:06,960
They're all here.
185
00:18:06,960 --> 00:18:08,920
He's not here.
186
00:18:23,261 --> 00:18:24,271
Stop it.
187
00:18:27,101 --> 00:18:28,311
Stop panicking!
188
00:18:29,191 --> 00:18:32,021
Idiot! Don't use your fire powers in the room!
189
00:18:54,302 --> 00:18:55,842
2nd squad moving out.
190
00:18:55,842 --> 00:18:57,472
3rd squad moving out.
191
00:18:58,392 --> 00:19:02,198
[Army General Staff Headquarters - Director General]
[Sudou Tsuguji]
192
00:19:02,223 --> 00:19:03,353
Lord Sudou.
193
00:19:06,013 --> 00:19:09,643
If I got this, it means we've a
serious situation on our hands.
194
00:19:12,363 --> 00:19:14,483
Thank you for your time.
195
00:19:15,233 --> 00:19:16,323
I have something to show you.
196
00:19:19,032 --> 00:19:21,969
[Ministry of the Imperial Household - Grand Steward]
[Kamomura Norio]
197
00:19:21,994 --> 00:19:23,834
- Take Mr. Tsuruki to his room.
- Yes.
198
00:19:29,624 --> 00:19:31,834
The insects who sleep in the Burial Grounds,
199
00:19:32,674 --> 00:19:34,884
all of them died agonizing deaths in battle.
200
00:19:34,884 --> 00:19:37,804
They're rebels who use their powers for evil.
201
00:19:38,724 --> 00:19:41,134
They still hold a lingering attachment
and hatred for this world.
202
00:19:41,134 --> 00:19:43,935
Even after death, they retain tremendous power.
203
00:19:44,095 --> 00:19:45,765
In other words, this insect
204
00:19:45,765 --> 00:19:48,355
is a Grotesquerie that's unable to rest in peace.
205
00:19:49,185 --> 00:19:51,025
You're right.
206
00:19:52,315 --> 00:19:56,155
It was predicted that the insects
would appear in the capital city.
207
00:19:59,905 --> 00:20:02,535
I don't think this insect just appears by chance.
208
00:20:03,165 --> 00:20:04,455
I think...
209
00:20:06,376 --> 00:20:10,166
someone has exposed the Burial Grounds.
210
00:20:10,836 --> 00:20:13,796
Well, breaking the seal on purpose
211
00:20:14,336 --> 00:20:17,046
has caused so many insects to be released.
212
00:20:17,756 --> 00:20:21,476
The Imperial Household Army has
been deployed to catch the insects.
213
00:20:21,476 --> 00:20:23,596
But we still don't know who did it.
214
00:20:30,987 --> 00:20:32,897
We're conducting everything quietly
215
00:20:32,897 --> 00:20:35,237
to prevent public confusion.
216
00:20:38,077 --> 00:20:40,237
But we don't have enough manpower on our side.
217
00:20:41,037 --> 00:20:42,577
I understand.
218
00:20:43,787 --> 00:20:46,377
As for the insects in the capital city,
219
00:20:47,377 --> 00:20:49,587
the Anti-Grotesquerie Special Unit will deal with them.
220
00:20:50,547 --> 00:20:51,878
Pardon the intrusion.
221
00:20:56,428 --> 00:20:58,548
This is Mr. Tsuruki from Tsuruki Trading.
222
00:20:59,598 --> 00:21:01,218
It's an old trading company.
223
00:21:01,243 --> 00:21:03,806
It's a trading company that's been
around since the beginning of the country.
224
00:21:04,098 --> 00:21:06,228
He's a civilian with no ties to government organizations
225
00:21:06,228 --> 00:21:09,268
so he can move freely and also collect information.
226
00:21:15,109 --> 00:21:17,069
I'm Tsuruki Arata.
227
00:21:21,329 --> 00:21:23,659
He doesn't have any 'gift'.
228
00:21:23,659 --> 00:21:25,919
But he became president at a young age.
229
00:21:26,159 --> 00:21:30,589
His negotiating skills could help us a lot.
230
00:21:31,299 --> 00:21:33,719
I look forward to working with you, Captain Kudou.
231
00:21:38,930 --> 00:21:40,510
Thank you.
232
00:21:55,610 --> 00:21:57,200
Welcome home.
233
00:21:59,644 --> 00:22:02,451
I'm really sorry about this morning.
234
00:22:04,871 --> 00:22:06,291
My Lord...
235
00:22:09,041 --> 00:22:10,421
If I were to put myself in my Lord's position
236
00:22:11,671 --> 00:22:13,421
I wouldn't eat food made
237
00:22:13,421 --> 00:22:15,301
by someone you don't trust.
238
00:22:16,381 --> 00:22:18,051
I overstepped my boundaries.
239
00:22:18,801 --> 00:22:20,721
It feels like I'm forcing you to make amends.
240
00:22:20,721 --> 00:22:21,971
It's not like that.
241
00:22:22,602 --> 00:22:23,932
It's because I'm not being thorough.
242
00:22:27,852 --> 00:22:30,272
The kimono is so tattered that it can't even be called old.
243
00:22:30,272 --> 00:22:32,112
Her hands are covered in cracks
244
00:22:32,862 --> 00:22:35,152
It's hard to think of her as a
daughter of a prominent family.
245
00:22:37,112 --> 00:22:40,282
A really odd girl has arrived.
246
00:22:42,452 --> 00:22:44,332
I'm going to take a bath before dinner.
247
00:22:44,332 --> 00:22:46,413
I'm terribly sorry, I haven't prepared the hot water...
248
00:22:46,413 --> 00:22:48,503
It's fine, no one else can prepare it.
249
00:22:55,843 --> 00:22:58,133
The Saimori family possesses
the gift to control the wind, right?
250
00:22:58,843 --> 00:23:00,093
Yes.
251
00:23:03,143 --> 00:23:05,063
Then you've never seen a bath like this before, have you?
252
00:23:33,925 --> 00:23:34,845
Inside the water?
253
00:23:37,845 --> 00:23:39,305
It's a skill only the gifted can pull off.
254
00:23:41,385 --> 00:23:43,975
Yesterday's hot water was also from you?
255
00:23:45,605 --> 00:23:48,065
I'm sorry I didn't get to thank you.
256
00:23:49,985 --> 00:23:52,275
Now is not the time to apologize.
257
00:23:52,275 --> 00:23:53,776
Why do you immediately apologize?
258
00:23:53,776 --> 00:23:55,446
- I'm sor...
- Stop apologizing.
259
00:23:56,616 --> 00:23:58,906
Excessive apologizing only cheapens it.
260
00:24:07,246 --> 00:24:11,626
I was just trying to be cautious this morning.
261
00:24:13,376 --> 00:24:15,136
You can make breakfast tomorrow.
262
00:24:21,557 --> 00:24:22,477
But,
263
00:24:23,017 --> 00:24:25,607
If you poison me, I won't let you off.
264
00:24:31,817 --> 00:24:32,697
Yes.
265
00:24:41,658 --> 00:24:42,748
What's this?
266
00:24:44,038 --> 00:24:47,128
There are herbs inside, you have to add them every day.
267
00:24:49,538 --> 00:24:51,048
Yes, my Lord.
268
00:24:57,388 --> 00:24:59,008
Call me when it's ready.
269
00:25:09,069 --> 00:25:12,109
When you say you're a daughter from
the Saimori family,
270
00:25:12,109 --> 00:25:15,489
Lord Kudou would surely think I have a gift.
271
00:25:19,159 --> 00:25:21,869
I'm not good enough for Lord Kudou.
272
00:25:23,939 --> 00:25:25,946
If Lord Kudou knows I don't have a gift
273
00:25:27,040 --> 00:25:29,880
I'd probably be kicked out right away.
274
00:25:36,130 --> 00:25:38,470
Kaya's Spirit-sight gift has manifested.
275
00:25:39,050 --> 00:25:41,680
Kaya, you were terrified of seeing
the Grotesqueries, weren't you?
276
00:25:41,680 --> 00:25:45,770
Both of her parents have gifts, poor thing.
277
00:25:46,231 --> 00:25:49,561
You don't even have a gift. You don't even have a gift.
278
00:26:23,812 --> 00:26:26,432
Up until now, unless I prepared it myself,
279
00:26:26,432 --> 00:26:27,522
Excuse me.
280
00:26:27,522 --> 00:26:29,522
I wouldn't have any meal.
281
00:26:30,272 --> 00:26:32,563
It's a nice day.
282
00:26:34,193 --> 00:26:37,283
I've been doing it just to live every day.
283
00:26:41,283 --> 00:26:44,163
It might not be to Lord Kudou's taste.
284
00:26:57,344 --> 00:26:58,384
Good morning.
285
00:27:04,934 --> 00:27:06,314
Good morning.
286
00:27:29,585 --> 00:27:30,835
Let's eat.
287
00:27:32,335 --> 00:27:34,255
Let's eat.
288
00:27:52,356 --> 00:27:53,106
It's good.
289
00:27:57,156 --> 00:28:00,696
It's taste a little different from Yurie's.
290
00:28:20,597 --> 00:28:22,463
Thank you...
291
00:28:22,488 --> 00:28:23,896
very much.
292
00:28:32,528 --> 00:28:34,408
Why are you crying?
293
00:28:37,618 --> 00:28:38,658
I'm really sorry.
294
00:28:43,578 --> 00:28:44,918
I told you, stop apologizing.
295
00:28:58,719 --> 00:29:01,429
It's the first time someone
296
00:29:04,519 --> 00:29:06,019
has praised my cooking.
297
00:29:09,729 --> 00:29:11,480
It made me so happy.
298
00:29:16,860 --> 00:29:18,660
I'm sorry.
299
00:29:33,432 --> 00:29:35,786
Yurie I have a favour to ask.
300
00:29:36,181 --> 00:29:38,761
When I come back, report to me on her day's routine.
301
00:29:40,627 --> 00:29:43,101
I'll try to investigate the
Saimori family from the outside.
302
00:29:45,141 --> 00:29:46,231
Yes.
303
00:29:50,151 --> 00:29:51,441
Have a nice trip.
304
00:29:53,321 --> 00:29:54,491
What?
305
00:30:01,622 --> 00:30:05,662
To royal family, who are the head of the gifted family,
306
00:30:05,662 --> 00:30:07,912
a bloodline is a matter of great importance.
307
00:30:08,622 --> 00:30:12,252
The Tatsuishi family inherited
the gift to manipulate objects
308
00:30:12,252 --> 00:30:15,512
and the Saimori family who can control the wind
309
00:30:15,512 --> 00:30:18,933
are planning to form a marriage.
310
00:30:21,513 --> 00:30:23,223
Mr. Kouji, which one do you like?
311
00:30:24,723 --> 00:30:25,683
Mr. Kouji.
312
00:30:26,853 --> 00:30:28,233
Which one do you like?
313
00:30:28,483 --> 00:30:31,863
I think both of them are great.
314
00:30:31,863 --> 00:30:33,573
Is this one too bold?
315
00:30:36,573 --> 00:30:38,283
That's not what we talked before.
316
00:30:39,703 --> 00:30:41,784
We agreed that Kouji would marry Kaya.
317
00:30:41,784 --> 00:30:44,294
And Miyo was promised to our eldest son.
318
00:30:44,319 --> 00:30:47,317
The day when the Kudou family abandons Miyo, I'll...
319
00:30:47,374 --> 00:30:50,504
Miyo's mother was a woman with a powerful gift.
320
00:30:51,084 --> 00:30:54,594
It's not certain that Miyo's child will not have any gift.
321
00:30:54,594 --> 00:31:00,094
That's why you'll have to pay a
little more for the betrothal money.
322
00:31:00,974 --> 00:31:03,855
The money I paid to marry that girl's mother...
323
00:31:11,405 --> 00:31:12,855
I have to get it back.
324
00:31:16,575 --> 00:31:22,115
So, she was abused because she didn't have a 'gift'.
325
00:31:22,865 --> 00:31:24,745
I guess it can't be help,
it's a family that inherits gifts.
326
00:31:24,745 --> 00:31:25,995
Please sign here.
327
00:31:26,296 --> 00:31:27,264
- Godou...
- Yes?
328
00:31:27,288 --> 00:31:28,626
I didn't ask you to do any of this.
329
00:31:28,796 --> 00:31:31,336
I'm faster and more capable than an informer.
330
00:31:32,296 --> 00:31:33,136
Look.
331
00:31:33,506 --> 00:31:34,136
Have you seen this?
332
00:31:34,136 --> 00:31:39,016
[Mother - Usuba Sumi]
333
00:31:41,556 --> 00:31:42,386
Come here.
334
00:31:44,436 --> 00:31:46,646
Usuba Sumi is Miyo's mother?
335
00:31:47,646 --> 00:31:49,277
She's from the Usuba family.
336
00:31:49,687 --> 00:31:51,607
I also did some research on the Usuba family.
337
00:31:51,607 --> 00:31:53,607
But I couldn't find anything.
338
00:31:54,817 --> 00:31:56,817
The whole family has gone into hiding.
339
00:31:57,697 --> 00:32:01,077
They all have the gift that interferes with people's minds.
340
00:32:01,747 --> 00:32:03,037
Mr. Tsuruki.
341
00:32:03,037 --> 00:32:07,037
I heard you've completed a
security plan for the capital city.
342
00:32:08,417 --> 00:32:10,377
Please wait at the information desk.
343
00:32:16,968 --> 00:32:19,178
Why do you know about the Usuba family?
344
00:32:19,428 --> 00:32:20,718
Because of my work,
345
00:32:20,718 --> 00:32:23,331
I had a lot of opportunities to talk to
people locally and from around the world.
346
00:32:23,388 --> 00:32:25,938
Whether it's rumours or truths,
347
00:32:25,938 --> 00:32:27,478
I've heard everything
348
00:32:29,228 --> 00:32:30,938
What do you mean by interfering with people's minds?
349
00:32:31,738 --> 00:32:35,239
They can make you hallucinate, a clairvoyant,
350
00:32:35,239 --> 00:32:36,819
manipulate consciousness and memory.
351
00:32:37,319 --> 00:32:39,829
It's a gift that has an effect on the human mind.
352
00:32:40,489 --> 00:32:42,249
I've never heard of such a strange gift.
353
00:32:42,709 --> 00:32:45,369
I'm curious if Mr. Kudou is their match.
354
00:32:45,369 --> 00:32:47,459
I meant no offense.
355
00:32:49,499 --> 00:32:50,419
I see.
356
00:32:55,379 --> 00:32:57,140
But I was really surprised.
357
00:32:57,140 --> 00:33:00,720
Mr. Kudou, who is rumored to be as cold as ice to women,
358
00:33:03,020 --> 00:33:05,640
is interested in his fiancée.
359
00:33:08,730 --> 00:33:10,860
Yurie, what did Miyo do?
360
00:33:10,860 --> 00:33:13,150
After she helped me with some work,
361
00:33:13,150 --> 00:33:14,990
in order not to be noticed by Yurie
362
00:33:14,990 --> 00:33:18,410
she spent the entire day repairing rips on her kimono.
363
00:33:18,910 --> 00:33:22,161
Also, she doesn't seem to be sleeping very well.
364
00:33:30,874 --> 00:33:34,204
On my next day off, I'd like to go out to the city.
365
00:33:37,631 --> 00:33:38,391
Yes.
366
00:33:39,181 --> 00:33:40,391
Do you want to come along?
367
00:33:43,272 --> 00:33:45,602
You haven't gone outside since you came here.
368
00:33:52,782 --> 00:33:54,322
But I can't go.
369
00:33:56,072 --> 00:33:59,412
I have nothing to do and I'm
afraid I'm going to bother you...
370
00:33:59,437 --> 00:34:01,045
If it happens, it happens.
371
00:34:01,662 --> 00:34:02,662
If you don't want to, that's fine.
372
00:34:02,662 --> 00:34:04,162
No, I didn't mean that...
373
00:34:04,332 --> 00:34:05,953
Then it's settled.
374
00:34:16,763 --> 00:34:20,513
I was never allowed to step
out of the Saimori house,
375
00:34:21,353 --> 00:34:23,643
so I don't know anything about the city.
376
00:34:25,643 --> 00:34:28,774
I hope I don't do something to embarrass Lord Kudou.
377
00:34:34,734 --> 00:34:37,614
You don't have to do so much.
378
00:34:37,944 --> 00:34:39,954
What are you talking about?
379
00:34:40,414 --> 00:34:44,164
If the buds are in front of you,
you want to make them bloom.
380
00:34:44,994 --> 00:34:46,454
Sit down.
381
00:34:54,295 --> 00:34:56,005
Hold this.
382
00:34:57,715 --> 00:35:00,805
Oh, the cracks have gotten a lot better.
383
00:35:01,805 --> 00:35:03,265
Now that you mention it,
384
00:35:03,645 --> 00:35:06,275
the herbs may have worked.
385
00:35:06,605 --> 00:35:07,935
Herbs?
386
00:35:08,435 --> 00:35:11,775
Lord Kudou told me to put it in the bath every time.
387
00:35:19,326 --> 00:35:24,036
Young Master has always disliked
herbal baths since he was a child.
388
00:35:25,376 --> 00:35:27,626
Ah, so it's for me...
389
00:35:29,046 --> 00:35:30,716
Let's make you look prettier.
390
00:35:31,756 --> 00:35:33,636
Okay.
391
00:35:37,847 --> 00:35:38,967
It's okay.
392
00:35:40,557 --> 00:35:42,267
You don't have to run away.
393
00:35:42,267 --> 00:35:44,267
I'm cunning.
394
00:35:44,267 --> 00:35:45,687
Look at me.
395
00:35:46,607 --> 00:35:47,857
I don't have a gift.
396
00:35:48,647 --> 00:35:51,697
Even though I am aware that
I don't have the right to accept it,
397
00:35:52,785 --> 00:35:54,245
I'm afraid of being hated.
398
00:35:54,277 --> 00:35:56,657
I'm sorry, it's almost finished.
399
00:35:56,657 --> 00:35:58,828
Now it's time to put on lipstick.
400
00:36:05,458 --> 00:36:07,288
Thank you for waiting.
401
00:36:09,838 --> 00:36:11,798
Thank you for waiting.
402
00:36:14,008 --> 00:36:15,468
I'm sorry.
403
00:36:20,218 --> 00:36:21,389
Let's go.
404
00:36:22,479 --> 00:36:23,639
Good morning.
405
00:36:24,689 --> 00:36:26,019
Good morning.
406
00:36:29,229 --> 00:36:30,979
Welcome, Mr. Kudou.
407
00:36:31,229 --> 00:36:32,569
I'll be in your care.
408
00:36:35,989 --> 00:36:37,779
Regarding your request from our prior call,
409
00:36:37,779 --> 00:36:39,949
we've chosen a few that meet the criteria.
410
00:36:40,869 --> 00:36:42,119
Please come in.
411
00:36:45,420 --> 00:36:46,710
I'll hold it for you.
412
00:36:47,500 --> 00:36:51,130
Young Master Kudou has finally reached that age.
413
00:36:52,090 --> 00:36:54,260
It's not like that.
414
00:36:56,510 --> 00:36:59,430
This is the first time you've brought a woman here.
415
00:37:00,390 --> 00:37:02,470
Don't mix one thing with another.
416
00:37:03,770 --> 00:37:06,351
Let's go inside.
417
00:37:09,521 --> 00:37:10,941
Good afternoon.
418
00:37:11,441 --> 00:37:12,481
Welcome.
419
00:37:29,542 --> 00:37:30,632
Do you like it?
420
00:37:30,632 --> 00:37:31,462
Yes.
421
00:37:31,462 --> 00:37:36,012
No, I just feel a little nostalgic.
422
00:37:38,012 --> 00:37:41,102
This kimono reminds me of one that belonged to my mother.
423
00:37:57,153 --> 00:37:59,743
What was your mother like?
424
00:38:01,986 --> 00:38:02,834
I had one.
425
00:38:02,859 --> 00:38:05,053
The one lives with the Saimori
family is your stepmother, right?
426
00:38:05,938 --> 00:38:08,558
Just now you mentioned your mother's kimono.
427
00:38:24,064 --> 00:38:29,484
My mother passed away when I was two.
428
00:38:32,404 --> 00:38:34,824
I barely remember her,
429
00:38:36,034 --> 00:38:38,285
but I remember the sakura-colored kimono
430
00:38:38,575 --> 00:38:41,955
and a long black hair.
431
00:38:44,795 --> 00:38:45,745
I see.
432
00:38:46,795 --> 00:38:48,505
So you resemble your mother.
433
00:38:52,715 --> 00:38:54,805
My Lord, who do you resemble more?
434
00:38:56,515 --> 00:38:58,805
People say I resemble my mother.
435
00:38:59,385 --> 00:39:00,476
I don't really know.
436
00:39:04,106 --> 00:39:07,226
What do you mean?
437
00:39:11,736 --> 00:39:14,776
She's what I'd call a social butterfly.
438
00:39:15,446 --> 00:39:17,406
She hardly ever stays at home.
439
00:39:17,406 --> 00:39:20,156
My sister and I were brought up by Yurie.
440
00:39:24,077 --> 00:39:26,087
As far as I'm concerned,
441
00:39:27,707 --> 00:39:29,547
the definition of a mother is very vague to me.
442
00:39:32,427 --> 00:39:33,967
We're the same.
443
00:39:34,587 --> 00:39:36,507
I'm really sorry.
444
00:39:37,137 --> 00:39:38,507
I shouldn't have said that.
445
00:39:38,507 --> 00:39:41,177
Raise your head, you don't need to feel small.
446
00:39:42,977 --> 00:39:46,648
Rather than apologize, I want you to speak your mind.
447
00:39:47,108 --> 00:39:48,568
I'll be happier.
448
00:39:51,488 --> 00:39:55,278
The truth is, I'm not in a position to raise my head.
449
00:39:56,318 --> 00:39:57,368
But,
450
00:39:59,198 --> 00:40:00,998
I can't helped but wished for it.
451
00:40:02,651 --> 00:40:07,912
To spend more time with this man.
452
00:40:10,839 --> 00:40:12,129
That's better.
453
00:40:47,370 --> 00:40:49,790
So, have you been sleeping well lately?
454
00:40:52,761 --> 00:40:53,671
Yes.
455
00:41:00,351 --> 00:41:01,771
Show me.
456
00:41:01,771 --> 00:41:03,899
What's this?
457
00:41:03,923 --> 00:41:05,271
It's shiny.
458
00:41:05,271 --> 00:41:07,601
- It's glittering.
- It's blue.
459
00:41:08,061 --> 00:41:09,401
Are you all right?
460
00:41:14,151 --> 00:41:17,112
The royal family has long been
divided on who will succeed the family.
461
00:41:17,952 --> 00:41:19,572
16 years ago,
462
00:41:20,452 --> 00:41:24,372
the successor to the Emperor,
Lord Takaihito was finally born.
463
00:41:25,412 --> 00:41:27,332
The Kudou family, as the leader of the gifted families
464
00:41:27,332 --> 00:41:29,132
has always been in contact with the royal family.
465
00:41:29,792 --> 00:41:34,092
I've been Lord Takaihito playmate since he was a child.
466
00:41:37,512 --> 00:41:39,803
The insects have made their appearance in the city.
467
00:41:39,803 --> 00:41:41,813
But it's been retrieved and return to the Burial Grounds.
468
00:41:42,563 --> 00:41:45,563
So far, no civilians were harmed.
469
00:41:47,393 --> 00:41:49,853
Kiyoka, aren't you scared?
470
00:41:52,363 --> 00:41:53,863
Your Highness.
471
00:41:59,953 --> 00:42:01,664
Although still incomplete
472
00:42:02,494 --> 00:42:04,244
I received a Divine Revelation.
473
00:42:08,544 --> 00:42:09,834
And that is?
474
00:42:12,384 --> 00:42:14,254
My father's death is imminent.
475
00:42:15,464 --> 00:42:19,514
That was probably the last Revelation for now.
476
00:42:31,235 --> 00:42:32,485
Kiyoka.
477
00:42:36,115 --> 00:42:37,325
Don't die.
478
00:42:42,455 --> 00:42:44,665
That's why we're here.
479
00:42:46,296 --> 00:42:47,586
It's a promise.
480
00:42:51,216 --> 00:42:52,006
Don't die.
481
00:42:55,506 --> 00:42:57,016
Yes, Your Highness.
482
00:43:02,596 --> 00:43:06,186
What happens in the Burial Grounds
483
00:43:06,936 --> 00:43:13,697
will bring war and suffering to the capital city.
484
00:43:16,117 --> 00:43:19,367
Kudou Kiyoka.
485
00:43:21,787 --> 00:43:26,917
The Anti-Grotesquerie Special Unit must act as a shield
486
00:43:29,337 --> 00:43:36,758
to protect the people.
487
00:43:42,808 --> 00:43:44,268
Thank you for waiting.
488
00:43:44,688 --> 00:43:46,308
Thank you very much.
489
00:43:47,018 --> 00:43:48,938
You finally found a good place.
490
00:43:49,438 --> 00:43:51,818
I'm going to get some ingredients.
491
00:43:51,818 --> 00:43:53,568
Can you wait a minute?
492
00:43:53,988 --> 00:43:55,029
Okay.
493
00:43:56,449 --> 00:43:58,779
Ever since Lord Kudou took me out to the city
494
00:43:58,779 --> 00:44:00,369
I've been thinking.
495
00:44:01,329 --> 00:44:05,329
What can I do to repay him.
496
00:44:06,039 --> 00:44:06,999
Sister.
497
00:44:10,799 --> 00:44:13,839
I'm surprised you're still alive.
498
00:44:15,469 --> 00:44:17,350
Kaya, let's go home.
499
00:44:21,560 --> 00:44:24,440
You're still walking around in those filthy clothing.
500
00:44:24,440 --> 00:44:26,520
Have you been abandoned by Lord Kudou?
501
00:44:28,310 --> 00:44:29,980
I suppose it's better because you're still alive.
502
00:44:31,280 --> 00:44:32,110
I...
503
00:44:37,320 --> 00:44:39,200
You dare to talk back to me?
504
00:44:42,621 --> 00:44:45,831
A useless person does not suit Lord Kudou.
505
00:44:46,331 --> 00:44:47,251
You don't even have a gift.
506
00:44:49,131 --> 00:44:51,381
I can't cry here.
507
00:44:52,921 --> 00:44:55,761
If I show my weakness,
508
00:44:55,761 --> 00:44:57,511
it'll only make her happy.
509
00:45:01,471 --> 00:45:03,522
I sincerely apologize.
510
00:45:05,442 --> 00:45:06,312
Kaya.
511
00:45:06,772 --> 00:45:08,272
What a boring woman.
512
00:45:12,032 --> 00:45:13,232
Be careful.
513
00:45:22,542 --> 00:45:26,373
Slowly breathe in, concentrate on breathing out.
514
00:45:45,813 --> 00:45:47,063
It's okay now.
515
00:45:48,894 --> 00:45:50,274
The nightmare will soon be over.
516
00:45:54,364 --> 00:45:55,944
Lady Miyo.
517
00:46:00,284 --> 00:46:01,574
I'm fine.
518
00:46:03,164 --> 00:46:06,334
Thank you for helping me.
519
00:46:08,044 --> 00:46:09,504
Thank you very much.
520
00:46:16,555 --> 00:46:18,548
Lord Kudou.
521
00:46:19,725 --> 00:46:21,805
What brings you here today?
522
00:46:23,185 --> 00:46:26,565
I want to clarify the relationship
between Kudou and Saimori families.
523
00:46:27,935 --> 00:46:28,815
What do you mean?
524
00:46:29,565 --> 00:46:32,776
Normally, marriages for people
like us are always political.
525
00:46:34,116 --> 00:46:36,826
It is predicated on a predetermined level of interest.
526
00:46:39,304 --> 00:46:45,849
But I'm a little reluctant to give
you any kind of compensation.
527
00:46:47,336 --> 00:46:48,376
That is...
528
00:46:48,376 --> 00:46:49,756
Don't you understand?
529
00:46:58,387 --> 00:46:59,847
I have a condition.
530
00:47:00,927 --> 00:47:04,057
If you sincerely apologize to Miyo,
531
00:47:04,057 --> 00:47:06,517
I will pay you a lot of money.
532
00:47:07,567 --> 00:47:10,567
Apologize?
533
00:47:10,567 --> 00:47:13,777
I won't force you, I'll just cut our family ties.
534
00:47:17,827 --> 00:47:19,198
Could you,
535
00:47:21,328 --> 00:47:22,828
let me think about it.
536
00:47:22,828 --> 00:47:24,418
I won't wait long.
537
00:47:28,088 --> 00:47:29,758
Which side are you on, Mr. Kouji?
538
00:47:29,758 --> 00:47:30,958
I told you.
539
00:47:41,519 --> 00:47:43,059
Mother, who is he?
540
00:47:43,059 --> 00:47:44,309
That girl's fiancé.
541
00:47:48,229 --> 00:47:50,649
What a beautiful man.
542
00:48:09,750 --> 00:48:11,760
Are you okay?
543
00:48:14,430 --> 00:48:16,090
I'm sorry.
544
00:48:17,010 --> 00:48:19,180
Mother, it hurts.
545
00:48:19,180 --> 00:48:21,600
- How dare you call someone a thief?
- Young Miss.
546
00:48:21,600 --> 00:48:23,060
Young Miss, Young Miss.
547
00:48:23,060 --> 00:48:25,940
- You burned my mother's kimono.
- Please don't.
548
00:48:25,940 --> 00:48:28,311
This family doesn't need anything from that woman!
549
00:48:28,651 --> 00:48:29,901
I'm sorry.
550
00:48:31,231 --> 00:48:32,131
Let me go.
551
00:48:32,156 --> 00:48:32,978
I'm sorry.
552
00:48:33,117 --> 00:48:35,247
Hana! You're fired!
553
00:48:38,951 --> 00:48:41,241
No!
554
00:48:41,371 --> 00:48:44,751
No! You burned my mother's kimono!
555
00:48:44,751 --> 00:48:45,911
Shut up!
556
00:48:46,211 --> 00:48:48,882
No, I don't want to be locked up!
557
00:48:49,212 --> 00:48:52,922
Let me out! Open the door!
558
00:48:54,012 --> 00:48:55,262
I'm coming in.
559
00:48:57,342 --> 00:48:58,682
Miyo.
560
00:49:00,565 --> 00:49:01,432
Miyo.
561
00:49:02,932 --> 00:49:03,932
Miyo.
562
00:49:06,852 --> 00:49:08,102
I'm sorry.
563
00:49:15,703 --> 00:49:16,823
Cold hands.
564
00:49:16,823 --> 00:49:20,283
No, I don't want to be locked up.
565
00:49:22,373 --> 00:49:24,293
All the worries you're holding in,
566
00:49:26,616 --> 00:49:28,293
will eventually disappear.
567
00:49:54,024 --> 00:49:56,614
I have to tell the truth.
568
00:49:58,365 --> 00:49:59,665
But...
569
00:50:08,505 --> 00:50:11,005
Lady Miyo, is this a good time?
570
00:50:11,795 --> 00:50:13,965
You have a visitor.
571
00:50:21,596 --> 00:50:24,816
I hate
572
00:50:26,016 --> 00:50:27,436
myself.
573
00:50:41,666 --> 00:50:43,837
You've grown up.
574
00:50:44,877 --> 00:50:47,757
I'm married.
575
00:50:49,467 --> 00:50:51,587
I have two children.
576
00:50:52,797 --> 00:50:56,137
I live with my husband and we both work in the fields.
577
00:50:59,267 --> 00:51:00,387
I see.
578
00:51:01,847 --> 00:51:03,477
You've found your happiness.
579
00:51:06,058 --> 00:51:07,148
I'm glad.
580
00:51:11,528 --> 00:51:13,198
Young Miss.
581
00:51:15,738 --> 00:51:17,578
When you were facing a hard times.
582
00:51:18,238 --> 00:51:21,158
I'm deeply sorry I wasn't there for you.
583
00:51:23,248 --> 00:51:25,418
I've always felt ashamed to meet you.
584
00:51:25,998 --> 00:51:28,839
I couldn't do anything to help and now I...
585
00:51:30,957 --> 00:51:33,179
But the reason I still came here,
586
00:51:34,179 --> 00:51:36,929
is because I wanted to witness Young Miss' happiness.
587
00:51:40,179 --> 00:51:44,099
I really wanted to see
588
00:51:44,899 --> 00:51:47,769
my precious, precious Young Miss
589
00:51:49,729 --> 00:51:52,950
who had been through so much
590
00:51:53,682 --> 00:51:55,530
to smile happily.
591
00:52:00,040 --> 00:52:01,330
Hana.
592
00:52:06,380 --> 00:52:07,880
I...
593
00:52:10,250 --> 00:52:12,841
I don't have any gift.
594
00:52:16,181 --> 00:52:17,511
That's why...
595
00:52:19,261 --> 00:52:24,231
That's why I'm not worthy of being his wife.
596
00:52:26,704 --> 00:52:29,481
I can't be here forever.
597
00:52:34,821 --> 00:52:36,322
Young Miss.
598
00:52:39,162 --> 00:52:43,252
Do you understand how I was able to come here
599
00:52:43,622 --> 00:52:46,422
even though my relationship
600
00:52:46,422 --> 00:52:47,832
with the Saimori family had ended?
601
00:53:00,303 --> 00:53:02,683
When I heard the voice of a man coming out from this,
602
00:53:02,683 --> 00:53:04,603
I was honestly surprised.
603
00:53:07,813 --> 00:53:11,573
They say it's the voice of a member of Lord Kudou's unit.
604
00:53:13,823 --> 00:53:17,663
Afterward, Lord Kudou came to our village to pick me up.
605
00:53:19,743 --> 00:53:21,164
Lord Kudou?
606
00:53:26,294 --> 00:53:28,004
Young Miss.
607
00:53:29,584 --> 00:53:31,924
Lord Kudou is a really good man.
608
00:53:49,695 --> 00:53:50,815
My Lord.
609
00:53:53,825 --> 00:53:56,365
What... what is it?
610
00:53:56,565 --> 00:53:57,605
My Lord.
611
00:53:58,670 --> 00:54:04,050
There's something I haven't been able to tell you.
612
00:54:13,216 --> 00:54:14,636
I...
613
00:54:18,056 --> 00:54:19,806
I don't posses any gift.
614
00:54:21,226 --> 00:54:22,306
While I inherited
615
00:54:22,306 --> 00:54:24,146
my parents' bloodline,
616
00:54:24,146 --> 00:54:25,686
I'm useless.
617
00:54:27,226 --> 00:54:29,777
I only went to elementary school.
618
00:54:31,947 --> 00:54:36,117
I was working as a servant in my parents' house.
619
00:54:38,367 --> 00:54:39,827
I'm not educated,
620
00:54:40,917 --> 00:54:43,827
and I can't do anything a prominent family's daughter can.
621
00:54:45,457 --> 00:54:46,497
So...
622
00:54:47,507 --> 00:54:50,877
I'm really not good enough for my Lord.
623
00:54:56,348 --> 00:54:58,178
It's because of my own shortsightedness,
624
00:54:59,928 --> 00:55:02,018
I've been hiding this from you.
625
00:55:05,228 --> 00:55:07,228
I don't want to be thrown out.
626
00:55:10,648 --> 00:55:13,318
If you tell me to die, I'll die.
627
00:55:13,658 --> 00:55:16,119
If you tell me to leave, I'll leave.
628
00:55:24,959 --> 00:55:25,919
I made this
629
00:55:25,919 --> 00:55:28,499
with an apology and gratitude in mind.
630
00:55:29,919 --> 00:55:31,459
If you don't want it,
631
00:55:31,459 --> 00:55:34,469
you could throw it away or burn it.
632
00:55:41,680 --> 00:55:43,980
Thank you for taking care of me all this time.
633
00:55:55,320 --> 00:55:57,200
How long are you going to stay like that?
634
00:56:10,251 --> 00:56:12,011
I don't care about the gift.
635
00:56:12,801 --> 00:56:15,431
It's not necessary between us.
636
00:56:18,368 --> 00:56:20,301
It will be problematic If you leave.
637
00:56:20,601 --> 00:56:23,482
Because after some time, I plan to...
638
00:56:26,152 --> 00:56:28,232
formally become engaged to you.
639
00:56:31,782 --> 00:56:34,242
Don't you want to continue living here with me?
640
00:56:37,622 --> 00:56:40,202
I'd like to stay here.
641
00:56:41,702 --> 00:56:44,372
As long as you give me your permission...
642
00:56:45,833 --> 00:56:47,503
There's no such thing as permission.
643
00:56:48,793 --> 00:56:50,673
I'm the one who wants you to stay
644
00:56:51,713 --> 00:56:53,463
not anyone else.
645
00:57:06,853 --> 00:57:07,944
Could you tie my hair?
646
00:57:26,624 --> 00:57:28,004
It's a beautiful color.
647
00:57:29,254 --> 00:57:30,675
Thank you, Miyo.
648
00:57:33,934 --> 00:57:34,794
You're welcome.
649
00:57:40,645 --> 00:57:44,185
I won't be returning home as often in the upcoming days.
650
00:57:45,395 --> 00:57:46,775
I understand.
651
00:58:01,036 --> 00:58:04,336
Greetings, Father.
652
00:58:08,336 --> 00:58:10,176
Come in.
653
00:58:16,807 --> 00:58:19,097
Come closer.
654
00:58:32,737 --> 00:58:34,527
I know...
655
00:58:35,907 --> 00:58:42,328
what kind of face you would make.
656
00:58:43,708 --> 00:58:47,248
Since childhood
657
00:58:48,208 --> 00:58:55,848
you've been forced to carry
the entire weight of this country.
658
00:58:58,638 --> 00:59:01,059
I don't understand.
659
00:59:03,479 --> 00:59:06,439
Whether you like it or not,
660
00:59:07,359 --> 00:59:13,069
you'll understand it one day.
661
00:59:13,652 --> 00:59:21,282
I've done a lot of things along the way.
662
00:59:24,830 --> 00:59:28,000
In the future,
663
00:59:30,670 --> 00:59:36,720
you have to continue to do all of them.
664
00:59:39,260 --> 00:59:40,310
Yes.
665
00:59:40,640 --> 00:59:46,021
Kudou from the Anti-Grotesquerie Special Unit,
666
00:59:47,651 --> 00:59:53,651
I have to thank him, too.
667
00:59:55,951 --> 00:59:57,121
Yes.
668
00:59:59,951 --> 01:00:01,161
Be careful.
669
01:00:01,741 --> 01:00:03,661
It's like they're infected with the insects.
670
01:00:06,501 --> 01:00:07,461
Please step back.
671
01:00:08,131 --> 01:00:10,502
The insects seem to be particularly
responsive to gifted people.
672
01:00:10,502 --> 01:00:12,762
I've tried everything.
673
01:00:12,762 --> 01:00:14,722
As long as you don't get the insects out of their body
674
01:00:14,722 --> 01:00:15,882
our skills is not going to work.
675
01:00:16,632 --> 01:00:19,142
Instead, you'll hurt yourself.
676
01:00:19,472 --> 01:00:21,682
Will the insects die if you kill the person?
677
01:00:22,892 --> 01:00:23,852
How are they transmitted?
678
01:00:24,272 --> 01:00:25,602
I don't know.
679
01:00:26,022 --> 01:00:30,982
You say that the insects attach themselves
to the mind in order to control the body.
680
01:00:34,533 --> 01:00:37,323
There is no way to just kill off the insects...
681
01:00:39,493 --> 01:00:42,663
Are you're going to stay here
again and leave Lady Miyo alone?
682
01:00:43,333 --> 01:00:44,793
It's none of your business.
683
01:00:46,833 --> 01:00:50,593
Who was the one who sent a familiar to Mrs. Hana?
684
01:00:50,593 --> 01:00:53,173
That's...
685
01:00:53,553 --> 01:00:55,174
What?
686
01:00:55,094 --> 01:00:56,094
Thank you.
687
01:00:55,764 --> 01:00:57,304
Thank you.
688
01:00:57,304 --> 01:00:59,304
I appreciate your honesty.
689
01:00:59,804 --> 01:01:03,024
There are generals who tremble
when they hear the captain's name.
690
01:01:03,024 --> 01:01:04,274
That's because...
691
01:01:04,274 --> 01:01:06,604
The captain used his saber to
give the Grotesqueries skull a...
692
01:01:08,154 --> 01:01:09,314
I wish you could have seen,
693
01:01:09,314 --> 01:01:11,694
how his murderous face looked like a Hannya.
694
01:01:13,114 --> 01:01:14,194
Who's a Hannya?
(*A noh theater mask)
695
01:01:16,785 --> 01:01:19,705
I was talking about how cool you were, like a Hannya.
696
01:01:20,165 --> 01:01:22,585
I was explaining it to Lady Miyo.
697
01:01:26,255 --> 01:01:29,925
Well... welcome back.
698
01:01:32,465 --> 01:01:34,095
What brings you here?
699
01:01:34,345 --> 01:01:37,935
I... I was going to give it to you at the entrance...
700
01:01:38,265 --> 01:01:42,686
It's just... I'm worried that you haven't eaten properly.
701
01:01:44,726 --> 01:01:45,396
Thank you.
702
01:01:46,026 --> 01:01:48,486
Can we have some too?
703
01:01:48,736 --> 01:01:50,696
Pleases, go ahead.
704
01:01:51,066 --> 01:01:51,946
Let's eat!
705
01:01:51,946 --> 01:01:52,946
Let's eat!
706
01:01:55,406 --> 01:01:57,156
This is for you, Mr. Godou.
707
01:01:58,116 --> 01:01:59,206
For me?
708
01:02:01,997 --> 01:02:04,207
Next time, I'd like to properly thank you for Mrs. Hana...
709
01:02:04,207 --> 01:02:05,247
Captain.
710
01:02:06,667 --> 01:02:08,667
He's starting to smile lately.
711
01:02:09,377 --> 01:02:12,007
Oh, that's so cute.
712
01:02:12,007 --> 01:02:12,797
Thank you.
713
01:02:13,677 --> 01:02:16,347
It's a back you want to hug.
714
01:02:16,637 --> 01:02:17,767
Huh?
715
01:02:18,097 --> 01:02:20,137
Everyone here feels that way.
716
01:02:20,727 --> 01:02:22,477
They all admire that man.
717
01:02:24,648 --> 01:02:26,018
Captain I'll do it!
718
01:02:26,018 --> 01:02:27,108
It's not me!
719
01:02:27,568 --> 01:02:29,148
It's you!
720
01:02:47,299 --> 01:02:48,629
Are you okay?
721
01:02:53,219 --> 01:02:56,009
Are you okay? What's wrong?
722
01:02:57,349 --> 01:02:58,309
Can you hear me?
723
01:02:59,309 --> 01:03:00,269
Can you stand up?
724
01:03:11,610 --> 01:03:13,780
How wonderful!
725
01:03:13,780 --> 01:03:15,370
Is this a maple leaf pattern?
726
01:03:15,370 --> 01:03:16,490
Yes, it is.
727
01:03:16,490 --> 01:03:18,370
This one has a floral pattern...
728
01:03:18,370 --> 01:03:20,250
- Excuse me...
- with small stripes.
729
01:03:20,250 --> 01:03:22,620
I can't accept this.
730
01:03:23,210 --> 01:03:25,420
What are you saying Lady Miyo.
731
01:03:25,880 --> 01:03:29,250
This is the thoughtfulness, sincerity
and generosity of the Young Master.
732
01:03:29,630 --> 01:03:31,630
You can't turn him down.
733
01:03:31,630 --> 01:03:33,051
I'm sorry.
734
01:03:33,471 --> 01:03:35,841
Which one do you like?
735
01:03:36,261 --> 01:03:38,801
I...
736
01:03:41,021 --> 01:03:42,431
Which one is it?
737
01:03:44,811 --> 01:03:46,361
- This one.
- That one?
738
01:03:46,361 --> 01:03:49,901
Young Master also instantly fell in love with that one.
739
01:03:49,901 --> 01:03:51,031
Cherry blossoms?
740
01:03:51,031 --> 01:03:52,491
My Lord?
741
01:03:54,031 --> 01:03:54,861
And...
742
01:03:55,822 --> 01:03:56,992
This one.
743
01:04:02,952 --> 01:04:05,292
Young Master bought a comb?
744
01:04:05,292 --> 01:04:08,292
When a man gives a comb to a woman,
745
01:04:08,792 --> 01:04:11,172
that usually means a proposal.
746
01:04:12,262 --> 01:04:14,552
It just he didn't give it to her directly...
747
01:04:16,302 --> 01:04:18,223
Young Master wants Lady Miyo
748
01:04:18,223 --> 01:04:21,353
to receive whatever she need wholeheartedly.
749
01:04:27,983 --> 01:04:29,813
Which one would you like to see next?
750
01:04:30,103 --> 01:04:31,103
I'll do it.
751
01:04:31,363 --> 01:04:32,863
I'll do it.
752
01:04:36,113 --> 01:04:39,203
Ms. Yurie, take a look at the belt,
753
01:04:39,203 --> 01:04:41,374
it's the second one in front of you.
754
01:04:41,744 --> 01:04:43,954
It has a pine, bamboo and plum pattern.
755
01:04:43,979 --> 01:04:47,077
It has a distinguished appearance.
756
01:04:47,674 --> 01:04:50,384
I'm sure it'll look good on Lady Miyo.
757
01:04:51,174 --> 01:04:54,634
The other thing is... this one over here...
758
01:04:54,634 --> 01:04:55,974
Lady Miyo?
759
01:05:02,974 --> 01:05:04,355
Lady Miyo!
760
01:05:06,985 --> 01:05:10,315
A female school name-list? It's really old.
761
01:05:10,815 --> 01:05:13,405
It was during Miyo's mother's schooldays.
762
01:05:13,825 --> 01:05:16,535
Even if you narrow it down to
the schools in the capital.
763
01:05:16,535 --> 01:05:18,995
There are still 27 students named Usumi.
764
01:05:18,995 --> 01:05:20,375
27?
765
01:05:21,285 --> 01:05:22,745
You want to go through them one by one?
766
01:05:22,745 --> 01:05:24,245
That's the plan.
767
01:05:24,245 --> 01:05:26,046
But there's no proof they're in the capital.
768
01:05:27,546 --> 01:05:29,506
This will take a lot of time.
769
01:05:31,546 --> 01:05:33,716
Why are you doing this?
770
01:05:33,716 --> 01:05:35,266
You two are on good terms, right?
771
01:05:35,266 --> 01:05:36,636
At that time...
772
01:05:36,636 --> 01:05:38,726
I felt something I've never felt before.
773
01:05:39,306 --> 01:05:40,896
I'm sorry.
774
01:05:42,096 --> 01:05:46,736
If that was Usuba's doing...
775
01:05:47,736 --> 01:05:50,407
Please get out of my way. I'm in a hurry.
776
01:05:51,027 --> 01:05:53,487
Only authorized personnel are permitted! Wait!
777
01:05:55,157 --> 01:05:57,247
I'm in a hurry! Let me go!
778
01:05:58,287 --> 01:06:00,417
Mr. Kudou, I'm sorry.
779
01:06:00,417 --> 01:06:01,417
Miyo...
780
01:06:18,768 --> 01:06:20,848
You want us to apologize?
781
01:06:20,848 --> 01:06:22,558
Help!
782
01:06:25,518 --> 01:06:28,358
You and your mother...
783
01:06:28,358 --> 01:06:30,028
How far are you going to make fun of me
784
01:06:30,028 --> 01:06:31,278
before you're satisfied?
785
01:06:32,608 --> 01:06:35,739
I hate those eyes of yours.
786
01:06:35,739 --> 01:06:37,909
It's the spitting image of that woman.
787
01:06:38,199 --> 01:06:40,959
Just because you have a somewhat better bloodline.
788
01:06:40,959 --> 01:06:42,789
Why are you treated so favorably?
789
01:06:48,629 --> 01:06:50,469
If it weren't for your mother,
790
01:06:51,339 --> 01:06:54,469
I would've already married into the Saimori family!
791
01:06:55,509 --> 01:06:59,060
I have a favor to ask.
792
01:07:03,230 --> 01:07:05,060
Cancel your engagement with Lord Kudou.
793
01:07:20,951 --> 01:07:24,081
It's a plot between Kaya and my father.
794
01:07:25,251 --> 01:07:26,461
Kaya wanted you.
795
01:07:27,131 --> 01:07:28,961
My father wanted to get Usuba's bloodline.
796
01:07:31,551 --> 01:07:33,801
I couldn't do anything on my own.
797
01:07:40,721 --> 01:07:41,731
What should we do?
798
01:07:42,142 --> 01:07:43,852
I doubt anyone will open the door if I shout.
799
01:07:44,812 --> 01:07:46,152
Not a problem.
800
01:08:17,013 --> 01:08:19,143
All you have to do is refuse the marriage
801
01:08:21,183 --> 01:08:23,983
then I'll engage with Lord Kudou.
802
01:08:28,104 --> 01:08:30,064
All you have to do is say yes.
803
01:08:32,534 --> 01:08:33,994
Miyo!
804
01:08:35,034 --> 01:08:36,454
- Get some water.
- Okay.
805
01:08:37,244 --> 01:08:37,914
Miyo!
806
01:08:38,324 --> 01:08:39,374
Leave!
807
01:08:39,704 --> 01:08:40,494
Where's Miyo?
808
01:08:40,494 --> 01:08:42,914
Miyo belongs to the Tatsuishi family!
809
01:08:58,055 --> 01:08:58,895
Wait!
810
01:08:59,845 --> 01:09:01,815
Where are you going?
811
01:09:04,025 --> 01:09:06,945
I need to wash those filthy face.
812
01:09:06,945 --> 01:09:08,195
Miyo!
813
01:09:10,155 --> 01:09:11,825
Put out the fire!
814
01:09:11,825 --> 01:09:13,276
Where are you, Miyo?
815
01:09:19,206 --> 01:09:20,036
Miyo!
816
01:09:21,876 --> 01:09:22,666
Where are you, Miyo?
817
01:09:27,506 --> 01:09:28,376
Where are you, Miyo?
818
01:09:29,336 --> 01:09:30,716
- Tatsuishi that bastard,
- Miyo!
819
01:09:31,386 --> 01:09:32,756
dragging me into this!
820
01:10:04,878 --> 01:10:05,748
Where's Miyo?
821
01:10:15,638 --> 01:10:16,598
Miyo!
822
01:10:21,439 --> 01:10:23,479
If I give up now,
823
01:10:23,479 --> 01:10:24,649
I'll be free.
824
01:10:25,609 --> 01:10:28,989
Even if it's taken away from me, I won't talk back.
825
01:10:30,489 --> 01:10:32,449
It'll be the same as always.
826
01:10:32,449 --> 01:10:34,199
It's an easy thing to do.
827
01:10:35,369 --> 01:10:39,159
While praying for the storm to pass,
828
01:10:39,159 --> 01:10:40,959
I survived.
829
01:10:42,369 --> 01:10:43,500
But...
830
01:10:45,069 --> 01:10:47,630
Don't you even have any fatherly love?
831
01:10:47,630 --> 01:10:48,590
Love?
832
01:10:48,960 --> 01:10:51,840
There's no love for a person without a gift.
833
01:11:08,271 --> 01:11:10,151
Tell me you're going to break the engagement.
834
01:11:11,111 --> 01:11:12,151
No.
835
01:11:14,861 --> 01:11:19,331
However, the person who will stay next to him is...
836
01:11:26,751 --> 01:11:27,961
I...
837
01:11:30,672 --> 01:11:32,302
I'm his...
838
01:11:36,262 --> 01:11:38,222
I'm Kudou Kiyoka's...
839
01:11:40,722 --> 01:11:41,982
fiancée.
840
01:12:07,503 --> 01:12:08,543
Miyo!
841
01:12:12,133 --> 01:12:13,213
Miyo.
842
01:12:17,384 --> 01:12:17,844
Miyo!
843
01:12:45,165 --> 01:12:46,625
It's all right.
844
01:13:09,026 --> 01:13:10,156
Let's go home.
845
01:13:14,866 --> 01:13:18,616
I'm not wrong, I'm just trying to correct a mistake!
846
01:13:18,616 --> 01:13:19,616
Mistake?
847
01:13:19,786 --> 01:13:22,877
Because it's weird that she was
accepted into the Kudou family.
848
01:13:22,877 --> 01:13:25,917
She's useless and I've Spirit-sight as gift.
849
01:13:25,917 --> 01:13:27,217
Shut up.
850
01:13:28,507 --> 01:13:30,717
I'm the one who is more useful.
851
01:13:30,717 --> 01:13:31,587
I'm better...
852
01:13:31,587 --> 01:13:33,007
Shut up!
853
01:13:34,637 --> 01:13:37,057
I don't give a damn about looks or 'gift'.
854
01:13:37,727 --> 01:13:38,977
Even if the sky is falling down.
855
01:13:39,807 --> 01:13:41,647
I won't choose you.
856
01:13:46,398 --> 01:13:48,398
Take that man to the headquarters.
857
01:13:48,988 --> 01:13:50,068
Yes, sir!
858
01:14:13,799 --> 01:14:17,929
But, even so you...
859
01:14:20,269 --> 01:14:22,849
We haven't caught the culprits
who exposed the Burial Grounds.
860
01:14:22,849 --> 01:14:23,769
Don't worry about it.
861
01:14:23,769 --> 01:14:25,439
Hey, let me see the baby.
862
01:14:25,609 --> 01:14:26,899
How many times are you going to look?
863
01:14:27,649 --> 01:14:28,819
It's so cute.
864
01:14:32,030 --> 01:14:34,240
Mochizuki, are you okay?
865
01:14:57,511 --> 01:14:59,021
Five days later...
866
01:14:59,681 --> 01:15:02,431
The Saimori family, whose house burned to the ground,
867
01:15:02,431 --> 01:15:04,901
moved to a private house in the countryside.
868
01:15:06,311 --> 01:15:09,441
My Lord said the family is in total decline.
869
01:15:16,162 --> 01:15:19,122
The Tatsuishi family has entrusted their
eldest son as the head of the family....
870
01:15:19,742 --> 01:15:22,502
and is presently under the management of the Kudou family.
871
01:15:26,632 --> 01:15:28,712
Lady Miyo!
872
01:15:28,712 --> 01:15:29,802
Don't do that.
873
01:15:29,802 --> 01:15:31,512
I'll do it.
874
01:15:31,512 --> 01:15:33,592
It's fine.
875
01:15:33,592 --> 01:15:35,132
You need to get some rest.
876
01:15:35,762 --> 01:15:36,650
Excuse me.
877
01:15:36,674 --> 01:15:38,303
Please come in.
878
01:15:38,328 --> 01:15:38,670
Okay.
879
01:15:42,983 --> 01:15:45,313
Come Lady Miyo, let's go inside.
880
01:15:46,483 --> 01:15:47,733
Hello.
881
01:15:51,323 --> 01:15:54,493
He's the gentleman that assisted
Lady Miyo when we were in the city.
882
01:15:54,863 --> 01:15:57,033
So I invited him to returned the favor.
883
01:15:59,163 --> 01:16:01,374
Is there a problem?
884
01:16:03,084 --> 01:16:04,164
No.
885
01:16:04,874 --> 01:16:07,214
Thank you for your help earlier.
886
01:16:07,214 --> 01:16:10,714
No, I was in a hurry too.
887
01:16:11,964 --> 01:16:14,924
But I didn't realize you were Captain Kudou's fiancée.
888
01:16:14,924 --> 01:16:16,844
I was surprised too.
889
01:16:16,844 --> 01:16:18,594
I had no idea you were his colleague.
890
01:16:20,554 --> 01:16:21,394
Well...
891
01:16:22,604 --> 01:16:23,775
That bruise is...
892
01:16:28,315 --> 01:16:29,655
This is...
893
01:16:32,825 --> 01:16:34,575
a battle scar.
894
01:16:52,426 --> 01:16:54,886
You can leave the report to the guards.
895
01:16:55,516 --> 01:16:57,346
I went to the headquarters.
896
01:16:58,136 --> 01:16:59,016
But they said
897
01:16:59,016 --> 01:17:00,646
you're taking care of Lady Miyo
and don't know when you'll be back.
898
01:17:00,646 --> 01:17:02,896
The guards didn't know Miyo was hurt.
899
01:17:05,026 --> 01:17:06,526
What are you thinking?
900
01:17:07,146 --> 01:17:11,697
That's what I wanted to say.
901
01:17:13,157 --> 01:17:13,777
What?
902
01:17:14,197 --> 01:17:16,657
Lady Miyo's injury wasn't caused by the Saimori family
903
01:17:16,657 --> 01:17:18,367
but it was caused by you.
904
01:17:18,537 --> 01:17:21,457
Your existence was the cause.
905
01:17:22,627 --> 01:17:23,837
And also,
906
01:17:26,167 --> 01:17:28,967
you left her nightmare unattended.
907
01:17:33,178 --> 01:17:34,848
Don't tell me...
908
01:17:38,388 --> 01:17:40,348
If you want to save Miyo...
909
01:17:43,518 --> 01:17:44,648
bring her to me.
910
01:18:06,669 --> 01:18:07,749
Captain.
911
01:18:09,009 --> 01:18:13,139
Vigilance class 1 is back, class 2 is ready to move out.
912
01:18:13,509 --> 01:18:14,799
Okay, I got it.
913
01:18:18,459 --> 01:18:19,906
[Sumi]
914
01:18:19,931 --> 01:18:21,360
[Tsuruki]
915
01:18:21,730 --> 01:18:23,600
Tsuruki Sumi...
916
01:18:27,360 --> 01:18:28,690
Tsuruki...
917
01:18:29,570 --> 01:18:32,240
Please help me.
918
01:18:36,620 --> 01:18:37,990
When Miyo came to this house,
919
01:18:37,990 --> 01:18:39,411
I sensed it.
920
01:18:40,201 --> 01:18:43,371
Now I'm sure I was right.
921
01:18:47,131 --> 01:18:48,921
Please.
922
01:18:51,841 --> 01:18:52,671
Miyo.
923
01:18:53,511 --> 01:18:54,591
Miyo.
924
01:18:55,841 --> 01:18:56,931
Miyo, it's okay.
925
01:18:57,721 --> 01:18:58,931
Miyo, it's okay.
926
01:18:59,351 --> 01:19:00,971
It's okay I'm here.
927
01:19:02,232 --> 01:19:04,352
Miyo.
928
01:19:09,142 --> 01:19:11,142
Did you have a nightmare?
929
01:19:14,492 --> 01:19:17,452
There's no one around, just me.
930
01:19:18,662 --> 01:19:20,742
It's dark inside the water.
931
01:19:23,462 --> 01:19:24,623
It's just me.
932
01:19:24,623 --> 01:19:26,083
Miyo, look at me.
933
01:19:26,253 --> 01:19:28,213
Miyo, look at me.
934
01:19:30,463 --> 01:19:31,803
It's okay.
935
01:19:34,553 --> 01:19:35,883
It's okay.
936
01:19:37,473 --> 01:19:40,473
I don't want to have nightmares anymore.
937
01:19:55,324 --> 01:19:57,624
I appreciate you coming over so quickly.
938
01:20:04,124 --> 01:20:06,084
Ms. Miyo doesn't seem to understand
939
01:20:06,084 --> 01:20:07,714
why she was brought here?
940
01:20:15,475 --> 01:20:17,475
Are you currently the 'real' you?
941
01:20:17,885 --> 01:20:18,845
What do you mean?
942
01:20:18,845 --> 01:20:22,435
You're the one who said you had
the power to interfere people's mind.
943
01:20:23,275 --> 01:20:24,605
That's right.
944
01:20:24,985 --> 01:20:25,985
When he helped Miyo before
945
01:20:25,985 --> 01:20:29,115
he suddenly disappeared right in front of the car.
946
01:20:31,065 --> 01:20:33,736
You're using Usuba's gift to create illusions, aren't you?
947
01:20:33,736 --> 01:20:36,456
Don't worry, currently I'm the real me.
948
01:20:36,456 --> 01:20:39,376
Did you just mention Usuba?
949
01:20:39,706 --> 01:20:40,536
Yes.
950
01:20:43,626 --> 01:20:45,206
Ms. Miyo, come here.
951
01:21:04,647 --> 01:21:05,647
Indeed.
952
01:21:07,447 --> 01:21:09,567
She does look a lot like Sumi.
953
01:21:10,567 --> 01:21:12,867
These men are the elders of the Usuba family.
954
01:21:12,867 --> 01:21:14,537
This is Mrs. Sumi's father.
955
01:21:15,077 --> 01:21:16,907
He is Miyo's and my grandfather.
956
01:21:17,457 --> 01:21:20,748
"Tsuruki" is the name we use outside.
957
01:21:20,748 --> 01:21:23,248
My real name is Usuba Arata.
958
01:21:23,958 --> 01:21:24,748
Miyo,
959
01:21:25,298 --> 01:21:26,798
I'm your cousin.
960
01:21:30,678 --> 01:21:32,838
I have only one question.
961
01:21:34,348 --> 01:21:38,928
Who is the person that showed Miyo nightmares?
962
01:21:53,029 --> 01:21:54,159
It's no one.
963
01:21:55,119 --> 01:21:57,409
It's Usuba's blood that does it.
964
01:21:57,659 --> 01:22:00,249
Our power is very special and strong.
965
01:22:00,999 --> 01:22:03,039
Just having the blood of Usuba flowing on your body
966
01:22:03,039 --> 01:22:05,420
has an effect on your mind.
967
01:22:06,420 --> 01:22:09,470
If the power of Usuba can effect the mind,
968
01:22:12,010 --> 01:22:14,050
can it stop Miyo's nightmare?
969
01:22:16,180 --> 01:22:18,390
Yes, if she stays here
970
01:22:19,730 --> 01:22:21,350
we can deal with it.
971
01:22:21,980 --> 01:22:23,100
Please wait.
972
01:22:23,310 --> 01:22:26,321
I can't leave my Lord's side.
973
01:22:26,467 --> 01:22:28,821
It's only a matter of time before the nightmares kill you.
974
01:22:28,821 --> 01:22:31,741
Besides, Mr. Kudou is busy with the Burial Ground case.
975
01:22:32,491 --> 01:22:34,241
- Stop making any trouble...
- That has nothing to do with Miyo.
976
01:22:34,241 --> 01:22:35,571
Even so,
977
01:22:36,281 --> 01:22:39,201
can a man who can't stop her nightmares
978
01:22:40,041 --> 01:22:41,661
make her happy?
979
01:22:48,632 --> 01:22:49,962
If this continues,
980
01:22:50,842 --> 01:22:52,882
she'll be killed by her own power.
981
01:23:13,493 --> 01:23:14,823
You should stay here.
982
01:23:14,823 --> 01:23:16,573
You must obey anything I say.
983
01:23:36,184 --> 01:23:37,554
Yes, my Lord.
984
01:24:06,625 --> 01:24:08,545
I only have western clothing.
985
01:24:09,255 --> 01:24:11,135
If you want to wear a kimono, let's go shopping.
986
01:24:18,515 --> 01:24:19,766
Miyo.
987
01:24:23,526 --> 01:24:25,396
Why don't we get married?
988
01:24:33,276 --> 01:24:35,786
I've always been thinking about you.
989
01:24:37,049 --> 01:24:38,289
I've always admired you.
990
01:24:40,376 --> 01:24:41,416
I've been waiting for you.
991
01:24:45,457 --> 01:24:47,047
The power of Usuba is dangerous
992
01:24:47,047 --> 01:24:48,467
to the people around you.
993
01:24:48,967 --> 01:24:51,967
Our bloodline was actually forbidden
to be shared with other families.
994
01:24:51,967 --> 01:24:53,097
Then...
995
01:24:54,887 --> 01:24:56,927
why did my mother marry into the Saimori family?
996
01:25:01,347 --> 01:25:03,397
It was Mrs. Sumi's wish.
997
01:25:04,778 --> 01:25:05,858
In order to save
998
01:25:05,883 --> 01:25:07,673
Tsuruki Trading from financial trouble,
999
01:25:08,154 --> 01:25:10,818
we received financial support from the Saimori family.
1000
01:25:16,408 --> 01:25:17,368
Miyo...
1001
01:25:18,408 --> 01:25:20,788
you've returned to your rightful place.
1002
01:25:23,788 --> 01:25:25,628
My rightful place...
1003
01:25:25,628 --> 01:25:27,919
The most important thing for the Usuba family is
1004
01:25:27,919 --> 01:25:29,799
to live in peace and harmony.
1005
01:25:30,969 --> 01:25:33,799
This is why we live independently and quietly.
1006
01:25:33,799 --> 01:25:36,099
There's nothing here that can hurt you.
1007
01:25:36,599 --> 01:25:37,889
That's why...
1008
01:25:39,639 --> 01:25:40,889
Arata.
1009
01:25:44,109 --> 01:25:45,939
We'll continue this conversation later.
1010
01:25:56,200 --> 01:25:57,450
Godou.
1011
01:25:58,040 --> 01:25:59,960
Captain, please hurry!
1012
01:25:59,960 --> 01:26:02,000
The Imperial Household Army
that was infected by the insects...
1013
01:26:07,130 --> 01:26:08,510
Your Highness.
1014
01:26:09,670 --> 01:26:10,300
Are you alright?
1015
01:26:13,381 --> 01:26:14,891
Your Highness!
1016
01:26:18,351 --> 01:26:20,221
Send a messenger to Kiyoka!
1017
01:26:25,271 --> 01:26:27,731
Your Highness, what's wrong?
1018
01:26:47,002 --> 01:26:50,382
The Emperor's history and thoughts
have been absorbed, haven't they?
1019
01:26:51,552 --> 01:26:55,302
Send everyone infected with the insects
to the basement dungeon for quarantine.
1020
01:26:58,223 --> 01:26:59,473
Captain!
1021
01:27:06,943 --> 01:27:07,943
Mochizuki!
1022
01:27:08,443 --> 01:27:09,403
Captain!
1023
01:27:19,083 --> 01:27:21,294
Find out who's infected by the insects!
1024
01:27:21,874 --> 01:27:22,874
Godou!
1025
01:27:22,874 --> 01:27:24,124
Captain!
1026
01:27:24,124 --> 01:27:26,374
The Imperial Household Army
Unit suddenly came and attack us.
1027
01:27:27,424 --> 01:27:30,054
More than half of the units are infected.
1028
01:27:30,554 --> 01:27:31,844
Were any civilians harmed?
1029
01:27:31,844 --> 01:27:32,554
No!
1030
01:27:33,134 --> 01:27:34,934
Based on what I've gathered from my familiar,
1031
01:27:35,264 --> 01:27:37,804
all the insects are here!
1032
01:27:38,224 --> 01:27:39,514
Then raise the barrier.
1033
01:27:39,854 --> 01:27:41,564
Don't let a single one out!
1034
01:27:41,934 --> 01:27:42,684
But...
1035
01:27:43,225 --> 01:27:44,855
We won't be able to use our familiar.
1036
01:27:45,275 --> 01:27:46,065
I don't care.
1037
01:27:46,735 --> 01:27:48,695
These are no ordinary insects.
1038
01:27:55,251 --> 01:27:57,495
Prepare yourself to become a shield.
1039
01:28:00,125 --> 01:28:01,795
Stop panicking!
1040
01:28:02,045 --> 01:28:02,835
Yes, sir!
1041
01:28:02,835 --> 01:28:04,505
Don't let the insects get out!
1042
01:28:14,926 --> 01:28:17,056
Anyone infected with the insects
1043
01:28:17,056 --> 01:28:19,146
should be tied and confined.
1044
01:28:22,106 --> 01:28:23,266
Are you okay?
1045
01:28:37,077 --> 01:28:38,497
Is there enough rope?
1046
01:29:32,259 --> 01:29:35,639
I've heard that all the insects of the
Burial Grounds have gone to the headquarters.
1047
01:29:36,560 --> 01:29:38,100
What about the Anti-Groutesquerie Special Unit?
1048
01:29:38,520 --> 01:29:39,770
They are still fighting.
1049
01:29:40,890 --> 01:29:42,810
They won't be able to avoid annihilation.
1050
01:29:44,860 --> 01:29:46,480
What do you mean?
1051
01:29:49,360 --> 01:29:51,110
Miyo!
1052
01:29:51,110 --> 01:29:52,240
Let me explain!
1053
01:29:52,240 --> 01:29:53,820
Let me go!
1054
01:30:05,791 --> 01:30:06,881
Arata.
1055
01:30:07,921 --> 01:30:08,801
I'm fine.
1056
01:30:09,341 --> 01:30:10,461
I'm not entranced.
1057
01:30:10,841 --> 01:30:12,471
I just fainted for a moment.
1058
01:30:17,221 --> 01:30:20,101
What did I just do?
1059
01:30:25,562 --> 01:30:27,072
There's nothing to be afraid of.
1060
01:30:27,882 --> 01:30:29,822
Your 'Dream-weaver' power manifested.
1061
01:30:32,152 --> 01:30:33,362
Dream-weaver?
1062
01:30:33,362 --> 01:30:33,822
Yes.
1063
01:30:34,362 --> 01:30:37,412
It has the power to draw people
into a dream or spiritual world
1064
01:30:37,412 --> 01:30:39,372
and you can enter to that world.
1065
01:30:40,832 --> 01:30:42,252
No matter how strong the opponent is,
1066
01:30:42,252 --> 01:30:44,463
you can manipulate their dreams and brainwash them.
1067
01:30:47,043 --> 01:30:48,253
It's a power
1068
01:30:48,253 --> 01:30:50,553
that's unique even to the Usuba family.
1069
01:30:52,423 --> 01:30:56,223
But I couldn't even see a
Grotesquerie, how can I have a gift?
1070
01:30:56,223 --> 01:30:57,763
We can't see it either.
1071
01:30:59,183 --> 01:31:03,023
The power of the Usuba family
isn't used to defeat the Grotesqueries.
1072
01:31:04,443 --> 01:31:06,313
What do you mean?
1073
01:31:10,364 --> 01:31:13,444
Our duty is to stop gifted people
1074
01:31:13,444 --> 01:31:15,204
from going berserk.
1075
01:31:16,874 --> 01:31:17,534
In other words,
1076
01:31:17,534 --> 01:31:21,084
the Usuba's gift is to defeat other gifted people.
1077
01:31:22,204 --> 01:31:25,544
Dream-weaver's power always appear in form of nightmares.
1078
01:31:28,674 --> 01:31:31,215
I need to get back to Lord Kudou's side as soon as possible.
1079
01:31:31,215 --> 01:31:32,055
You can't.
1080
01:31:32,425 --> 01:31:33,925
It's not just because of your gift.
1081
01:31:36,225 --> 01:31:38,105
It's the Emperor's order.
1082
01:31:39,105 --> 01:31:41,015
If you invite Miyo to Usuba family,
1083
01:31:41,015 --> 01:31:43,355
she's not allowed to see Kudou until order was given.
1084
01:31:46,405 --> 01:31:48,025
Why would the Emperor...
1085
01:31:48,655 --> 01:31:49,905
The Emperor...
1086
01:31:51,735 --> 01:31:54,496
received a Divine Revelation
1087
01:31:55,536 --> 01:31:59,456
that a Dream-weaver would appear, and was afraid.
1088
01:32:01,456 --> 01:32:04,456
If the 'Divine Revelation' is
inferior to the 'Dream-weaver',
1089
01:32:07,006 --> 01:32:08,216
all the members
1090
01:32:09,716 --> 01:32:14,676
of the royal family will be displaced one day.
1091
01:32:16,557 --> 01:32:18,807
And the existence of Kudou Kiyoka
1092
01:32:19,647 --> 01:32:22,017
will become a big threat to the Emperor
1093
01:32:22,477 --> 01:32:25,237
should he join forces with the Saimori family.
1094
01:32:26,447 --> 01:32:31,737
The Emperor took advantage of the exposed Burial Grounds
1095
01:32:32,117 --> 01:32:33,657
and ordered Mr. Kudou
1096
01:32:36,827 --> 01:32:39,118
to become a shield.
1097
01:32:40,168 --> 01:32:45,628
You wanted to kill Kiyoka from the beginning?
1098
01:32:47,668 --> 01:32:49,628
It's all your father's wishes
1099
01:32:50,218 --> 01:32:53,928
in order to protect you.
1100
01:33:04,229 --> 01:33:05,649
Stay away from their faces.
1101
01:33:06,399 --> 01:33:09,239
If there's no other way to kill only the insects,
1102
01:33:10,029 --> 01:33:13,029
The Anti-Grotesque Special Unit inside the barrier
1103
01:33:13,029 --> 01:33:14,989
will have to kill each other.
1104
01:33:17,619 --> 01:33:18,699
What should we do?
1105
01:33:19,579 --> 01:33:21,329
What should we do, Kato?
1106
01:33:28,970 --> 01:33:30,720
Go get me a rope!
1107
01:33:32,390 --> 01:33:34,100
Don't come any closer!
1108
01:33:49,951 --> 01:33:50,451
Okabe.
1109
01:33:58,041 --> 01:33:58,951
Okabe.
1110
01:33:59,751 --> 01:34:00,501
Okabe!
1111
01:34:10,592 --> 01:34:12,012
Okabe!
1112
01:34:17,512 --> 01:34:19,102
I don't want to kill.
1113
01:34:19,472 --> 01:34:20,522
Captain!
1114
01:34:21,812 --> 01:34:24,852
Godou, stay away from him.
1115
01:34:40,913 --> 01:34:42,083
Get me a rope!
1116
01:34:52,633 --> 01:34:55,054
I'm sorry, Okabe.
1117
01:35:28,885 --> 01:35:30,055
I'm sorry.
1118
01:35:31,845 --> 01:35:32,885
I'm sorry.
1119
01:35:54,826 --> 01:35:56,076
Don't tell me you poisoned...
1120
01:36:03,707 --> 01:36:05,217
You're the one who exposed the Burial Grounds?
1121
01:36:06,127 --> 01:36:06,837
How dare you!
1122
01:36:08,297 --> 01:36:10,677
Father, Father!
1123
01:36:10,967 --> 01:36:14,057
Father!
1124
01:36:29,908 --> 01:36:34,078
The Usuba family has a rule.
1125
01:36:38,708 --> 01:36:40,868
If a Dream-weaver appears,
1126
01:36:42,748 --> 01:36:44,878
a chosen member from the family
1127
01:36:45,208 --> 01:36:47,339
will risk their life to protect them.
1128
01:36:50,179 --> 01:36:51,009
I won't let you go.
1129
01:36:55,769 --> 01:37:01,439
It's my duty to protect you for the rest of my life.
1130
01:37:08,279 --> 01:37:09,860
Stay away from their faces!
1131
01:37:14,030 --> 01:37:14,950
Captain!
1132
01:37:21,040 --> 01:37:22,920
- I'm really sorry.
- Miyo, please!
1133
01:37:22,920 --> 01:37:24,000
Please let me go!
1134
01:37:24,000 --> 01:37:24,880
You can't!
1135
01:37:25,340 --> 01:37:27,510
You still can't control your power.
1136
01:37:27,510 --> 01:37:29,970
You'll be consumed by that power and die.
1137
01:37:29,970 --> 01:37:31,340
I don't care!
1138
01:37:32,431 --> 01:37:36,101
If I can be of any help to Lord Kudou,
1139
01:37:36,101 --> 01:37:37,811
I'll gladly die.
1140
01:38:12,552 --> 01:38:14,012
My Lord.
1141
01:38:14,722 --> 01:38:16,222
My Lord.
1142
01:38:18,063 --> 01:38:19,393
My Lord.
1143
01:38:19,393 --> 01:38:23,483
But, even so you...
1144
01:38:24,563 --> 01:38:30,363
will definitely be happy.
1145
01:38:33,533 --> 01:38:35,533
When you become older.
1146
01:39:14,365 --> 01:39:15,615
Godou!
1147
01:39:18,995 --> 01:39:20,375
Wait!
1148
01:39:20,705 --> 01:39:21,625
What's wrong?
1149
01:39:22,415 --> 01:39:23,295
What?
1150
01:39:41,356 --> 01:39:42,526
Captain...
1151
01:39:43,736 --> 01:39:46,646
Stop! Stop!
1152
01:39:52,617 --> 01:39:53,617
Stop!
1153
01:40:03,297 --> 01:40:05,007
A Dream-weaver...
1154
01:40:05,837 --> 01:40:08,837
has the power to infiltrate other
people's dreams and spiritual worlds
1155
01:40:09,337 --> 01:40:11,928
and defeat the gifted.
1156
01:40:34,739 --> 01:40:36,829
Cut them!
1157
01:41:02,810 --> 01:41:04,360
Mother.
1158
01:41:05,610 --> 01:41:07,150
I...
1159
01:41:09,280 --> 01:41:10,530
I...
1160
01:41:13,990 --> 01:41:15,240
still can't...
1161
01:41:17,870 --> 01:41:19,961
go to your side.
1162
01:41:27,511 --> 01:41:31,381
Let's meet again.
1163
01:41:36,391 --> 01:41:37,811
Again?
1164
01:41:44,352 --> 01:41:45,652
Miyo!
1165
01:41:54,992 --> 01:41:56,372
You are incredibly foolish.
1166
01:42:42,004 --> 01:42:42,834
Hey, are you okay?
1167
01:42:44,124 --> 01:42:46,004
Somebody!
1168
01:42:55,515 --> 01:42:56,595
Miyo!
1169
01:43:05,945 --> 01:43:07,565
My Lord.
1170
01:43:15,036 --> 01:43:16,746
I want to be by your side.
1171
01:43:20,416 --> 01:43:22,206
I want to stay with you.
1172
01:43:49,987 --> 01:43:50,697
Kiyoka.
1173
01:43:54,787 --> 01:43:55,707
Kiyoka.
1174
01:43:56,407 --> 01:43:58,208
I'm really sorry.
1175
01:44:03,628 --> 01:44:08,178
Miyo's mother knew that Miyo had a gift of a Dream-weaver
1176
01:44:09,838 --> 01:44:11,298
and sealed that power.
1177
01:44:12,968 --> 01:44:14,138
Yes.
1178
01:44:15,808 --> 01:44:17,478
From my father
1179
01:44:18,638 --> 01:44:21,519
and those who intend to abuse that powers.
1180
01:44:22,472 --> 01:44:25,029
She did it to keep her child safe.
1181
01:44:46,460 --> 01:44:47,800
I'm glad.
1182
01:44:51,640 --> 01:44:56,470
So, Miyo was loved.
1183
01:45:08,441 --> 01:45:10,361
It's the same for you, Your Highness.
1184
01:45:11,161 --> 01:45:14,741
If there is anything wrong with the Emperor's actions,
1185
01:45:18,541 --> 01:45:20,001
there's only one person
1186
01:45:21,751 --> 01:45:23,381
that will be able to correct it.
1187
01:45:33,222 --> 01:45:35,392
It looks really good on you.
1188
01:45:35,972 --> 01:45:37,932
It's very beautiful.
1189
01:45:38,272 --> 01:45:40,772
Lord Kudou chose it himself.
1190
01:45:41,022 --> 01:45:42,272
No.
1191
01:45:42,272 --> 01:45:43,522
He did choose the kimono,
1192
01:45:44,772 --> 01:45:47,282
but most importantly, you're beautiful.
1193
01:45:50,652 --> 01:45:52,203
Thank you very much.
1194
01:45:53,413 --> 01:45:57,493
Anyone can gain confidence by being loved.
1195
01:45:57,913 --> 01:45:59,873
Young Master and Lady Miyo
1196
01:45:59,898 --> 01:46:01,638
have grown more at ease.
1197
01:46:02,623 --> 01:46:03,833
I'm leaving.
1198
01:46:03,833 --> 01:46:05,173
Please take care.
1199
01:46:13,724 --> 01:46:14,974
My Lord.
1200
01:46:24,154 --> 01:46:25,524
Did you come to pick me up?
1201
01:46:26,774 --> 01:46:28,234
It's looks like it's going to snow.
1202
01:46:40,125 --> 01:46:40,875
Let's go home.
1203
01:46:46,795 --> 01:46:47,965
Yes.
1204
01:47:08,156 --> 01:47:09,866
Please wait, my Lord.
1205
01:47:11,116 --> 01:47:12,326
This...
1206
01:47:14,116 --> 01:47:15,956
It's broken, I'm sorry.
1207
01:47:15,956 --> 01:47:17,116
I'll just buy you another one.
1208
01:47:17,116 --> 01:47:20,246
No, I'm going to keep this one.
1209
01:47:23,047 --> 01:47:26,177
The most important thing to me is...
1210
01:47:28,394 --> 01:47:32,764
this comb has a deeper meaning...
1211
01:47:33,887 --> 01:47:34,557
behind it.
1212
01:47:35,307 --> 01:47:36,937
I see.
1213
01:47:38,397 --> 01:47:39,807
Okay.
1214
01:47:47,028 --> 01:47:48,108
Miyo.
1215
01:47:49,408 --> 01:47:53,948
From now on, you're probably going to face a rough time.
1216
01:47:55,368 --> 01:47:57,158
I'm a soldier, after all.
1217
01:47:57,618 --> 01:48:01,128
Sometimes I have to go to the battlefield.
1218
01:48:02,378 --> 01:48:03,918
And also my personality...
1219
01:48:08,009 --> 01:48:08,762
is boring.
1220
01:48:08,786 --> 01:48:10,009
No.
1221
01:48:10,509 --> 01:48:12,139
But I...
1222
01:48:16,559 --> 01:48:17,939
want to be with you.
1223
01:48:19,229 --> 01:48:20,269
Troublesome men like me...
1224
01:48:20,269 --> 01:48:22,109
I don't find you troublesome at all.
1225
01:48:24,019 --> 01:48:25,479
- I am.
- No.
1226
01:48:25,689 --> 01:48:27,989
I'm more troublesome than you.
1227
01:48:35,790 --> 01:48:37,700
Will you marry me?
1228
01:48:45,000 --> 01:48:46,170
You won't regret it?
1229
01:48:46,170 --> 01:48:47,300
Of course not.
1230
01:48:53,391 --> 01:48:55,101
I'm a person with many shortcomings.
1231
01:48:56,141 --> 01:48:58,181
Please treat me favorably.
1232
01:49:07,731 --> 01:49:08,941
Let's go.
1233
01:49:08,941 --> 01:49:10,201
Yes.
1234
01:49:12,145 --> 01:49:17,598
♫ Tears spelling love, swaying in the wind
1235
01:49:17,598 --> 01:49:22,292
♫ I think of you and my heart cries
1236
01:49:22,292 --> 01:49:26,580
♫ Lead the two of us to eternity
1237
01:49:26,580 --> 01:49:31,759
♫ To your side right now...
1238
01:49:50,263 --> 01:49:53,371
♫ Even though the sky is clear
1239
01:49:53,371 --> 01:49:58,014
♫ The rain is hitting my shoulder now
1240
01:49:58,014 --> 01:50:01,159
♫ The sadness of finding a place to belong
1241
01:50:01,159 --> 01:50:04,816
♫ I wonder if it's because I started crying
1242
01:50:04,816 --> 01:50:08,916
♫ If I close my eyes (every time)
1243
01:50:08,916 --> 01:50:12,803
♫ I hear your heartbeat throbbing
1244
01:50:12,803 --> 01:50:17,583
♫ The fingertips that touch you (running on the cheeks)
1245
01:50:17,583 --> 01:50:20,782
♫ It melts away the loneliness
1246
01:50:20,782 --> 01:50:25,405
♫ Deeply in love, dancing fleetingly in the sky
1247
01:50:25,405 --> 01:50:29,216
♫ So that this feeling does not disappear
1248
01:50:29,216 --> 01:50:32,860
♫ The moonlight that illuminates the furrows
1249
01:50:32,860 --> 01:50:36,970
♫ Where shall we go now?
1250
01:50:36,970 --> 01:50:40,619
♫ In exchange for eternal love
1251
01:50:40,619 --> 01:50:44,683
♫ I can throw everything away, that's why
1252
01:50:44,683 --> 01:50:52,097
♫ Let's go to end the loneliness
1253
01:50:52,097 --> 01:50:55,375
♫ Things like painfulness and destiny
1254
01:50:55,375 --> 01:50:59,997
♫ I screamed your name to cross over them
1255
01:50:59,997 --> 01:51:03,149
♫ If it's where I belong, if it's there
1256
01:51:03,149 --> 01:51:07,039
♫ (it will be where) the flowers blooming under the sun
1257
01:51:07,039 --> 01:51:10,876
♫ Every time the night comes (anytime)
1258
01:51:10,876 --> 01:51:14,771
♫ So that I don't end up getting lost
1259
01:51:14,771 --> 01:51:19,380
♫ The destination that shines (Tie me to it)
1260
01:51:19,407 --> 01:51:22,767
♫ I can't untie the hands that are connected...
1261
01:51:43,832 --> 01:51:47,724
♫ Keep unraveling the tangled threads
1262
01:51:47,724 --> 01:51:50,870
♫ One person turns into two
1263
01:51:50,870 --> 01:51:53,056
♫ The space in my heart
1264
01:51:53,056 --> 01:51:55,490
♫ We complete each other, that's why
1265
01:51:55,490 --> 01:52:00,677
♫ Let's become an umbrella for tears...
1266
01:52:07,304 --> 01:52:11,962
♫ A wish yearning for love, swaying in the wind
1267
01:52:11,962 --> 01:52:15,824
♫ So that this feeling does not vanish
1268
01:52:15,824 --> 01:52:19,438
♫ Guide me with your sweet love
1269
01:52:19,438 --> 01:52:23,563
♫ Where shall we go now?
1270
01:52:23,563 --> 01:52:27,178
♫ In exchange for eternal love
1271
01:52:27,178 --> 01:52:31,274
♫ I can throw everything away, that's why
1272
01:52:31,274 --> 01:52:39,783
♫ (It's) a story written by two people
1273
01:52:39,728 --> 01:52:47,539
♫ (a) story…
1274
01:53:20,872 --> 01:53:23,082
It ended smoothly.
1275
01:53:25,673 --> 01:53:27,763
At last the flowers have bloomed.
1276
01:53:28,673 --> 01:53:31,053
I'm going to pick you this time,
1277
01:53:31,053 --> 01:53:31,843
Miyo.
88685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.