All language subtitles for La.Chiave.1983.Italian.720p.BDRip.AC3.2.0.x264-UBi.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST HOTELIERS NEW YEAR'S EVE 2 00:01:59,870 --> 00:02:03,541 Comrades, friends! Colleagues of the IAFH! 3 00:02:03,666 --> 00:02:05,167 Fuck off! 4 00:02:08,379 --> 00:02:12,716 The year 1939, which is about to end, sees the start of a new Europe. 5 00:02:12,842 --> 00:02:15,219 Long live the "Duce"! 6 00:02:16,762 --> 00:02:20,766 For 1940, the 18th year of the Fascist Era, 7 00:02:21,600 --> 00:02:25,521 I express best wishes for victory to the Axis comrades who are already at war, 8 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 with whom we'll soon be marching side by side. 9 00:02:34,697 --> 00:02:36,240 Fool... 10 00:02:36,365 --> 00:02:37,950 To us. 11 00:02:38,951 --> 00:02:41,287 Daddy, I was referring to us, the four of us here. 12 00:02:41,412 --> 00:02:44,039 - Why are you such an...? - An Englishman? 13 00:02:44,165 --> 00:02:47,793 Oh, Lisa, you always take everything so seriously. 14 00:02:47,918 --> 00:02:49,920 Drink up. To us! 15 00:03:00,764 --> 00:03:03,851 - A polka. - If the professor would permit. 16 00:03:03,976 --> 00:03:07,479 Of course, my clear fellow. I'm sure that Teresa will be delighted. 17 00:03:07,605 --> 00:03:09,941 Oh no, Laszlo, dance with Lisa. 18 00:03:10,065 --> 00:03:14,153 Go on, you dance, mother... It's not as though he's an Englishman. 19 00:03:22,786 --> 00:03:25,247 May I have the pleasure of this dance? 20 00:03:25,372 --> 00:03:27,374 Granted. 21 00:03:45,142 --> 00:03:48,520 It's true, life goes by in a flash and it's also a mould. 22 00:03:48,646 --> 00:03:50,397 And what a mould. 23 00:03:50,522 --> 00:03:53,067 Teresa is always a fine bird. 24 00:03:53,192 --> 00:03:54,568 Italian blood. 25 00:03:55,277 --> 00:03:59,698 - But is her husband a cuckold? - I don't think so. 26 00:04:01,075 --> 00:04:03,911 He's certainly a lot older than her. 27 00:04:16,173 --> 00:04:18,175 Extraordinary. Lovely, lovely... 28 00:04:36,443 --> 00:04:39,071 You're sumptuous... I do love you. 29 00:04:39,738 --> 00:04:42,074 Don't make me drink, you know it's bad for me. 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,493 But we're so boring when we're sober. 31 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 - What do you think of Laszlo? - What do you mean? 32 00:04:51,667 --> 00:04:53,002 For Lisa. 33 00:04:53,127 --> 00:04:55,796 Oh, he's a gentleman. 34 00:04:55,921 --> 00:04:59,466 At the Academy they say he's heading for a brilliant career. 35 00:05:01,093 --> 00:05:02,594 Who knows? 36 00:05:02,720 --> 00:05:05,014 Marriage may be good for her. 37 00:05:11,478 --> 00:05:14,690 And you? 38 00:05:14,815 --> 00:05:17,568 - How was marriage for you? - Come on, Nino, stop it. 39 00:05:20,446 --> 00:05:22,489 Stop it. 40 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 - Oh! - Oh, a waltz! Nino... 41 00:05:33,751 --> 00:05:36,337 - Oh, Teresa, no... - Yes, yes... 42 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 Teresa, what are you trying to do to me? 43 00:06:01,612 --> 00:06:03,530 They're staring at us. What? 44 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 Did you see? 45 00:06:09,078 --> 00:06:11,205 Look, look... 46 00:06:19,755 --> 00:06:21,507 Sheer lunacy! 47 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 Stop that! 48 00:06:23,842 --> 00:06:27,513 - Are you drunk? - Just a little bit. 49 00:06:28,389 --> 00:06:31,600 Teresa, please wait for me, my darling. 50 00:06:46,407 --> 00:06:49,993 Well, do you want to take the photo or not? 51 00:06:51,412 --> 00:06:54,289 Then take out the sign and let's make a pyramid. 52 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Oh, there's Professor Rolfe. 53 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 Hurrah for Professor Rolfe, or "Klimt"! 54 00:07:05,426 --> 00:07:07,302 Klimt! Klimt! 55 00:07:10,472 --> 00:07:12,975 Go on, let's have them in the photo as well. 56 00:07:24,445 --> 00:07:27,614 Everyone keep still. 57 00:07:27,739 --> 00:07:29,158 Click. 58 00:07:29,283 --> 00:07:34,663 In Italy, a place of art, Hurrah for cunt! 59 00:07:34,788 --> 00:07:37,624 You knew they would do something filthy, admit it. 60 00:07:37,749 --> 00:07:40,085 How vulgar! That poor girl. 61 00:07:42,379 --> 00:07:43,922 Let's go. 62 00:07:44,047 --> 00:07:45,966 Well, they're students. Good night. 63 00:07:46,091 --> 00:07:47,926 Good for nothings. 64 00:07:48,051 --> 00:07:49,470 Good night. 65 00:07:49,595 --> 00:07:52,514 Wonderful students, yes. I'd like to see them should war break out. 66 00:07:52,639 --> 00:07:55,934 Oh, Lisa, it's New Year's Eve, relax! 67 00:07:56,059 --> 00:07:58,270 Go outside. 68 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 - Let them go ahead. - Why? 69 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 - Ah, you want a kiss and a cuddle? - No, it's not that. 70 00:08:08,071 --> 00:08:10,449 It's all that sparkling wine. I'm going to burst. 71 00:08:10,574 --> 00:08:12,951 Please, Nino. Don't make me laugh. 72 00:08:13,076 --> 00:08:15,245 That's not a problem, not in Venice anyway. 73 00:08:15,370 --> 00:08:17,206 Over there. Look, there's a dead end. 74 00:08:17,331 --> 00:08:20,042 Come on, I'll keep watch while you er... 75 00:08:21,293 --> 00:08:23,295 I'm ashamed to death. 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,965 Even the dames at the court of Versailles used to do it this way. 77 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 There's no one around, we're quite alone. Off you go. Go on. 78 00:08:38,310 --> 00:08:41,188 - Swear you won't look. - I swear, I swear. 79 00:08:47,486 --> 00:08:50,280 "Dearest, piddle on me, 80 00:08:51,240 --> 00:08:56,036 "because your piddle is like hard water, 81 00:08:56,161 --> 00:09:00,332 "loving dearest, shit one in my hand, 82 00:09:01,041 --> 00:09:03,835 "because your shits are like amber here." 83 00:09:04,628 --> 00:09:06,380 Nino, that's enough! 84 00:09:06,505 --> 00:09:08,298 But they're verses by Maffio Venier, 85 00:09:08,423 --> 00:09:11,301 a very famous 16th century Venetian poet. 86 00:09:12,010 --> 00:09:15,472 Daddy, mother! Where are they? 87 00:09:28,318 --> 00:09:31,446 - Haven't you finished? - Yes, I'll be right there. 88 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 - Feel better? - Yes. 89 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Finally! You're slow as snails. 90 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 You walk too quickly. 91 00:09:52,009 --> 00:09:54,678 I can't keep up with you with these heels. 92 00:09:58,807 --> 00:10:00,601 CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE 93 00:10:06,064 --> 00:10:09,234 Well, thank you once again for a lovely evening. 94 00:10:09,359 --> 00:10:12,779 If you want to stay the night, number one is free. 95 00:10:12,904 --> 00:10:14,615 Oh, thank you, Signora Teresa, 96 00:10:14,740 --> 00:10:17,234 but my parents are phoning me from Budapest tomorrow morning, 97 00:10:17,259 --> 00:10:19,178 I think I'd better go home. 98 00:10:20,037 --> 00:10:22,539 As you like. You're welcome to stay. 99 00:10:22,664 --> 00:10:26,376 Mother, he said no. Laszlo is not one to stand on ceremony. 100 00:10:27,419 --> 00:10:29,796 Well, good night then. 101 00:10:29,921 --> 00:10:32,174 Good night, and Happy New Year. 102 00:10:32,299 --> 00:10:34,635 - To everyone. - Good night. 103 00:10:34,760 --> 00:10:36,845 - Bye. - Bye. 104 00:10:38,889 --> 00:10:40,974 - Bye! See you tomorrow. - Yes! 105 00:11:06,708 --> 00:11:09,252 What's the matter with her? Has she gone deaf? 106 00:11:09,378 --> 00:11:12,673 Nonsense. She's probably been to a party herself. 107 00:11:14,424 --> 00:11:16,468 I'm coming. 108 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Giulietta, how many times must I tell you 109 00:11:18,637 --> 00:11:20,013 turn the lights off at midnight? 110 00:11:20,138 --> 00:11:22,140 I've only just got back, madam. 111 00:11:22,265 --> 00:11:24,101 Ask Aurelio, he accompanied me back here. 112 00:11:24,226 --> 00:11:27,062 Ah, Aurelio was there... I bet you two went upstairs. 113 00:11:27,187 --> 00:11:31,483 Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that. 114 00:11:31,608 --> 00:11:34,861 But upstairs with me in the CIOTTI House there's nothing going on. 115 00:11:34,986 --> 00:11:36,863 "Nix", as the professor says. 116 00:11:36,988 --> 00:11:38,699 Yes, I see, good night. 117 00:11:38,824 --> 00:11:40,701 OK, I don't want an argument. 118 00:11:40,826 --> 00:11:45,205 Don't take offence, Giulietta. Madam's tired. 119 00:11:45,330 --> 00:11:46,415 See you tomorrow. 120 00:11:46,540 --> 00:11:50,335 Sleep as late as you like, nobody will arrive tomorrow morning. 121 00:11:56,591 --> 00:11:58,885 The bathroom's free, if you want to go. 122 00:12:01,263 --> 00:12:02,723 Teresa... 123 00:12:11,440 --> 00:12:13,316 Let me go to the bathroom, come on. 124 00:12:13,442 --> 00:12:16,903 No, stay like this, and I'll undress you, shall I? 125 00:12:54,191 --> 00:12:57,444 What are you doing? You're tearing everything. 126 00:12:57,569 --> 00:12:59,821 I'll buy you ten pairs tomorrow. 127 00:13:02,949 --> 00:13:04,659 Well, at least let me look at you. 128 00:13:04,785 --> 00:13:07,412 Turn it off. You know I don't like it. 129 00:13:08,371 --> 00:13:09,998 You know it. 130 00:13:14,461 --> 00:13:18,340 - Yet you peed in the street. - No one saw me. 131 00:13:20,258 --> 00:13:21,718 I did. 132 00:13:23,303 --> 00:13:26,139 You pig. You swore you wouldn't look. 133 00:13:26,264 --> 00:13:27,516 I was forced to. 134 00:13:27,641 --> 00:13:31,561 Someone walked by on the other side of the canal. 135 00:13:32,103 --> 00:13:34,481 - Who? - A man. 136 00:13:37,567 --> 00:13:39,444 Laszlo perhaps... 137 00:13:41,613 --> 00:13:43,031 It's not possible. 138 00:13:43,156 --> 00:13:45,116 It's your imagination again. 139 00:13:55,710 --> 00:13:57,879 No. Stay inside me. 140 00:14:59,608 --> 00:15:02,027 He lives on the other side of the canal. 141 00:15:04,070 --> 00:15:08,283 Opposite us here, on the Zattere embankment. 142 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 He has his own maritime agency. 143 00:15:15,749 --> 00:15:18,126 They sold franchise. 144 00:15:19,252 --> 00:15:21,546 Three schooners in lstria. 145 00:15:22,631 --> 00:15:24,758 You'll recognise his name if I tell you it. 146 00:15:26,509 --> 00:15:30,263 He's old, a widower. Seems he's retired now. 147 00:15:30,388 --> 00:15:31,765 With all this money, though. 148 00:15:41,691 --> 00:15:45,946 I doubt he'll get it up anymore, but he can pay for his kicks. 149 00:15:46,947 --> 00:15:49,324 He likes to look. He pays for looking. 150 00:15:49,449 --> 00:15:53,036 He shopped around until he found two housewives. 151 00:15:53,161 --> 00:15:55,246 Not young, but nice. 152 00:15:55,372 --> 00:15:59,417 You'd know them too, if I told you their names. 153 00:15:59,542 --> 00:16:01,794 They live around here, those houses by Campo Marte. 154 00:16:01,920 --> 00:16:05,507 For money naturally, they did it to each other in front of him. 155 00:16:05,632 --> 00:16:09,052 He'd sit there and watch in the kitchen where one of them lives. 156 00:16:09,678 --> 00:16:11,846 A hole on the ground floor. 157 00:16:11,972 --> 00:16:15,100 Their husbands? I would say they knew about it for sure. 158 00:16:15,225 --> 00:16:18,395 Penniless, whatever they earned, the tavern gets it. 159 00:16:18,520 --> 00:16:23,692 No, no, the two housewives... Well, they'd never done it before. 160 00:16:58,268 --> 00:17:02,272 Teresa, my love, let me tell you all about me. 161 00:17:02,397 --> 00:17:05,233 I write this diary in the hope that you will read it 162 00:17:05,358 --> 00:17:08,987 and in so doing learn what I would never be able to say to you personally. 163 00:17:10,113 --> 00:17:12,991 By confessing that I imagined you in the place of the blonde woman, 164 00:17:13,116 --> 00:17:16,619 I risk being judged vile and corrupt. I know that. 165 00:17:16,745 --> 00:17:20,832 And yet it is my love for you that urges me to face all risk. 166 00:17:20,957 --> 00:17:23,877 Anything to help break down your restraint, 167 00:17:24,002 --> 00:17:27,756 that cursed modesty which still makes you blush after 20 years of marriage. 168 00:17:28,631 --> 00:17:30,942 Being rid of it would help you too, don't you understand? 169 00:17:30,967 --> 00:17:33,887 And it would help me to satisfy you. 170 00:17:47,650 --> 00:17:51,780 I know that your innate discretion might prevent you from reading my diary 171 00:17:51,905 --> 00:17:55,325 but should your eye fall upon it by chance... 172 00:18:34,739 --> 00:18:37,283 Good morning. How come you're back already? 173 00:18:37,408 --> 00:18:40,829 - Bad weather. - Yes, better to sleep. 174 00:18:40,954 --> 00:18:44,833 Bad weather also has its advantages, because birds fly low. 175 00:18:44,958 --> 00:18:47,961 - Giustina... - They can't understand anyway. 176 00:18:48,086 --> 00:18:49,963 Andrea's through with my hair. 177 00:18:50,088 --> 00:18:52,382 Teresa, can you go and clear up? 178 00:18:52,507 --> 00:18:54,884 - Can't I send Giustina? - No, not Giustina. 179 00:18:55,009 --> 00:18:58,138 She always makes such a hell of a mess I can never find anything. 180 00:18:58,263 --> 00:19:00,515 No, go on. You go, I can stay here. 181 00:19:02,058 --> 00:19:05,937 Pensione CIOTTI. Lisa, dear. Where are you? 182 00:19:06,062 --> 00:19:09,524 But certainly, papa loves to invite a guest for dinner, you know that. 183 00:19:09,649 --> 00:19:12,193 And listen, thank him for sending the lobsters. 184 00:19:12,318 --> 00:19:16,948 Yes, that'll be fine. 7:30, don't be late now. Ciao. 185 00:19:18,241 --> 00:19:21,744 It was Lisa, she's bringing Laszlo to dinner. 186 00:19:21,870 --> 00:19:24,164 Well, if that makes you happy. 187 00:19:24,289 --> 00:19:27,041 What do you mean by "if it makes me happy"? 188 00:19:27,167 --> 00:19:31,129 It makes Lisa happy. And it should make you happy too. 189 00:19:31,254 --> 00:19:33,047 Someone is nice to you and you... 190 00:19:33,173 --> 00:19:36,384 - He even sent you some crabs. - Crabs? 191 00:19:37,093 --> 00:19:39,012 Giustina, when you've finished the rooms, 192 00:19:39,137 --> 00:19:40,972 lay the table in the dining room for four. 193 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 On show. 194 00:19:42,765 --> 00:19:47,103 - Why not, aren't we beautiful? - You certainly are. 195 00:19:47,228 --> 00:19:49,731 I should think so, Professor. 196 00:19:49,856 --> 00:19:52,567 I forgot, I have to clean your study. 197 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Always disorganised. 198 00:20:44,452 --> 00:20:46,537 "That damned restraint, 199 00:20:46,663 --> 00:20:53,753 "that cursed modesty which still has you blush after years of marriage... 200 00:20:54,337 --> 00:20:58,591 "Being rid of your foolish modesty and silly prudishness 201 00:20:58,716 --> 00:21:02,512 "would help me satisfy your true nature, Teresa. 202 00:21:02,637 --> 00:21:06,641 "For deep down you're a bitch in heat, 203 00:21:06,766 --> 00:21:10,103 "a whore like I never knew in my youth." 204 00:21:23,616 --> 00:21:27,328 He did it on purpose. He knew I'd read it, he knew it. 205 00:21:39,841 --> 00:21:41,676 I didn't open anything. 206 00:21:43,594 --> 00:21:46,806 I didn't see, I didn't read anything. So there, you pig. 207 00:21:48,891 --> 00:21:51,728 Couldn't you have arrived a bit earlier, damned Radonicich? 208 00:21:51,853 --> 00:21:53,021 I was about to go. 209 00:21:53,146 --> 00:21:55,231 I'm sorry, Professor. 210 00:21:55,356 --> 00:21:57,942 He only brought it to me at 7 o'clock. 211 00:21:58,067 --> 00:22:00,987 Then the time it took to get here with this snow... 212 00:22:03,781 --> 00:22:08,369 This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up. 213 00:22:08,911 --> 00:22:10,413 How can he do it I wonder? 214 00:22:10,538 --> 00:22:12,915 The person who gave it to me swears it a Ciardi. 215 00:22:13,708 --> 00:22:16,502 - Guglielmo or Emma? - Bartolomeo, he said. 216 00:22:16,627 --> 00:22:17,837 He's never existed. 217 00:22:17,962 --> 00:22:22,300 All the same... do what you can, Professor. 218 00:22:24,260 --> 00:22:27,638 Well, yes... with all the shit that's around. 219 00:22:27,764 --> 00:22:30,058 Better Ciardi than nothing. 220 00:22:31,934 --> 00:22:36,981 Quick sketch of the Rialto fish market. 221 00:22:37,106 --> 00:22:44,072 Attributable... to G. Ciardi. 222 00:22:46,074 --> 00:22:48,659 John Bryan Rolfe. 223 00:22:50,036 --> 00:22:51,871 Go with God. 224 00:22:54,499 --> 00:22:59,629 Professor, I wanted to thank you. 225 00:22:59,754 --> 00:23:02,882 Don't even think of it, amongst ourselves other foreigners. 226 00:23:03,007 --> 00:23:08,221 - Good night. - A really nice picture. Truly. 227 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 At 8:35. 228 00:23:12,392 --> 00:23:16,020 I wouldn't make it weigh too much. It's not all that late. 229 00:23:16,854 --> 00:23:20,358 As far as I'm concerned, he could have come back tomorrow morning. 230 00:23:21,192 --> 00:23:26,155 Oh, I'm really sorry about this. Please... Please, forgive me. 231 00:23:26,280 --> 00:23:29,283 I was held up by a cultural meeting. 232 00:23:29,409 --> 00:23:33,330 A Longobardi, Trentini, or Radonicich cultural meeting? 233 00:23:33,454 --> 00:23:35,540 Let's forget the details shall we? 234 00:23:35,665 --> 00:23:37,875 Ah! Am I mistaken or have we mixed ourselves a cocktail? 235 00:23:38,000 --> 00:23:41,295 - I've prepared a Panzer Faust. - Oh, the famous German punch, eh? 236 00:23:41,421 --> 00:23:44,006 The new very terrible Wehrmacht weapon. 237 00:23:44,132 --> 00:23:47,552 Oh, for heaven's sake. No talk of arms this evening. 238 00:23:47,677 --> 00:23:50,430 - Dinner is served. - Yes. 239 00:23:50,555 --> 00:23:52,223 Please, after you. 240 00:23:57,437 --> 00:23:59,063 Splendid. 241 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 - Daddy! - The legs are the best part. 242 00:24:12,285 --> 00:24:13,578 I'm crazy about them. 243 00:24:15,580 --> 00:24:18,499 We know you are. Ballerinas' legs too. 244 00:24:20,084 --> 00:24:22,753 Witty, in good form. 245 00:24:23,754 --> 00:24:26,257 I must confess you make me want to eat one too. 246 00:24:26,382 --> 00:24:28,259 I'll open one for you. 247 00:24:30,511 --> 00:24:31,762 Thank you. 248 00:24:34,265 --> 00:24:36,100 Careful, Laszlo. 249 00:24:36,225 --> 00:24:37,451 I wouldn't follow my husband. 250 00:24:37,477 --> 00:24:40,104 You'll never know where you're going to end up. 251 00:24:40,229 --> 00:24:42,231 If only you knew! 252 00:24:43,399 --> 00:24:45,943 I can do a lot worse, I can. 253 00:24:55,036 --> 00:24:58,456 Go steady. Aurelio says there won't be any more. 254 00:24:58,581 --> 00:25:01,501 All the more reason to drink it... and to be merry. 255 00:25:04,212 --> 00:25:07,924 Are you mad? With your blood pressure? 256 00:25:08,049 --> 00:25:12,011 - What if doctor Fano finds out? - The professor is right though. 257 00:25:12,136 --> 00:25:14,180 It's for those things we're not supposed to do, 258 00:25:14,305 --> 00:25:16,349 that one should have the courage to do them. 259 00:25:17,099 --> 00:25:18,851 No, not for me. Pour some for mother. 260 00:25:18,976 --> 00:25:20,645 May I. 261 00:25:20,770 --> 00:25:22,230 That's enough, thank you. 262 00:25:22,355 --> 00:25:26,234 If you follow daddy, you never know where you're going to end up. 263 00:25:26,359 --> 00:25:28,069 Was she getting back at me? 264 00:25:28,194 --> 00:25:30,029 A sign she had read my diary. 265 00:25:30,154 --> 00:25:32,865 Or was it because of Laszlo's presence? 266 00:25:32,990 --> 00:25:34,825 I felt a sudden flash of panic. 267 00:25:38,037 --> 00:25:40,540 Oh, an empty glass. That'll never do. 268 00:25:45,586 --> 00:25:47,380 I'm sorry. 269 00:26:17,118 --> 00:26:18,160 Strauss? 270 00:26:18,286 --> 00:26:19,912 No, it sounds more modern. 271 00:26:21,372 --> 00:26:24,083 Like Schénberg. Good for you, he rearranged it. 272 00:26:25,126 --> 00:26:27,420 - Mother! - Are you all right? 273 00:26:32,550 --> 00:26:34,802 - Teresa... - No, no, it's nothing. 274 00:26:34,927 --> 00:26:37,763 Forgive me. I'll only be a minute. 275 00:26:41,517 --> 00:26:44,145 Jealousy was suffocating me. 276 00:26:44,270 --> 00:26:49,609 Yet the thought that she had touched him there, set me on fire. 277 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 Mummy, are you all right? 278 00:27:14,300 --> 00:27:16,052 Mother, answer me. 279 00:27:19,096 --> 00:27:20,681 Mummy! 280 00:27:22,141 --> 00:27:25,311 Daddy, Laszlo, hurry! Mother's fainted. 281 00:27:37,198 --> 00:27:39,325 Help me take her to the bed. 282 00:27:55,132 --> 00:27:58,219 - Her pulse is a little weak. - It's my fault... the Cognac. 283 00:27:58,344 --> 00:28:00,596 No, no, no, if anything, the fault was mine. 284 00:28:00,721 --> 00:28:02,572 Do you know where mother keeps her injection? 285 00:28:02,598 --> 00:28:03,641 - The Vitacamphor? - Yes. 286 00:28:03,665 --> 00:28:05,292 I think so. 287 00:28:18,364 --> 00:28:20,700 Massage her feet, I'll call the doctor. 288 00:28:30,418 --> 00:28:32,420 Doctor Fano, please. 289 00:28:33,421 --> 00:28:36,549 Hello, Davide. It's me Nino, Nino Rolfe. 290 00:28:37,508 --> 00:28:39,393 I'm sorry to bother you at this time of night, 291 00:28:39,418 --> 00:28:41,128 but Teresa had a fainting spell. 292 00:28:42,304 --> 00:28:45,391 Her pulse? It's a little weak. 293 00:28:46,475 --> 00:28:48,560 Yes, she did drink a bit. 294 00:28:49,979 --> 00:28:52,940 Vitacamphor? Yes, I think we have it. 295 00:28:54,191 --> 00:28:57,027 Thank you. Thank you. Bye. Good night. 296 00:29:02,241 --> 00:29:04,994 - Yes, yes... - Who will inject her? 297 00:29:05,786 --> 00:29:08,247 I can't. My hand will start shaking right away. 298 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 Oh, me too. Perhaps we should call Giulietta. 299 00:29:10,416 --> 00:29:11,834 If you think it's all right, sir, 300 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 I must have given my mother 200 injections for... 301 00:29:17,757 --> 00:29:20,843 Very well, since you're so good at it. 302 00:29:25,222 --> 00:29:27,391 Could you kindly turn her round? 303 00:29:36,942 --> 00:29:38,527 And... uncover her. 304 00:30:15,856 --> 00:30:17,316 To see her being looked at, 305 00:30:17,441 --> 00:30:21,237 touched, desired by Laszlo, kindled my own desire. 306 00:30:25,825 --> 00:30:29,328 - You mustn't wake her. - She's relaxed now. 307 00:30:37,962 --> 00:30:40,589 Well, Professor, I'll be leaving. 308 00:30:40,714 --> 00:30:42,341 Forgive me if I don't see you out. 309 00:30:42,466 --> 00:30:44,677 Don't bother, I know the way. 310 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 Good night. 311 00:30:58,315 --> 00:31:01,944 In the past, Teresa having fainted would have worried me. 312 00:31:02,069 --> 00:31:06,031 Now I couldn't resist the desire to take advantage of her. 313 00:33:17,496 --> 00:33:21,333 I found myself repudiating the cultural sublimations I had once loved. 314 00:33:21,458 --> 00:33:24,795 Byron, Baudelaire, D'Annunzio. 315 00:33:25,838 --> 00:33:28,090 Where are you, eh? 316 00:33:28,924 --> 00:33:33,345 Titian, Giorgione, Veronese, 317 00:33:33,470 --> 00:33:36,390 and you too, my wonderful Klimt. 318 00:33:36,515 --> 00:33:42,021 When did you give me this flesh which sets my prick on fire? 319 00:33:50,320 --> 00:33:53,907 Are you sleeping or pretending to sleep? Eh? 320 00:33:55,200 --> 00:33:59,121 If she had read my diary, then hers was not a real sleep. 321 00:33:59,246 --> 00:34:01,665 A play to please me. 322 00:34:01,790 --> 00:34:04,168 An alibi for her complicity. 323 00:34:04,293 --> 00:34:06,879 If she was pretending, I wanted to embarrass her 324 00:34:07,004 --> 00:34:09,965 to the point of having to keep on pretending. 325 00:34:24,063 --> 00:34:28,692 If you have read my diary, Teresa, I hope that you understood. 326 00:34:28,817 --> 00:34:33,405 Even though the idea of you doing it tears me apart with jealousy. 327 00:34:33,530 --> 00:34:35,866 Come on! Why don't you yell out? 328 00:34:35,991 --> 00:34:37,326 You slut! 329 00:34:37,451 --> 00:34:39,453 Why don't you shout obscene things? 330 00:34:39,578 --> 00:34:41,872 I know you're thinking them. 331 00:34:41,997 --> 00:34:43,207 Why don't you move? 332 00:34:43,332 --> 00:34:46,293 Say something! Do something! Come on! 333 00:34:46,919 --> 00:34:48,420 Come on! 334 00:34:49,546 --> 00:34:51,423 Help me! 335 00:35:02,476 --> 00:35:04,686 Oh, Laszlo... 336 00:35:05,938 --> 00:35:07,147 Oh, Laszlo... 337 00:35:46,728 --> 00:35:49,398 Must I confess to committing adultery? 338 00:35:49,523 --> 00:35:51,608 To having had the desire to. 339 00:36:01,618 --> 00:36:03,203 Was it Nino? 340 00:36:03,787 --> 00:36:04,913 I don't know. 341 00:36:06,415 --> 00:36:08,458 It was different. 342 00:36:14,548 --> 00:36:17,801 The strength, the breath I felt... 343 00:36:19,303 --> 00:36:22,723 The pleasure I felt was from another, for another. 344 00:36:24,808 --> 00:36:28,729 I was holding Nino but thought of Laszlo. Why? 345 00:36:28,854 --> 00:36:33,734 Did I want to please Nino or was I seeking pleasure for myself? 346 00:36:34,776 --> 00:36:37,112 Oh, my God. 347 00:36:49,499 --> 00:36:55,255 A wife is not allowed to get pleasure from the thought of adultery 348 00:36:55,380 --> 00:37:00,469 to arouse her during intercourse with her husband! 349 00:37:02,512 --> 00:37:04,264 Amen! 350 00:37:14,733 --> 00:37:17,486 I feel no remorse for having thought of Laszlo. 351 00:37:18,237 --> 00:37:20,530 From now on I'll also use a diary to confess myself. 352 00:37:24,743 --> 00:37:27,454 I'll think about it, Laszlo. I shall. 353 00:37:28,830 --> 00:37:30,832 My word, what equipment, eh? 354 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 - Made in Germany. - Oh. 355 00:37:33,794 --> 00:37:35,170 There's no denying it, Professor. 356 00:37:35,295 --> 00:37:38,590 The Germans are unbeatable when it comes to serious matters. 357 00:37:39,383 --> 00:37:41,093 The way the war is going is proof of that. 358 00:37:42,302 --> 00:37:44,972 The Americans perhaps have a way with toys. 359 00:37:45,681 --> 00:37:47,307 Look here. This is an American toy. 360 00:37:47,432 --> 00:37:50,310 But something rare, though. I'll show you. 361 00:38:36,857 --> 00:38:38,650 One... 362 00:38:38,775 --> 00:38:40,402 two... 363 00:38:40,527 --> 00:38:42,487 three... 364 00:38:42,612 --> 00:38:44,656 four... 365 00:38:44,781 --> 00:38:46,366 five. 366 00:38:54,499 --> 00:38:56,293 Extraordinary. 367 00:38:56,418 --> 00:38:58,337 If you like, you can have it for awhile. 368 00:38:58,462 --> 00:39:00,589 It's very easy to operate. 369 00:39:01,715 --> 00:39:02,758 Try it. 370 00:39:02,883 --> 00:39:04,634 How did he know that I would have liked 371 00:39:04,760 --> 00:39:07,679 to have a gadget of that son' a2' my disposal? 372 00:39:07,804 --> 00:39:09,306 I was irritated. 373 00:39:09,431 --> 00:39:14,936 And yet the thought of his complicity made my heart quicken. 374 00:39:21,943 --> 00:39:23,612 I bought myself a diary. 375 00:39:23,737 --> 00:39:27,949 Not for answering my husband, but to speak freely to myself. 376 00:39:28,075 --> 00:39:31,912 What could I have answered to Nina's diary? 377 00:39:32,037 --> 00:39:34,373 That I've always fulfilled my wifely duties. 378 00:39:34,498 --> 00:39:37,584 That he shouldn't let his imagination run wild. 379 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 That Laszlo is Lisa's fiancé and nothing more. 380 00:39:41,588 --> 00:39:43,673 Well, if he reads it, I'll find out. 381 00:39:54,810 --> 00:39:55,852 Close it! 382 00:40:09,533 --> 00:40:11,576 Oh, my head... 383 00:41:55,722 --> 00:41:58,600 Oh, Laszlo... 384 00:42:05,106 --> 00:42:09,027 I didn't care to know whether she was awake, sleeping or drunk. 385 00:42:09,152 --> 00:42:11,571 I was the one commanding the game. 386 00:42:14,282 --> 00:42:16,576 What manners! 387 00:42:16,701 --> 00:42:18,245 I'm in the bath. 388 00:42:19,454 --> 00:42:20,580 Get out! 389 00:42:20,705 --> 00:42:22,499 Sorry. 390 00:42:25,001 --> 00:42:26,628 Sorry my arse. 391 00:42:39,599 --> 00:42:41,434 It was like looking at someone else. 392 00:42:52,195 --> 00:42:53,780 You can come in now. 393 00:43:12,841 --> 00:43:16,886 I'm still wet. What are you doing? 394 00:43:17,012 --> 00:43:19,431 Oh, Nino, let me rinse my face. 395 00:43:19,556 --> 00:43:22,350 I can't even look with my eyes. 396 00:43:22,475 --> 00:43:26,479 With eyes closed one dreams better. 397 00:43:27,814 --> 00:43:29,357 You're mad. 398 00:43:30,442 --> 00:43:33,403 At this time of day, mad. 399 00:43:35,071 --> 00:43:36,589 Well, what do you think of the camera? 400 00:43:36,615 --> 00:43:39,409 There's no doubt about it, it will be successful. 401 00:43:40,744 --> 00:43:43,997 Everyone will be able to take forbidden photographs. 402 00:43:44,122 --> 00:43:45,265 Isn't that the whole point? 403 00:43:46,458 --> 00:43:49,210 Yes. Yes, of course. 404 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 At any rate, you're right. Technically it's still very primitive. 405 00:43:54,049 --> 00:43:55,801 I think I should go back to the old Zeiss. 406 00:43:55,925 --> 00:43:58,637 Well, as I said, it's a toy. Whereas a Zeiss gives you definition. 407 00:43:59,638 --> 00:44:01,831 Here's a detail shot I took of Giorgione's "Tempesta". 408 00:44:01,856 --> 00:44:04,400 I used a Zeiss. 409 00:44:04,425 --> 00:44:06,719 I clutched the roll of film in my pocket. 410 00:44:07,979 --> 00:44:10,231 The mere thought that Laszlo might see the photographs 411 00:44:10,357 --> 00:44:12,734 I had taken of Teresa with my Zeiss 412 00:44:12,859 --> 00:44:16,237 gave me a voluptuous sensation of jealousy. 413 00:44:16,363 --> 00:44:18,740 But if the photographs are forbidden, 414 00:44:18,865 --> 00:44:21,868 what will you do about developing them? 415 00:44:23,828 --> 00:44:27,624 You seem quite expert. I'd trust you. 416 00:44:29,167 --> 00:44:33,672 If you wish, I'd be pleased to develop and print them. 417 00:44:34,673 --> 00:44:38,385 Well, as a matter of fact... 418 00:44:45,934 --> 00:44:47,143 I wondered if by knowing 419 00:44:47,268 --> 00:44:50,313 that her photographs had been developed by Laszlo, 420 00:44:50,438 --> 00:44:53,316 Teresa would have more courage with him. 421 00:44:53,983 --> 00:44:56,185 I bought them in Istanbul at the beginning of February. 422 00:44:56,210 --> 00:44:58,662 The Strait was full of English ships, it scared me to death. 423 00:44:58,687 --> 00:44:59,913 - I'll take them. - Very well. 424 00:44:59,939 --> 00:45:03,401 If you go back there again, will you buy a pair for me as well? 425 00:45:03,468 --> 00:45:05,136 Lisa! 426 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 How come in uniform? 427 00:45:06,871 --> 00:45:09,832 I'm leading the chorus at the festa. It's Saturday. Fascist Saturday. 428 00:45:09,958 --> 00:45:11,751 Are you too now forgetting these things? 429 00:45:12,502 --> 00:45:15,213 I have to talk to you. Not here, in my room. 430 00:45:17,048 --> 00:45:18,591 Stay here at the reception. 431 00:45:19,843 --> 00:45:22,220 I'll be right back to settle the bill. 432 00:45:22,345 --> 00:45:24,055 Yesterday at Laszlo's I saw your photos. 433 00:45:26,141 --> 00:45:27,851 - Saw, my photos? - Yes. 434 00:45:27,976 --> 00:45:30,228 Photos in the nude. Posing as a bedroom harlot. 435 00:45:31,062 --> 00:45:33,815 But Lisa... posing as a what? 436 00:45:33,940 --> 00:45:37,902 Mother, it's useless to pretend you don't understand. 437 00:45:38,945 --> 00:45:42,407 I'm not scandalised, if that's what you're worried about. 438 00:45:43,658 --> 00:45:47,495 But I think I have every right to know the truth since I'm involved too. 439 00:45:51,458 --> 00:45:53,835 Since you say you've seen these photos, 440 00:45:53,960 --> 00:45:56,171 I'm not going to say you didn't. 441 00:45:56,296 --> 00:45:58,298 But I swear I don't know anything. 442 00:46:00,383 --> 00:46:04,053 If they exist, then naturally someone must have taken them. 443 00:46:04,179 --> 00:46:05,889 Only I wasn't aware of it. 444 00:46:06,014 --> 00:46:08,349 Most likely while I was sleeping. 445 00:46:08,475 --> 00:46:11,102 In that case, it was certainly your father. 446 00:46:11,227 --> 00:46:14,773 Mother, your filthy photos ended up with Laszlo. 447 00:46:14,898 --> 00:46:16,691 In his laboratory, inside a book. 448 00:46:16,816 --> 00:46:18,860 You can't be insinuating. 449 00:46:18,985 --> 00:46:20,820 You mustn't think that, not even as a joke. 450 00:46:20,945 --> 00:46:23,198 I think nothing, mama. 451 00:46:23,323 --> 00:46:25,909 I'd like to know why, that's all I ask. 452 00:46:30,246 --> 00:46:32,665 Well, if they ended up with Laszlo, 453 00:46:32,791 --> 00:46:36,711 it's because to develop them he needed someone 454 00:46:36,836 --> 00:46:38,630 who's close to the family. 455 00:46:41,841 --> 00:46:45,053 There is no other explanation. He's my husband. 456 00:46:45,178 --> 00:46:47,013 Please, don't ask me anything more. 457 00:46:47,138 --> 00:46:49,015 He's my husband, Lisa, and I... 458 00:46:49,140 --> 00:46:50,725 And I what? 459 00:46:50,850 --> 00:46:52,393 What could I tell her? 460 00:46:52,519 --> 00:46:56,273 That! wasn '2' a submissive wife but a lustful woman ? 461 00:46:58,024 --> 00:47:03,738 Mama, I didn't know that... you are despicable. 462 00:47:03,863 --> 00:47:05,949 I'm sure now that it wasn't an accident 463 00:47:06,074 --> 00:47:08,243 that Laszlo left that book around for me to see. 464 00:47:09,327 --> 00:47:11,846 I've good reason to feel that he wanted me to see those photos. 465 00:47:11,871 --> 00:47:15,416 - I forbid you to say that. - I can only pity you. But don't worry. 466 00:47:15,542 --> 00:47:18,294 My only interest is finding out where we stand. 467 00:47:27,136 --> 00:47:29,806 Could she have seen us while...? 468 00:47:34,018 --> 00:47:36,938 It's better for Nino if I don't write about this. 469 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 We're going to the Malibran. 470 00:47:38,898 --> 00:47:40,692 Are they showing a good film? 471 00:47:40,817 --> 00:47:45,196 Professor, we'll be in a box. One film's the same as another. 472 00:47:47,782 --> 00:47:50,493 Fashion and... thrift. 473 00:47:50,618 --> 00:47:51,786 That's what the "Duce" said. 474 00:47:51,911 --> 00:47:54,414 Days have begun to grow longer, eh, Professor? 475 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 Madam Teresa did the right thing going out. 476 00:47:56,499 --> 00:47:58,626 Everybody needs to relax. 477 00:47:58,751 --> 00:48:01,421 Certainly. I'm going out later, too. Have fun. 478 00:48:01,546 --> 00:48:04,132 - Keep well, Professor. - Thank you. 479 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Let's go and have fun. 480 00:48:45,465 --> 00:48:48,468 So, Teresa keeps a diary. 481 00:48:48,593 --> 00:48:50,303 Fantastic. 482 00:48:50,803 --> 00:48:53,181 Was this her way of saying she had read mine? 483 00:48:54,474 --> 00:48:56,768 Finally things are beginning to move. 484 00:49:05,568 --> 00:49:08,071 Hello? Daddy? Hello? 485 00:49:10,782 --> 00:49:12,575 Can you hear me? It's me, Lisa. 486 00:49:14,661 --> 00:49:16,204 Yes, hello? 487 00:49:17,080 --> 00:49:18,498 Yes. 488 00:49:18,623 --> 00:49:19,791 Yes, yes, yes. 489 00:49:19,916 --> 00:49:21,709 You're going to be late? 490 00:49:21,834 --> 00:49:22,961 You're with mother. 491 00:49:23,711 --> 00:49:25,338 Yes. 492 00:49:33,096 --> 00:49:34,506 Could she have seen us while we... 493 00:49:34,530 --> 00:49:36,457 It's better for Nino if I don't write about this. 494 00:49:36,482 --> 00:49:39,110 No, madam, it's not too short. 495 00:49:39,135 --> 00:49:42,597 A quick iron and you can go out dressed like this. 496 00:49:42,622 --> 00:49:44,916 Fine, then we can pick up your hat at the milliner's. 497 00:49:44,941 --> 00:49:46,275 But won't we be late? 498 00:49:46,401 --> 00:49:48,778 Don't worry, I called daddy and told him. 499 00:49:50,196 --> 00:49:51,781 Sweet and condescending. 500 00:49:51,906 --> 00:49:55,118 As if the scene over the photos never happened. 501 00:49:55,243 --> 00:49:56,577 Was she aiming at something? 502 00:49:58,246 --> 00:50:01,708 My God, it's starting to rain. But the sun was shining. 503 00:50:01,833 --> 00:50:03,459 It's springtime. 504 00:50:04,043 --> 00:50:06,921 It's a good thing Laszlo brought along an umbrella. 505 00:50:07,046 --> 00:50:08,673 Oh, hello. 506 00:50:08,798 --> 00:50:11,050 What a nice surprise. 507 00:50:11,175 --> 00:50:15,054 In Budapest we say an unexpected meeting is a fortunate meeting. 508 00:50:17,056 --> 00:50:19,684 She didn't tell me Laszlo would be joining us. 509 00:50:19,809 --> 00:50:21,953 THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE FOR THE NEW FASHION 510 00:50:31,320 --> 00:50:32,905 0h, my God! 511 00:50:34,907 --> 00:50:36,117 Keep walking! 512 00:50:36,242 --> 00:50:38,036 FORBIDDEN TO SPEAK FOREIGN LANGUAGES 513 00:50:48,171 --> 00:50:49,547 Are you ready to order? 514 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 A brandy for me. 515 00:50:52,550 --> 00:50:55,762 I... well, OK, me too. 516 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 An ersatz coffee for me. 517 00:50:59,182 --> 00:51:01,601 I have to make a phone call. 518 00:51:05,938 --> 00:51:07,356 Doesn't seem to want to stop. 519 00:51:07,482 --> 00:51:10,318 Problem is, we... we only have one umbrella. 520 00:51:30,755 --> 00:51:33,174 Rain or no rain, I have to go. 521 00:51:33,299 --> 00:51:35,161 At 5:00pm there's another meeting at the 522 00:51:35,186 --> 00:51:36,910 Federation for all the school choirs. 523 00:51:37,011 --> 00:51:38,930 But what about the milliner? 524 00:51:39,055 --> 00:51:42,975 Well, you can go, mother. Laszlo can always accompany you. 525 00:51:43,101 --> 00:51:44,602 No, no... 526 00:51:45,520 --> 00:51:47,688 Then I prefer to go home. 527 00:51:47,814 --> 00:51:50,233 Well, at least wait for it to stop raining. 528 00:51:50,358 --> 00:51:52,235 Laszlo's right. 529 00:51:52,360 --> 00:51:54,153 Anyhow, it's already clearing up. 530 00:51:57,657 --> 00:52:01,327 You needn't worry, mother. I can go to the milliner's. 531 00:52:01,452 --> 00:52:06,040 And if your hat is ready, then I'll bring it to the pension, OK? 532 00:52:06,165 --> 00:52:08,584 Oh... you'd better take the umbrella. 533 00:52:08,709 --> 00:52:12,713 - I'm not afraid of a little rain. - Oh yes, Lisa. Take the umbrella. 534 00:52:12,839 --> 00:52:15,007 You don't want to get all wet, do you? 535 00:52:15,133 --> 00:52:16,551 As you wish. 536 00:52:16,676 --> 00:52:18,928 Bye. I'm off. 537 00:52:23,558 --> 00:52:25,643 Did she do it on purpose? 538 00:52:25,768 --> 00:52:28,938 I felt as if I were at the cinema. 539 00:52:29,063 --> 00:52:31,315 Caught up in a plot. 540 00:52:48,916 --> 00:52:50,918 We shouldn't, it doesn't look right. 541 00:52:51,043 --> 00:52:53,379 Why not? You do it spontaneously. It's natural. 542 00:53:01,554 --> 00:53:03,598 There's nothing wrong with it. 543 00:53:05,016 --> 00:53:08,060 - It's not raining anymore. - That's true. 544 00:53:08,853 --> 00:53:11,189 - We could leave now. - If you like. 545 00:53:12,231 --> 00:53:14,650 Better go before the storm returns. 546 00:53:14,775 --> 00:53:16,777 Why should it? 547 00:53:16,903 --> 00:53:20,364 Oh, well... the season is uncertain. 548 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 Variable. 549 00:53:21,991 --> 00:53:23,826 Changeable, like a woman. 550 00:53:23,951 --> 00:53:25,661 Waiter. 551 00:53:30,458 --> 00:53:32,168 - Haven't you got small change? - No. 552 00:53:38,758 --> 00:53:42,762 Lisa told me about the photographs. 553 00:53:44,555 --> 00:53:47,016 Photographs with me in them. 554 00:53:49,435 --> 00:53:51,729 She found them, then. 555 00:53:51,854 --> 00:53:53,940 I'd imagined as much. 556 00:53:57,443 --> 00:54:01,781 They're photographs that I developed and printed 557 00:54:01,906 --> 00:54:04,200 at your husband's request. 558 00:54:07,078 --> 00:54:10,623 You saw me in that way. 559 00:54:10,748 --> 00:54:12,583 I desired you. 560 00:54:22,885 --> 00:54:24,637 My head was swirling. 561 00:54:24,762 --> 00:54:27,265 I had to get some air so as not to faint. 562 00:54:30,393 --> 00:54:31,477 Egon Schiele... 563 00:54:32,061 --> 00:54:34,522 False. I know who did it. 564 00:54:34,647 --> 00:54:37,108 Professor, with you I can play above board. 565 00:54:37,775 --> 00:54:41,362 Well! A good painting, a happy hand. 566 00:54:41,487 --> 00:54:43,948 It's congenial with those of Schiele. 567 00:54:44,073 --> 00:54:45,658 They pay 200 lire for the expertise. 568 00:54:46,200 --> 00:54:48,744 Very well, homage to Schiele. 569 00:54:48,869 --> 00:54:51,872 But I don't think there's a market for him in Italy. 570 00:54:51,998 --> 00:54:55,167 Officially, no. Degenerate art. 571 00:54:55,293 --> 00:54:58,021 But under the counter the "blackshirts" buy them and put them away. 572 00:54:58,045 --> 00:54:59,588 They're not fools. 573 00:55:00,881 --> 00:55:02,925 Sit here, Professor. 574 00:55:06,929 --> 00:55:10,516 And to think that the other professors only sign 575 00:55:10,641 --> 00:55:12,409 if you swear that the picture is authentic. 576 00:55:13,686 --> 00:55:18,441 It's ridiculous, it's the false ones that need to be authenticated. 577 00:55:18,899 --> 00:55:22,611 Well said, Professor. Like me, a good and authentic Christian. 578 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 One has to live. 579 00:55:24,697 --> 00:55:28,451 They threw poor Dr Fano out of the hospital. 580 00:55:29,160 --> 00:55:31,245 He's lost everything. 581 00:55:31,370 --> 00:55:34,498 Just a few secret calls. And only to those he trusts. 582 00:55:35,458 --> 00:55:37,376 I know, it's almost a year now. 583 00:55:37,501 --> 00:55:40,379 But you are trustworthy, aren't you, Professor? 584 00:55:40,504 --> 00:55:43,591 Dr Fano examines you sometimes, doesn't he? 585 00:55:43,716 --> 00:55:47,803 I suddenly felt the 200 lire was not just a fee 586 00:55:47,928 --> 00:55:50,181 for authenticating a false painting, 587 00:55:50,306 --> 00:55:52,767 but a subtle sign of solidarity. 588 00:55:53,642 --> 00:55:57,229 A lady's looking for you, Professor. 589 00:55:58,731 --> 00:56:01,692 - Good day, Mr Longobardi. - Hello, Lisa. 590 00:56:01,817 --> 00:56:03,110 Lisa, what are you doing here? 591 00:56:03,235 --> 00:56:05,613 Oh, nothing's wrong, don't worry. 592 00:56:05,738 --> 00:56:07,923 It's only that I don't know what's happened to mother. 593 00:56:07,948 --> 00:56:09,825 Why, didn't she go out with you? 594 00:56:09,950 --> 00:56:12,912 Yes, but then I had to go to the Federation for a while, 595 00:56:13,037 --> 00:56:15,540 and I left her at the Caffé Florian. 596 00:56:15,664 --> 00:56:18,542 We'd agreed that I could pick up her hat at the milliner's. 597 00:56:18,667 --> 00:56:20,586 But she still hasn't returned to the pension. 598 00:56:20,711 --> 00:56:23,756 She's probably stopped off to look at the window displays. 599 00:56:24,632 --> 00:56:27,176 Dear Memo, my regards. 600 00:56:28,260 --> 00:56:29,762 Good bye. 601 00:56:30,388 --> 00:56:32,014 Thank you. 602 00:56:33,849 --> 00:56:36,477 - Good afternoon. - With my respects. 603 00:56:36,602 --> 00:56:39,355 Good afternoon, Anania, keep well, eh? 604 00:56:48,447 --> 00:56:52,159 Forget, Anania, forget the lunatic asylum. 605 00:56:52,284 --> 00:56:56,163 I've become a Christian on purpose so as not to have you taken away. 606 00:57:03,963 --> 00:57:05,423 - There she is. - Ah, she's alone. 607 00:57:05,548 --> 00:57:07,341 Well, Laszlo's still in the centre. 608 00:57:08,092 --> 00:57:11,720 Give her my regards, and tell her that I gave her hat to Giulietta. 609 00:57:11,846 --> 00:57:12,972 Was Laszlo there too? 610 00:57:13,097 --> 00:57:15,224 Yes, he came to pick us up at the dressmaker's. 611 00:57:18,853 --> 00:57:20,938 Well, with Laszlo she was in good hands. 612 00:57:21,063 --> 00:57:23,774 Why were you so worried? Is that what you teach them at school? 613 00:57:23,899 --> 00:57:27,236 Oh, daddy, you never take anything seriously. 614 00:57:29,655 --> 00:57:32,283 Hurry up because we need to catch the ferry boat. 615 00:57:32,408 --> 00:57:36,328 You could tell at a glance. Something was happening to her. 616 00:57:37,163 --> 00:57:39,165 Nearly twenty-five past six. 617 00:57:40,708 --> 00:57:44,795 The thought that she had been alone with Laszlo made me wildly jealous. 618 00:57:44,920 --> 00:57:47,256 And jealously wild with desire. 619 00:58:20,039 --> 00:58:22,458 Such agitations. 620 00:58:29,089 --> 00:58:30,925 Hurry! We'll be soaking wet. 621 00:58:31,050 --> 00:58:33,344 Let's duck in the Academy. 622 00:58:35,137 --> 00:58:37,223 We can wait it out here. 623 00:58:37,348 --> 00:58:38,849 Come on let's go. 624 00:58:40,559 --> 00:58:43,395 I earned 200 lire today. 625 00:58:43,979 --> 00:58:45,689 I can show you where I work. 626 00:58:45,814 --> 00:58:48,192 I'll buy you some earrings, a bracelet... 627 00:58:48,317 --> 00:58:49,360 Come. 628 00:58:49,485 --> 00:58:50,528 ...a necklace... 629 00:58:50,653 --> 00:58:51,904 I'll show you. 630 00:58:52,029 --> 00:58:53,572 ...anything you want. 631 00:58:54,907 --> 00:58:59,245 Although the real reward between a husband and wife 632 00:58:59,370 --> 00:59:02,790 who'd been sharing their lives for 20 years should be... 633 00:59:05,334 --> 00:59:07,127 ...unrestrained intimacy. 634 00:59:07,253 --> 00:59:09,171 Shameless love. 635 00:59:10,381 --> 00:59:12,132 Did he touch you? 636 00:59:14,301 --> 00:59:15,928 Did he kiss you? 637 00:59:16,595 --> 00:59:18,430 Here? 638 00:59:21,517 --> 00:59:22,977 Did he touch you here? 639 00:59:23,852 --> 00:59:25,437 Here? 640 00:59:28,482 --> 00:59:30,609 Did he try over here? 641 00:59:33,571 --> 00:59:35,489 Tell me. Tell me. 642 00:59:37,283 --> 00:59:39,910 Did he call you "love"? 643 00:59:40,035 --> 00:59:42,496 Did he say "my love"? 644 00:59:43,372 --> 00:59:44,623 Tell me. 645 00:59:47,293 --> 00:59:49,753 Did he say ”my head”. .. 646 00:59:52,047 --> 00:59:54,925 Did he whisper those things? 647 00:59:58,012 --> 01:00:00,723 Nino and Laszlo became one within me. 648 01:00:00,848 --> 01:00:03,642 Tell me, tell me. Did he? 649 01:00:06,270 --> 01:00:08,230 Do you like my work? 650 01:00:09,064 --> 01:00:10,733 Teresa. 651 01:00:11,525 --> 01:00:13,027 No. Not here. 652 01:00:13,152 --> 01:00:15,195 You're wet. 653 01:00:20,993 --> 01:00:22,870 I can't live without you. 654 01:00:28,917 --> 01:00:31,587 If Nino reads, he'll know I resisted. 655 01:00:32,212 --> 01:00:34,548 Do you like it? Tell me the truth. 656 01:00:34,673 --> 01:00:35,674 Do you like it? 657 01:00:55,903 --> 01:00:57,988 Are you sure you want to know? 658 01:00:58,113 --> 01:01:00,741 No, don't tell me! 659 01:01:00,866 --> 01:01:03,661 I felt the blood pressing in my ears. 660 01:01:04,370 --> 01:01:06,789 My brain swirled with visions. 661 01:01:08,415 --> 01:01:11,168 When I opened the album, the marker was gone. 662 01:01:11,293 --> 01:01:14,380 A sign that Nino had found and read my diary? 663 01:01:18,717 --> 01:01:21,428 Over there, by the Zattere, the sun is shining, it's like summer. 664 01:01:21,553 --> 01:01:26,058 Here at the Giudecca, the winter never ends and for me that just means pain. 665 01:01:26,183 --> 01:01:28,936 If I were to list all my pains. 666 01:01:32,356 --> 01:01:37,569 Meanwhile, I'm going to warm my bones on the other side. 667 01:01:37,695 --> 01:01:39,697 I'll be back in a couple of hours. 668 01:01:39,822 --> 01:01:41,448 Well then, have a nice walk. 669 01:01:41,573 --> 01:01:43,492 I'll be going out too later on. 670 01:01:44,618 --> 01:01:46,453 See you at supper time. 671 01:01:46,578 --> 01:01:48,747 Yes... yes. 672 01:01:54,128 --> 01:01:55,963 He looked at me as if to say, 673 01:01:56,088 --> 01:01:59,842 "Take advantage of my absence and read my diary." 674 01:02:00,718 --> 01:02:04,513 He'd do better to read mine. 675 01:02:04,638 --> 01:02:07,558 That's why I said I was going out too. 676 01:02:07,683 --> 01:02:09,560 Let's hope he understood. 677 01:02:10,352 --> 01:02:11,437 I'm dead serious, Nino. 678 01:02:11,562 --> 01:02:14,064 You absolutely must stop drinking, smoking... 679 01:02:14,189 --> 01:02:16,275 Ah, that's a vice I don't have. The only one. 680 01:02:16,400 --> 01:02:17,526 You have to eat little. 681 01:02:17,651 --> 01:02:19,541 Don't forget that intercourse, as any 682 01:02:19,566 --> 01:02:21,554 medical book will tell you... is risky. 683 01:02:23,115 --> 01:02:25,784 The risk of leaving while coming, eh? 684 01:02:25,909 --> 01:02:28,746 But at my age and in my condition... 685 01:02:28,871 --> 01:02:30,664 The more you risk, the more you live. 686 01:02:31,373 --> 01:02:34,460 Well, after all, considering what's awaiting us... 687 01:03:20,255 --> 01:03:22,165 I'm going to take a look at what they're doing. 688 01:03:30,641 --> 01:03:34,645 Like at the Caffe' Florian, she left me alone with Laszlo. 689 01:03:44,947 --> 01:03:46,698 Teresa. 690 01:03:54,414 --> 01:03:55,874 I'm coming. 691 01:03:57,501 --> 01:03:59,420 We'll be safe behind those bushes. 692 01:04:00,087 --> 01:04:01,171 Come! 693 01:04:07,344 --> 01:04:08,512 Come! 694 01:04:08,637 --> 01:04:11,640 Each time, that nonchalant way of his made my heart quiver. 695 01:04:35,080 --> 01:04:39,334 I couldn't help thinking Lisa had set a trap for me. 696 01:04:39,835 --> 01:04:41,795 Anything could have happened. 697 01:04:43,380 --> 01:04:46,800 I deliberately made no mention to Teresa 698 01:04:46,925 --> 01:04:48,927 of what doctor Fano had told me. 699 01:04:49,553 --> 01:04:51,889 If she eases up because of risky intercourse, 700 01:04:52,014 --> 01:04:54,474 I'll have proof that she's read my diary. 701 01:05:06,945 --> 01:05:10,407 If you behave, I'll show you something. 702 01:05:10,532 --> 01:05:12,951 I bought them today. 703 01:05:13,952 --> 01:05:16,496 They say if the war comes, 704 01:05:16,622 --> 01:05:18,540 we won't be able to get them anymore. 705 01:05:30,260 --> 01:05:31,970 Without shame. 706 01:05:38,894 --> 01:05:40,354 Almost brazenly. 707 01:05:52,074 --> 01:05:54,451 Well, what do you have to say? Hey? 708 01:05:55,452 --> 01:05:57,079 Pig! 709 01:05:57,204 --> 01:05:58,747 Purposely to provoke me. 710 01:06:04,294 --> 01:06:06,213 The change in her was only too evident. 711 01:06:07,965 --> 01:06:10,592 Something must have happened for sure. 712 01:06:10,717 --> 01:06:13,470 Oh, Nino, further down. 713 01:06:30,487 --> 01:06:32,698 "G RANCEOLA" IN N 714 01:07:54,196 --> 01:07:56,907 I was dying to see Laszlo naked. 715 01:08:16,968 --> 01:08:19,387 My love, my only treasure. 716 01:09:03,348 --> 01:09:05,058 No! 717 01:09:05,892 --> 01:09:07,894 First I want to touch you. 718 01:10:07,120 --> 01:10:08,830 Do you want one too? 719 01:10:09,664 --> 01:10:11,499 I've never tried before. 720 01:10:11,625 --> 01:10:14,044 There is always a first time. 721 01:10:14,169 --> 01:10:16,254 Yes, there always is. 722 01:10:20,842 --> 01:10:23,220 Mmm! I like it. 723 01:10:37,067 --> 01:10:39,194 Pleasure was liberating me. 724 01:11:05,887 --> 01:11:09,724 Pay Mr Aurelio and then madam will reimburse you. 725 01:11:09,849 --> 01:11:10,976 Has she come back? 726 01:11:11,101 --> 01:11:13,561 No, she said she wouldn't be back for dinner. 727 01:11:13,687 --> 01:11:15,981 Ah, Professor, I almost forgot. 728 01:11:16,106 --> 01:11:19,317 Miss Lisa is waiting for you in your study. 729 01:11:24,489 --> 01:11:25,949 Hello, daddy. 730 01:11:27,075 --> 01:11:29,119 Your study's such a mess. 731 01:11:30,287 --> 01:11:32,080 Leave it, Lisa. 732 01:11:33,206 --> 01:11:35,767 It's fine the way it is. It doesn't matter. I like it this way. 733 01:11:35,792 --> 01:11:37,836 I know where everything is. 734 01:11:40,046 --> 01:11:42,716 What about mother? Do you know where she is? 735 01:11:42,841 --> 01:11:44,926 I thought she was with you. 736 01:11:45,051 --> 01:11:47,721 - She's at the Lido. - At the Lido? 737 01:11:47,846 --> 01:11:49,097 Yes, with Laszlo. 738 01:11:50,307 --> 01:11:53,310 I found a suitable place, a small pension in San Nicolette. 739 01:11:53,435 --> 01:11:55,520 Between the firing range and the airport. 740 01:11:56,354 --> 01:11:59,649 On the one side they fire, and on the other they... 741 01:12:01,234 --> 01:12:02,652 ,..fly» 742 01:12:03,320 --> 01:12:07,532 In Venice it would have been too compromising even for you, daddy. 743 01:12:07,657 --> 01:12:10,327 What the devil are you saying, Lisa? 744 01:12:10,452 --> 01:12:13,204 Was she looking for revenge or someone to lean on? 745 01:12:13,330 --> 01:12:16,374 Anyway, mother said she's remained faithful to you. 746 01:12:17,000 --> 01:12:19,210 Just stop it, Lisa. Leave me alone. 747 01:12:20,295 --> 01:12:22,047 As you wish. 748 01:12:26,551 --> 01:12:29,220 They grow so quickly, don%they,daddy? 749 01:12:30,555 --> 01:12:32,515 You should cut them off. 750 01:12:34,517 --> 01:12:36,394 Cut what off? 751 01:12:37,645 --> 01:12:39,481 Your curls, daddy. 752 01:12:39,606 --> 01:12:41,024 They almost reach your neck. 753 01:12:41,149 --> 01:12:43,526 Don't worry about my curls. 754 01:12:43,651 --> 01:12:45,528 I might even grow my hair down to my shoulders. 755 01:12:45,653 --> 01:12:47,906 Have it dyed purple! 756 01:12:50,742 --> 01:12:53,787 I couldn't find the courage to accept that challenge. 757 01:12:54,537 --> 01:12:57,332 We could have compared our respective jealousies. 758 01:13:18,395 --> 01:13:21,315 I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 759 01:13:21,439 --> 01:13:23,650 Between the firing range and the airport. 760 01:13:24,401 --> 01:13:27,237 On the one side they fire, and on the other... 761 01:13:27,362 --> 01:13:30,573 - Lisa's impudence... - ...they fly. 762 01:13:30,698 --> 01:13:32,325 ...it almost fascinated me. 763 01:14:41,811 --> 01:14:44,397 Mother said she remained faithful to you. 764 01:15:40,828 --> 01:15:44,415 Mother said she remained faithful to you. 765 01:16:05,853 --> 01:16:09,274 Madam Teresa, I know it's against the rules of the house, 766 01:16:09,399 --> 01:16:11,609 but for once could you turn a blind eye? 767 01:16:12,485 --> 01:16:13,570 For the lady. 768 01:16:17,490 --> 01:16:19,492 Very well, but please use your discretion. 769 01:16:19,617 --> 01:16:21,286 Of course. 770 01:16:22,954 --> 01:16:24,414 Let's go. 771 01:16:24,539 --> 01:16:29,752 I only want you for an hour 772 01:16:29,877 --> 01:16:33,923 to tell you what you don't know 773 01:16:34,048 --> 01:16:41,347 And in this hour I'd give my life for you 774 01:16:42,640 --> 01:16:44,976 My heart was thumping in my chest. 775 01:16:45,101 --> 01:16:47,812 I couldn't help smiling remembering Dr Fano's advice. 776 01:16:51,649 --> 01:16:53,568 Full of life. 777 01:17:03,745 --> 01:17:05,663 Self-assured. 778 01:17:19,469 --> 01:17:21,429 Even brazen. 779 01:17:27,644 --> 01:17:29,979 I felt at ease 780 01:17:30,104 --> 01:17:32,482 without the old shame, 781 01:17:32,607 --> 01:17:34,484 the old fears. 782 01:17:36,986 --> 01:17:40,448 You did well to eat and not wait for me. 783 01:17:42,325 --> 01:17:43,993 I'm not hungry. 784 01:17:45,703 --> 01:17:47,246 No,no,no. 785 01:17:47,372 --> 01:17:49,123 Don't take them off. 786 01:17:50,291 --> 01:17:52,043 Don't take them off. 787 01:17:52,669 --> 01:17:56,047 Suddenly I felt a rush of gratitude for Nino. 788 01:17:56,172 --> 01:17:59,884 I desired to repay him, serve him out of gratefulness. 789 01:18:15,983 --> 01:18:17,443 Like when you were a baby. 790 01:18:45,388 --> 01:18:47,181 Nino. 791 01:18:48,141 --> 01:18:50,560 The wall - it's ruined. 792 01:18:55,022 --> 01:18:57,734 Oh, Teresa, kiss me. 793 01:18:59,986 --> 01:19:01,612 Kiss me. 794 01:19:17,712 --> 01:19:20,840 Where the hell are they running to? 795 01:19:20,965 --> 01:19:24,385 Oh, Fascist Saturday. 796 01:19:28,681 --> 01:19:30,600 Well... 797 01:19:33,686 --> 01:19:36,647 For a few hundred broken statues, 798 01:19:36,773 --> 01:19:40,067 for some thousands of tattered books, 799 01:19:40,193 --> 01:19:42,612 I have been trading you, Teresa, much too long. 800 01:20:03,508 --> 01:20:06,093 I didn't care about anything anymore. 801 01:20:07,595 --> 01:20:09,847 Now my whole existence was that little piece of meat 802 01:20:09,972 --> 01:20:12,225 hanging between my legs. 803 01:20:13,142 --> 01:20:15,102 If it stood up enough, 804 01:20:15,853 --> 01:20:18,606 I was expressing myself to the fullest. 805 01:20:46,968 --> 01:20:51,222 Look. We look like Jupiter and Juno... 806 01:20:52,723 --> 01:20:55,768 in Giulio Romano's "Love of the Gods". 807 01:20:58,187 --> 01:21:01,315 I always imagined Jupiter with a beard 808 01:21:01,440 --> 01:21:03,276 and Juno much fatter. 809 01:22:30,613 --> 01:22:33,199 You're depressed. What's the matter? 810 01:22:34,325 --> 01:22:35,509 Are you thinking about Nino? 811 01:22:35,534 --> 01:22:37,870 Well, he was strange today. 812 01:22:37,995 --> 01:22:39,580 He didn't wake up until noon. 813 01:22:42,291 --> 01:22:44,085 He seemed exhausted. 814 01:22:45,920 --> 01:22:47,838 And yet he was aroused. 815 01:22:49,840 --> 01:22:53,302 It can happen sometimes. Exhaustion doesn't kill desire. 816 01:22:53,886 --> 01:22:58,140 Anyway, I think your husband is mad. 817 01:22:58,849 --> 01:23:00,142 He's not normal. 818 01:23:03,479 --> 01:23:05,356 Go ahead and say it. He's abnormal. 819 01:23:05,481 --> 01:23:07,358 I realised that a long time ago. 820 01:23:07,483 --> 01:23:09,276 What is he trying to do? 821 01:23:10,361 --> 01:23:12,321 Provoke us? Put us to the test? 822 01:23:12,446 --> 01:23:13,990 No, no. You don't understand. 823 01:23:15,032 --> 01:23:16,909 I didn't either at first. 824 01:23:17,034 --> 01:23:18,577 He uses you. 825 01:23:18,703 --> 01:23:20,746 Jealousy excites him. 826 01:23:20,871 --> 01:23:22,707 Have him take a look at this then. 827 01:23:28,462 --> 01:23:30,172 Are you mad? 828 01:23:31,215 --> 01:23:33,884 Yes, about you. 829 01:24:13,883 --> 01:24:17,470 Actually, it was I who was using Laszlo. 830 01:24:17,595 --> 01:24:20,723 In his arms I was truly liberating myself. 831 01:24:35,821 --> 01:24:38,491 Whore, she's not content with those pimps 832 01:24:38,616 --> 01:24:41,160 who've even broken the holes in her ears. 833 01:24:41,285 --> 01:24:43,788 She also steals other women's husbands. 834 01:24:43,913 --> 01:24:46,457 Listen to this whore. 835 01:24:46,582 --> 01:24:52,838 Her husband is a cuckold and she even does it with the friars! 836 01:25:00,888 --> 01:25:06,352 Whore! Not even the friars want you! 837 01:25:06,477 --> 01:25:09,105 She gives it away for money. 838 01:25:11,065 --> 01:25:14,151 Walking the streets. 839 01:25:14,985 --> 01:25:17,696 She doesn't work much but earns a lot. 840 01:25:17,822 --> 01:25:21,075 And all the money she gets, she gets with the women. 841 01:25:21,200 --> 01:25:22,785 And why not? 842 01:25:31,043 --> 01:25:34,130 It isn't wine, is it? 843 01:25:35,923 --> 01:25:37,758 Yes, it is. 844 01:25:40,219 --> 01:25:41,720 I want to die. 845 01:25:46,851 --> 01:25:48,811 I want to die! 846 01:25:48,936 --> 01:25:50,980 I want to die! 847 01:25:51,897 --> 01:25:54,567 Go outside and die. 848 01:25:54,692 --> 01:25:56,443 I'll offer you a glass as well. 849 01:25:56,569 --> 01:25:59,071 I'd really like to die here inside. 850 01:26:00,447 --> 01:26:03,576 Madam Zaira, how much do I owe you? 851 01:26:03,701 --> 01:26:05,411 A litre of Clinto... six lire. 852 01:26:05,536 --> 01:26:08,247 Do you remember Radonicich, Professor? 853 01:26:08,831 --> 01:26:12,334 - Stanko from Lussinpiccolo? - Yes, him. 854 01:26:12,459 --> 01:26:14,378 - He's gone. - How do you mean? 855 01:26:15,045 --> 01:26:16,964 I mean that he's dead. 856 01:26:17,089 --> 01:26:19,091 Heart failure. 857 01:26:19,216 --> 01:26:22,720 Here, in front of the bar. Ten days ago. 858 01:26:23,637 --> 01:26:26,390 While he was drinking, his heart gave out. 859 01:26:26,515 --> 01:26:30,394 It's so true: you can't control your heart. 860 01:26:30,519 --> 01:26:34,190 No, you can't control it. It only takes orders from love. 861 01:26:35,065 --> 01:26:37,151 Or from death. 862 01:26:37,276 --> 01:26:39,236 Good night, Professor. 863 01:27:06,805 --> 01:27:10,059 I could have caught up with her but decided not to. 864 01:27:10,768 --> 01:27:13,729 I wanted to give her time to get ready for bed. 865 01:27:16,232 --> 01:27:18,067 I want to die! 866 01:27:18,817 --> 01:27:20,486 I want to die! 867 01:28:11,954 --> 01:28:14,415 Teresa, I beg you, 868 01:28:14,540 --> 01:28:16,500 lie to me if you must, 869 01:28:16,625 --> 01:28:18,752 but tell me you only use him 870 01:28:18,877 --> 01:28:21,171 to provoke my... 871 01:28:31,515 --> 01:28:32,808 ...lust. 872 01:28:54,330 --> 01:28:56,123 I want to die. 873 01:29:43,128 --> 01:29:44,922 Oh, Teresa. 874 01:29:45,381 --> 01:29:46,840 Take off your underpants. 875 01:29:49,676 --> 01:29:51,178 All right. 876 01:29:57,601 --> 01:29:59,436 Put mine on. 877 01:30:00,062 --> 01:30:01,939 Yours? 878 01:30:09,613 --> 01:30:11,365 So... 879 01:30:11,490 --> 01:30:16,370 Now put on the garters, stockings and my bra too. 880 01:30:16,495 --> 01:30:18,038 No, Teresa. 881 01:30:18,163 --> 01:30:21,417 Stop discussing. I like you that way. 882 01:30:23,335 --> 01:30:24,920 All right. 883 01:30:25,712 --> 01:30:29,383 If that pleases you, why not? 884 01:30:29,508 --> 01:30:33,345 Well... Complicated contraption, isn't it? 885 01:30:39,143 --> 01:30:40,936 There... 886 01:30:42,855 --> 01:30:45,065 Now I've got to put them all together. 887 01:30:46,316 --> 01:30:50,737 Didn't you always talk about being rid of limitations and restraint? 888 01:30:56,034 --> 01:30:58,036 Now this... 889 01:30:58,162 --> 01:31:01,582 Not too sure which side is up. 890 01:31:04,168 --> 01:31:06,170 Ah, very nice, very fetching. 891 01:32:16,949 --> 01:32:18,825 I'm cold. 892 01:32:34,841 --> 01:32:37,135 No, keep it on. Keep it on. 893 01:32:42,140 --> 01:32:44,268 You excite me dressed like that this evening. 894 01:32:49,982 --> 01:32:53,193 For having engraved in copper a pose like yours 895 01:32:53,318 --> 01:32:57,406 400 years ago, an artist ended up in prison. 896 01:32:58,448 --> 01:32:59,825 Giulio Romano. 897 01:33:02,661 --> 01:33:05,581 How did you know about Giulio Romano, eh? 898 01:33:08,083 --> 01:33:09,626 I know. 899 01:33:10,961 --> 01:33:13,380 Giulio Romano did the drawings. 900 01:33:13,505 --> 01:33:15,841 But the man who went to prison was the engraver, 901 01:33:15,966 --> 01:33:17,885 Marco Antonio Raimondi. 902 01:33:18,802 --> 01:33:21,597 He didn't have the political protection the other man had. 903 01:33:22,681 --> 01:33:24,850 - Who put him in prison? - The Pope. 904 01:33:25,642 --> 01:33:27,894 - And the engravings? - Destroyed. 905 01:33:28,020 --> 01:33:29,688 Those were other times. 906 01:33:30,355 --> 01:33:33,859 No, it was as always. 907 01:33:40,449 --> 01:33:42,576 You are like a timeless man. 908 01:33:42,701 --> 01:33:45,162 That's a nice compliment, Teresa. 909 01:33:50,083 --> 01:33:51,126 Where are you going? 910 01:33:54,463 --> 01:33:58,091 No, no. No, leave them. You can pick them up tomorrow. 911 01:34:35,921 --> 01:34:37,381 Nino! 912 01:34:54,564 --> 01:34:57,275 Hello, Dr Fano. Teresa Rolfe. 913 01:34:57,401 --> 01:35:00,862 Sorry I had to disturb you at this hour, but can you come at once? 914 01:35:00,987 --> 01:35:02,280 Yes. Nino. 915 01:35:02,406 --> 01:35:04,408 I don't know, he's shaking all over. 916 01:35:04,533 --> 01:35:06,993 You must come right away, it's urgent. 917 01:36:04,801 --> 01:36:06,303 Oh, Madonna! 918 01:36:50,555 --> 01:36:52,933 Am I wrong or did it happen during intercourse? 919 01:36:53,058 --> 01:36:55,185 No, not during, after a moment. 920 01:36:55,310 --> 01:36:58,188 Circulatory collapse and catharsis, that's typical. 921 01:36:58,313 --> 01:37:01,316 - Is there danger? - No, not for the moment. 922 01:37:01,441 --> 01:37:04,528 It's a thrombosis, not a heart attack. 923 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 He needs assistance, you have to get a nurse. 924 01:37:06,613 --> 01:37:08,573 If you could help me find someone. 925 01:37:08,698 --> 01:37:11,743 You know very well I can't. At least not openly. 926 01:37:11,868 --> 01:37:13,444 Perhaps there's some friend, I'll see. 927 01:37:13,470 --> 01:37:15,180 How can I ever thank you? 928 01:37:15,205 --> 01:37:17,457 A donation, Signora, to the Jewish rest home. 929 01:37:22,170 --> 01:37:24,130 I wanted to bring the diary up to date. 930 01:37:24,256 --> 01:37:27,259 Take advantage of his illness to sum up the situation. 931 01:37:31,513 --> 01:37:34,057 The signal. Poor Nina. .. 932 01:38:05,088 --> 01:38:08,300 "...knowing her photos developed by Laszlo, 933 01:38:08,425 --> 01:38:11,011 "would Teresa be more attracted to him. 934 01:38:15,765 --> 01:38:17,767 "I beg you, lie to me if you must, 935 01:38:17,893 --> 01:38:21,646 "but tell me you only use him to provoke my lust. " 936 01:38:22,606 --> 01:38:24,357 Mother... 937 01:38:26,276 --> 01:38:29,613 - The nurse has arrived. - I'll join you in a minute. 938 01:38:31,740 --> 01:38:33,533 Hurry UP- 939 01:38:45,003 --> 01:38:47,964 There you go, Professor, as good as new. 940 01:38:48,506 --> 01:38:50,342 Better than ever. 941 01:38:50,467 --> 01:38:53,261 Signorina ltalia, will you accompany Andrea? 942 01:38:54,220 --> 01:38:56,431 Ah, it's not necessary, Signora. 943 01:38:57,766 --> 01:39:01,227 Goodbye professor. Just a few days and you'll be yourself again. 944 01:39:01,937 --> 01:39:04,189 I'll go and prepare his porridge. 945 01:39:15,408 --> 01:39:16,910 Diary... 946 01:39:17,035 --> 01:39:19,704 You want to write in your diary? 947 01:39:20,830 --> 01:39:21,957 Yours... 948 01:39:22,082 --> 01:39:25,752 - You know I don't keep a diary. - Hello, daddy. 949 01:39:29,047 --> 01:39:30,799 You look so much better today. 950 01:39:33,259 --> 01:39:34,928 Much better than yesterday. 951 01:39:36,805 --> 01:39:40,100 What about you, mama? It's days you've been shut up here in the house. 952 01:39:40,225 --> 01:39:41,810 What'll we do if you become ill too? 953 01:39:43,603 --> 01:39:45,522 I have all day free today. 954 01:39:46,439 --> 01:39:48,984 All of a sudden sweet and kind. 955 01:39:49,734 --> 01:39:50,944 You're right. 956 01:39:51,069 --> 01:39:53,947 Maybe. After lunch. 957 01:40:00,078 --> 01:40:03,331 Nino had always read my diary, though he pretended to ignore it. 958 01:40:03,790 --> 01:40:06,126 Why did he mention it then? 959 01:40:06,251 --> 01:40:09,671 A way of saying there was no longer any reason for pretending? 960 01:40:11,381 --> 01:40:13,258 This is St George's. 961 01:40:15,552 --> 01:40:17,971 Over there is St Mark's square. 962 01:40:18,096 --> 01:40:23,476 Where we're going now, crossing the Grand Canal, by gondola. 963 01:40:25,937 --> 01:40:27,564 Carefully, Miss. 964 01:40:27,689 --> 01:40:30,442 Carefully, one at a time. 965 01:40:31,067 --> 01:40:32,444 We'll get on the next one. 966 01:40:32,569 --> 01:40:34,446 Come on, move along, two by two. 967 01:40:41,161 --> 01:40:43,371 - Are they enough? - Thanks. 968 01:40:45,915 --> 01:40:48,001 I wanted to substitute with blank pages 969 01:40:48,126 --> 01:40:50,962 what I had written after that clay at the beach. 970 01:40:51,087 --> 01:40:54,132 "Go on, read" I'll tell him, my diary ends here. 971 01:40:56,801 --> 01:40:59,637 Something told me I should hurry back. 972 01:40:59,763 --> 01:41:02,265 It wasn't the thought of Nino. 973 01:41:02,390 --> 01:41:05,393 I had the feeling Lisa wanted me out of the way. 974 01:41:08,563 --> 01:41:09,731 Why are you out here? 975 01:41:09,856 --> 01:41:11,941 Your daughter gave me two hours off. 976 01:41:12,067 --> 01:41:14,319 She said she would stay with the professor. 977 01:41:17,947 --> 01:41:21,993 Your daughter's just gone out. Giulietta's with the professor. 978 01:41:22,869 --> 01:41:25,538 You go ahead, I'll only be a minute. 979 01:42:37,610 --> 01:42:39,904 DADDY SAID HE DOESN'T WANT PRIESTS AT THE FUNERAL. 980 01:42:42,407 --> 01:42:45,118 Lisa! She's read my diary. 981 01:43:13,271 --> 01:43:17,650 Without your glasses you seem naked. 982 01:44:01,236 --> 01:44:05,198 - You're here as well. - Too late though, unfortunately. 983 01:44:05,323 --> 01:44:06,699 You know what his thoughts were. 984 01:44:06,824 --> 01:44:10,203 I came to see him off. Not for any other reason. 985 01:44:10,328 --> 01:44:12,956 We were good friends. 986 01:44:13,081 --> 01:44:16,167 And then, if anything... 987 01:44:16,292 --> 01:44:19,837 He was an atheist. Not protestant. 988 01:44:23,841 --> 01:44:25,468 Bear up. 989 01:44:32,600 --> 01:44:34,185 Oh, come on. 990 01:44:34,310 --> 01:44:37,021 We'll pass behind the hospital. 991 01:44:39,607 --> 01:44:43,236 With his authentications he had a lot of pots on the boil. 992 01:44:43,361 --> 01:44:46,114 And he managed to enjoy life. 993 01:44:46,239 --> 01:44:48,283 Mussolini will be speaking soon. 994 01:44:49,284 --> 01:44:50,952 Lift up your hearts. 995 01:45:01,546 --> 01:45:05,758 Tears won't come and not even suffering. 996 01:45:05,883 --> 01:45:10,096 At least pretend, act like a widow. 997 01:46:00,188 --> 01:46:03,733 An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia. 998 01:46:03,858 --> 01:46:05,651 Thousands of Italians are waiting 999 01:46:05,777 --> 01:46:09,155 for the "Duce" to appear at any moment, and give his speech. 1000 01:46:09,280 --> 01:46:12,450 We're in the presence of a historic assembly. 1001 01:46:12,575 --> 01:46:14,243 The expectation is spasmodic. 1002 01:46:58,037 --> 01:47:00,248 Careful, mother. You're not getting wet, are you? 1003 01:47:00,373 --> 01:47:03,418 Jealous of me for the complicity which had tied me to Nino. 1004 01:47:03,960 --> 01:47:08,714 Poor Lisa, all her traps only served to strengthen our bond. 1005 01:47:39,787 --> 01:47:42,707 Quick, hurry up! It's about to begin! 1006 01:47:53,468 --> 01:47:56,262 I knew about the risky intercourse, Nino. 1007 01:47:57,722 --> 01:47:59,724 I feel no guilt for that. 1008 01:48:00,558 --> 01:48:02,560 I carried out your project. 1009 01:48:03,478 --> 01:48:05,188 The loyal accomplice. 1010 01:48:05,938 --> 01:48:07,899 Faithfully unfaithful. 1011 01:48:08,608 --> 01:48:10,526 Greetings to the "Duce"! 1012 01:48:12,487 --> 01:48:13,988 Fighting men... 1013 01:48:14,113 --> 01:48:15,573 Here's Mussolini! 1014 01:48:15,698 --> 01:48:19,619 ...on land, on sea and in the air. 1015 01:48:21,204 --> 01:48:24,457 "Blackshirts" of the revolution and of the legions! 1016 01:48:26,167 --> 01:48:28,461 Men and women of Italy, 1017 01:48:28,586 --> 01:48:31,714 the empire and the kingdom of Albania! 1018 01:48:31,839 --> 01:48:33,925 Listen! 1019 01:48:36,219 --> 01:48:40,640 The hour marked out by destiny 1020 01:48:41,724 --> 01:48:45,645 is sounding in the sky of our country... 1021 01:48:56,614 --> 01:49:01,786 The hour of irrevocable decisions... 1022 01:49:06,374 --> 01:49:13,631 The declaration of war has already been delivered to the ambassadors. 1023 01:49:15,091 --> 01:49:16,884 He's declared war. I knew it. 1024 01:49:17,009 --> 01:49:19,095 What an orator. 1025 01:49:19,220 --> 01:49:21,847 - We'll win! - And lose the oar! 1026 01:49:21,973 --> 01:49:23,516 Go on, row! 1027 01:49:25,434 --> 01:49:28,104 Inside the coffin, I put the diaries and the photographs. 1028 01:49:28,229 --> 01:49:31,274 It's your... it's our secret. 78090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.