Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,250 --> 00:01:25,627
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
2
00:01:59,870 --> 00:02:03,541
Comrades, friends!
Colleagues of the IAFH!
3
00:02:03,666 --> 00:02:05,167
Fuck off!
4
00:02:08,379 --> 00:02:12,716
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
5
00:02:12,842 --> 00:02:15,219
Long live the "Duce"!
6
00:02:16,762 --> 00:02:20,766
For 1940, the 18th year
of the Fascist Era,
7
00:02:21,600 --> 00:02:25,521
I express best wishes for victory to the
Axis comrades who are already at war,
8
00:02:25,646 --> 00:02:27,898
with whom we'll soon
be marching side by side.
9
00:02:34,697 --> 00:02:36,240
Fool...
10
00:02:36,365 --> 00:02:37,950
To us.
11
00:02:38,951 --> 00:02:41,287
Daddy, I was referring to us,
the four of us here.
12
00:02:41,412 --> 00:02:44,039
- Why are you such an...?
- An Englishman?
13
00:02:44,165 --> 00:02:47,793
Oh, Lisa, you always take
everything so seriously.
14
00:02:47,918 --> 00:02:49,920
Drink up. To us!
15
00:03:00,764 --> 00:03:03,851
- A polka.
- If the professor would permit.
16
00:03:03,976 --> 00:03:07,479
Of course, my clear fellow.
I'm sure that Teresa will be delighted.
17
00:03:07,605 --> 00:03:09,941
Oh no, Laszlo, dance with Lisa.
18
00:03:10,065 --> 00:03:14,153
Go on, you dance, mother...
It's not as though he's an Englishman.
19
00:03:22,786 --> 00:03:25,247
May I have the pleasure
of this dance?
20
00:03:25,372 --> 00:03:27,374
Granted.
21
00:03:45,142 --> 00:03:48,520
It's true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
22
00:03:48,646 --> 00:03:50,397
And what a mould.
23
00:03:50,522 --> 00:03:53,067
Teresa is always a fine bird.
24
00:03:53,192 --> 00:03:54,568
Italian blood.
25
00:03:55,277 --> 00:03:59,698
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
26
00:04:01,075 --> 00:04:03,911
He's certainly
a lot older than her.
27
00:04:16,173 --> 00:04:18,175
Extraordinary. Lovely, lovely...
28
00:04:36,443 --> 00:04:39,071
You're sumptuous...
I do love you.
29
00:04:39,738 --> 00:04:42,074
Don't make me drink,
you know it's bad for me.
30
00:04:42,199 --> 00:04:44,493
But we're so boring
when we're sober.
31
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
- What do you think of Laszlo?
- What do you mean?
32
00:04:51,667 --> 00:04:53,002
For Lisa.
33
00:04:53,127 --> 00:04:55,796
Oh, he's a gentleman.
34
00:04:55,921 --> 00:04:59,466
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
35
00:05:01,093 --> 00:05:02,594
Who knows?
36
00:05:02,720 --> 00:05:05,014
Marriage may be good for her.
37
00:05:11,478 --> 00:05:14,690
And you?
38
00:05:14,815 --> 00:05:17,568
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
39
00:05:20,446 --> 00:05:22,489
Stop it.
40
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
- Oh!
- Oh, a waltz! Nino...
41
00:05:33,751 --> 00:05:36,337
- Oh, Teresa, no...
- Yes, yes...
42
00:05:37,171 --> 00:05:39,131
Teresa, what are you trying
to do to me?
43
00:06:01,612 --> 00:06:03,530
They're staring at us.
What?
44
00:06:04,740 --> 00:06:06,075
Did you see?
45
00:06:09,078 --> 00:06:11,205
Look, look...
46
00:06:19,755 --> 00:06:21,507
Sheer lunacy!
47
00:06:22,633 --> 00:06:23,717
Stop that!
48
00:06:23,842 --> 00:06:27,513
- Are you drunk?
- Just a little bit.
49
00:06:28,389 --> 00:06:31,600
Teresa, please wait for me,
my darling.
50
00:06:46,407 --> 00:06:49,993
Well, do you want
to take the photo or not?
51
00:06:51,412 --> 00:06:54,289
Then take out the sign
and let's make a pyramid.
52
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Oh, there's Professor Rolfe.
53
00:07:02,214 --> 00:07:05,300
Hurrah for Professor Rolfe,
or "Klimt"!
54
00:07:05,426 --> 00:07:07,302
Klimt! Klimt!
55
00:07:10,472 --> 00:07:12,975
Go on, let's have them
in the photo as well.
56
00:07:24,445 --> 00:07:27,614
Everyone keep still.
57
00:07:27,739 --> 00:07:29,158
Click.
58
00:07:29,283 --> 00:07:34,663
In Italy, a place of art,
Hurrah for cunt!
59
00:07:34,788 --> 00:07:37,624
You knew they would
do something filthy, admit it.
60
00:07:37,749 --> 00:07:40,085
How vulgar! That poor girl.
61
00:07:42,379 --> 00:07:43,922
Let's go.
62
00:07:44,047 --> 00:07:45,966
Well, they're students.
Good night.
63
00:07:46,091 --> 00:07:47,926
Good for nothings.
64
00:07:48,051 --> 00:07:49,470
Good night.
65
00:07:49,595 --> 00:07:52,514
Wonderful students, yes.
I'd like to see them should war break out.
66
00:07:52,639 --> 00:07:55,934
Oh, Lisa,
it's New Year's Eve, relax!
67
00:07:56,059 --> 00:07:58,270
Go outside.
68
00:08:03,275 --> 00:08:05,027
- Let them go ahead.
- Why?
69
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
- Ah, you want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
70
00:08:08,071 --> 00:08:10,449
It's all that sparkling wine.
I'm going to burst.
71
00:08:10,574 --> 00:08:12,951
Please, Nino.
Don't make me laugh.
72
00:08:13,076 --> 00:08:15,245
That's not a problem,
not in Venice anyway.
73
00:08:15,370 --> 00:08:17,206
Over there.
Look, there's a dead end.
74
00:08:17,331 --> 00:08:20,042
Come on,
I'll keep watch while you er...
75
00:08:21,293 --> 00:08:23,295
I'm ashamed to death.
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,965
Even the dames at the court
of Versailles used to do it this way.
77
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
There's no one around, we're quite alone.
Off you go. Go on.
78
00:08:38,310 --> 00:08:41,188
- Swear you won't look.
- I swear, I swear.
79
00:08:47,486 --> 00:08:50,280
"Dearest, piddle on me,
80
00:08:51,240 --> 00:08:56,036
"because your piddle
is like hard water,
81
00:08:56,161 --> 00:09:00,332
"loving dearest,
shit one in my hand,
82
00:09:01,041 --> 00:09:03,835
"because your shits
are like amber here."
83
00:09:04,628 --> 00:09:06,380
Nino, that's enough!
84
00:09:06,505 --> 00:09:08,298
But they're verses
by Maffio Venier,
85
00:09:08,423 --> 00:09:11,301
a very famous
16th century Venetian poet.
86
00:09:12,010 --> 00:09:15,472
Daddy, mother!
Where are they?
87
00:09:28,318 --> 00:09:31,446
- Haven't you finished?
- Yes, I'll be right there.
88
00:09:41,748 --> 00:09:43,750
- Feel better?
- Yes.
89
00:09:46,795 --> 00:09:48,797
Finally!
You're slow as snails.
90
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
You walk too quickly.
91
00:09:52,009 --> 00:09:54,678
I can't keep up with you
with these heels.
92
00:09:58,807 --> 00:10:00,601
CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE
93
00:10:06,064 --> 00:10:09,234
Well, thank you once again
for a lovely evening.
94
00:10:09,359 --> 00:10:12,779
If you want to stay the night,
number one is free.
95
00:10:12,904 --> 00:10:14,615
Oh, thank you,
Signora Teresa,
96
00:10:14,740 --> 00:10:17,234
but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning,
97
00:10:17,259 --> 00:10:19,178
I think I'd better go home.
98
00:10:20,037 --> 00:10:22,539
As you like.
You're welcome to stay.
99
00:10:22,664 --> 00:10:26,376
Mother, he said no.
Laszlo is not one to stand on ceremony.
100
00:10:27,419 --> 00:10:29,796
Well, good night then.
101
00:10:29,921 --> 00:10:32,174
Good night,
and Happy New Year.
102
00:10:32,299 --> 00:10:34,635
- To everyone.
- Good night.
103
00:10:34,760 --> 00:10:36,845
- Bye.
- Bye.
104
00:10:38,889 --> 00:10:40,974
- Bye! See you tomorrow.
- Yes!
105
00:11:06,708 --> 00:11:09,252
What's the matter with her?
Has she gone deaf?
106
00:11:09,378 --> 00:11:12,673
Nonsense. She's probably been
to a party herself.
107
00:11:14,424 --> 00:11:16,468
I'm coming.
108
00:11:16,593 --> 00:11:18,512
Giulietta, how many times
must I tell you
109
00:11:18,637 --> 00:11:20,013
turn the lights off at midnight?
110
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
I've only just got back, madam.
111
00:11:22,265 --> 00:11:24,101
Ask Aurelio,
he accompanied me back here.
112
00:11:24,226 --> 00:11:27,062
Ah, Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
113
00:11:27,187 --> 00:11:31,483
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
114
00:11:31,608 --> 00:11:34,861
But upstairs with me in the
CIOTTI House there's nothing going on.
115
00:11:34,986 --> 00:11:36,863
"Nix", as the professor says.
116
00:11:36,988 --> 00:11:38,699
Yes, I see, good night.
117
00:11:38,824 --> 00:11:40,701
OK, I don't want an argument.
118
00:11:40,826 --> 00:11:45,205
Don't take offence, Giulietta.
Madam's tired.
119
00:11:45,330 --> 00:11:46,415
See you tomorrow.
120
00:11:46,540 --> 00:11:50,335
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
121
00:11:56,591 --> 00:11:58,885
The bathroom's free,
if you want to go.
122
00:12:01,263 --> 00:12:02,723
Teresa...
123
00:12:11,440 --> 00:12:13,316
Let me go
to the bathroom, come on.
124
00:12:13,442 --> 00:12:16,903
No, stay like this,
and I'll undress you, shall I?
125
00:12:54,191 --> 00:12:57,444
What are you doing?
You're tearing everything.
126
00:12:57,569 --> 00:12:59,821
I'll buy you ten pairs tomorrow.
127
00:13:02,949 --> 00:13:04,659
Well, at least let me
look at you.
128
00:13:04,785 --> 00:13:07,412
Turn it off.
You know I don't like it.
129
00:13:08,371 --> 00:13:09,998
You know it.
130
00:13:14,461 --> 00:13:18,340
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
131
00:13:20,258 --> 00:13:21,718
I did.
132
00:13:23,303 --> 00:13:26,139
You pig.
You swore you wouldn't look.
133
00:13:26,264 --> 00:13:27,516
I was forced to.
134
00:13:27,641 --> 00:13:31,561
Someone walked by
on the other side of the canal.
135
00:13:32,103 --> 00:13:34,481
- Who?
- A man.
136
00:13:37,567 --> 00:13:39,444
Laszlo perhaps...
137
00:13:41,613 --> 00:13:43,031
It's not possible.
138
00:13:43,156 --> 00:13:45,116
It's your imagination again.
139
00:13:55,710 --> 00:13:57,879
No. Stay inside me.
140
00:14:59,608 --> 00:15:02,027
He lives on
the other side of the canal.
141
00:15:04,070 --> 00:15:08,283
Opposite us here,
on the Zattere embankment.
142
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
He has his own maritime agency.
143
00:15:15,749 --> 00:15:18,126
They sold franchise.
144
00:15:19,252 --> 00:15:21,546
Three schooners in lstria.
145
00:15:22,631 --> 00:15:24,758
You'll recognise his name if I tell you it.
146
00:15:26,509 --> 00:15:30,263
He's old, a widower.
Seems he's retired now.
147
00:15:30,388 --> 00:15:31,765
With all this money, though.
148
00:15:41,691 --> 00:15:45,946
I doubt he'll get it up anymore,
but he can pay for his kicks.
149
00:15:46,947 --> 00:15:49,324
He likes to look.
He pays for looking.
150
00:15:49,449 --> 00:15:53,036
He shopped around
until he found two housewives.
151
00:15:53,161 --> 00:15:55,246
Not young, but nice.
152
00:15:55,372 --> 00:15:59,417
You'd know them too,
if I told you their names.
153
00:15:59,542 --> 00:16:01,794
They live around here,
those houses by Campo Marte.
154
00:16:01,920 --> 00:16:05,507
For money naturally,
they did it to each other in front of him.
155
00:16:05,632 --> 00:16:09,052
He'd sit there and watch
in the kitchen where one of them lives.
156
00:16:09,678 --> 00:16:11,846
A hole on the ground floor.
157
00:16:11,972 --> 00:16:15,100
Their husbands?
I would say they knew about it for sure.
158
00:16:15,225 --> 00:16:18,395
Penniless, whatever they earned,
the tavern gets it.
159
00:16:18,520 --> 00:16:23,692
No, no, the two housewives...
Well, they'd never done it before.
160
00:16:58,268 --> 00:17:02,272
Teresa, my love,
let me tell you all about me.
161
00:17:02,397 --> 00:17:05,233
I write this diary in the hope
that you will read it
162
00:17:05,358 --> 00:17:08,987
and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
163
00:17:10,113 --> 00:17:12,991
By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman,
164
00:17:13,116 --> 00:17:16,619
I risk being judged vile and corrupt.
I know that.
165
00:17:16,745 --> 00:17:20,832
And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
166
00:17:20,957 --> 00:17:23,877
Anything to help
break down your restraint,
167
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
168
00:17:28,631 --> 00:17:30,942
Being rid of it would help you too,
don't you understand?
169
00:17:30,967 --> 00:17:33,887
And it would help me
to satisfy you.
170
00:17:47,650 --> 00:17:51,780
I know that your innate discretion
might prevent you from reading my diary
171
00:17:51,905 --> 00:17:55,325
but should your eye fall upon
it by chance...
172
00:18:34,739 --> 00:18:37,283
Good morning.
How come you're back already?
173
00:18:37,408 --> 00:18:40,829
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
174
00:18:40,954 --> 00:18:44,833
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
175
00:18:44,958 --> 00:18:47,961
- Giustina...
- They can't understand anyway.
176
00:18:48,086 --> 00:18:49,963
Andrea's through
with my hair.
177
00:18:50,088 --> 00:18:52,382
Teresa, can you go and clear up?
178
00:18:52,507 --> 00:18:54,884
- Can't I send Giustina?
- No, not Giustina.
179
00:18:55,009 --> 00:18:58,138
She always makes such a hell of a mess
I can never find anything.
180
00:18:58,263 --> 00:19:00,515
No, go on.
You go, I can stay here.
181
00:19:02,058 --> 00:19:05,937
Pensione CIOTTI.
Lisa, dear. Where are you?
182
00:19:06,062 --> 00:19:09,524
But certainly, papa loves to invite
a guest for dinner, you know that.
183
00:19:09,649 --> 00:19:12,193
And listen, thank him
for sending the lobsters.
184
00:19:12,318 --> 00:19:16,948
Yes, that'll be fine.
7:30, don't be late now. Ciao.
185
00:19:18,241 --> 00:19:21,744
It was Lisa, she's bringing
Laszlo to dinner.
186
00:19:21,870 --> 00:19:24,164
Well, if that makes you happy.
187
00:19:24,289 --> 00:19:27,041
What do you mean by
"if it makes me happy"?
188
00:19:27,167 --> 00:19:31,129
It makes Lisa happy.
And it should make you happy too.
189
00:19:31,254 --> 00:19:33,047
Someone is nice to you and you...
190
00:19:33,173 --> 00:19:36,384
- He even sent you some crabs.
- Crabs?
191
00:19:37,093 --> 00:19:39,012
Giustina, when you've
finished the rooms,
192
00:19:39,137 --> 00:19:40,972
lay the table
in the dining room for four.
193
00:19:41,097 --> 00:19:42,640
On show.
194
00:19:42,765 --> 00:19:47,103
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
195
00:19:47,228 --> 00:19:49,731
I should think so, Professor.
196
00:19:49,856 --> 00:19:52,567
I forgot, I have to clean your study.
197
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
Always disorganised.
198
00:20:44,452 --> 00:20:46,537
"That damned restraint,
199
00:20:46,663 --> 00:20:53,753
"that cursed modesty which still
has you blush after years of marriage...
200
00:20:54,337 --> 00:20:58,591
"Being rid of your foolish modesty
and silly prudishness
201
00:20:58,716 --> 00:21:02,512
"would help me
satisfy your true nature, Teresa.
202
00:21:02,637 --> 00:21:06,641
"For deep down
you're a bitch in heat,
203
00:21:06,766 --> 00:21:10,103
"a whore like I never knew in my youth."
204
00:21:23,616 --> 00:21:27,328
He did it on purpose.
He knew I'd read it, he knew it.
205
00:21:39,841 --> 00:21:41,676
I didn't open anything.
206
00:21:43,594 --> 00:21:46,806
I didn't see, I didn't read anything.
So there, you pig.
207
00:21:48,891 --> 00:21:51,728
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
208
00:21:51,853 --> 00:21:53,021
I was about to go.
209
00:21:53,146 --> 00:21:55,231
I'm sorry, Professor.
210
00:21:55,356 --> 00:21:57,942
He only brought it to me
at 7 o'clock.
211
00:21:58,067 --> 00:22:00,987
Then the time it took to get here
with this snow...
212
00:22:03,781 --> 00:22:08,369
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
213
00:22:08,911 --> 00:22:10,413
How can he do it I wonder?
214
00:22:10,538 --> 00:22:12,915
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
215
00:22:13,708 --> 00:22:16,502
- Guglielmo or Emma?
- Bartolomeo, he said.
216
00:22:16,627 --> 00:22:17,837
He's never existed.
217
00:22:17,962 --> 00:22:22,300
All the same...
do what you can, Professor.
218
00:22:24,260 --> 00:22:27,638
Well, yes...
with all the shit that's around.
219
00:22:27,764 --> 00:22:30,058
Better Ciardi than nothing.
220
00:22:31,934 --> 00:22:36,981
Quick sketch of
the Rialto fish market.
221
00:22:37,106 --> 00:22:44,072
Attributable... to G. Ciardi.
222
00:22:46,074 --> 00:22:48,659
John Bryan Rolfe.
223
00:22:50,036 --> 00:22:51,871
Go with God.
224
00:22:54,499 --> 00:22:59,629
Professor, I wanted to thank you.
225
00:22:59,754 --> 00:23:02,882
Don't even think of it,
amongst ourselves other foreigners.
226
00:23:03,007 --> 00:23:08,221
- Good night.
- A really nice picture. Truly.
227
00:23:10,723 --> 00:23:12,266
At 8:35.
228
00:23:12,392 --> 00:23:16,020
I wouldn't make it weigh too much.
It's not all that late.
229
00:23:16,854 --> 00:23:20,358
As far as I'm concerned, he could
have come back tomorrow morning.
230
00:23:21,192 --> 00:23:26,155
Oh, I'm really sorry about this.
Please... Please, forgive me.
231
00:23:26,280 --> 00:23:29,283
I was held up by a cultural meeting.
232
00:23:29,409 --> 00:23:33,330
A Longobardi, Trentini,
or Radonicich cultural meeting?
233
00:23:33,454 --> 00:23:35,540
Let's forget the details shall we?
234
00:23:35,665 --> 00:23:37,875
Ah! Am I mistaken or have we
mixed ourselves a cocktail?
235
00:23:38,000 --> 00:23:41,295
- I've prepared a Panzer Faust.
- Oh, the famous German punch, eh?
236
00:23:41,421 --> 00:23:44,006
The new very terrible
Wehrmacht weapon.
237
00:23:44,132 --> 00:23:47,552
Oh, for heaven's sake.
No talk of arms this evening.
238
00:23:47,677 --> 00:23:50,430
- Dinner is served.
- Yes.
239
00:23:50,555 --> 00:23:52,223
Please, after you.
240
00:23:57,437 --> 00:23:59,063
Splendid.
241
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
- Daddy!
- The legs are the best part.
242
00:24:12,285 --> 00:24:13,578
I'm crazy about them.
243
00:24:15,580 --> 00:24:18,499
We know you are.
Ballerinas' legs too.
244
00:24:20,084 --> 00:24:22,753
Witty, in good form.
245
00:24:23,754 --> 00:24:26,257
I must confess you make me
want to eat one too.
246
00:24:26,382 --> 00:24:28,259
I'll open one for you.
247
00:24:30,511 --> 00:24:31,762
Thank you.
248
00:24:34,265 --> 00:24:36,100
Careful, Laszlo.
249
00:24:36,225 --> 00:24:37,451
I wouldn't follow my husband.
250
00:24:37,477 --> 00:24:40,104
You'll never know
where you're going to end up.
251
00:24:40,229 --> 00:24:42,231
If only you knew!
252
00:24:43,399 --> 00:24:45,943
I can do a lot worse, I can.
253
00:24:55,036 --> 00:24:58,456
Go steady. Aurelio says
there won't be any more.
254
00:24:58,581 --> 00:25:01,501
All the more reason to drink it...
and to be merry.
255
00:25:04,212 --> 00:25:07,924
Are you mad?
With your blood pressure?
256
00:25:08,049 --> 00:25:12,011
- What if doctor Fano finds out?
- The professor is right though.
257
00:25:12,136 --> 00:25:14,180
It's for those things
we're not supposed to do,
258
00:25:14,305 --> 00:25:16,349
that one should have
the courage to do them.
259
00:25:17,099 --> 00:25:18,851
No, not for me.
Pour some for mother.
260
00:25:18,976 --> 00:25:20,645
May I.
261
00:25:20,770 --> 00:25:22,230
That's enough, thank you.
262
00:25:22,355 --> 00:25:26,234
If you follow daddy, you never know
where you're going to end up.
263
00:25:26,359 --> 00:25:28,069
Was she getting back at me?
264
00:25:28,194 --> 00:25:30,029
A sign she had read my diary.
265
00:25:30,154 --> 00:25:32,865
Or was it because
of Laszlo's presence?
266
00:25:32,990 --> 00:25:34,825
I felt a sudden flash of panic.
267
00:25:38,037 --> 00:25:40,540
Oh, an empty glass.
That'll never do.
268
00:25:45,586 --> 00:25:47,380
I'm sorry.
269
00:26:17,118 --> 00:26:18,160
Strauss?
270
00:26:18,286 --> 00:26:19,912
No, it sounds more modern.
271
00:26:21,372 --> 00:26:24,083
Like Schénberg.
Good for you, he rearranged it.
272
00:26:25,126 --> 00:26:27,420
- Mother!
- Are you all right?
273
00:26:32,550 --> 00:26:34,802
- Teresa...
- No, no, it's nothing.
274
00:26:34,927 --> 00:26:37,763
Forgive me.
I'll only be a minute.
275
00:26:41,517 --> 00:26:44,145
Jealousy was suffocating me.
276
00:26:44,270 --> 00:26:49,609
Yet the thought that she had
touched him there, set me on fire.
277
00:27:10,296 --> 00:27:12,048
Mummy, are you all right?
278
00:27:14,300 --> 00:27:16,052
Mother, answer me.
279
00:27:19,096 --> 00:27:20,681
Mummy!
280
00:27:22,141 --> 00:27:25,311
Daddy, Laszlo, hurry!
Mother's fainted.
281
00:27:37,198 --> 00:27:39,325
Help me take her to the bed.
282
00:27:55,132 --> 00:27:58,219
- Her pulse is a little weak.
- It's my fault... the Cognac.
283
00:27:58,344 --> 00:28:00,596
No, no, no, if anything,
the fault was mine.
284
00:28:00,721 --> 00:28:02,572
Do you know where
mother keeps her injection?
285
00:28:02,598 --> 00:28:03,641
- The Vitacamphor?
- Yes.
286
00:28:03,665 --> 00:28:05,292
I think so.
287
00:28:18,364 --> 00:28:20,700
Massage her feet,
I'll call the doctor.
288
00:28:30,418 --> 00:28:32,420
Doctor Fano, please.
289
00:28:33,421 --> 00:28:36,549
Hello, Davide.
It's me Nino, Nino Rolfe.
290
00:28:37,508 --> 00:28:39,393
I'm sorry to bother you
at this time of night,
291
00:28:39,418 --> 00:28:41,128
but Teresa had a fainting spell.
292
00:28:42,304 --> 00:28:45,391
Her pulse? It's a little weak.
293
00:28:46,475 --> 00:28:48,560
Yes, she did drink a bit.
294
00:28:49,979 --> 00:28:52,940
Vitacamphor?
Yes, I think we have it.
295
00:28:54,191 --> 00:28:57,027
Thank you. Thank you.
Bye. Good night.
296
00:29:02,241 --> 00:29:04,994
- Yes, yes...
- Who will inject her?
297
00:29:05,786 --> 00:29:08,247
I can't. My hand
will start shaking right away.
298
00:29:08,372 --> 00:29:10,291
Oh, me too.
Perhaps we should call Giulietta.
299
00:29:10,416 --> 00:29:11,834
If you think it's all right, sir,
300
00:29:11,959 --> 00:29:14,879
I must have given my mother
200 injections for...
301
00:29:17,757 --> 00:29:20,843
Very well,
since you're so good at it.
302
00:29:25,222 --> 00:29:27,391
Could you kindly turn her round?
303
00:29:36,942 --> 00:29:38,527
And... uncover her.
304
00:30:15,856 --> 00:30:17,316
To see her being looked at,
305
00:30:17,441 --> 00:30:21,237
touched, desired by Laszlo,
kindled my own desire.
306
00:30:25,825 --> 00:30:29,328
- You mustn't wake her.
- She's relaxed now.
307
00:30:37,962 --> 00:30:40,589
Well, Professor, I'll be leaving.
308
00:30:40,714 --> 00:30:42,341
Forgive me if I don't see you out.
309
00:30:42,466 --> 00:30:44,677
Don't bother, I know the way.
310
00:30:44,802 --> 00:30:46,637
Good night.
311
00:30:58,315 --> 00:31:01,944
In the past, Teresa having fainted
would have worried me.
312
00:31:02,069 --> 00:31:06,031
Now I couldn't resist the desire
to take advantage of her.
313
00:33:17,496 --> 00:33:21,333
I found myself repudiating the
cultural sublimations I had once loved.
314
00:33:21,458 --> 00:33:24,795
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
315
00:33:25,838 --> 00:33:28,090
Where are you, eh?
316
00:33:28,924 --> 00:33:33,345
Titian, Giorgione, Veronese,
317
00:33:33,470 --> 00:33:36,390
and you too, my wonderful Klimt.
318
00:33:36,515 --> 00:33:42,021
When did you give me this flesh
which sets my prick on fire?
319
00:33:50,320 --> 00:33:53,907
Are you sleeping
or pretending to sleep? Eh?
320
00:33:55,200 --> 00:33:59,121
If she had read my diary,
then hers was not a real sleep.
321
00:33:59,246 --> 00:34:01,665
A play to please me.
322
00:34:01,790 --> 00:34:04,168
An alibi for her complicity.
323
00:34:04,293 --> 00:34:06,879
If she was pretending,
I wanted to embarrass her
324
00:34:07,004 --> 00:34:09,965
to the point of having
to keep on pretending.
325
00:34:24,063 --> 00:34:28,692
If you have read my diary, Teresa,
I hope that you understood.
326
00:34:28,817 --> 00:34:33,405
Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.
327
00:34:33,530 --> 00:34:35,866
Come on!
Why don't you yell out?
328
00:34:35,991 --> 00:34:37,326
You slut!
329
00:34:37,451 --> 00:34:39,453
Why don't you shout obscene things?
330
00:34:39,578 --> 00:34:41,872
I know you're thinking them.
331
00:34:41,997 --> 00:34:43,207
Why don't you move?
332
00:34:43,332 --> 00:34:46,293
Say something! Do something!
Come on!
333
00:34:46,919 --> 00:34:48,420
Come on!
334
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Help me!
335
00:35:02,476 --> 00:35:04,686
Oh, Laszlo...
336
00:35:05,938 --> 00:35:07,147
Oh, Laszlo...
337
00:35:46,728 --> 00:35:49,398
Must I confess
to committing adultery?
338
00:35:49,523 --> 00:35:51,608
To having had the desire to.
339
00:36:01,618 --> 00:36:03,203
Was it Nino?
340
00:36:03,787 --> 00:36:04,913
I don't know.
341
00:36:06,415 --> 00:36:08,458
It was different.
342
00:36:14,548 --> 00:36:17,801
The strength, the breath I felt...
343
00:36:19,303 --> 00:36:22,723
The pleasure I felt
was from another, for another.
344
00:36:24,808 --> 00:36:28,729
I was holding Nino
but thought of Laszlo. Why?
345
00:36:28,854 --> 00:36:33,734
Did I want to please Nino
or was I seeking pleasure for myself?
346
00:36:34,776 --> 00:36:37,112
Oh, my God.
347
00:36:49,499 --> 00:36:55,255
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery
348
00:36:55,380 --> 00:37:00,469
to arouse her during intercourse
with her husband!
349
00:37:02,512 --> 00:37:04,264
Amen!
350
00:37:14,733 --> 00:37:17,486
I feel no remorse
for having thought of Laszlo.
351
00:37:18,237 --> 00:37:20,530
From now on I'll also
use a diary to confess myself.
352
00:37:24,743 --> 00:37:27,454
I'll think about it, Laszlo.
I shall.
353
00:37:28,830 --> 00:37:30,832
My word, what equipment, eh?
354
00:37:30,958 --> 00:37:32,793
- Made in Germany.
- Oh.
355
00:37:33,794 --> 00:37:35,170
There's no denying it, Professor.
356
00:37:35,295 --> 00:37:38,590
The Germans are unbeatable
when it comes to serious matters.
357
00:37:39,383 --> 00:37:41,093
The way the war is going
is proof of that.
358
00:37:42,302 --> 00:37:44,972
The Americans perhaps
have a way with toys.
359
00:37:45,681 --> 00:37:47,307
Look here.
This is an American toy.
360
00:37:47,432 --> 00:37:50,310
But something rare, though.
I'll show you.
361
00:38:36,857 --> 00:38:38,650
One...
362
00:38:38,775 --> 00:38:40,402
two...
363
00:38:40,527 --> 00:38:42,487
three...
364
00:38:42,612 --> 00:38:44,656
four...
365
00:38:44,781 --> 00:38:46,366
five.
366
00:38:54,499 --> 00:38:56,293
Extraordinary.
367
00:38:56,418 --> 00:38:58,337
If you like,
you can have it for awhile.
368
00:38:58,462 --> 00:39:00,589
It's very easy to operate.
369
00:39:01,715 --> 00:39:02,758
Try it.
370
00:39:02,883 --> 00:39:04,634
How did he know
that I would have liked
371
00:39:04,760 --> 00:39:07,679
to have a gadget of that son'
a2' my disposal?
372
00:39:07,804 --> 00:39:09,306
I was irritated.
373
00:39:09,431 --> 00:39:14,936
And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.
374
00:39:21,943 --> 00:39:23,612
I bought myself a diary.
375
00:39:23,737 --> 00:39:27,949
Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
376
00:39:28,075 --> 00:39:31,912
What could I have answered
to Nina's diary?
377
00:39:32,037 --> 00:39:34,373
That I've always fulfilled
my wifely duties.
378
00:39:34,498 --> 00:39:37,584
That he shouldn't let
his imagination run wild.
379
00:39:37,709 --> 00:39:40,212
That Laszlo is Lisa's fiancé
and nothing more.
380
00:39:41,588 --> 00:39:43,673
Well, if he reads it, I'll find out.
381
00:39:54,810 --> 00:39:55,852
Close it!
382
00:40:09,533 --> 00:40:11,576
Oh, my head...
383
00:41:55,722 --> 00:41:58,600
Oh, Laszlo...
384
00:42:05,106 --> 00:42:09,027
I didn't care to know whether she was
awake, sleeping or drunk.
385
00:42:09,152 --> 00:42:11,571
I was the one
commanding the game.
386
00:42:14,282 --> 00:42:16,576
What manners!
387
00:42:16,701 --> 00:42:18,245
I'm in the bath.
388
00:42:19,454 --> 00:42:20,580
Get out!
389
00:42:20,705 --> 00:42:22,499
Sorry.
390
00:42:25,001 --> 00:42:26,628
Sorry my arse.
391
00:42:39,599 --> 00:42:41,434
It was like looking at someone else.
392
00:42:52,195 --> 00:42:53,780
You can come in now.
393
00:43:12,841 --> 00:43:16,886
I'm still wet.
What are you doing?
394
00:43:17,012 --> 00:43:19,431
Oh, Nino, let me rinse my face.
395
00:43:19,556 --> 00:43:22,350
I can't even look with my eyes.
396
00:43:22,475 --> 00:43:26,479
With eyes closed
one dreams better.
397
00:43:27,814 --> 00:43:29,357
You're mad.
398
00:43:30,442 --> 00:43:33,403
At this time of day, mad.
399
00:43:35,071 --> 00:43:36,589
Well, what do you
think of the camera?
400
00:43:36,615 --> 00:43:39,409
There's no doubt about it,
it will be successful.
401
00:43:40,744 --> 00:43:43,997
Everyone will be able
to take forbidden photographs.
402
00:43:44,122 --> 00:43:45,265
Isn't that the whole point?
403
00:43:46,458 --> 00:43:49,210
Yes.
Yes, of course.
404
00:43:50,503 --> 00:43:53,923
At any rate, you're right.
Technically it's still very primitive.
405
00:43:54,049 --> 00:43:55,801
I think I should go back
to the old Zeiss.
406
00:43:55,925 --> 00:43:58,637
Well, as I said, it's a toy.
Whereas a Zeiss gives you definition.
407
00:43:59,638 --> 00:44:01,831
Here's a detail shot I took
of Giorgione's "Tempesta".
408
00:44:01,856 --> 00:44:04,400
I used a Zeiss.
409
00:44:04,425 --> 00:44:06,719
I clutched
the roll of film in my pocket.
410
00:44:07,979 --> 00:44:10,231
The mere thought that Laszlo
might see the photographs
411
00:44:10,357 --> 00:44:12,734
I had taken of Teresa with my Zeiss
412
00:44:12,859 --> 00:44:16,237
gave me a voluptuous
sensation of jealousy.
413
00:44:16,363 --> 00:44:18,740
But if the photographs are forbidden,
414
00:44:18,865 --> 00:44:21,868
what will you do
about developing them?
415
00:44:23,828 --> 00:44:27,624
You seem quite expert.
I'd trust you.
416
00:44:29,167 --> 00:44:33,672
If you wish, I'd be pleased
to develop and print them.
417
00:44:34,673 --> 00:44:38,385
Well, as a matter of fact...
418
00:44:45,934 --> 00:44:47,143
I wondered if by knowing
419
00:44:47,268 --> 00:44:50,313
that her photographs
had been developed by Laszlo,
420
00:44:50,438 --> 00:44:53,316
Teresa would have
more courage with him.
421
00:44:53,983 --> 00:44:56,185
I bought them in Istanbul
at the beginning of February.
422
00:44:56,210 --> 00:44:58,662
The Strait was full of English ships,
it scared me to death.
423
00:44:58,687 --> 00:44:59,913
- I'll take them.
- Very well.
424
00:44:59,939 --> 00:45:03,401
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
425
00:45:03,468 --> 00:45:05,136
Lisa!
426
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
How come in uniform?
427
00:45:06,871 --> 00:45:09,832
I'm leading the chorus at the festa.
It's Saturday. Fascist Saturday.
428
00:45:09,958 --> 00:45:11,751
Are you too now
forgetting these things?
429
00:45:12,502 --> 00:45:15,213
I have to talk to you.
Not here, in my room.
430
00:45:17,048 --> 00:45:18,591
Stay here at the reception.
431
00:45:19,843 --> 00:45:22,220
I'll be right back to settle the bill.
432
00:45:22,345 --> 00:45:24,055
Yesterday at Laszlo's
I saw your photos.
433
00:45:26,141 --> 00:45:27,851
- Saw, my photos?
- Yes.
434
00:45:27,976 --> 00:45:30,228
Photos in the nude.
Posing as a bedroom harlot.
435
00:45:31,062 --> 00:45:33,815
But Lisa... posing as a what?
436
00:45:33,940 --> 00:45:37,902
Mother, it's useless to pretend
you don't understand.
437
00:45:38,945 --> 00:45:42,407
I'm not scandalised,
if that's what you're worried about.
438
00:45:43,658 --> 00:45:47,495
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
439
00:45:51,458 --> 00:45:53,835
Since you say
you've seen these photos,
440
00:45:53,960 --> 00:45:56,171
I'm not going to say you didn't.
441
00:45:56,296 --> 00:45:58,298
But I swear I don't know anything.
442
00:46:00,383 --> 00:46:04,053
If they exist, then naturally
someone must have taken them.
443
00:46:04,179 --> 00:46:05,889
Only I wasn't aware of it.
444
00:46:06,014 --> 00:46:08,349
Most likely while I was sleeping.
445
00:46:08,475 --> 00:46:11,102
In that case,
it was certainly your father.
446
00:46:11,227 --> 00:46:14,773
Mother, your filthy photos
ended up with Laszlo.
447
00:46:14,898 --> 00:46:16,691
In his laboratory,
inside a book.
448
00:46:16,816 --> 00:46:18,860
You can't be insinuating.
449
00:46:18,985 --> 00:46:20,820
You mustn't think that,
not even as a joke.
450
00:46:20,945 --> 00:46:23,198
I think nothing, mama.
451
00:46:23,323 --> 00:46:25,909
I'd like to know why,
that's all I ask.
452
00:46:30,246 --> 00:46:32,665
Well, if they ended up with Laszlo,
453
00:46:32,791 --> 00:46:36,711
it's because to develop them
he needed someone
454
00:46:36,836 --> 00:46:38,630
who's close to the family.
455
00:46:41,841 --> 00:46:45,053
There is no other explanation.
He's my husband.
456
00:46:45,178 --> 00:46:47,013
Please, don't ask me anything more.
457
00:46:47,138 --> 00:46:49,015
He's my husband, Lisa, and I...
458
00:46:49,140 --> 00:46:50,725
And I what?
459
00:46:50,850 --> 00:46:52,393
What could I tell her?
460
00:46:52,519 --> 00:46:56,273
That! wasn '2' a submissive wife
but a lustful woman ?
461
00:46:58,024 --> 00:47:03,738
Mama, I didn't know that...
you are despicable.
462
00:47:03,863 --> 00:47:05,949
I'm sure now
that it wasn't an accident
463
00:47:06,074 --> 00:47:08,243
that Laszlo left that book
around for me to see.
464
00:47:09,327 --> 00:47:11,846
I've good reason to feel
that he wanted me to see those photos.
465
00:47:11,871 --> 00:47:15,416
- I forbid you to say that.
- I can only pity you. But don't worry.
466
00:47:15,542 --> 00:47:18,294
My only interest is
finding out where we stand.
467
00:47:27,136 --> 00:47:29,806
Could she have seen us while...?
468
00:47:34,018 --> 00:47:36,938
It's better for Nino
if I don't write about this.
469
00:47:37,063 --> 00:47:38,773
We're going to the Malibran.
470
00:47:38,898 --> 00:47:40,692
Are they showing a good film?
471
00:47:40,817 --> 00:47:45,196
Professor, we'll be in a box.
One film's the same as another.
472
00:47:47,782 --> 00:47:50,493
Fashion and... thrift.
473
00:47:50,618 --> 00:47:51,786
That's what the "Duce" said.
474
00:47:51,911 --> 00:47:54,414
Days have begun to grow longer,
eh, Professor?
475
00:47:54,539 --> 00:47:56,374
Madam Teresa
did the right thing going out.
476
00:47:56,499 --> 00:47:58,626
Everybody needs to relax.
477
00:47:58,751 --> 00:48:01,421
Certainly. I'm going out later, too.
Have fun.
478
00:48:01,546 --> 00:48:04,132
- Keep well, Professor.
- Thank you.
479
00:48:04,257 --> 00:48:05,675
Let's go and have fun.
480
00:48:45,465 --> 00:48:48,468
So, Teresa keeps a diary.
481
00:48:48,593 --> 00:48:50,303
Fantastic.
482
00:48:50,803 --> 00:48:53,181
Was this her way of saying
she had read mine?
483
00:48:54,474 --> 00:48:56,768
Finally things
are beginning to move.
484
00:49:05,568 --> 00:49:08,071
Hello?
Daddy? Hello?
485
00:49:10,782 --> 00:49:12,575
Can you hear me?
It's me, Lisa.
486
00:49:14,661 --> 00:49:16,204
Yes, hello?
487
00:49:17,080 --> 00:49:18,498
Yes.
488
00:49:18,623 --> 00:49:19,791
Yes, yes, yes.
489
00:49:19,916 --> 00:49:21,709
You're going to be late?
490
00:49:21,834 --> 00:49:22,961
You're with mother.
491
00:49:23,711 --> 00:49:25,338
Yes.
492
00:49:33,096 --> 00:49:34,506
Could she have seen us
while we...
493
00:49:34,530 --> 00:49:36,457
It's better for Nino
if I don't write about this.
494
00:49:36,482 --> 00:49:39,110
No, madam, it's not too short.
495
00:49:39,135 --> 00:49:42,597
A quick iron and you can go out
dressed like this.
496
00:49:42,622 --> 00:49:44,916
Fine, then we can pick up
your hat at the milliner's.
497
00:49:44,941 --> 00:49:46,275
But won't we be late?
498
00:49:46,401 --> 00:49:48,778
Don't worry,
I called daddy and told him.
499
00:49:50,196 --> 00:49:51,781
Sweet and condescending.
500
00:49:51,906 --> 00:49:55,118
As if the scene over the photos
never happened.
501
00:49:55,243 --> 00:49:56,577
Was she aiming at something?
502
00:49:58,246 --> 00:50:01,708
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
503
00:50:01,833 --> 00:50:03,459
It's springtime.
504
00:50:04,043 --> 00:50:06,921
It's a good thing
Laszlo brought along an umbrella.
505
00:50:07,046 --> 00:50:08,673
Oh, hello.
506
00:50:08,798 --> 00:50:11,050
What a nice surprise.
507
00:50:11,175 --> 00:50:15,054
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
508
00:50:17,056 --> 00:50:19,684
She didn't tell me
Laszlo would be joining us.
509
00:50:19,809 --> 00:50:21,953
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
510
00:50:31,320 --> 00:50:32,905
0h, my God!
511
00:50:34,907 --> 00:50:36,117
Keep walking!
512
00:50:36,242 --> 00:50:38,036
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
513
00:50:48,171 --> 00:50:49,547
Are you ready to order?
514
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
A brandy for me.
515
00:50:52,550 --> 00:50:55,762
I... well, OK, me too.
516
00:50:55,887 --> 00:50:57,930
An ersatz coffee for me.
517
00:50:59,182 --> 00:51:01,601
I have to make a phone call.
518
00:51:05,938 --> 00:51:07,356
Doesn't seem to want to stop.
519
00:51:07,482 --> 00:51:10,318
Problem is, we...
we only have one umbrella.
520
00:51:30,755 --> 00:51:33,174
Rain or no rain, I have to go.
521
00:51:33,299 --> 00:51:35,161
At 5:00pm there's
another meeting at the
522
00:51:35,186 --> 00:51:36,910
Federation for all
the school choirs.
523
00:51:37,011 --> 00:51:38,930
But what about the milliner?
524
00:51:39,055 --> 00:51:42,975
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
525
00:51:43,101 --> 00:51:44,602
No, no...
526
00:51:45,520 --> 00:51:47,688
Then I prefer to go home.
527
00:51:47,814 --> 00:51:50,233
Well, at least wait
for it to stop raining.
528
00:51:50,358 --> 00:51:52,235
Laszlo's right.
529
00:51:52,360 --> 00:51:54,153
Anyhow, it's already clearing up.
530
00:51:57,657 --> 00:52:01,327
You needn't worry, mother.
I can go to the milliner's.
531
00:52:01,452 --> 00:52:06,040
And if your hat is ready,
then I'll bring it to the pension, OK?
532
00:52:06,165 --> 00:52:08,584
Oh... you'd better take the umbrella.
533
00:52:08,709 --> 00:52:12,713
- I'm not afraid of a little rain.
- Oh yes, Lisa. Take the umbrella.
534
00:52:12,839 --> 00:52:15,007
You don't want
to get all wet, do you?
535
00:52:15,133 --> 00:52:16,551
As you wish.
536
00:52:16,676 --> 00:52:18,928
Bye. I'm off.
537
00:52:23,558 --> 00:52:25,643
Did she do it on purpose?
538
00:52:25,768 --> 00:52:28,938
I felt as if I were at the cinema.
539
00:52:29,063 --> 00:52:31,315
Caught up in a plot.
540
00:52:48,916 --> 00:52:50,918
We shouldn't,
it doesn't look right.
541
00:52:51,043 --> 00:52:53,379
Why not? You do it spontaneously.
It's natural.
542
00:53:01,554 --> 00:53:03,598
There's nothing wrong with it.
543
00:53:05,016 --> 00:53:08,060
- It's not raining anymore.
- That's true.
544
00:53:08,853 --> 00:53:11,189
- We could leave now.
- If you like.
545
00:53:12,231 --> 00:53:14,650
Better go before the storm returns.
546
00:53:14,775 --> 00:53:16,777
Why should it?
547
00:53:16,903 --> 00:53:20,364
Oh, well... the season is uncertain.
548
00:53:20,489 --> 00:53:21,866
Variable.
549
00:53:21,991 --> 00:53:23,826
Changeable, like a woman.
550
00:53:23,951 --> 00:53:25,661
Waiter.
551
00:53:30,458 --> 00:53:32,168
- Haven't you got small change?
- No.
552
00:53:38,758 --> 00:53:42,762
Lisa told me about the photographs.
553
00:53:44,555 --> 00:53:47,016
Photographs with me in them.
554
00:53:49,435 --> 00:53:51,729
She found them, then.
555
00:53:51,854 --> 00:53:53,940
I'd imagined as much.
556
00:53:57,443 --> 00:54:01,781
They're photographs
that I developed and printed
557
00:54:01,906 --> 00:54:04,200
at your husband's request.
558
00:54:07,078 --> 00:54:10,623
You saw me in that way.
559
00:54:10,748 --> 00:54:12,583
I desired you.
560
00:54:22,885 --> 00:54:24,637
My head was swirling.
561
00:54:24,762 --> 00:54:27,265
I had to get some air
so as not to faint.
562
00:54:30,393 --> 00:54:31,477
Egon Schiele...
563
00:54:32,061 --> 00:54:34,522
False.
I know who did it.
564
00:54:34,647 --> 00:54:37,108
Professor, with you
I can play above board.
565
00:54:37,775 --> 00:54:41,362
Well! A good painting,
a happy hand.
566
00:54:41,487 --> 00:54:43,948
It's congenial with those of Schiele.
567
00:54:44,073 --> 00:54:45,658
They pay 200 lire for the expertise.
568
00:54:46,200 --> 00:54:48,744
Very well, homage to Schiele.
569
00:54:48,869 --> 00:54:51,872
But I don't think
there's a market for him in Italy.
570
00:54:51,998 --> 00:54:55,167
Officially, no. Degenerate art.
571
00:54:55,293 --> 00:54:58,021
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
572
00:54:58,045 --> 00:54:59,588
They're not fools.
573
00:55:00,881 --> 00:55:02,925
Sit here, Professor.
574
00:55:06,929 --> 00:55:10,516
And to think that
the other professors only sign
575
00:55:10,641 --> 00:55:12,409
if you swear that
the picture is authentic.
576
00:55:13,686 --> 00:55:18,441
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
577
00:55:18,899 --> 00:55:22,611
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
578
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
One has to live.
579
00:55:24,697 --> 00:55:28,451
They threw poor Dr Fano
out of the hospital.
580
00:55:29,160 --> 00:55:31,245
He's lost everything.
581
00:55:31,370 --> 00:55:34,498
Just a few secret calls.
And only to those he trusts.
582
00:55:35,458 --> 00:55:37,376
I know, it's almost a year now.
583
00:55:37,501 --> 00:55:40,379
But you are trustworthy,
aren't you, Professor?
584
00:55:40,504 --> 00:55:43,591
Dr Fano examines you
sometimes, doesn't he?
585
00:55:43,716 --> 00:55:47,803
I suddenly felt the 200 lire
was not just a fee
586
00:55:47,928 --> 00:55:50,181
for authenticating a false painting,
587
00:55:50,306 --> 00:55:52,767
but a subtle sign of solidarity.
588
00:55:53,642 --> 00:55:57,229
A lady's looking for you,
Professor.
589
00:55:58,731 --> 00:56:01,692
- Good day, Mr Longobardi.
- Hello, Lisa.
590
00:56:01,817 --> 00:56:03,110
Lisa, what are you doing here?
591
00:56:03,235 --> 00:56:05,613
Oh, nothing's wrong, don't worry.
592
00:56:05,738 --> 00:56:07,923
It's only that I don't know
what's happened to mother.
593
00:56:07,948 --> 00:56:09,825
Why, didn't she go out with you?
594
00:56:09,950 --> 00:56:12,912
Yes, but then I had to go
to the Federation for a while,
595
00:56:13,037 --> 00:56:15,540
and I left her at the Caffé Florian.
596
00:56:15,664 --> 00:56:18,542
We'd agreed that I could
pick up her hat at the milliner's.
597
00:56:18,667 --> 00:56:20,586
But she still hasn't returned
to the pension.
598
00:56:20,711 --> 00:56:23,756
She's probably stopped off
to look at the window displays.
599
00:56:24,632 --> 00:56:27,176
Dear Memo, my regards.
600
00:56:28,260 --> 00:56:29,762
Good bye.
601
00:56:30,388 --> 00:56:32,014
Thank you.
602
00:56:33,849 --> 00:56:36,477
- Good afternoon.
- With my respects.
603
00:56:36,602 --> 00:56:39,355
Good afternoon, Anania,
keep well, eh?
604
00:56:48,447 --> 00:56:52,159
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
605
00:56:52,284 --> 00:56:56,163
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
606
00:57:03,963 --> 00:57:05,423
- There she is.
- Ah, she's alone.
607
00:57:05,548 --> 00:57:07,341
Well, Laszlo's still in the centre.
608
00:57:08,092 --> 00:57:11,720
Give her my regards, and tell her
that I gave her hat to Giulietta.
609
00:57:11,846 --> 00:57:12,972
Was Laszlo there too?
610
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
Yes, he came to pick us up
at the dressmaker's.
611
00:57:18,853 --> 00:57:20,938
Well, with Laszlo
she was in good hands.
612
00:57:21,063 --> 00:57:23,774
Why were you so worried?
Is that what you teach them at school?
613
00:57:23,899 --> 00:57:27,236
Oh, daddy, you never take
anything seriously.
614
00:57:29,655 --> 00:57:32,283
Hurry up because we need
to catch the ferry boat.
615
00:57:32,408 --> 00:57:36,328
You could tell at a glance.
Something was happening to her.
616
00:57:37,163 --> 00:57:39,165
Nearly twenty-five past six.
617
00:57:40,708 --> 00:57:44,795
The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
618
00:57:44,920 --> 00:57:47,256
And jealously wild with desire.
619
00:58:20,039 --> 00:58:22,458
Such agitations.
620
00:58:29,089 --> 00:58:30,925
Hurry! We'll be soaking wet.
621
00:58:31,050 --> 00:58:33,344
Let's duck in the Academy.
622
00:58:35,137 --> 00:58:37,223
We can wait it out here.
623
00:58:37,348 --> 00:58:38,849
Come on let's go.
624
00:58:40,559 --> 00:58:43,395
I earned 200 lire today.
625
00:58:43,979 --> 00:58:45,689
I can show you where I work.
626
00:58:45,814 --> 00:58:48,192
I'll buy you some earrings,
a bracelet...
627
00:58:48,317 --> 00:58:49,360
Come.
628
00:58:49,485 --> 00:58:50,528
...a necklace...
629
00:58:50,653 --> 00:58:51,904
I'll show you.
630
00:58:52,029 --> 00:58:53,572
...anything you want.
631
00:58:54,907 --> 00:58:59,245
Although the real reward
between a husband and wife
632
00:58:59,370 --> 00:59:02,790
who'd been sharing their lives
for 20 years should be...
633
00:59:05,334 --> 00:59:07,127
...unrestrained intimacy.
634
00:59:07,253 --> 00:59:09,171
Shameless love.
635
00:59:10,381 --> 00:59:12,132
Did he touch you?
636
00:59:14,301 --> 00:59:15,928
Did he kiss you?
637
00:59:16,595 --> 00:59:18,430
Here?
638
00:59:21,517 --> 00:59:22,977
Did he touch you here?
639
00:59:23,852 --> 00:59:25,437
Here?
640
00:59:28,482 --> 00:59:30,609
Did he try over here?
641
00:59:33,571 --> 00:59:35,489
Tell me. Tell me.
642
00:59:37,283 --> 00:59:39,910
Did he call you "love"?
643
00:59:40,035 --> 00:59:42,496
Did he say "my love"?
644
00:59:43,372 --> 00:59:44,623
Tell me.
645
00:59:47,293 --> 00:59:49,753
Did he say ”my head”. ..
646
00:59:52,047 --> 00:59:54,925
Did he whisper those things?
647
00:59:58,012 --> 01:00:00,723
Nino and Laszlo
became one within me.
648
01:00:00,848 --> 01:00:03,642
Tell me, tell me.
Did he?
649
01:00:06,270 --> 01:00:08,230
Do you like my work?
650
01:00:09,064 --> 01:00:10,733
Teresa.
651
01:00:11,525 --> 01:00:13,027
No. Not here.
652
01:00:13,152 --> 01:00:15,195
You're wet.
653
01:00:20,993 --> 01:00:22,870
I can't live without you.
654
01:00:28,917 --> 01:00:31,587
If Nino reads,
he'll know I resisted.
655
01:00:32,212 --> 01:00:34,548
Do you like it?
Tell me the truth.
656
01:00:34,673 --> 01:00:35,674
Do you like it?
657
01:00:55,903 --> 01:00:57,988
Are you sure
you want to know?
658
01:00:58,113 --> 01:01:00,741
No, don't tell me!
659
01:01:00,866 --> 01:01:03,661
I felt the blood pressing in my ears.
660
01:01:04,370 --> 01:01:06,789
My brain swirled with visions.
661
01:01:08,415 --> 01:01:11,168
When I opened the album,
the marker was gone.
662
01:01:11,293 --> 01:01:14,380
A sign that Nino had found
and read my diary?
663
01:01:18,717 --> 01:01:21,428
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's like summer.
664
01:01:21,553 --> 01:01:26,058
Here at the Giudecca, the winter never
ends and for me that just means pain.
665
01:01:26,183 --> 01:01:28,936
If I were to list all my pains.
666
01:01:32,356 --> 01:01:37,569
Meanwhile, I'm going to warm
my bones on the other side.
667
01:01:37,695 --> 01:01:39,697
I'll be back in a couple of hours.
668
01:01:39,822 --> 01:01:41,448
Well then, have a nice walk.
669
01:01:41,573 --> 01:01:43,492
I'll be going out too later on.
670
01:01:44,618 --> 01:01:46,453
See you at supper time.
671
01:01:46,578 --> 01:01:48,747
Yes... yes.
672
01:01:54,128 --> 01:01:55,963
He looked at me as if to say,
673
01:01:56,088 --> 01:01:59,842
"Take advantage of my absence
and read my diary."
674
01:02:00,718 --> 01:02:04,513
He'd do better to read mine.
675
01:02:04,638 --> 01:02:07,558
That's why I said
I was going out too.
676
01:02:07,683 --> 01:02:09,560
Let's hope he understood.
677
01:02:10,352 --> 01:02:11,437
I'm dead serious, Nino.
678
01:02:11,562 --> 01:02:14,064
You absolutely must stop
drinking, smoking...
679
01:02:14,189 --> 01:02:16,275
Ah, that's a vice I don't have.
The only one.
680
01:02:16,400 --> 01:02:17,526
You have to eat little.
681
01:02:17,651 --> 01:02:19,541
Don't forget that
intercourse, as any
682
01:02:19,566 --> 01:02:21,554
medical book will tell you...
is risky.
683
01:02:23,115 --> 01:02:25,784
The risk of leaving
while coming, eh?
684
01:02:25,909 --> 01:02:28,746
But at my age and in my condition...
685
01:02:28,871 --> 01:02:30,664
The more you risk,
the more you live.
686
01:02:31,373 --> 01:02:34,460
Well, after all,
considering what's awaiting us...
687
01:03:20,255 --> 01:03:22,165
I'm going to take a look
at what they're doing.
688
01:03:30,641 --> 01:03:34,645
Like at the Caffe' Florian,
she left me alone with Laszlo.
689
01:03:44,947 --> 01:03:46,698
Teresa.
690
01:03:54,414 --> 01:03:55,874
I'm coming.
691
01:03:57,501 --> 01:03:59,420
We'll be safe
behind those bushes.
692
01:04:00,087 --> 01:04:01,171
Come!
693
01:04:07,344 --> 01:04:08,512
Come!
694
01:04:08,637 --> 01:04:11,640
Each time, that nonchalant way of his
made my heart quiver.
695
01:04:35,080 --> 01:04:39,334
I couldn't help thinking
Lisa had set a trap for me.
696
01:04:39,835 --> 01:04:41,795
Anything could have happened.
697
01:04:43,380 --> 01:04:46,800
I deliberately
made no mention to Teresa
698
01:04:46,925 --> 01:04:48,927
of what doctor Fano
had told me.
699
01:04:49,553 --> 01:04:51,889
If she eases up
because of risky intercourse,
700
01:04:52,014 --> 01:04:54,474
I'll have proof
that she's read my diary.
701
01:05:06,945 --> 01:05:10,407
If you behave,
I'll show you something.
702
01:05:10,532 --> 01:05:12,951
I bought them today.
703
01:05:13,952 --> 01:05:16,496
They say if the war comes,
704
01:05:16,622 --> 01:05:18,540
we won't be able
to get them anymore.
705
01:05:30,260 --> 01:05:31,970
Without shame.
706
01:05:38,894 --> 01:05:40,354
Almost brazenly.
707
01:05:52,074 --> 01:05:54,451
Well, what do you have to say?
Hey?
708
01:05:55,452 --> 01:05:57,079
Pig!
709
01:05:57,204 --> 01:05:58,747
Purposely to provoke me.
710
01:06:04,294 --> 01:06:06,213
The change in her
was only too evident.
711
01:06:07,965 --> 01:06:10,592
Something must
have happened for sure.
712
01:06:10,717 --> 01:06:13,470
Oh, Nino, further down.
713
01:06:30,487 --> 01:06:32,698
"G RANCEOLA" IN N
714
01:07:54,196 --> 01:07:56,907
I was dying to see Laszlo naked.
715
01:08:16,968 --> 01:08:19,387
My love, my only treasure.
716
01:09:03,348 --> 01:09:05,058
No!
717
01:09:05,892 --> 01:09:07,894
First I want to touch you.
718
01:10:07,120 --> 01:10:08,830
Do you want one too?
719
01:10:09,664 --> 01:10:11,499
I've never tried before.
720
01:10:11,625 --> 01:10:14,044
There is always a first time.
721
01:10:14,169 --> 01:10:16,254
Yes, there always is.
722
01:10:20,842 --> 01:10:23,220
Mmm! I like it.
723
01:10:37,067 --> 01:10:39,194
Pleasure was liberating me.
724
01:11:05,887 --> 01:11:09,724
Pay Mr Aurelio and then
madam will reimburse you.
725
01:11:09,849 --> 01:11:10,976
Has she come back?
726
01:11:11,101 --> 01:11:13,561
No, she said she wouldn't
be back for dinner.
727
01:11:13,687 --> 01:11:15,981
Ah, Professor, I almost forgot.
728
01:11:16,106 --> 01:11:19,317
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
729
01:11:24,489 --> 01:11:25,949
Hello, daddy.
730
01:11:27,075 --> 01:11:29,119
Your study's such a mess.
731
01:11:30,287 --> 01:11:32,080
Leave it, Lisa.
732
01:11:33,206 --> 01:11:35,767
It's fine the way it is.
It doesn't matter. I like it this way.
733
01:11:35,792 --> 01:11:37,836
I know where everything is.
734
01:11:40,046 --> 01:11:42,716
What about mother?
Do you know where she is?
735
01:11:42,841 --> 01:11:44,926
I thought she was with you.
736
01:11:45,051 --> 01:11:47,721
- She's at the Lido.
- At the Lido?
737
01:11:47,846 --> 01:11:49,097
Yes, with Laszlo.
738
01:11:50,307 --> 01:11:53,310
I found a suitable place,
a small pension in San Nicolette.
739
01:11:53,435 --> 01:11:55,520
Between the firing range
and the airport.
740
01:11:56,354 --> 01:11:59,649
On the one side they fire,
and on the other they...
741
01:12:01,234 --> 01:12:02,652
,..fly»
742
01:12:03,320 --> 01:12:07,532
In Venice it would have been
too compromising even for you, daddy.
743
01:12:07,657 --> 01:12:10,327
What the devil are
you saying, Lisa?
744
01:12:10,452 --> 01:12:13,204
Was she looking for revenge
or someone to lean on?
745
01:12:13,330 --> 01:12:16,374
Anyway, mother said
she's remained faithful to you.
746
01:12:17,000 --> 01:12:19,210
Just stop it, Lisa.
Leave me alone.
747
01:12:20,295 --> 01:12:22,047
As you wish.
748
01:12:26,551 --> 01:12:29,220
They grow so quickly,
don%they,daddy?
749
01:12:30,555 --> 01:12:32,515
You should cut them off.
750
01:12:34,517 --> 01:12:36,394
Cut what off?
751
01:12:37,645 --> 01:12:39,481
Your curls, daddy.
752
01:12:39,606 --> 01:12:41,024
They almost reach your neck.
753
01:12:41,149 --> 01:12:43,526
Don't worry about my curls.
754
01:12:43,651 --> 01:12:45,528
I might even grow my hair
down to my shoulders.
755
01:12:45,653 --> 01:12:47,906
Have it dyed purple!
756
01:12:50,742 --> 01:12:53,787
I couldn't find the courage
to accept that challenge.
757
01:12:54,537 --> 01:12:57,332
We could have compared
our respective jealousies.
758
01:13:18,395 --> 01:13:21,315
I found a suitable place,
a small pension in San Nicoletto.
759
01:13:21,439 --> 01:13:23,650
Between the firing range
and the airport.
760
01:13:24,401 --> 01:13:27,237
On the one side they fire,
and on the other...
761
01:13:27,362 --> 01:13:30,573
- Lisa's impudence...
- ...they fly.
762
01:13:30,698 --> 01:13:32,325
...it almost fascinated me.
763
01:14:41,811 --> 01:14:44,397
Mother said
she remained faithful to you.
764
01:15:40,828 --> 01:15:44,415
Mother said
she remained faithful to you.
765
01:16:05,853 --> 01:16:09,274
Madam Teresa, I know
it's against the rules of the house,
766
01:16:09,399 --> 01:16:11,609
but for once
could you turn a blind eye?
767
01:16:12,485 --> 01:16:13,570
For the lady.
768
01:16:17,490 --> 01:16:19,492
Very well, but please
use your discretion.
769
01:16:19,617 --> 01:16:21,286
Of course.
770
01:16:22,954 --> 01:16:24,414
Let's go.
771
01:16:24,539 --> 01:16:29,752
I only want you for an hour
772
01:16:29,877 --> 01:16:33,923
to tell you what you don't know
773
01:16:34,048 --> 01:16:41,347
And in this hour
I'd give my life for you
774
01:16:42,640 --> 01:16:44,976
My heart was thumping in my chest.
775
01:16:45,101 --> 01:16:47,812
I couldn't help smiling
remembering Dr Fano's advice.
776
01:16:51,649 --> 01:16:53,568
Full of life.
777
01:17:03,745 --> 01:17:05,663
Self-assured.
778
01:17:19,469 --> 01:17:21,429
Even brazen.
779
01:17:27,644 --> 01:17:29,979
I felt at ease
780
01:17:30,104 --> 01:17:32,482
without the old shame,
781
01:17:32,607 --> 01:17:34,484
the old fears.
782
01:17:36,986 --> 01:17:40,448
You did well to eat
and not wait for me.
783
01:17:42,325 --> 01:17:43,993
I'm not hungry.
784
01:17:45,703 --> 01:17:47,246
No,no,no.
785
01:17:47,372 --> 01:17:49,123
Don't take them off.
786
01:17:50,291 --> 01:17:52,043
Don't take them off.
787
01:17:52,669 --> 01:17:56,047
Suddenly I felt a rush
of gratitude for Nino.
788
01:17:56,172 --> 01:17:59,884
I desired to repay him,
serve him out of gratefulness.
789
01:18:15,983 --> 01:18:17,443
Like when you were a baby.
790
01:18:45,388 --> 01:18:47,181
Nino.
791
01:18:48,141 --> 01:18:50,560
The wall - it's ruined.
792
01:18:55,022 --> 01:18:57,734
Oh, Teresa, kiss me.
793
01:18:59,986 --> 01:19:01,612
Kiss me.
794
01:19:17,712 --> 01:19:20,840
Where the hell are they running to?
795
01:19:20,965 --> 01:19:24,385
Oh, Fascist Saturday.
796
01:19:28,681 --> 01:19:30,600
Well...
797
01:19:33,686 --> 01:19:36,647
For a few hundred broken statues,
798
01:19:36,773 --> 01:19:40,067
for some thousands
of tattered books,
799
01:19:40,193 --> 01:19:42,612
I have been trading you,
Teresa, much too long.
800
01:20:03,508 --> 01:20:06,093
I didn't care
about anything anymore.
801
01:20:07,595 --> 01:20:09,847
Now my whole existence
was that little piece of meat
802
01:20:09,972 --> 01:20:12,225
hanging between my legs.
803
01:20:13,142 --> 01:20:15,102
If it stood up enough,
804
01:20:15,853 --> 01:20:18,606
I was expressing myself
to the fullest.
805
01:20:46,968 --> 01:20:51,222
Look. We look like
Jupiter and Juno...
806
01:20:52,723 --> 01:20:55,768
in Giulio Romano's
"Love of the Gods".
807
01:20:58,187 --> 01:21:01,315
I always imagined Jupiter
with a beard
808
01:21:01,440 --> 01:21:03,276
and Juno much fatter.
809
01:22:30,613 --> 01:22:33,199
You're depressed.
What's the matter?
810
01:22:34,325 --> 01:22:35,509
Are you thinking about Nino?
811
01:22:35,534 --> 01:22:37,870
Well, he was strange today.
812
01:22:37,995 --> 01:22:39,580
He didn't wake up until noon.
813
01:22:42,291 --> 01:22:44,085
He seemed exhausted.
814
01:22:45,920 --> 01:22:47,838
And yet he was aroused.
815
01:22:49,840 --> 01:22:53,302
It can happen sometimes.
Exhaustion doesn't kill desire.
816
01:22:53,886 --> 01:22:58,140
Anyway, I think
your husband is mad.
817
01:22:58,849 --> 01:23:00,142
He's not normal.
818
01:23:03,479 --> 01:23:05,356
Go ahead and say it.
He's abnormal.
819
01:23:05,481 --> 01:23:07,358
I realised that a long time ago.
820
01:23:07,483 --> 01:23:09,276
What is he trying to do?
821
01:23:10,361 --> 01:23:12,321
Provoke us?
Put us to the test?
822
01:23:12,446 --> 01:23:13,990
No, no. You don't understand.
823
01:23:15,032 --> 01:23:16,909
I didn't either at first.
824
01:23:17,034 --> 01:23:18,577
He uses you.
825
01:23:18,703 --> 01:23:20,746
Jealousy excites him.
826
01:23:20,871 --> 01:23:22,707
Have him take a look
at this then.
827
01:23:28,462 --> 01:23:30,172
Are you mad?
828
01:23:31,215 --> 01:23:33,884
Yes, about you.
829
01:24:13,883 --> 01:24:17,470
Actually, it was I
who was using Laszlo.
830
01:24:17,595 --> 01:24:20,723
In his arms I was truly
liberating myself.
831
01:24:35,821 --> 01:24:38,491
Whore, she's not content
with those pimps
832
01:24:38,616 --> 01:24:41,160
who've even broken
the holes in her ears.
833
01:24:41,285 --> 01:24:43,788
She also steals
other women's husbands.
834
01:24:43,913 --> 01:24:46,457
Listen to this whore.
835
01:24:46,582 --> 01:24:52,838
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
836
01:25:00,888 --> 01:25:06,352
Whore!
Not even the friars want you!
837
01:25:06,477 --> 01:25:09,105
She gives it away for money.
838
01:25:11,065 --> 01:25:14,151
Walking the streets.
839
01:25:14,985 --> 01:25:17,696
She doesn't work much
but earns a lot.
840
01:25:17,822 --> 01:25:21,075
And all the money she gets,
she gets with the women.
841
01:25:21,200 --> 01:25:22,785
And why not?
842
01:25:31,043 --> 01:25:34,130
It isn't wine, is it?
843
01:25:35,923 --> 01:25:37,758
Yes, it is.
844
01:25:40,219 --> 01:25:41,720
I want to die.
845
01:25:46,851 --> 01:25:48,811
I want to die!
846
01:25:48,936 --> 01:25:50,980
I want to die!
847
01:25:51,897 --> 01:25:54,567
Go outside and die.
848
01:25:54,692 --> 01:25:56,443
I'll offer you a glass as well.
849
01:25:56,569 --> 01:25:59,071
I'd really like to die
here inside.
850
01:26:00,447 --> 01:26:03,576
Madam Zaira,
how much do I owe you?
851
01:26:03,701 --> 01:26:05,411
A litre of Clinto... six lire.
852
01:26:05,536 --> 01:26:08,247
Do you remember
Radonicich, Professor?
853
01:26:08,831 --> 01:26:12,334
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
854
01:26:12,459 --> 01:26:14,378
- He's gone.
- How do you mean?
855
01:26:15,045 --> 01:26:16,964
I mean that he's dead.
856
01:26:17,089 --> 01:26:19,091
Heart failure.
857
01:26:19,216 --> 01:26:22,720
Here, in front of the bar.
Ten days ago.
858
01:26:23,637 --> 01:26:26,390
While he was drinking,
his heart gave out.
859
01:26:26,515 --> 01:26:30,394
It's so true:
you can't control your heart.
860
01:26:30,519 --> 01:26:34,190
No, you can't control it.
It only takes orders from love.
861
01:26:35,065 --> 01:26:37,151
Or from death.
862
01:26:37,276 --> 01:26:39,236
Good night, Professor.
863
01:27:06,805 --> 01:27:10,059
I could have caught up with her
but decided not to.
864
01:27:10,768 --> 01:27:13,729
I wanted to give her time
to get ready for bed.
865
01:27:16,232 --> 01:27:18,067
I want to die!
866
01:27:18,817 --> 01:27:20,486
I want to die!
867
01:28:11,954 --> 01:28:14,415
Teresa, I beg you,
868
01:28:14,540 --> 01:28:16,500
lie to me if you must,
869
01:28:16,625 --> 01:28:18,752
but tell me you only use him
870
01:28:18,877 --> 01:28:21,171
to provoke my...
871
01:28:31,515 --> 01:28:32,808
...lust.
872
01:28:54,330 --> 01:28:56,123
I want to die.
873
01:29:43,128 --> 01:29:44,922
Oh, Teresa.
874
01:29:45,381 --> 01:29:46,840
Take off your underpants.
875
01:29:49,676 --> 01:29:51,178
All right.
876
01:29:57,601 --> 01:29:59,436
Put mine on.
877
01:30:00,062 --> 01:30:01,939
Yours?
878
01:30:09,613 --> 01:30:11,365
So...
879
01:30:11,490 --> 01:30:16,370
Now put on the garters,
stockings and my bra too.
880
01:30:16,495 --> 01:30:18,038
No, Teresa.
881
01:30:18,163 --> 01:30:21,417
Stop discussing.
I like you that way.
882
01:30:23,335 --> 01:30:24,920
All right.
883
01:30:25,712 --> 01:30:29,383
If that pleases you, why not?
884
01:30:29,508 --> 01:30:33,345
Well...
Complicated contraption, isn't it?
885
01:30:39,143 --> 01:30:40,936
There...
886
01:30:42,855 --> 01:30:45,065
Now I've got to put them all together.
887
01:30:46,316 --> 01:30:50,737
Didn't you always talk about
being rid of limitations and restraint?
888
01:30:56,034 --> 01:30:58,036
Now this...
889
01:30:58,162 --> 01:31:01,582
Not too sure which side is up.
890
01:31:04,168 --> 01:31:06,170
Ah, very nice, very fetching.
891
01:32:16,949 --> 01:32:18,825
I'm cold.
892
01:32:34,841 --> 01:32:37,135
No, keep it on. Keep it on.
893
01:32:42,140 --> 01:32:44,268
You excite me dressed
like that this evening.
894
01:32:49,982 --> 01:32:53,193
For having engraved in copper
a pose like yours
895
01:32:53,318 --> 01:32:57,406
400 years ago,
an artist ended up in prison.
896
01:32:58,448 --> 01:32:59,825
Giulio Romano.
897
01:33:02,661 --> 01:33:05,581
How did you know
about Giulio Romano, eh?
898
01:33:08,083 --> 01:33:09,626
I know.
899
01:33:10,961 --> 01:33:13,380
Giulio Romano did the drawings.
900
01:33:13,505 --> 01:33:15,841
But the man who went to prison
was the engraver,
901
01:33:15,966 --> 01:33:17,885
Marco Antonio Raimondi.
902
01:33:18,802 --> 01:33:21,597
He didn't have the political
protection the other man had.
903
01:33:22,681 --> 01:33:24,850
- Who put him in prison?
- The Pope.
904
01:33:25,642 --> 01:33:27,894
- And the engravings?
- Destroyed.
905
01:33:28,020 --> 01:33:29,688
Those were other times.
906
01:33:30,355 --> 01:33:33,859
No, it was as always.
907
01:33:40,449 --> 01:33:42,576
You are like a timeless man.
908
01:33:42,701 --> 01:33:45,162
That's a nice compliment, Teresa.
909
01:33:50,083 --> 01:33:51,126
Where are you going?
910
01:33:54,463 --> 01:33:58,091
No, no. No, leave them.
You can pick them up tomorrow.
911
01:34:35,921 --> 01:34:37,381
Nino!
912
01:34:54,564 --> 01:34:57,275
Hello, Dr Fano.
Teresa Rolfe.
913
01:34:57,401 --> 01:35:00,862
Sorry I had to disturb you at this hour,
but can you come at once?
914
01:35:00,987 --> 01:35:02,280
Yes. Nino.
915
01:35:02,406 --> 01:35:04,408
I don't know,
he's shaking all over.
916
01:35:04,533 --> 01:35:06,993
You must come right away,
it's urgent.
917
01:36:04,801 --> 01:36:06,303
Oh, Madonna!
918
01:36:50,555 --> 01:36:52,933
Am I wrong or did it happen
during intercourse?
919
01:36:53,058 --> 01:36:55,185
No, not during, after a moment.
920
01:36:55,310 --> 01:36:58,188
Circulatory collapse and catharsis,
that's typical.
921
01:36:58,313 --> 01:37:01,316
- Is there danger?
- No, not for the moment.
922
01:37:01,441 --> 01:37:04,528
It's a thrombosis,
not a heart attack.
923
01:37:04,653 --> 01:37:06,488
He needs assistance,
you have to get a nurse.
924
01:37:06,613 --> 01:37:08,573
If you could help me
find someone.
925
01:37:08,698 --> 01:37:11,743
You know very well I can't.
At least not openly.
926
01:37:11,868 --> 01:37:13,444
Perhaps there's some friend,
I'll see.
927
01:37:13,470 --> 01:37:15,180
How can I ever thank you?
928
01:37:15,205 --> 01:37:17,457
A donation, Signora,
to the Jewish rest home.
929
01:37:22,170 --> 01:37:24,130
I wanted to bring
the diary up to date.
930
01:37:24,256 --> 01:37:27,259
Take advantage of his illness
to sum up the situation.
931
01:37:31,513 --> 01:37:34,057
The signal. Poor Nina. ..
932
01:38:05,088 --> 01:38:08,300
"...knowing her photos
developed by Laszlo,
933
01:38:08,425 --> 01:38:11,011
"would Teresa be
more attracted to him.
934
01:38:15,765 --> 01:38:17,767
"I beg you,
lie to me if you must,
935
01:38:17,893 --> 01:38:21,646
"but tell me you only use him
to provoke my lust. "
936
01:38:22,606 --> 01:38:24,357
Mother...
937
01:38:26,276 --> 01:38:29,613
- The nurse has arrived.
- I'll join you in a minute.
938
01:38:31,740 --> 01:38:33,533
Hurry UP-
939
01:38:45,003 --> 01:38:47,964
There you go, Professor,
as good as new.
940
01:38:48,506 --> 01:38:50,342
Better than ever.
941
01:38:50,467 --> 01:38:53,261
Signorina ltalia,
will you accompany Andrea?
942
01:38:54,220 --> 01:38:56,431
Ah, it's not necessary, Signora.
943
01:38:57,766 --> 01:39:01,227
Goodbye professor. Just a few days
and you'll be yourself again.
944
01:39:01,937 --> 01:39:04,189
I'll go and prepare his porridge.
945
01:39:15,408 --> 01:39:16,910
Diary...
946
01:39:17,035 --> 01:39:19,704
You want to write in your diary?
947
01:39:20,830 --> 01:39:21,957
Yours...
948
01:39:22,082 --> 01:39:25,752
- You know I don't keep a diary.
- Hello, daddy.
949
01:39:29,047 --> 01:39:30,799
You look so much better today.
950
01:39:33,259 --> 01:39:34,928
Much better than yesterday.
951
01:39:36,805 --> 01:39:40,100
What about you, mama? It's days
you've been shut up here in the house.
952
01:39:40,225 --> 01:39:41,810
What'll we do
if you become ill too?
953
01:39:43,603 --> 01:39:45,522
I have all day free today.
954
01:39:46,439 --> 01:39:48,984
All of a sudden
sweet and kind.
955
01:39:49,734 --> 01:39:50,944
You're right.
956
01:39:51,069 --> 01:39:53,947
Maybe. After lunch.
957
01:40:00,078 --> 01:40:03,331
Nino had always read my diary,
though he pretended to ignore it.
958
01:40:03,790 --> 01:40:06,126
Why did he mention it then?
959
01:40:06,251 --> 01:40:09,671
A way of saying there was no longer
any reason for pretending?
960
01:40:11,381 --> 01:40:13,258
This is St George's.
961
01:40:15,552 --> 01:40:17,971
Over there is St Mark's square.
962
01:40:18,096 --> 01:40:23,476
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
963
01:40:25,937 --> 01:40:27,564
Carefully, Miss.
964
01:40:27,689 --> 01:40:30,442
Carefully, one at a time.
965
01:40:31,067 --> 01:40:32,444
We'll get on the next one.
966
01:40:32,569 --> 01:40:34,446
Come on, move along,
two by two.
967
01:40:41,161 --> 01:40:43,371
- Are they enough?
- Thanks.
968
01:40:45,915 --> 01:40:48,001
I wanted to substitute
with blank pages
969
01:40:48,126 --> 01:40:50,962
what I had written
after that clay at the beach.
970
01:40:51,087 --> 01:40:54,132
"Go on, read" I'll tell him,
my diary ends here.
971
01:40:56,801 --> 01:40:59,637
Something told me
I should hurry back.
972
01:40:59,763 --> 01:41:02,265
It wasn't the thought of Nino.
973
01:41:02,390 --> 01:41:05,393
I had the feeling
Lisa wanted me out of the way.
974
01:41:08,563 --> 01:41:09,731
Why are you out here?
975
01:41:09,856 --> 01:41:11,941
Your daughter
gave me two hours off.
976
01:41:12,067 --> 01:41:14,319
She said she would stay
with the professor.
977
01:41:17,947 --> 01:41:21,993
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
978
01:41:22,869 --> 01:41:25,538
You go ahead,
I'll only be a minute.
979
01:42:37,610 --> 01:42:39,904
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
980
01:42:42,407 --> 01:42:45,118
Lisa! She's read my diary.
981
01:43:13,271 --> 01:43:17,650
Without your glasses
you seem naked.
982
01:44:01,236 --> 01:44:05,198
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
983
01:44:05,323 --> 01:44:06,699
You know
what his thoughts were.
984
01:44:06,824 --> 01:44:10,203
I came to see him off.
Not for any other reason.
985
01:44:10,328 --> 01:44:12,956
We were good friends.
986
01:44:13,081 --> 01:44:16,167
And then, if anything...
987
01:44:16,292 --> 01:44:19,837
He was an atheist. Not protestant.
988
01:44:23,841 --> 01:44:25,468
Bear up.
989
01:44:32,600 --> 01:44:34,185
Oh, come on.
990
01:44:34,310 --> 01:44:37,021
We'll pass behind the hospital.
991
01:44:39,607 --> 01:44:43,236
With his authentications
he had a lot of pots on the boil.
992
01:44:43,361 --> 01:44:46,114
And he managed to enjoy life.
993
01:44:46,239 --> 01:44:48,283
Mussolini
will be speaking soon.
994
01:44:49,284 --> 01:44:50,952
Lift up your hearts.
995
01:45:01,546 --> 01:45:05,758
Tears won't come
and not even suffering.
996
01:45:05,883 --> 01:45:10,096
At least pretend, act like a widow.
997
01:46:00,188 --> 01:46:03,733
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
998
01:46:03,858 --> 01:46:05,651
Thousands of Italians
are waiting
999
01:46:05,777 --> 01:46:09,155
for the "Duce" to appear
at any moment, and give his speech.
1000
01:46:09,280 --> 01:46:12,450
We're in the presence
of a historic assembly.
1001
01:46:12,575 --> 01:46:14,243
The expectation is spasmodic.
1002
01:46:58,037 --> 01:47:00,248
Careful, mother.
You're not getting wet, are you?
1003
01:47:00,373 --> 01:47:03,418
Jealous of me for the complicity
which had tied me to Nino.
1004
01:47:03,960 --> 01:47:08,714
Poor Lisa, all her traps
only served to strengthen our bond.
1005
01:47:39,787 --> 01:47:42,707
Quick, hurry up!
It's about to begin!
1006
01:47:53,468 --> 01:47:56,262
I knew about
the risky intercourse, Nino.
1007
01:47:57,722 --> 01:47:59,724
I feel no guilt for that.
1008
01:48:00,558 --> 01:48:02,560
I carried out your project.
1009
01:48:03,478 --> 01:48:05,188
The loyal accomplice.
1010
01:48:05,938 --> 01:48:07,899
Faithfully unfaithful.
1011
01:48:08,608 --> 01:48:10,526
Greetings to the "Duce"!
1012
01:48:12,487 --> 01:48:13,988
Fighting men...
1013
01:48:14,113 --> 01:48:15,573
Here's Mussolini!
1014
01:48:15,698 --> 01:48:19,619
...on land, on sea and in the air.
1015
01:48:21,204 --> 01:48:24,457
"Blackshirts" of the revolution
and of the legions!
1016
01:48:26,167 --> 01:48:28,461
Men and women of Italy,
1017
01:48:28,586 --> 01:48:31,714
the empire
and the kingdom of Albania!
1018
01:48:31,839 --> 01:48:33,925
Listen!
1019
01:48:36,219 --> 01:48:40,640
The hour marked out by destiny
1020
01:48:41,724 --> 01:48:45,645
is sounding
in the sky of our country...
1021
01:48:56,614 --> 01:49:01,786
The hour of irrevocable
decisions...
1022
01:49:06,374 --> 01:49:13,631
The declaration of war has already
been delivered to the ambassadors.
1023
01:49:15,091 --> 01:49:16,884
He's declared war.
I knew it.
1024
01:49:17,009 --> 01:49:19,095
What an orator.
1025
01:49:19,220 --> 01:49:21,847
- We'll win!
- And lose the oar!
1026
01:49:21,973 --> 01:49:23,516
Go on, row!
1027
01:49:25,434 --> 01:49:28,104
Inside the coffin,
I put the diaries and the photographs.
1028
01:49:28,229 --> 01:49:31,274
It's your... it's our secret.
78090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.