All language subtitles for Jeanne.Du.Barry_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:42,543 --> 00:02:47,376 Jeanne Vaubernier was the illegitimate child from a monk and a cook. 4 00:02:47,543 --> 00:02:51,335 She was destined for a life in the anonymity of the masses... 5 00:02:51,543 --> 00:02:53,835 The plebs, the common people. 6 00:02:54,001 --> 00:02:56,210 So she was a girl of low birth. 7 00:02:57,335 --> 00:03:00,710 But aren't they willing to do anything? 8 00:03:20,710 --> 00:03:24,710 Her mother, Anne, raised her alone. 9 00:03:25,126 --> 00:03:27,876 She was employed with Mr. Dumousseaux... 10 00:03:28,043 --> 00:03:31,043 A merciful and kind man. 11 00:03:31,626 --> 00:03:35,043 Out of affection he took the child under his care. 12 00:03:35,210 --> 00:03:37,918 He quenched her thirst for knowledge... 13 00:03:38,043 --> 00:03:41,834 And refined hair manners by allowing her into his salon. 14 00:03:42,376 --> 00:03:43,793 Intelligence. 15 00:03:44,876 --> 00:03:46,043 Understanding. 16 00:03:47,210 --> 00:03:48,293 Reflection. 17 00:03:49,793 --> 00:03:50,835 Idea. 18 00:03:51,835 --> 00:03:52,835 Reason. 19 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 Mind. 20 00:03:54,918 --> 00:03:56,126 Judgment. 21 00:03:57,210 --> 00:03:58,460 Understanding. 22 00:03:58,668 --> 00:03:59,835 Intelligence. 23 00:04:00,460 --> 00:04:01,626 Acumen. 24 00:04:53,168 --> 00:04:56,418 Thanks to Dumousseaux, who took on the costs... 25 00:04:56,626 --> 00:04:59,168 Jeanne went to the Sainte-Aure monastery. 26 00:04:59,793 --> 00:05:02,293 No doubt he wanted to protect her... 27 00:05:02,460 --> 00:05:06,168 For a life of fornication that working-class girls often led. 28 00:05:13,001 --> 00:05:14,001 Bowl. 29 00:05:26,918 --> 00:05:28,543 Jeanne grew up. 30 00:05:28,960 --> 00:05:32,251 Monastic life became too oppressive for her. 31 00:05:32,835 --> 00:05:35,376 But books broadened her horizons... 32 00:05:35,793 --> 00:05:40,293 And soon she discovered The disturbing influence of eroticism. 33 00:05:41,251 --> 00:05:42,418 Jeanne. 34 00:05:42,835 --> 00:05:44,626 Satan's child. 35 00:05:46,043 --> 00:05:48,126 I'll teach you read those books. 36 00:05:49,168 --> 00:05:50,710 Lower your eyes. 37 00:06:12,668 --> 00:06:13,668 Yes? 38 00:06:43,043 --> 00:06:46,585 Way out of the monastery, Jeanne was no longer a child. 39 00:06:47,126 --> 00:06:50,960 For fear that her husband couldn't resist... 40 00:06:51,085 --> 00:06:53,418 Chased Madame Dumousseaux Jeanne and her mother gone... 41 00:06:53,626 --> 00:06:56,585 For theft which she had not committed. 42 00:06:58,335 --> 00:07:00,585 But what good is innocence... 43 00:07:01,001 --> 00:07:04,043 As others guilty desires for you? 44 00:07:10,626 --> 00:07:13,376 The two young women are going to Paris... 45 00:07:13,585 --> 00:07:17,043 The capital of all hope and all hazards. 46 00:07:25,126 --> 00:07:27,335 How long is this going to take? 47 00:07:27,876 --> 00:07:30,168 Undress. - No. 48 00:07:38,751 --> 00:07:41,126 Jeanne, please... 49 00:07:41,293 --> 00:07:42,751 undress. 50 00:07:46,001 --> 00:07:48,710 Otherwise, you always do it. 51 00:07:48,876 --> 00:07:52,001 It's my body. - Maybe you should leave. 52 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Sorry? 53 00:07:53,293 --> 00:07:55,875 Go for a walk in the garden. It's beautiful. 54 00:08:27,210 --> 00:08:28,335 Shortly after... 55 00:08:28,543 --> 00:08:32,043 Became Jeanne reader for madame de La Garde... 56 00:08:32,210 --> 00:08:35,335 A widow with two sons. 57 00:08:35,543 --> 00:08:38,376 She introduced literature to Jeanne... 58 00:08:38,585 --> 00:08:44,210 And soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of nobility. 59 00:08:45,085 --> 00:08:46,210 Cheeky. 60 00:08:46,376 --> 00:08:47,710 Cheeky. 61 00:08:47,876 --> 00:08:48,960 Unabashed. 62 00:08:49,251 --> 00:08:50,251 Impertinent. 63 00:08:50,918 --> 00:08:52,418 Somebody? 64 00:08:52,626 --> 00:08:53,793 Risky. 65 00:08:53,960 --> 00:08:54,793 Daring. 66 00:08:54,960 --> 00:08:57,418 Beautiful. - Rude. Jeanne? 67 00:08:57,626 --> 00:08:58,793 Audacious. 68 00:09:17,085 --> 00:09:20,751 After everything I've done for you, Do you dive into bed with my sons? 69 00:09:20,918 --> 00:09:22,710 Out, slut. 70 00:09:24,126 --> 00:09:27,293 Shame, you should be ashamed. 71 00:09:30,918 --> 00:09:32,626 Thanks to libertinism... 72 00:09:32,793 --> 00:09:37,335 Jeanne discovered how to become a woman and still remain free. 73 00:09:39,168 --> 00:09:40,960 Years passed. 74 00:09:41,085 --> 00:09:46,126 Jeanne learned to use her charms to seduce ever richer lovers... 75 00:09:46,293 --> 00:09:49,335 En soon earned her spurs as courtisane. 76 00:10:02,460 --> 00:10:06,376 And then here in a cloud of pink satin, Adélaïde. 77 00:10:07,751 --> 00:10:10,710 Under those black silk crepe... 78 00:10:10,876 --> 00:10:12,543 a white corset... 79 00:10:12,710 --> 00:10:15,001 of an angelic softness. 80 00:10:15,126 --> 00:10:16,668 Girlish. 81 00:10:16,835 --> 00:10:19,210 Du Barry. - My dear, how are you? 82 00:10:19,376 --> 00:10:21,376 Excellent. - Monsieur du Barry. 83 00:10:22,001 --> 00:10:24,751 Monsieur du Barry. - Mademoiselle. 84 00:10:26,460 --> 00:10:28,835 What a pleasure. - The pleasure is mine. 85 00:10:29,126 --> 00:10:30,876 How are you doing? 86 00:10:33,168 --> 00:10:35,376 Excellent. Delicious? 87 00:10:48,668 --> 00:10:50,043 Jeanne. 88 00:10:52,043 --> 00:10:53,251 Jean. 89 00:10:58,210 --> 00:11:00,293 An angel from heaven. 90 00:11:01,668 --> 00:11:05,876 Madame Labille told me about you And she didn't lie. 91 00:11:07,960 --> 00:11:09,543 Where were you all this time? 92 00:11:11,043 --> 00:11:12,460 I've been waiting for you. 93 00:11:14,710 --> 00:11:16,085 You're not afraid of anything. 94 00:11:16,793 --> 00:11:18,751 I'm already making you laugh. 95 00:11:19,543 --> 00:11:22,001 You don't believe me? - No. 96 00:11:23,293 --> 00:11:25,876 What can I do to convince you? 97 00:11:26,668 --> 00:11:31,126 I can offer you a property. - My mother deals with the contracts. 98 00:11:32,043 --> 00:11:35,710 I have nothing against your mother, But here... 99 00:11:36,585 --> 00:11:38,043 my life is on the line. 100 00:11:38,168 --> 00:11:40,876 Mine too. - Then let's share our lives. 101 00:11:45,751 --> 00:11:46,960 So? - Agreement. 102 00:11:47,085 --> 00:11:50,335 Beautiful. I like that. - Agreed. 103 00:12:43,543 --> 00:12:48,335 Du Barry, despite all due respect that I have for you... 104 00:12:48,793 --> 00:12:53,168 I appreciate you, count. As duke. 105 00:12:53,710 --> 00:12:55,293 It's mutual. 106 00:12:56,376 --> 00:12:57,626 I'm listening. 107 00:12:57,793 --> 00:12:59,126 As you know... 108 00:12:59,293 --> 00:13:02,293 we send women to the king. - Yes. 109 00:13:02,460 --> 00:13:04,918 Not one has ever caught his attention. 110 00:13:05,043 --> 00:13:07,335 Indeed. - But now... 111 00:13:09,793 --> 00:13:13,043 must meet the King Jeanne. 112 00:13:13,668 --> 00:13:16,585 Just as if it were accidental. 113 00:13:16,751 --> 00:13:19,835 So you're betting on chance. - Exactly, by chance. 114 00:13:20,001 --> 00:13:23,085 He'll think that he chose her himself. 115 00:13:24,043 --> 00:13:25,793 There you have her already. 116 00:13:31,168 --> 00:13:34,001 Where were you, baby? I was waiting for you. 117 00:13:34,710 --> 00:13:38,251 I helped Adolphe with his essay. - I have people for that. 118 00:13:38,835 --> 00:13:42,043 Some things you can't buy, Du Barry. 119 00:13:42,168 --> 00:13:44,043 Du Barry? - Yes. 120 00:13:44,335 --> 00:13:47,418 Who's tonight? - As always, writers, poets... 121 00:13:47,585 --> 00:13:49,293 marshal de Richelieu... 122 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Come, I need you. 123 00:13:56,043 --> 00:14:00,793 There are also first-class courtesans, mademoiselle Legrand and... 124 00:14:01,293 --> 00:14:03,168 Countess de La Rena. 125 00:14:05,001 --> 00:14:07,835 Couldn't resist? - You have lovers too. 126 00:14:08,001 --> 00:14:13,085 Yes, but they contribute to the costs And not your mistresses. 127 00:14:13,251 --> 00:14:15,168 That was not the deal. 128 00:14:15,335 --> 00:14:18,210 You might be more discreet. 129 00:14:18,376 --> 00:14:21,168 Richelieu wants to introduce you to the king. 130 00:14:21,335 --> 00:14:25,835 You're just talking about the king. - You're free to go, aren't you? 131 00:14:26,001 --> 00:14:28,085 I'll stay for your son. 132 00:14:29,960 --> 00:14:31,418 Jeanne, my dear. 133 00:14:33,376 --> 00:14:34,876 I love you. 134 00:14:37,126 --> 00:14:40,043 Maybe not as you would like, But still. 135 00:14:42,876 --> 00:14:46,335 - This is not love. - No? What is it then? 136 00:14:47,710 --> 00:14:49,751 Say it, Mrs Weetal. 137 00:14:53,168 --> 00:14:57,210 I may not know what love is, but that this is not it. 138 00:15:07,668 --> 00:15:10,668 Good evening. - Good evening. 139 00:15:12,668 --> 00:15:14,668 The apple of my eye. 140 00:15:15,668 --> 00:15:17,168 Adolphe. 141 00:15:21,251 --> 00:15:22,626 Delicious wine. 142 00:15:24,043 --> 00:15:26,335 Very tasty. - Good evening, gentlemen. 143 00:15:30,793 --> 00:15:32,043 Twelfth cake. 144 00:15:33,960 --> 00:15:36,168 That's your favorite cake, right? 145 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 What's up? 146 00:15:42,543 --> 00:15:44,418 There's something in my mouth. 147 00:15:44,626 --> 00:15:48,001 Not to be funny, But that's more often the case. 148 00:15:48,960 --> 00:15:51,335 Very refined. - A mouthful. 149 00:15:55,085 --> 00:15:57,251 The king has a nice face. 150 00:16:01,960 --> 00:16:03,793 Are you still in the bath? 151 00:16:06,210 --> 00:16:08,293 You told me to rest. 152 00:16:09,001 --> 00:16:10,960 Yes, you're right. 153 00:16:11,626 --> 00:16:13,876 Resting is important. 154 00:16:14,835 --> 00:16:18,168 You'd keep me posted anyway of your liaisons? 155 00:16:22,251 --> 00:16:23,918 I'm talking to you. 156 00:16:29,584 --> 00:16:32,084 Why do you always sit With your nose in the books? 157 00:16:36,043 --> 00:16:40,251 Do you rest like this? Toe, rest a bit. Above all, keep calm. 158 00:16:45,751 --> 00:16:50,376 You are and remain a stupid whore. 159 00:17:02,251 --> 00:17:05,085 You're the only one that I want to see in the morning. 160 00:17:06,835 --> 00:17:08,418 I'll see the rest in the afternoon. 161 00:17:08,835 --> 00:17:13,043 Beware, a good lie is like a declaration of love. 162 00:17:23,626 --> 00:17:27,418 Isn't it time to change your life? - Where should I go? 163 00:17:28,001 --> 00:17:29,585 And with whom? 164 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 I can't abandon his son. Adolphe. 165 00:17:35,626 --> 00:17:38,335 Jean wants me to introduce you to the king. 166 00:17:38,543 --> 00:17:41,543 Yes, he talks about it day and night. 167 00:17:46,585 --> 00:17:49,918 Jeanne, what kind of life do you want? 168 00:17:52,793 --> 00:17:54,251 A life full of curiosity... 169 00:17:55,085 --> 00:18:00,126 in which we take time to live, to drink, to eat, to write, to read. 170 00:18:02,626 --> 00:18:05,751 People like me never have time for anything. 171 00:18:06,251 --> 00:18:07,918 My mother is a cook. 172 00:18:08,835 --> 00:18:11,793 So either I lead a life like them... 173 00:18:12,960 --> 00:18:14,876 or a life full of liaisons. 174 00:18:15,043 --> 00:18:17,251 I'd rather have the latter. 175 00:18:26,585 --> 00:18:28,085 Turn around. 176 00:19:19,126 --> 00:19:20,835 The king. 177 00:19:46,960 --> 00:19:49,376 For my brother sentenced to death. 178 00:20:33,085 --> 00:20:34,085 Sire. 179 00:20:56,210 --> 00:20:58,335 'The definition of a...' - liege. Point. 180 00:20:58,543 --> 00:21:00,043 Sorry, 'lord.' 181 00:21:00,210 --> 00:21:01,710 "And the lord." 182 00:21:02,668 --> 00:21:03,668 Madame? 183 00:21:05,418 --> 00:21:06,626 Monsieur. 184 00:21:07,126 --> 00:21:09,210 His Majesty wishes to see Madame. 185 00:21:10,210 --> 00:21:12,210 Very good. When? 186 00:21:12,376 --> 00:21:15,835 Right away. If it suits madame. 187 00:21:27,835 --> 00:21:30,210 Give her an hour. - I'm done. 188 00:21:30,376 --> 00:21:32,001 How do you mean? 189 00:21:32,126 --> 00:21:33,835 I'm done. 190 00:21:34,001 --> 00:21:38,418 No, you can't go like that. Change clothes, at least do your hair. 191 00:21:38,626 --> 00:21:42,043 Anne, you say something. - He's right, change your clothes. 192 00:21:47,043 --> 00:21:49,543 Be as graceful as ever. 193 00:21:49,835 --> 00:21:51,085 You can do it. 194 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 Don't be afraid. - I'm not. 195 00:22:00,335 --> 00:22:01,344 What is that? 196 00:22:01,368 --> 00:22:04,418 This is common. No one is allowed to see you. 197 00:22:12,876 --> 00:22:13,876 Jeanne. 198 00:22:15,085 --> 00:22:17,418 When will you be back? - Very quickly. 199 00:23:07,543 --> 00:23:11,668 Have you had many partners? - What is a lot? 200 00:23:11,835 --> 00:23:13,668 More than one? 201 00:23:14,210 --> 00:23:16,085 One at a time, yes. 202 00:23:16,251 --> 00:23:18,210 Mostly. 203 00:23:19,126 --> 00:23:23,335 Do you experience any discomfort in the uterus? 204 00:23:25,835 --> 00:23:28,751 What does he mean? - If you have an itch. 205 00:23:29,168 --> 00:23:30,168 No. 206 00:23:30,210 --> 00:23:33,210 Every day I lubricate my... 207 00:23:34,085 --> 00:23:37,126 love cavity in with precious oils. 208 00:23:39,168 --> 00:23:42,126 No burning sensation at the micturition? 209 00:23:43,793 --> 00:23:45,126 When urinating. 210 00:23:45,668 --> 00:23:46,668 No. 211 00:23:46,793 --> 00:23:50,126 I'm afraid I'll give you more thoroughness must investigate. 212 00:23:57,918 --> 00:24:00,001 Please. - Of course. 213 00:24:10,043 --> 00:24:11,543 Spreads your legs. 214 00:24:20,126 --> 00:24:21,751 A little further. 215 00:24:48,418 --> 00:24:51,668 Madame is worthy of the royal bed. - Good. 216 00:24:55,960 --> 00:24:56,751 Sir... 217 00:24:56,918 --> 00:25:00,001 I would give her a few days Quarantining... 218 00:25:00,126 --> 00:25:04,210 should a venereal disease appear. - Thanks, but we'll leave it at that. 219 00:25:07,835 --> 00:25:11,001 And now? Do you take a taste first? 220 00:25:13,543 --> 00:25:16,543 Everyone says you do. 221 00:25:17,126 --> 00:25:20,168 I now have to teach you some customs. 222 00:25:21,043 --> 00:25:22,376 Good. 223 00:25:26,335 --> 00:25:29,085 Do you always talk like that? - Like what? 224 00:25:29,460 --> 00:25:34,043 With that haughty attitude. - This is Versailles, madame. 225 00:25:34,876 --> 00:25:37,335 I can't speak to the king like that. 226 00:25:37,543 --> 00:25:41,168 I don't think the king you want to hear speak. 227 00:25:46,126 --> 00:25:49,751 Well, teach me everything on the mores of Versailles. 228 00:25:50,043 --> 00:25:53,751 May I see how you tonight want to bow to the king? 229 00:26:01,751 --> 00:26:03,543 Arms higher. 230 00:26:07,043 --> 00:26:08,251 Perfect. 231 00:26:09,960 --> 00:26:14,126 Should I touch it first? - Let him guide you. 232 00:26:15,085 --> 00:26:16,085 But... 233 00:26:17,126 --> 00:26:20,293 Is he hard to satisfy? - No, he's fiery. 234 00:26:20,460 --> 00:26:24,626 You don't need a thousand tricks to excite his senses. 235 00:26:24,793 --> 00:26:25,960 But... 236 00:26:26,751 --> 00:26:29,293 Should I say something special? 237 00:26:29,793 --> 00:26:32,543 Your impetuousness will speak for you. 238 00:26:33,918 --> 00:26:36,710 The only thing you need to remember... 239 00:26:36,876 --> 00:26:40,168 is that you never turn your back on the king. 240 00:26:41,085 --> 00:26:44,751 When the king is before you and you want to turn away... 241 00:26:44,960 --> 00:26:46,918 do you need to do the following... 242 00:26:58,043 --> 00:27:00,043 Is this a joke? 243 00:27:00,210 --> 00:27:01,751 Absolutely not. 244 00:27:02,085 --> 00:27:04,793 No one likes the king turning your back... 245 00:27:05,460 --> 00:27:07,210 Except the Dauphin. 246 00:27:07,751 --> 00:27:09,418 Understood? - Yes. 247 00:27:10,460 --> 00:27:11,460 But... 248 00:27:12,335 --> 00:27:14,376 What if I don't take those steps? 249 00:27:14,585 --> 00:27:16,918 His Majesty will find you clumsy. 250 00:27:17,585 --> 00:27:20,710 And? - He is very sensitive to charm. 251 00:27:21,585 --> 00:27:22,585 Me too. 252 00:28:08,376 --> 00:28:10,710 What's so funny, madame? 253 00:28:13,043 --> 00:28:16,918 I laugh because you seem to be speaking on a six-franc piece. 254 00:28:19,668 --> 00:28:21,918 I am honored, Your Majesty. 255 00:28:29,293 --> 00:28:30,876 Champagne? 256 00:28:38,126 --> 00:28:39,293 May I? 257 00:28:40,626 --> 00:28:41,626 Yes. 258 00:28:41,918 --> 00:28:43,626 My God. 259 00:28:46,751 --> 00:28:48,085 Delicious? 260 00:28:48,876 --> 00:28:50,043 No. 261 00:28:52,043 --> 00:28:54,043 Is this solid gold? - Yes. 262 00:28:54,418 --> 00:28:58,251 Is your name on every fork and spoon engraved? 263 00:28:59,043 --> 00:29:00,668 I think so. 264 00:29:02,460 --> 00:29:05,085 So you are particularly interested in gold? 265 00:29:08,293 --> 00:29:10,835 Look behind you. There. 266 00:29:11,626 --> 00:29:13,126 The statue. 267 00:29:13,710 --> 00:29:15,960 Yes. Is that also made of gold? 268 00:29:20,668 --> 00:29:22,460 Excuse me, Your Majesty. 269 00:29:33,043 --> 00:29:35,585 Sorry, but I can't. 270 00:29:36,376 --> 00:29:38,293 What doesn't? 271 00:29:38,460 --> 00:29:42,585 Those little steps backwards. I'm sorry, I can't. 272 00:29:49,418 --> 00:29:52,585 What is your zodiac sign? - I don't know. 273 00:29:53,085 --> 00:29:56,293 I don't believe in astrology, Majesty. 274 00:29:57,626 --> 00:29:58,876 Your Majesty. 275 00:30:00,335 --> 00:30:02,418 So are you giving me permission? 276 00:30:03,126 --> 00:30:06,335 For what? - Not to take those steps. 277 00:30:09,418 --> 00:30:11,085 Thank you, Your Majesty. 278 00:30:29,085 --> 00:30:30,710 That's you. 279 00:30:32,001 --> 00:30:33,376 As a child? 280 00:30:36,460 --> 00:30:39,751 Please, can you loosen your hair? 281 00:30:41,585 --> 00:30:42,835 Yes, your majesty. 282 00:32:40,960 --> 00:32:41,960 Madame? 283 00:32:42,668 --> 00:32:43,668 Madame? 284 00:32:45,168 --> 00:32:47,543 Would you please get dressed? 285 00:32:54,043 --> 00:32:55,168 Immediately. 286 00:32:56,168 --> 00:32:58,001 I have to put on my dress. 287 00:33:15,585 --> 00:33:17,001 Follow me. 288 00:33:24,210 --> 00:33:25,293 Slightly forward. 289 00:33:35,251 --> 00:33:36,835 Wait here. 290 00:33:46,835 --> 00:33:49,293 Sire. It's time. 291 00:34:10,085 --> 00:34:13,793 Your Majesty, your first doctor. 292 00:34:36,585 --> 00:34:39,335 Your Majesty, the first visitors. 293 00:34:39,918 --> 00:34:41,210 The royal family. 294 00:34:53,751 --> 00:34:56,918 Your Majesty, the Grand Officers. 295 00:35:02,543 --> 00:35:03,710 Majesty... 296 00:35:04,293 --> 00:35:05,668 your toilet. 297 00:35:37,835 --> 00:35:38,876 Majesty... 298 00:35:39,210 --> 00:35:40,668 the wig makers. 299 00:35:54,543 --> 00:35:57,918 Ladies and gentlemen, The audience is over. 300 00:35:59,168 --> 00:36:01,668 The royal family is allowed to leave. 301 00:36:13,043 --> 00:36:14,293 The dauphin. 302 00:36:39,876 --> 00:36:42,293 The same routine every day? - Yes. 303 00:36:42,460 --> 00:36:45,460 The same people saying the same things? - Yes. 304 00:36:48,251 --> 00:36:49,793 Eyes closed. 305 00:36:55,460 --> 00:36:56,793 Open them. 306 00:37:00,960 --> 00:37:02,876 Can I open it? 307 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 I would like to that you stay here in Versailles. 308 00:37:17,043 --> 00:37:18,085 Do you? 309 00:37:18,918 --> 00:37:20,043 Of course. 310 00:37:26,876 --> 00:37:28,710 See you soon. - Yes. 311 00:37:32,001 --> 00:37:34,710 Excuse me. 312 00:37:57,793 --> 00:38:00,251 Who are these people with the king? 313 00:38:00,418 --> 00:38:02,585 The one with a belly next to the king... 314 00:38:03,710 --> 00:38:06,210 is Choiseul, the Prime Minister. 315 00:38:06,376 --> 00:38:08,876 He exudes malice. 316 00:38:09,376 --> 00:38:12,085 Does he really want his sister with the king get into bed? 317 00:38:13,876 --> 00:38:15,710 No idea. 318 00:38:16,710 --> 00:38:18,293 You know that. 319 00:38:18,460 --> 00:38:20,251 The dauphin. 320 00:38:20,585 --> 00:38:22,043 He's so handsome. 321 00:38:22,585 --> 00:38:24,751 And all those women there? 322 00:38:27,335 --> 00:38:32,793 The king's daughters. Adélaïde, Sophie, Victoire... 323 00:38:32,960 --> 00:38:38,043 and the one with the hunchback is Louise. The king's darling. 324 00:38:38,918 --> 00:38:40,751 Her nickname is 'The Last One'. 325 00:38:40,918 --> 00:38:43,168 Bring me some bacon. - Bacon. 326 00:38:43,335 --> 00:38:45,585 This? - No, bacon. 327 00:38:45,751 --> 00:38:49,085 I have rarely seen such ugly women. 328 00:38:50,751 --> 00:38:52,960 Do we never see the Queen? 329 00:38:53,918 --> 00:38:55,960 She is discreet. 330 00:38:58,043 --> 00:39:00,668 Because she suffers from her husband's infidelity. 331 00:39:02,376 --> 00:39:04,460 Like all queens of France. 332 00:39:04,668 --> 00:39:09,168 The king admires her discretion, her humility, her gentleness. 333 00:39:09,335 --> 00:39:11,293 The whole of France knows it. 334 00:39:11,460 --> 00:39:15,043 He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs. 335 00:39:15,460 --> 00:39:18,043 The Queen cares more about her children, the faith. 336 00:39:18,210 --> 00:39:20,835 She shouldn't have any luxury... 337 00:39:21,001 --> 00:39:23,251 Or people who... 338 00:39:23,918 --> 00:39:26,085 bad handling of money. 339 00:39:33,918 --> 00:39:36,835 Your hood, fast. Sit back. 340 00:39:43,543 --> 00:39:45,668 We can go better. Coachman. 341 00:40:05,668 --> 00:40:11,876 The Queen, Maria Leszczyńska, died after A quiet and unobtrusive reign of 43 years. 342 00:40:12,585 --> 00:40:14,751 Now the way was clear for Jeanne. 343 00:40:15,876 --> 00:40:21,251 But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment. 344 00:40:56,043 --> 00:40:59,960 Sire, your daughters. They know you're here. 345 00:41:04,751 --> 00:41:05,960 The dress. 346 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Bowl. 347 00:41:37,460 --> 00:41:39,710 Bye, my daughters. 348 00:41:42,376 --> 00:41:43,793 Father... 349 00:41:46,251 --> 00:41:49,210 There is a disgraceful rumor around in Versailles. 350 00:41:49,376 --> 00:41:50,376 Usually. 351 00:41:50,585 --> 00:41:54,585 Father, they say you all nights spends with a... 352 00:41:54,751 --> 00:41:56,376 My dear daughters... 353 00:41:57,376 --> 00:41:59,585 it wants to happen sometimes... 354 00:42:00,585 --> 00:42:04,668 that your father sees a friend. That's true. 355 00:42:04,835 --> 00:42:07,043 But she's married... 356 00:42:08,668 --> 00:42:11,043 and has a son. - That man has no title. 357 00:42:11,168 --> 00:42:15,585 She's not married at all And that son isn't even hers. 358 00:42:15,751 --> 00:42:19,251 She is ignorant. - I disagree. 359 00:42:19,418 --> 00:42:22,835 We are the risee of Versailles Because of your debauchery. 360 00:42:23,001 --> 00:42:28,043 Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect. 361 00:42:31,960 --> 00:42:35,043 This interrogation is over. - Father? 362 00:42:35,168 --> 00:42:37,085 I can't tolerate... 363 00:42:37,251 --> 00:42:41,085 that you make her your favorite while we are in mourning. 364 00:42:41,251 --> 00:42:43,168 Neither do we. 365 00:42:57,793 --> 00:43:02,460 Sire, Choiseul has just found out about Jeanne's origins. 366 00:43:03,418 --> 00:43:07,585 He won't get a girl out of the gutter to your entourage. 367 00:43:09,585 --> 00:43:13,251 That young woman is my entourage. 368 00:43:15,418 --> 00:43:16,543 Yes, Sire. 369 00:43:19,376 --> 00:43:21,168 I want to be by her side... 370 00:43:22,043 --> 00:43:24,043 when the sun rises... 371 00:43:24,876 --> 00:43:27,001 and when he goes down. 372 00:43:27,543 --> 00:43:30,168 That's all. - Yes. 373 00:43:31,043 --> 00:43:33,918 So you know what you have to do. 374 00:43:34,751 --> 00:43:36,418 Fast. 375 00:43:37,793 --> 00:43:39,251 Yes, Sire. 376 00:43:43,335 --> 00:43:45,710 To officially attend court to be admitted... 377 00:43:45,876 --> 00:43:49,168 Did Jeanne need a husband or title. 378 00:43:50,210 --> 00:43:53,293 Jean du Barry agreed with a marriage... 379 00:43:53,460 --> 00:43:56,043 For a considerable sum of money. 380 00:43:56,210 --> 00:43:57,918 Count du Barry... 381 00:43:58,043 --> 00:44:02,751 take to your wife Jeanne Bernier... - Vaubernier. 382 00:44:03,251 --> 00:44:07,168 Jeanne Vaubernier, here for me. - Yes. 383 00:44:07,335 --> 00:44:12,043 Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take to your spouse... 384 00:44:12,168 --> 00:44:14,918 Jean du Barry, here for me. 385 00:44:16,793 --> 00:44:18,085 Yes. 386 00:44:18,251 --> 00:44:22,251 I now declare you husband and wife. 387 00:44:23,751 --> 00:44:25,668 Adolphe, the rings. 388 00:44:34,793 --> 00:44:36,918 No kiss from the bride? 389 00:44:41,751 --> 00:44:45,585 And so Jeanne became Countess du Barry. 390 00:44:48,793 --> 00:44:51,251 Grand canal, pet it canal... 391 00:44:51,418 --> 00:44:54,835 Trianon, forest, flower garden, French garden... 392 00:44:55,001 --> 00:44:59,168 I'Orangerie and the palace, 600 water jets, 200,000 trees. 393 00:44:59,335 --> 00:45:00,793 Bravo. 394 00:45:00,960 --> 00:45:03,168 Who lives at the court? 395 00:45:03,335 --> 00:45:06,543 Servants, officers, Courtiers, royal family. 396 00:45:08,043 --> 00:45:12,126 What time does His Majesty walk Through the hall of mirrors to the chapel? 397 00:45:12,293 --> 00:45:13,918 At 6 p.m. - No. 398 00:45:16,085 --> 00:45:19,168 That was the first time you saw him, remember? 399 00:45:20,001 --> 00:45:21,668 And he me. 400 00:45:23,585 --> 00:45:24,918 Indeed. 401 00:45:26,751 --> 00:45:29,043 I would say at a quarter to ten. 402 00:45:29,626 --> 00:45:31,168 Well guessed. 403 00:45:31,335 --> 00:45:33,335 Because mass is at 10 a.m. - Precise. 404 00:45:34,043 --> 00:45:35,585 The rest of the day... 405 00:45:35,751 --> 00:45:38,751 11.00 a.m.: Council of Ministers, 13.00: lunch... 406 00:45:38,918 --> 00:45:40,585 in his room... 407 00:45:40,751 --> 00:45:44,335 with someone from his family or alone. 408 00:45:44,543 --> 00:45:47,626 And he spends the afternoon with hunting... 409 00:45:48,751 --> 00:45:50,293 or an afternoon nap. 410 00:45:54,126 --> 00:45:57,710 Dinner? - Dinner is at 18:00. 411 00:45:57,876 --> 00:46:01,335 Unless there is a performance in the opera. 412 00:46:02,043 --> 00:46:06,585 And if the courtiers are invited to brag... 413 00:46:06,751 --> 00:46:11,543 they should only take small portions After the taster has tasted... 414 00:46:12,751 --> 00:46:15,710 of the king's 40 dishes. - Yes. 415 00:46:17,293 --> 00:46:20,126 Who eats standing and who eats sitting? 416 00:46:20,293 --> 00:46:23,918 Dukes and Duchesses sit, Graves and countesses stand. 417 00:46:24,210 --> 00:46:27,585 You're progressing well. - So they're watching me eat? 418 00:46:28,793 --> 00:46:32,335 Even standing is a privilege for a courtier. 419 00:46:32,543 --> 00:46:36,043 We now take the three bows of saying goodbye by. 420 00:46:36,543 --> 00:46:38,335 This is the most important one. 421 00:46:39,376 --> 00:46:43,001 You will be judged strictly at the introduction. 422 00:46:43,918 --> 00:46:46,126 I am the king. Look at me. 423 00:46:46,293 --> 00:46:50,876 Not in the eyes. Watch the King especially never in his eyes. 424 00:46:52,043 --> 00:46:53,376 Good. 425 00:46:55,626 --> 00:46:57,460 What did I just say? 426 00:46:58,460 --> 00:47:00,418 Lower your eyes. - Or else? 427 00:47:00,626 --> 00:47:05,626 Or else the court will seeing that as arrogance. 428 00:47:06,376 --> 00:47:08,043 Proud. 429 00:47:08,168 --> 00:47:11,335 Or as an invitation. 430 00:47:12,210 --> 00:47:13,876 An invitation? - Yes. 431 00:47:14,043 --> 00:47:15,043 Until? 432 00:47:15,626 --> 00:47:16,668 Ordinary... 433 00:47:17,335 --> 00:47:18,751 an invitation. 434 00:47:19,293 --> 00:47:22,251 For what? - An invitation to... 435 00:47:29,543 --> 00:47:30,585 You get the idea. 436 00:47:30,751 --> 00:47:32,376 No. - Yes. 437 00:47:34,085 --> 00:47:36,210 Before? - Intimacy. 438 00:47:38,460 --> 00:47:40,585 You make me laugh. 439 00:47:41,335 --> 00:47:43,166 May I show this feeling? 440 00:47:43,190 --> 00:47:46,710 One never shows one's feelings to the court. 441 00:47:47,585 --> 00:47:48,918 Let's move on. 442 00:47:50,126 --> 00:47:54,376 Imagine this the drag of your dress is. 443 00:47:56,210 --> 00:47:58,710 Step back to the door. 444 00:47:59,460 --> 00:48:01,251 You walked on it. 445 00:48:01,418 --> 00:48:04,585 Come forward. I am the King of France. 446 00:48:04,876 --> 00:48:06,710 The whole court is watching you. 447 00:48:20,210 --> 00:48:22,168 Is there any news? - No idea. 448 00:48:28,293 --> 00:48:30,126 She'll come in a minute. 449 00:48:30,293 --> 00:48:33,710 - The king is impatient. - Beautiful women are always waiting for them. 450 00:48:52,126 --> 00:48:56,668 Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry? 451 00:48:56,918 --> 00:48:57,960 Agreement. 452 00:49:06,001 --> 00:49:09,460 Countess Jeanne du Barry. 453 00:49:09,668 --> 00:49:11,043 Finally. 454 00:49:11,168 --> 00:49:13,085 What brutality. 455 00:50:14,168 --> 00:50:16,626 What does she think? - Shame. 456 00:51:14,126 --> 00:51:19,251 Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty... 457 00:51:19,418 --> 00:51:22,543 to Countess du Barry. 458 00:51:24,126 --> 00:51:25,918 A gift? 459 00:52:21,376 --> 00:52:25,376 My days and nights know little rest and a lot of worries 460 00:52:25,585 --> 00:52:28,460 I die of desire My heart is on fire 461 00:52:28,668 --> 00:52:32,293 I'm in love, but heaven sees No happier lover 462 00:52:47,376 --> 00:52:49,043 My God. 463 00:52:49,668 --> 00:52:51,251 Thank you. 464 00:53:00,543 --> 00:53:02,918 What is your name? - Zamor. 465 00:53:03,626 --> 00:53:06,001 How exotic. 466 00:53:07,751 --> 00:53:10,418 Welcome. - Thank you. 467 00:53:11,460 --> 00:53:14,710 Don't be afraid. You don't have to. 468 00:53:15,460 --> 00:53:18,626 Welcome, Zamor. - Thank you. 469 00:53:26,251 --> 00:53:29,585 Make a bow to the king. A reverence. 470 00:53:30,710 --> 00:53:32,293 Look at that. 471 00:53:32,543 --> 00:53:34,043 The shame. 472 00:54:08,418 --> 00:54:10,460 Madame, your quarters. 473 00:54:17,960 --> 00:54:19,626 This is your home. 474 00:54:29,335 --> 00:54:32,710 I will introduce you: hair, make-up, lackeys... 475 00:54:32,876 --> 00:54:35,043 intendant, chambermaids. 476 00:54:35,710 --> 00:54:37,043 Go ahead. 477 00:54:41,043 --> 00:54:43,418 No, no. What do you do now? 478 00:55:15,710 --> 00:55:17,460 Supported by the king... 479 00:55:17,668 --> 00:55:21,751 Jeanne Versailles explained her love for simplicity and the arts op. 480 00:55:21,918 --> 00:55:25,835 They benefited artists and poets of. 481 00:55:26,001 --> 00:55:28,543 She knew that the dauphin was married off... 482 00:55:28,710 --> 00:55:31,043 And that, somewhere in Austria... 483 00:55:31,168 --> 00:55:37,251 An eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him. 484 00:55:37,418 --> 00:55:43,043 Luckily for her, Jeanne was now first lady at court. 485 00:55:43,418 --> 00:55:45,043 But for how long? 486 00:55:45,793 --> 00:55:49,418 The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs... 487 00:55:49,626 --> 00:55:52,126 And dismiss Jeanne at the slightest misstep. 488 00:55:52,293 --> 00:55:53,585 Wonderful. 489 00:56:14,043 --> 00:56:16,293 What a divine mystery. 490 00:56:20,626 --> 00:56:23,335 Is something wrong, madame? 491 00:56:23,793 --> 00:56:26,251 Only the stars interest you, Majesty. 492 00:56:28,043 --> 00:56:31,376 I like you so much when you're angry. 493 00:56:31,585 --> 00:56:34,543 Mistake. You always like me. 494 00:56:36,418 --> 00:56:38,293 That's true. 495 00:56:46,043 --> 00:56:48,293 I love you, madame. 496 00:56:56,335 --> 00:56:58,835 No, Your Majesty, you do not love me. 497 00:56:59,293 --> 00:57:03,626 It turns you on that you don't know me. - But I know you. 498 00:57:36,085 --> 00:57:38,251 She is dressed like a man. 499 00:57:39,793 --> 00:57:42,585 I hope you never forget who your friend is. 500 00:57:42,751 --> 00:57:45,418 I'm not the Queen. - Not yet. 501 00:57:46,668 --> 00:57:48,460 On her first official outing... 502 00:57:48,668 --> 00:57:52,043 Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king. 503 00:57:52,168 --> 00:57:54,043 For the first time at the French court... 504 00:57:54,251 --> 00:57:58,710 Broke a woman with the habit of hoop skirt and powdered wigs... 505 00:57:58,876 --> 00:58:01,168 And she dressed as a man. 506 00:59:02,626 --> 00:59:07,418 You have reached the rank you pursued, But still, I don't have confidence in it. 507 00:59:07,835 --> 00:59:11,293 What if the king gets tired of you? - Far from it. 508 00:59:11,460 --> 00:59:14,626 Don't be so proud. Pride can destroy you... 509 00:59:15,335 --> 00:59:17,543 But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs. 510 00:59:17,710 --> 00:59:20,543 I know. He's not going there anymore. 511 00:59:20,876 --> 00:59:25,376 It still exists. That says it all. - No, it means nothing. 512 00:59:25,585 --> 00:59:28,918 The Pompadour had it built to satisfy his lusts. 513 00:59:29,043 --> 00:59:31,376 With you, he doesn't need that anymore? 514 00:59:31,585 --> 00:59:34,751 Precise. Not like some others. 515 00:59:34,918 --> 00:59:37,918 If you are so irresistible, Then why doesn't he marry you? 516 00:59:38,043 --> 00:59:41,293 Then we must have our marriage annul. 517 00:59:41,460 --> 00:59:43,376 The clergy never agree. 518 00:59:43,585 --> 00:59:46,043 His great-grandfather married his mistress. 519 00:59:46,168 --> 00:59:48,418 Why can't he do the same? 520 00:59:52,585 --> 00:59:56,835 I'm most worried about Zamor. He only has me. 521 00:59:57,168 --> 01:00:01,585 You need a home and assets. Don't worry about that black one. 522 01:00:01,876 --> 01:00:03,793 His name is Zamor. 523 01:00:35,710 --> 01:00:36,960 Thank you. 524 01:00:53,001 --> 01:00:54,210 Louveciennes. 525 01:00:55,001 --> 01:00:57,668 Jeanne finally had a place of her own... 526 01:00:57,835 --> 01:01:01,126 Where she could retreat With her beloved king... 527 01:01:01,293 --> 01:01:04,710 And no one prescribed the law to her. 528 01:01:09,043 --> 01:01:11,918 This is so boring. - Hold on. 529 01:01:18,960 --> 01:01:20,668 You may enter. 530 01:01:33,001 --> 01:01:34,751 Sit down. 531 01:01:49,543 --> 01:01:51,126 Where did he come from? 532 01:01:51,710 --> 01:01:53,793 Chandernagor. In Bengal. 533 01:01:54,960 --> 01:01:56,418 Do blacks live there? 534 01:01:59,210 --> 01:02:02,668 This black one comes from Africa, but via India. 535 01:02:03,460 --> 01:02:06,210 I think he did several times sold. 536 01:02:06,376 --> 01:02:11,085 And now he lives in France. - I like her dress anyway. 537 01:02:11,751 --> 01:02:13,251 It's striped. 538 01:02:13,668 --> 01:02:16,085 Like a curtain. 539 01:02:16,251 --> 01:02:20,251 He now lives in France. I made it my page. 540 01:02:20,418 --> 01:02:22,876 Come now, a page is white. 541 01:02:23,793 --> 01:02:25,335 A page is of nobility. 542 01:02:25,543 --> 01:02:30,918 Although you should not be of nobility to stay at court. 543 01:02:31,043 --> 01:02:33,251 Nevertheless? - Nevertheless? 544 01:02:33,918 --> 01:02:36,585 He is now my servant. - Do you mean slave? 545 01:02:36,751 --> 01:02:37,960 No. 546 01:02:38,168 --> 01:02:42,043 It is clear that nature gives them destined for slavery. 547 01:02:42,585 --> 01:02:46,126 In America, this black would sugarcane harvesting. 548 01:02:46,543 --> 01:02:49,751 Here he serves you tea and chocolate. That's it. 549 01:02:50,460 --> 01:02:52,168 That's all you should expect. 550 01:02:52,335 --> 01:02:55,668 He's not even capable of it himself more to expect. 551 01:02:56,626 --> 01:03:00,043 Like all of God's creatures he is capable of salvation. 552 01:03:00,210 --> 01:03:04,293 Louise, are you going to take me now Learn the catechism? 553 01:03:05,543 --> 01:03:09,376 We don't look alike, But he is my brother of faith. 554 01:03:09,585 --> 01:03:12,710 And yours too. And yours. 555 01:03:13,876 --> 01:03:15,835 And yours. - Totally agree. 556 01:03:16,001 --> 01:03:18,001 She agrees. 557 01:03:19,043 --> 01:03:21,585 A cookie? - Louise... 558 01:03:24,793 --> 01:03:25,793 Here. 559 01:03:27,960 --> 01:03:30,751 Like us, he has a pink tongue. 560 01:03:30,918 --> 01:03:32,210 I didn't see that. 561 01:03:32,918 --> 01:03:35,043 Is it tasty? Yes? 562 01:03:35,418 --> 01:03:37,876 You are right. A little pink tongue. 563 01:03:38,876 --> 01:03:40,793 I have to leave you. 564 01:03:43,043 --> 01:03:44,835 My sisters. 565 01:03:47,918 --> 01:03:51,543 Let's sing. We continue with the score. 566 01:03:55,001 --> 01:03:57,876 It's over. Ready. 567 01:03:58,210 --> 01:04:00,043 They're mean. 568 01:04:24,085 --> 01:04:27,085 Humiliated by the scandal, left Louise Versailles... 569 01:04:27,251 --> 01:04:32,168 Relinquished her title and her privileges and became non. 570 01:04:37,960 --> 01:04:40,793 But the king had a weakness for his last. 571 01:04:40,960 --> 01:04:44,043 Her departure took him by surprise in a depression. 572 01:05:01,918 --> 01:05:05,585 Sire, Countess du Barry. - Good. 573 01:05:15,710 --> 01:05:17,335 Would you like to come with me, please. 574 01:06:13,210 --> 01:06:15,626 I have to be alone. 575 01:06:20,626 --> 01:06:23,960 Is it Louise's fate that worries you so much? 576 01:06:26,126 --> 01:06:28,085 I have to work. 577 01:06:30,335 --> 01:06:33,043 I salute you. - Sorry? 578 01:06:34,001 --> 01:06:35,376 You greet me? 579 01:06:36,168 --> 01:06:38,751 Yes. I salute you. 580 01:07:05,335 --> 01:07:09,335 Who was in his bed last night? - Madame de Brèche. 581 01:07:09,543 --> 01:07:12,626 She is often in Versailles. Her husband is a musician. 582 01:07:14,376 --> 01:07:16,626 Does the king have other mistresses? 583 01:07:17,668 --> 01:07:22,126 You are the king's favorite, But he likes variety. 584 01:07:22,585 --> 01:07:24,626 The charm of the unknown. 585 01:07:34,460 --> 01:07:36,460 If I fall out of favor... 586 01:07:36,668 --> 01:07:40,250 warn me immediately, Then I leave. 587 01:07:41,335 --> 01:07:45,625 You start the dark side of the king. 588 01:07:46,625 --> 01:07:49,625 You must remain dignified and brave. 589 01:07:52,710 --> 01:07:55,125 And I am condemned to faithfulness? 590 01:07:56,085 --> 01:07:58,585 Your behavior must be above suspicion being exalted... 591 01:07:58,750 --> 01:08:03,250 Because every misstep is amplified and briefed by your enemies. 592 01:08:13,668 --> 01:08:17,875 La Borde was right. Jeanne didn't have to no need to worry. 593 01:08:18,043 --> 01:08:20,710 She was still his favourite. 594 01:08:21,250 --> 01:08:24,585 Despite the derision about her striped dresses and men's clothing... 595 01:08:24,750 --> 01:08:29,960 The ladies of the court imitated her as eagerly as they blacked her out. 596 01:08:30,750 --> 01:08:33,085 Behold. That... 597 01:08:35,168 --> 01:08:36,918 is the Du Barry style. 598 01:08:58,250 --> 01:09:01,210 Jeanne had four happy years With the king... 599 01:09:01,375 --> 01:09:04,668 Who slowly regained his zest for life. 600 01:09:07,210 --> 01:09:13,043 Zamor grew up and thanks to Jeanne a sensitive, learned young man. 601 01:09:16,375 --> 01:09:19,626 But it was for Adolphe, Now introduced to the court... 602 01:09:19,793 --> 01:09:22,043 That Jeanne felt boundless love. 603 01:09:22,210 --> 01:09:25,001 Worried about his future, she arranged his marriage... 604 01:09:25,126 --> 01:09:29,293 With a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love. 605 01:09:33,251 --> 01:09:36,210 Enough, Adolphe. Stopper. 606 01:09:52,835 --> 01:09:54,376 Better, but... 607 01:09:58,876 --> 01:10:01,710 But another wedding took care of it for upheaval. 608 01:10:01,876 --> 01:10:03,876 The dauphin, heir to the throne... 609 01:10:04,043 --> 01:10:07,418 Finally got married the young Marie-Antoinette of Austria. 610 01:10:08,460 --> 01:10:10,293 The arrival of the future queen... 611 01:10:10,460 --> 01:10:14,085 Meticulously planned by Choiseul, caused an uproar. 612 01:10:14,585 --> 01:10:16,210 Jeanne's position was in jeopardy. 613 01:10:18,876 --> 01:10:22,460 You need to see her skin. - My God, white as milk... 614 01:10:51,043 --> 01:10:52,043 Louis? 615 01:10:54,168 --> 01:10:56,001 Do you speak a little German? 616 01:10:59,626 --> 01:11:00,626 No. 617 01:11:01,918 --> 01:11:05,043 But, I can teach you. 618 01:11:07,418 --> 01:11:08,918 Maybe later? 619 01:11:14,293 --> 01:11:15,293 Mercy? 620 01:11:20,293 --> 01:11:22,668 Madame, the Dauphine is hungry. 621 01:11:22,835 --> 01:11:25,085 When will it be served? 622 01:11:25,251 --> 01:11:27,543 As soon as the king arrives. 623 01:11:28,710 --> 01:11:30,251 Of course. 624 01:11:33,376 --> 01:11:34,793 Thanks, Mercy. 625 01:11:36,793 --> 01:11:38,793 His Majesty the King. 626 01:11:39,793 --> 01:11:41,376 And Countess du Barry. 627 01:11:49,001 --> 01:11:51,335 She's in white. In white. 628 01:11:51,543 --> 01:11:52,710 Victoire. 629 01:11:55,293 --> 01:11:57,210 She has her hair loose. 630 01:12:08,085 --> 01:12:10,210 How awful. Hideous. 631 01:12:12,543 --> 01:12:14,126 Terrible. 632 01:12:54,668 --> 01:12:56,418 How dare they? 633 01:12:57,168 --> 01:12:58,960 Where that girl is. 634 01:13:09,835 --> 01:13:12,960 Who is that beauty? - That's a street girl. 635 01:13:13,085 --> 01:13:15,043 We have to get rid of that person. 636 01:13:15,210 --> 01:13:18,210 We are counting on you to disown her. 637 01:13:24,168 --> 01:13:27,085 I think I'm going off the table. - Behold. 638 01:13:27,251 --> 01:13:29,293 I can't see it. 639 01:13:29,460 --> 01:13:34,918 Outrageous that the king wants that man Proposals to the Dauphine. 640 01:13:35,710 --> 01:13:38,085 That is unworthy of a Christian king. 641 01:13:38,251 --> 01:13:42,793 Obviously, tonight we're celebrating the end of that man. 642 01:13:45,751 --> 01:13:48,626 Du Barry cherishes for no one affection or hatred. 643 01:13:48,793 --> 01:13:53,043 With such a character, one cannot rule. - Behold. 644 01:13:58,251 --> 01:14:02,418 This woman has something the Pompadour missed. 645 01:14:02,626 --> 01:14:05,043 She loves the thing. - What thing? 646 01:14:05,210 --> 01:14:08,376 The thing between our legs, Dear lady. 647 01:14:12,626 --> 01:14:16,043 My dear niece, you have to use your influence... 648 01:14:16,210 --> 01:14:19,460 for that horrible woman to drive away from the court. 649 01:14:19,668 --> 01:14:24,001 The more you ignore that human, the more the kingdom will love you. 650 01:14:24,626 --> 01:14:29,293 I hinted what I think, but he's stubborn. 651 01:14:29,460 --> 01:14:32,126 Maybe he'll listen to you. 652 01:14:32,293 --> 01:14:36,043 He loves you so much. - I love him too. 653 01:14:36,210 --> 01:14:42,251 That person should not speak to you As long as you haven't addressed her yet. 654 01:14:42,418 --> 01:14:44,418 You know that, right? 655 01:14:45,668 --> 01:14:47,626 In that case... 656 01:14:48,251 --> 01:14:50,376 I declare myself her rival. 657 01:15:55,460 --> 01:15:57,043 Thank you. 658 01:16:06,918 --> 01:16:08,168 Thank you, Your Majesty. 659 01:16:22,251 --> 01:16:26,626 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 660 01:16:26,793 --> 01:16:28,335 Amen. 661 01:16:39,793 --> 01:16:42,376 Adolphe is defeated in a duel. 662 01:16:42,543 --> 01:16:44,710 It's serious. A carriage is ready. 663 01:18:17,335 --> 01:18:19,710 Jeanne came the death of Adolphe not over... 664 01:18:19,876 --> 01:18:22,168 That beloved son she hadn't given birth to. 665 01:18:22,835 --> 01:18:26,418 Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now. 666 01:18:26,626 --> 01:18:31,793 The only wealth left to her at Versailles the love of the king was. 667 01:18:34,001 --> 01:18:36,585 The Future Queen still ignored her. 668 01:18:36,751 --> 01:18:39,960 This weakened Jeanne's position at court. 669 01:19:09,210 --> 01:19:10,710 Stop. 670 01:19:22,126 --> 01:19:24,043 Let's start over. 671 01:19:37,043 --> 01:19:39,835 Don't be chased away by their bullying. 672 01:19:43,210 --> 01:19:44,626 Well, your majesty. 673 01:19:44,793 --> 01:19:49,085 I will do everything in my power To bring the Dauphine to reason. 674 01:19:51,418 --> 01:19:52,418 Good. 675 01:19:56,376 --> 01:19:58,960 The Dauphine will address you tomorrow. 676 01:19:59,460 --> 01:20:01,960 At 4 p.m. In the games room. 677 01:20:02,835 --> 01:20:04,168 It goes like this. 678 01:20:05,001 --> 01:20:07,043 Let me give you a call. 679 01:20:07,168 --> 01:20:09,835 A look, a word, a sign. 680 01:20:10,585 --> 01:20:14,918 Then the Dauphine comes to me and will say something to you in passing. 681 01:20:15,376 --> 01:20:19,960 In passing. Don't expect anything poignant. 682 01:20:20,085 --> 01:20:22,668 The Dauphine prefers to... 683 01:20:23,210 --> 01:20:25,751 unconstrained. - I understand. 684 01:20:27,210 --> 01:20:29,168 That will be perfect. 685 01:20:31,793 --> 01:20:34,043 I wish Adolphe was here. 686 01:20:37,293 --> 01:20:39,918 He would have been so happy for me. 687 01:20:49,460 --> 01:20:54,085 And now I ask one of you to name a map. 688 01:20:54,251 --> 01:20:56,835 Name a map, whatever. 689 01:20:57,543 --> 01:20:59,960 Queen of Spades. - Queen of Spades. 690 01:21:01,668 --> 01:21:02,876 Mostly... 691 01:21:05,251 --> 01:21:07,126 a map comes up. 692 01:21:07,293 --> 01:21:11,210 Ladies and gentlemen, it can't be anything but... 693 01:21:11,376 --> 01:21:14,335 the queen of spades. Thank you very much. 694 01:21:15,543 --> 01:21:18,710 A map, ma'am. - Hartenaas. 695 01:21:19,085 --> 01:21:20,585 A heart like mine. 696 01:21:24,210 --> 01:21:26,668 Thanks, all. 697 01:22:05,043 --> 01:22:08,001 It's time for our singing lessons. 698 01:22:29,918 --> 01:22:31,210 The king. 699 01:22:54,876 --> 01:22:56,251 Your Majesty, I... 700 01:23:24,335 --> 01:23:28,043 The union between France and Austria is at stake. 701 01:23:28,168 --> 01:23:31,168 You have to admit. Just one word. 702 01:23:31,376 --> 01:23:34,918 Poor Mercy. He tried so hard. 703 01:23:37,043 --> 01:23:40,960 I think Mercy is right and not you, Adélaïde. 704 01:23:41,710 --> 01:23:42,710 Sophie. 705 01:23:47,543 --> 01:23:49,043 What an idiot. 706 01:24:04,710 --> 01:24:05,751 Majesty... 707 01:24:07,585 --> 01:24:12,668 Madame de Dauphine would like to invite Your Majesty... 708 01:24:13,460 --> 01:24:16,918 for a performance in which she plays a shepherdess. 709 01:24:19,043 --> 01:24:20,251 Charming. 710 01:24:21,751 --> 01:24:23,126 A shepherdess. 711 01:24:24,210 --> 01:24:27,668 Will Your Majesty honor us with his presence? 712 01:24:28,376 --> 01:24:29,376 No. 713 01:24:36,793 --> 01:24:38,710 May I ask why? 714 01:24:40,335 --> 01:24:41,460 No sense. 715 01:24:43,210 --> 01:24:46,168 No sense, of course. No sense. 716 01:24:47,918 --> 01:24:49,126 Well, your majesty... 717 01:24:50,335 --> 01:24:51,835 my respect. 718 01:25:21,293 --> 01:25:24,418 What are a lot of people today in Versailles? 719 01:25:29,793 --> 01:25:32,210 But... why? 720 01:25:33,585 --> 01:25:35,001 She talked to you. 721 01:25:35,126 --> 01:25:37,085 What animates her? Why? 722 01:25:39,876 --> 01:25:41,168 She runs. 723 01:26:23,168 --> 01:26:24,918 She spoke to me. 724 01:26:26,418 --> 01:26:28,043 She said something to me. 725 01:26:36,210 --> 01:26:38,043 She spoke to me. 726 01:26:41,876 --> 01:26:43,210 She spoke to me. 727 01:27:18,043 --> 01:27:21,460 She's happy. - Yes, she seems happy. 728 01:27:27,710 --> 01:27:32,376 Nine words from the beautiful mouth of a princess save Jeanne from disgrace. 729 01:27:33,168 --> 01:27:37,043 The royal family deigned finally acknowledge her. 730 01:28:03,835 --> 01:28:07,043 The happiness of the lovers could have lasted, But alas... 731 01:28:07,168 --> 01:28:12,043 The stars that the king loved so much observed, decided otherwise. 732 01:29:03,835 --> 01:29:07,376 I think we should tell him. - Good luck, Duke. 733 01:29:15,585 --> 01:29:17,793 A third bloodletting is necessary. 734 01:29:21,210 --> 01:29:22,210 Jeanne... 735 01:29:28,460 --> 01:29:30,543 They want a third bloodletting. 736 01:29:41,168 --> 01:29:43,710 Yes? Yes, Sire. 737 01:29:44,043 --> 01:29:46,751 Where is Jeanne? - She's here. 738 01:29:46,918 --> 01:29:48,043 Jeanne? 739 01:29:52,835 --> 01:29:54,960 Yes? - I'm thirsty. 740 01:30:12,460 --> 01:30:16,210 No, I want Vichy water. - Vichy water. 741 01:30:37,960 --> 01:30:39,543 Thank you, Zamor. 742 01:31:06,043 --> 01:31:07,835 He has smallpox. 743 01:31:16,918 --> 01:31:18,376 Does the king know? 744 01:31:19,251 --> 01:31:21,293 That would kill him. 745 01:31:25,418 --> 01:31:27,460 You're in danger, madame. 746 01:31:29,210 --> 01:31:32,626 Should he die, the royal family will chase you away. 747 01:31:36,626 --> 01:31:38,293 Get ready. 748 01:31:39,668 --> 01:31:40,668 No. 749 01:31:41,043 --> 01:31:45,376 A simple relapse, that's all. - At 64 years old, smallpox is severe. 750 01:31:45,585 --> 01:31:49,585 We shouldn't tell him. - Agree, it would weaken him. 751 01:32:01,626 --> 01:32:03,376 Let us in. 752 01:32:04,543 --> 01:32:08,043 Madame, smallpox is contagious. 753 01:32:08,210 --> 01:32:12,043 I want to see my grandfather. - It is my job to protect you. 754 01:32:13,543 --> 01:32:16,376 This is grotesque. - No. 755 01:32:17,376 --> 01:32:19,126 It's Versailles. 756 01:32:39,793 --> 01:32:42,043 Bring me a mirror. 757 01:32:46,376 --> 01:32:48,418 Bring me a mirror. 758 01:33:00,251 --> 01:33:01,585 Show me... 759 01:33:02,335 --> 01:33:04,168 how I'm doing. 760 01:33:30,168 --> 01:33:33,251 I would like to confess. 761 01:33:44,335 --> 01:33:45,418 Sire... 762 01:33:46,251 --> 01:33:51,710 to prove that you repent, you must renounce the scandal. 763 01:34:04,168 --> 01:34:06,335 I'm afraid of hell, Jeanne. 764 01:34:08,293 --> 01:34:11,876 I owe it to God and to my people. 765 01:34:15,876 --> 01:34:17,960 You have to withdraw. 766 01:34:20,543 --> 01:34:22,043 You have to withdraw. 767 01:35:11,376 --> 01:35:13,043 Light the candle. 768 01:36:25,668 --> 01:36:29,251 Félicité, you can watch Is the candle still burning? 769 01:36:37,626 --> 01:36:38,626 Yes, it's still burning. 770 01:36:39,918 --> 01:36:41,293 Thank you. 771 01:36:51,335 --> 01:36:53,918 To the monastery. That's all she deserves. 772 01:36:54,043 --> 01:36:57,418 What a relief. Do you see her leave? - Tidy is neat. 773 01:37:00,418 --> 01:37:02,626 Jeanne, Jeanne. 774 01:37:02,793 --> 01:37:04,335 She's coming back. 775 01:37:04,501 --> 01:37:06,543 That man is coming back. 776 01:37:09,543 --> 01:37:10,543 Unthinkable. 777 01:37:19,835 --> 01:37:22,626 I want to say goodbye. - No. 778 01:37:24,043 --> 01:37:26,001 Get involved. - Say something. 779 01:37:28,001 --> 01:37:30,543 You have already said goodbye. 780 01:37:34,710 --> 01:37:36,043 Let her in. 781 01:37:40,710 --> 01:37:42,001 Yes, Sire. 782 01:37:44,710 --> 01:37:46,293 I will accompany you. 783 01:38:39,876 --> 01:38:41,293 I love you. 784 01:38:43,626 --> 01:38:44,876 Finally... 785 01:38:45,460 --> 01:38:46,918 there you are. 786 01:38:56,085 --> 01:38:58,168 I love you too, Jeanne. 787 01:38:58,751 --> 01:38:59,835 Soulful. 788 01:39:15,001 --> 01:39:16,001 Jeanne... 789 01:39:20,043 --> 01:39:21,210 My dear. 790 01:40:34,043 --> 01:40:35,751 Thank you, Sire. 791 01:40:36,876 --> 01:40:38,835 You have always been good to me. 792 01:40:53,960 --> 01:40:57,085 Zamor, please. It's going to be okay. 793 01:41:24,960 --> 01:41:26,793 See you later. - See you later. 794 01:42:38,376 --> 01:42:41,168 I absolve you of all your sins. 795 01:42:44,001 --> 01:42:47,418 The king has God Asked for forgiveness... 796 01:42:47,626 --> 01:42:51,376 for the insult and the scandal that he did to his people. 797 01:42:51,585 --> 01:42:56,376 When God heals him, will he repent... 798 01:42:56,543 --> 01:43:00,835 Supporting the faith and give relief to his people. 799 01:43:18,043 --> 01:43:21,376 Take care of her, La Borde. 800 01:43:25,710 --> 01:43:26,710 Yes, Sire. 801 01:43:31,626 --> 01:43:33,793 You are my friend, La Borde. 802 01:44:54,168 --> 01:44:56,960 The king is dead. 803 01:45:40,626 --> 01:45:42,251 The king is dead. 804 01:45:51,335 --> 01:45:54,043 Long live the king. - Long live the king. 805 01:46:09,835 --> 01:46:11,293 I am committed to you. 806 01:48:39,460 --> 01:48:43,710 Jeanne was convicted because she for the church and the monarchy... 807 01:48:43,876 --> 01:48:45,793 Sin incarnate was. 808 01:48:46,751 --> 01:48:50,835 She was imprisoned in a monastery for a year. Louis XVI released her... 809 01:48:51,001 --> 01:48:54,751 Provided they never again at Versailles. 810 01:48:56,335 --> 01:49:01,001 Jeanne moved to Louveciennes and lived there for 15 peaceful years. 811 01:49:01,710 --> 01:49:04,918 The Revolution was the end of privileges... 812 01:49:05,043 --> 01:49:06,835 And a rearrangement of the maps. 813 01:49:07,001 --> 01:49:10,460 The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity... 814 01:49:10,668 --> 01:49:13,543 Offered Marie-Antoinette Jeanne's friendship to. 815 01:49:15,335 --> 01:49:18,793 In those turbulent times everyone had to pick a side. 816 01:49:19,376 --> 01:49:23,668 Zamor sided with the Republic And, out of necessity or resentment... 817 01:49:23,835 --> 01:49:26,168 He betrayed his former mistress. 818 01:49:27,293 --> 01:49:30,793 That she was not of nobility, didn't change that. 819 01:49:30,960 --> 01:49:35,460 In the eyes of the citizens, Jeanne had betrayed her origins long ago. 820 01:49:40,918 --> 01:49:45,001 Louis XVI was beheaded January 21, 1793. 821 01:49:45,126 --> 01:49:47,543 Marie-Antoinette, on 16 October. 822 01:49:47,710 --> 01:49:50,043 And Jeanne on December 8. 823 01:49:52,376 --> 01:49:55,876 Her last words on the scaffold would have been: 824 01:49:56,043 --> 01:49:58,835 'Just a moment, Mr. Executioner. 825 01:49:59,001 --> 01:50:02,751 I loved life too much to have it taken away like that'... 826 01:50:03,460 --> 01:50:07,126 Before she raised her eyes one last time to heaven. 827 01:50:28,001 --> 01:50:31,335 {\an8} I had this movie ever be able to make... 828 01:50:31,543 --> 01:50:34,251 {\an8}without the light by my friend Hervé Temime. 829 01:50:34,751 --> 01:50:37,460 {\an8} He was my mainstay. This movie is for him. 55949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.