Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,684 --> 00:00:31,169
- This horse has
been mistreated.
2
00:00:31,203 --> 00:00:33,102
- It's an animal, how
much you give me?
3
00:00:35,449 --> 00:00:37,209
- Depends, with
the gear or without?
4
00:00:38,314 --> 00:00:39,314
- With.
5
00:00:40,488 --> 00:00:41,489
- One pound.
6
00:00:42,628 --> 00:00:45,045
- Deal, I'll be back
to pick it up later.
7
00:00:57,022 --> 00:00:58,462
- I'll
be right with you.
8
00:01:14,177 --> 00:01:17,007
That's not a wise
thing to do, sir.
9
00:01:17,042 --> 00:01:18,078
- I mean you no harm.
10
00:01:19,113 --> 00:01:21,771
Only want to speak
with you in private,
11
00:01:21,805 --> 00:01:23,773
if you be Elizabeth shields.
12
00:01:23,807 --> 00:01:26,603
- I am, unbar the door.
13
00:01:29,261 --> 00:01:34,197
- Thing of it is, I've come
about your husband, William.
14
00:01:35,302 --> 00:01:37,097
- What about my husband?
15
00:01:37,131 --> 00:01:39,754
- Well you're probably
thinking he's dead.
16
00:01:39,789 --> 00:01:42,102
The fact of the matter
is he's very much alive.
17
00:01:43,241 --> 00:01:45,174
And lucky to be so.
18
00:01:48,798 --> 00:01:50,524
I can take you to him.
19
00:01:52,526 --> 00:01:53,768
You interested?
20
00:01:56,771 --> 00:01:57,771
Yes.
21
00:03:06,358 --> 00:03:07,358
- Hawkeye.
22
00:03:08,084 --> 00:03:10,155
- Elizabeth, something wrong?
23
00:03:10,190 --> 00:03:13,193
- No, yes, I'm not sure.
24
00:03:13,227 --> 00:03:15,988
It's about William,
he's been found.
25
00:03:16,023 --> 00:03:17,404
- Where?
26
00:03:17,438 --> 00:03:19,647
- I don't know, a man just
came into the trading post
27
00:03:19,682 --> 00:03:22,754
and said that he knew
the whereabouts of William.
28
00:03:22,788 --> 00:03:25,722
- Did he offer any
proof of what he claims?
29
00:03:25,757 --> 00:03:27,759
- Just that he knew me
and where to find me.
30
00:03:29,001 --> 00:03:32,281
- Elizabeth that information
is not hard to come by.
31
00:03:32,315 --> 00:03:36,112
- Hawkeye please
do not dash my hopes.
32
00:03:42,083 --> 00:03:43,913
Taylor I must speak with you.
33
00:03:43,947 --> 00:03:45,408
- Elizabeth if you
wish an appointment...
34
00:03:45,432 --> 00:03:48,504
- It's about
William, being alive.
35
00:03:49,608 --> 00:03:50,608
- Thank you captain.
36
00:03:53,267 --> 00:03:54,267
Tell me.
37
00:03:57,927 --> 00:03:59,446
- William is within
a three day trip.
38
00:03:59,480 --> 00:04:00,861
- What?
39
00:04:00,895 --> 00:04:03,795
- Yes a man named sharp
is willing to take me there,
40
00:04:03,829 --> 00:04:04,968
for a price.
41
00:04:06,591 --> 00:04:07,937
- Of course for a price.
42
00:04:07,971 --> 00:04:09,214
What price?
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,698
- 200 pounds sterling.
44
00:04:12,252 --> 00:04:13,632
- Not a normal sum,
45
00:04:13,667 --> 00:04:15,427
considering my brother
is most likely dead.
46
00:04:15,462 --> 00:04:16,739
- We don't know that!
47
00:04:16,773 --> 00:04:18,050
- Elizabeth I think...
48
00:04:18,085 --> 00:04:19,845
- Regardless of what you think
49
00:04:19,880 --> 00:04:21,640
I have to believe he's alive.
50
00:04:21,675 --> 00:04:23,539
Whether this man is
telling the truth or not.
51
00:04:23,573 --> 00:04:27,025
And there's no time to
send to Virginia for funds.
52
00:04:27,059 --> 00:04:29,234
- I have sufficient
funds if it is required.
53
00:04:30,097 --> 00:04:31,512
Where is this man now?
54
00:04:31,547 --> 00:04:34,066
- He said he'd wait at the
tavern for exactly one hour.
55
00:04:50,945 --> 00:04:52,844
- Nice of you to
come Mrs. shields.
56
00:04:55,191 --> 00:04:56,191
Who are you?
57
00:04:57,158 --> 00:04:59,126
- I'm Taylor shields,
William's brother.
58
00:05:00,334 --> 00:05:03,268
- Oh yes, William
has mentioned you.
59
00:05:03,303 --> 00:05:05,201
Pleasure to finally meet you.
60
00:05:06,478 --> 00:05:09,447
- And if I told you William
shields does not have a brother.
61
00:05:12,588 --> 00:05:14,693
- Then you'd be a liar,
62
00:05:14,728 --> 00:05:16,350
'cause William
bought his brother
63
00:05:16,385 --> 00:05:18,283
a commission in
king George's army
64
00:05:18,318 --> 00:05:20,354
paid enough for
him to be a captain.
65
00:05:21,286 --> 00:05:22,286
Captain.
66
00:05:24,738 --> 00:05:26,705
- Let us cut through
the muck shall we.
67
00:05:31,883 --> 00:05:33,436
Who are you and
what do you want?
68
00:05:34,817 --> 00:05:39,787
- Names Jack sharp, already
told the lady here what I want.
69
00:05:41,168 --> 00:05:44,274
- What proof are you
offering that William is alive?
70
00:05:44,309 --> 00:05:45,310
- My word.
71
00:05:45,345 --> 00:05:46,691
- Your word?
72
00:05:46,725 --> 00:05:47,830
And based on your word
73
00:05:47,864 --> 00:05:50,350
you expect a kings
ransom of 200 pounds.
74
00:05:50,384 --> 00:05:52,524
- I never said anything
about a kings ransom.
75
00:05:52,559 --> 00:05:55,527
Just reasonable
payment for my services.
76
00:05:55,562 --> 00:05:57,460
- What services?
77
00:05:57,495 --> 00:05:59,842
- Reuniting the Mrs.
With her husband.
78
00:06:01,084 --> 00:06:02,672
I went to a lot of trouble,
79
00:06:02,707 --> 00:06:04,063
first to find you,
then to get here.
80
00:06:04,087 --> 00:06:05,330
I took a lot of risks.
81
00:06:06,849 --> 00:06:08,851
I also took good
care of old William.
82
00:06:08,885 --> 00:06:09,921
He needs it.
83
00:06:09,955 --> 00:06:11,232
- You said he was fine.
84
00:06:11,267 --> 00:06:13,718
- I said he's lucky to be alive.
85
00:06:15,513 --> 00:06:17,618
- Where did you find my brother?
86
00:06:17,653 --> 00:06:19,448
- We was prisoners,
shackled up together
87
00:06:19,482 --> 00:06:21,553
by the French at fort frontenac.
88
00:06:22,692 --> 00:06:25,488
They traded us to the abenakis.
89
00:06:25,523 --> 00:06:27,594
They wanted to sell us
so when the opportunity
90
00:06:27,628 --> 00:06:30,769
presented itself I
chased a setting sun.
91
00:06:30,804 --> 00:06:32,599
And out of the
goodness of my heart
92
00:06:32,633 --> 00:06:34,394
I took old William
along with me.
93
00:06:35,774 --> 00:06:38,639
- Is my husband ill?
94
00:06:38,674 --> 00:06:43,368
- He's been tortured ma'am
know that he's not the same.
95
00:06:44,473 --> 00:06:46,682
He's different from the
last time you saw him.
96
00:06:46,716 --> 00:06:47,716
- Describe him.
97
00:06:49,029 --> 00:06:53,689
- Six feet tall, weighs
almost nothing now.
98
00:06:53,723 --> 00:06:56,623
Hair lightish-brown,
wears a blanket on his head
99
00:06:56,657 --> 00:06:59,522
because he's ashamed of the
gash that used to be his scalp.
100
00:07:02,456 --> 00:07:05,632
They scarred him up quite a bit.
101
00:07:05,666 --> 00:07:07,668
- Is he of his right mind?
102
00:07:07,703 --> 00:07:08,497
- Taylor!
103
00:07:08,531 --> 00:07:09,808
- We must know Elizabeth.
104
00:07:12,155 --> 00:07:13,155
Well?
105
00:07:14,813 --> 00:07:18,541
- He curses the black
of night, curses names,
106
00:07:18,576 --> 00:07:21,026
curses your name captain.
107
00:07:25,479 --> 00:07:26,963
- He is not of his right mind.
108
00:07:28,620 --> 00:07:30,553
- I'd rather find
that out for myself.
109
00:07:32,382 --> 00:07:34,074
I'll be ready to
leave within the hour.
110
00:07:34,108 --> 00:07:35,800
- You have half that time.
111
00:07:35,834 --> 00:07:38,837
- Bad manners is a
rather small issue to die for.
112
00:07:38,872 --> 00:07:41,426
- Bad manners be damned
I've got your brother.
113
00:07:43,290 --> 00:07:45,119
What about my fee?
114
00:07:45,154 --> 00:07:46,604
- You'll have your fee.
115
00:07:48,019 --> 00:07:49,019
I swear.
116
00:07:58,408 --> 00:08:02,551
- Now then, need I be
concerned about my brother?
117
00:08:04,622 --> 00:08:08,488
- That depends on
what you fear, captain.
118
00:08:37,482 --> 00:08:39,967
- Please don't try to
talk me out of going.
119
00:08:40,002 --> 00:08:43,350
- Chances are the
man is a liar Elizabeth.
120
00:08:43,384 --> 00:08:44,972
- But what if he isn't?
121
00:08:45,007 --> 00:08:46,664
- Let me go for you.
122
00:08:46,698 --> 00:08:50,702
- I can't, if there's even
the most remote hope
123
00:08:50,737 --> 00:08:52,014
I have to follow it.
124
00:08:53,671 --> 00:08:54,879
I'm William's wife.
125
00:08:57,916 --> 00:08:58,916
It's my duty.
126
00:08:59,849 --> 00:09:02,438
- The man could be
leading you into danger.
127
00:09:02,472 --> 00:09:04,578
- Then so be it.
128
00:09:04,613 --> 00:09:07,029
- If William is out
there I'll find him
129
00:09:07,063 --> 00:09:08,444
and I'll bring him back.
130
00:09:08,478 --> 00:09:10,998
- What if something happens
to him on the way back?
131
00:09:11,033 --> 00:09:13,000
I'd never forgive myself.
132
00:09:13,035 --> 00:09:14,554
- Then at least
let me go with you.
133
00:09:15,658 --> 00:09:19,835
- You don't have to, you
owe nothing to William.
134
00:09:19,869 --> 00:09:20,869
- No.
135
00:09:23,390 --> 00:09:24,633
I reckon I owe it to you.
136
00:09:29,120 --> 00:09:30,121
- Thank you.
137
00:09:32,917 --> 00:09:34,712
- Sharp sold his horse to Danko
138
00:09:34,746 --> 00:09:36,472
so we'll be traveling by foot.
139
00:09:38,370 --> 00:09:42,098
Anything you wear is all you
can take, I suggest britches.
140
00:09:43,790 --> 00:09:48,760
- Britches, no I'll meet my
husband properly dressed.
141
00:09:57,113 --> 00:09:59,081
- I don't think your
assistance is necessary
142
00:09:59,115 --> 00:10:01,739
after all I am perfectly
capable in this matter.
143
00:10:01,773 --> 00:10:05,259
- I'm sure you are, it's
just that two sets of eyes
144
00:10:05,294 --> 00:10:09,781
watching the same snake
might render it less a threat.
145
00:10:09,816 --> 00:10:13,095
- Perhaps, if we
are to go together,
146
00:10:14,406 --> 00:10:17,375
we must be of the same
mind regarding Mr. sharp.
147
00:10:17,409 --> 00:10:21,137
- I see, and what's
your read on him?
148
00:10:22,932 --> 00:10:24,106
- He is probably a liar.
149
00:10:25,763 --> 00:10:28,835
In which case he will
prove to be a dead liar.
150
00:10:31,009 --> 00:10:33,736
- Elizabeth thinks
he's telling the truth.
151
00:10:33,771 --> 00:10:35,911
- She would also
joust with windmills
152
00:10:35,945 --> 00:10:38,638
or believe in miracles.
153
00:10:38,672 --> 00:10:42,020
- I just pray she has
some idea what to expect
154
00:10:42,055 --> 00:10:43,125
when she finds him.
155
00:10:44,264 --> 00:10:45,264
- In what regard?
156
00:10:51,478 --> 00:10:52,962
- He may have lost his mind.
157
00:10:54,861 --> 00:10:58,450
I've seen it before, in men
who have been tortured.
158
00:11:00,038 --> 00:11:03,766
- In which case Elizabeth
would be more keeper than wife.
159
00:11:03,801 --> 00:11:07,045
- Worse yet, he
could be dangerous.
160
00:11:08,150 --> 00:11:09,427
- To himself?
161
00:11:09,461 --> 00:11:10,877
- As well as to others.
162
00:11:13,017 --> 00:11:14,846
- And then what
would we do with him?
163
00:11:17,055 --> 00:11:20,403
- Among the Delaware,
if he were truly harmful,
164
00:11:23,165 --> 00:11:24,165
we'd put him down.
165
00:11:42,840 --> 00:11:45,601
- All righty, I'd like to verify
166
00:11:45,635 --> 00:11:47,810
that I'm going to get
paid for my hard work.
167
00:11:59,580 --> 00:12:01,272
- Don't you want to count it?
168
00:12:01,306 --> 00:12:03,274
- Later I just
wanted to make sure
169
00:12:03,308 --> 00:12:04,896
it was silver from
top to bottom.
170
00:12:06,139 --> 00:12:07,381
Let's get a move on.
171
00:12:07,416 --> 00:12:09,176
This first legs the easiest.
172
00:12:31,060 --> 00:12:34,132
- Mr. sharp certainly
does set a brisk pace.
173
00:12:34,167 --> 00:12:35,167
- Indeed he does.
174
00:12:37,342 --> 00:12:39,586
Here let me help you.
175
00:12:41,346 --> 00:12:42,623
There.
176
00:12:42,658 --> 00:12:44,142
You all right?
177
00:12:44,177 --> 00:12:47,697
- The lord is going to take
me at any moment now.
178
00:12:47,732 --> 00:12:49,596
Are we still on the easy part.
179
00:12:49,630 --> 00:12:51,667
- No we left that hours ago.
180
00:12:51,701 --> 00:12:53,738
- Well I wish I would
have known that.
181
00:12:53,773 --> 00:12:54,773
- Why is that?
182
00:12:55,809 --> 00:12:59,157
- If I know in advance that
somethings going to be difficult
183
00:12:59,192 --> 00:13:02,885
then I just set my mind
to it and it isn't so hard.
184
00:13:04,128 --> 00:13:05,405
- Well that mind of yours
185
00:13:05,439 --> 00:13:08,235
certainly works in strange
and wonderful ways.
186
00:13:08,270 --> 00:13:10,962
Sharp, Mrs. shields
would benefit greatly
187
00:13:10,997 --> 00:13:12,964
if we set-up camp soon.
188
00:13:12,999 --> 00:13:16,347
- Place we're gonna stay is
just ahead through the trees.
189
00:13:16,381 --> 00:13:17,520
- Which trees?
190
00:13:17,555 --> 00:13:21,110
These trees, or those trees?
191
00:13:21,145 --> 00:13:22,180
Miles away.
192
00:13:23,250 --> 00:13:24,250
- You'll make it.
193
00:13:28,117 --> 00:13:31,983
- Elizabeth, there is
something hawkeye
194
00:13:32,018 --> 00:13:33,398
and I must discuss with you.
195
00:13:35,573 --> 00:13:36,746
- What?
196
00:13:36,781 --> 00:13:38,783
- It is in regards to William.
197
00:13:38,818 --> 00:13:40,440
I pray this a course of action
198
00:13:40,474 --> 00:13:41,555
we are never brought to confront
199
00:13:41,579 --> 00:13:44,478
but it should be discussed.
200
00:13:44,513 --> 00:13:46,618
- We could pick a
better time shields.
201
00:13:46,653 --> 00:13:48,379
- And when will that be scout?
202
00:13:48,413 --> 00:13:49,552
When my beloved brother
203
00:13:49,587 --> 00:13:50,771
is making his
wretched way to orders.
204
00:13:50,795 --> 00:13:53,177
His mind so destroyed
he does not recognize us.
205
00:13:53,211 --> 00:13:55,282
Is that your notion of a
proper time for discussion.
206
00:13:55,317 --> 00:13:56,766
- What are you saying Taylor?
207
00:13:58,596 --> 00:14:00,494
- If we should find William,
208
00:14:00,529 --> 00:14:04,395
we have to face the possibility
that he might be dangerous.
209
00:14:05,775 --> 00:14:08,537
Now if for instance he should
see you and respond violently
210
00:14:08,571 --> 00:14:09,676
you must know that hawkeye
211
00:14:09,710 --> 00:14:12,161
and I could not stand
by and do nothing.
212
00:14:12,196 --> 00:14:14,405
- And you and hawkeye
have discussed this?
213
00:14:21,308 --> 00:14:24,725
- Believe me Elizabeth this
is not an easy discussion.
214
00:14:25,830 --> 00:14:29,178
- And if he has gone mad,
215
00:14:29,213 --> 00:14:30,731
he could be a menace to others.
216
00:14:33,700 --> 00:14:36,668
- Are you saying that
you would kill him?
217
00:14:43,848 --> 00:14:46,161
And you agree with this?
218
00:14:46,195 --> 00:14:47,576
- It would be the kindest thing.
219
00:14:47,610 --> 00:14:48,991
- No!
220
00:14:49,026 --> 00:14:50,717
He is my husband.
221
00:14:50,751 --> 00:14:52,995
And he is your brother Taylor.
222
00:14:53,030 --> 00:14:54,824
I will hear no more
mention of this.
223
00:15:13,982 --> 00:15:15,121
- How much further?
224
00:15:15,155 --> 00:15:17,088
- Just through the trees.
225
00:15:17,123 --> 00:15:18,262
- You keep saying that.
226
00:15:21,506 --> 00:15:23,819
- Spend the night
there, in that cabin.
227
00:15:55,713 --> 00:15:58,785
- You betrayed us.
- They're not mine.
228
00:16:04,032 --> 00:16:05,032
- Get down.
229
00:16:08,036 --> 00:16:09,347
- I am with you!
230
00:16:41,793 --> 00:16:43,795
- Taylor no we need him!
231
00:16:50,768 --> 00:16:52,011
- He tried to kill me.
232
00:16:53,529 --> 00:16:55,014
- Well I guess you showed him.
233
00:17:13,584 --> 00:17:15,275
- You shot Davis!
- I had to.
234
00:17:16,311 --> 00:17:17,381
- You killed him.
235
00:17:17,415 --> 00:17:19,107
- I had no choice!
236
00:17:19,141 --> 00:17:21,074
- What are you gonna do with me?
237
00:17:21,109 --> 00:17:22,420
- I have no choice.
238
00:18:06,464 --> 00:18:08,294
- What happened to him?
239
00:18:08,328 --> 00:18:11,435
- Probably just
didn't wake up one morning.
240
00:18:11,469 --> 00:18:12,469
- How long ago.
241
00:18:13,851 --> 00:18:15,335
- A couple of years at least.
242
00:18:17,717 --> 00:18:18,763
- Taylor what are you doing?
243
00:18:18,787 --> 00:18:20,823
- Giving the man
a Christian burial.
244
00:18:20,858 --> 00:18:23,930
- Afterwards the captain
and I will take the first watch.
245
00:18:37,254 --> 00:18:39,566
- What are you doing?
246
00:18:39,601 --> 00:18:40,981
- Fixing up the bed for you.
247
00:18:41,982 --> 00:18:44,261
- I'm not gonna sleep in there.
248
00:18:44,295 --> 00:18:46,090
A man died in it.
249
00:18:46,125 --> 00:18:47,678
- Well that's fine.
250
00:18:47,712 --> 00:18:49,714
- Well then you sleep in it.
251
00:18:49,749 --> 00:18:51,544
I'm gonna sleep
in front of the fire.
252
00:18:53,166 --> 00:18:54,685
- On the bear skin?
253
00:18:54,719 --> 00:18:59,586
- Yes, why is
something wrong with it?
254
00:19:00,484 --> 00:19:03,383
- No just that
a bear died in it.
255
00:19:05,937 --> 00:19:07,629
- How can you make fun?
256
00:19:09,113 --> 00:19:14,083
- I'm sorry, it was just
my attempt at levity.
257
00:19:15,084 --> 00:19:16,224
Raise your spirits.
258
00:19:19,158 --> 00:19:20,918
- That's a kind thought.
259
00:19:22,506 --> 00:19:25,094
But it's really no help.
260
00:19:28,028 --> 00:19:31,894
He's my husband,
and I can not abide
261
00:19:31,929 --> 00:19:33,655
by what you and
Taylor were saying.
262
00:19:39,592 --> 00:19:41,283
- It's a hard thing
to contemplate.
263
00:19:43,561 --> 00:19:44,907
- I can't even begin to.
264
00:19:46,046 --> 00:19:47,945
- There comes a point Elizabeth,
265
00:19:47,979 --> 00:19:50,913
when a person is no
longer as we knew them.
266
00:19:51,880 --> 00:19:55,642
Sometimes better,
sometimes much worse.
267
00:19:57,679 --> 00:20:00,751
A time like that
when the pain of living
268
00:20:00,785 --> 00:20:02,097
outweighs the joy,
269
00:20:03,788 --> 00:20:07,654
it would be an act of
mercy to end that pain.
270
00:20:07,689 --> 00:20:09,622
- But he's still a human being.
271
00:20:11,244 --> 00:20:15,455
- When a man can no
longer think, or feel, or love,
272
00:20:22,428 --> 00:20:25,534
I'm not sure how much of a
human being he is anymore.
273
00:20:27,571 --> 00:20:31,368
- That is not for you
or Taylor to judge.
274
00:20:31,402 --> 00:20:34,992
- Maybe not, but I would
want that judgment made
275
00:20:35,026 --> 00:20:36,026
if it were me.
276
00:20:39,583 --> 00:20:42,310
I would be grateful to
that person for all eternity.
277
00:20:56,876 --> 00:20:58,671
I brought these along.
278
00:20:58,705 --> 00:21:00,397
You might want to
wear them tomorrow
279
00:21:00,431 --> 00:21:02,813
they're much better
suited to the woods
280
00:21:02,847 --> 00:21:05,160
than petticoats and overskirts.
281
00:21:23,074 --> 00:21:24,697
The bed is too soft.
282
00:21:44,786 --> 00:21:46,201
What are you doing?
283
00:21:48,237 --> 00:21:49,618
- Floor is too hard.
284
00:22:08,913 --> 00:22:09,914
- Elizabeth.
285
00:22:16,093 --> 00:22:17,093
- He's gone.
286
00:22:18,716 --> 00:22:20,339
And he has taken the money.
287
00:22:38,978 --> 00:22:42,637
I thank you, I obviously
underestimated Mr. sharp.
288
00:22:42,671 --> 00:22:45,847
- A good woodsman can
sneak up on you with cat's paws.
289
00:22:45,881 --> 00:22:48,159
- Well unfortunately
for him he didn't kill me.
290
00:22:49,195 --> 00:22:50,921
- Probably more
interested in the money.
291
00:22:50,955 --> 00:22:53,717
- Yes, venality is a fatal flaw,
292
00:22:54,718 --> 00:22:56,651
albeit a seductive affliction.
293
00:22:56,685 --> 00:22:58,791
- He's got a half
hour head start on us.
294
00:22:58,825 --> 00:23:00,517
- And where do you
suppose he has gone?
295
00:23:00,551 --> 00:23:03,347
- Well he's taken us north
and west from the fort,
296
00:23:03,382 --> 00:23:05,014
which would get us to
the river the Indians call,
297
00:23:05,038 --> 00:23:06,212
"deep water".
298
00:23:06,246 --> 00:23:07,569
- The one that flows
through the gorge?
299
00:23:07,593 --> 00:23:08,777
- Yes there's a two mile stretch
300
00:23:08,801 --> 00:23:10,665
before it empties
into lake George.
301
00:23:11,562 --> 00:23:12,839
- Is it passable by canoe?
302
00:23:12,874 --> 00:23:15,290
- No, but it's my guess
that's where he's headed.
303
00:23:17,154 --> 00:23:20,053
- Well this is your dominion.
304
00:23:21,054 --> 00:23:22,228
How do we catch him?
305
00:23:22,262 --> 00:23:23,654
- I'll head for the
top of the gorge,
306
00:23:23,678 --> 00:23:25,542
I can move faster by myself.
307
00:23:25,576 --> 00:23:26,957
You take Elizabeth with you,
308
00:23:26,991 --> 00:23:28,510
you keep the wind
on your right cheek
309
00:23:28,545 --> 00:23:29,960
'til you come to the river.
310
00:23:29,994 --> 00:23:31,513
- Follow it north
and we will meet.
311
00:23:31,548 --> 00:23:33,998
- That's right and
Taylor, if you find him,
312
00:23:34,033 --> 00:23:36,484
don't kill him we need him.
313
00:23:37,485 --> 00:23:38,485
- By all means.
314
00:23:45,941 --> 00:23:49,393
And when the need is
finished, so is Mr. sharp.
315
00:24:59,290 --> 00:25:00,982
Elizabeth, oh!
316
00:25:02,880 --> 00:25:03,778
We must hurry.
317
00:25:03,812 --> 00:25:05,400
- Just a moment.
318
00:25:05,434 --> 00:25:06,988
- He can't have gotten too far.
319
00:25:08,334 --> 00:25:11,095
And if William still lives
we must be close by.
320
00:25:22,486 --> 00:25:24,039
- Where is hawkeye?
321
00:25:24,074 --> 00:25:25,593
- He has gone ahead,
322
00:25:25,627 --> 00:25:28,354
and with luck we will find
Mr. sharp somewhere between us.
323
00:25:33,186 --> 00:25:36,051
You are an original Elizabeth.
324
00:25:36,086 --> 00:25:37,846
- Well what's that
supposed to mean?
325
00:25:39,158 --> 00:25:41,308
- Only that it takes a certain
326
00:25:41,332 --> 00:25:42,886
to anticipate a
change of wardrobe.
327
00:25:42,920 --> 00:25:45,026
- Well these are much
more suited to the woods
328
00:25:45,060 --> 00:25:46,752
than petticoats and overskirts.
329
00:25:48,236 --> 00:25:49,617
- And you have
become better suited
330
00:25:49,651 --> 00:25:52,240
for the woods than
when you first arrived.
331
00:25:52,274 --> 00:25:53,586
- People can adapt.
332
00:25:54,656 --> 00:25:55,554
- Can they?
333
00:25:55,588 --> 00:25:57,797
- Yes, if they make the effort.
334
00:25:59,385 --> 00:26:02,630
- Then tell me, was
it an enormous effort
335
00:26:02,664 --> 00:26:04,124
to adapt to my brother
when you married him
336
00:26:04,148 --> 00:26:05,253
all those years ago?
337
00:26:05,287 --> 00:26:08,049
- I did not have to
adapt to William.
338
00:26:08,083 --> 00:26:10,223
And I don't know what
you're talking about.
339
00:26:11,604 --> 00:26:13,088
- Well whatever you saw in him,
340
00:26:13,123 --> 00:26:14,503
whatever you were
able to discover
341
00:26:14,538 --> 00:26:17,023
I shall never know.
342
00:26:17,058 --> 00:26:18,991
- I saw goodness in him.
343
00:26:19,025 --> 00:26:20,924
I saw kindness,
and I saw virtue.
344
00:26:21,925 --> 00:26:23,409
- Ah, and all this time
345
00:26:23,443 --> 00:26:26,308
I thought what you
saw was his money.
346
00:26:26,343 --> 00:26:30,002
- No, money is
what you see Taylor.
347
00:26:30,036 --> 00:26:31,590
- Yes in William's case.
348
00:26:31,624 --> 00:26:33,764
Because that is
what he took from me.
349
00:26:33,799 --> 00:26:34,799
And I've always...
350
00:26:38,942 --> 00:26:41,841
I have always wondered
if it is not the reason he
351
00:26:43,774 --> 00:26:45,086
took you from me as well.
352
00:26:46,121 --> 00:26:49,090
- William did not
take me from you.
353
00:26:49,124 --> 00:26:50,298
And neither did money.
354
00:26:51,748 --> 00:26:52,956
- Then what?
355
00:26:52,990 --> 00:26:55,717
- Taylor, no amount of effort
356
00:26:55,752 --> 00:26:59,065
can make someone adapt to love.
357
00:26:59,100 --> 00:27:01,827
It's either there, or it isn't.
358
00:27:05,313 --> 00:27:07,073
We're wasting
time we don't have.
359
00:27:26,748 --> 00:27:28,716
- Hawkeye has found him.
360
00:27:32,305 --> 00:27:35,446
- I got no business
with you woodsman!
361
00:27:39,243 --> 00:27:42,384
You're smart you'll
leave it that way!
362
00:28:06,685 --> 00:28:08,341
- We will follow
the river north.
363
00:28:13,968 --> 00:28:14,968
- Taylor!
364
00:28:18,317 --> 00:28:19,318
- Bonjour madame.
365
00:28:25,600 --> 00:28:27,775
- Could you shoot
the one in the front?
366
00:28:27,809 --> 00:28:29,742
- I don't know, but why?
367
00:28:29,777 --> 00:28:30,823
They don't know who we are,
368
00:28:30,847 --> 00:28:32,918
they don't know
you're a British officer.
369
00:28:32,952 --> 00:28:35,541
- But how long do you think
it will take them to find out?
370
00:28:38,268 --> 00:28:41,236
Damn, run Elizabeth.
371
00:28:41,271 --> 00:28:42,824
Toward the river run!
372
00:29:09,678 --> 00:29:11,680
- How many of them are there?
373
00:29:11,715 --> 00:29:13,717
- Four, but there
will certainly be more.
374
00:29:14,718 --> 00:29:16,316
- We'll have to jump
for it, swim across.
375
00:29:16,340 --> 00:29:17,169
- What?
376
00:29:17,203 --> 00:29:18,826
- Have you lost your mind?
377
00:29:18,860 --> 00:29:20,482
Besides they
will just follow us.
378
00:29:20,517 --> 00:29:23,037
- Would you follow
anyone over this?
379
00:29:23,071 --> 00:29:25,211
You've got to go feet
first, clear the rocks.
380
00:29:25,246 --> 00:29:26,419
I'll be right behind ya'.
381
00:29:26,454 --> 00:29:28,007
If you get in
trouble swim for me.
382
00:29:29,043 --> 00:29:34,013
Now go!
383
00:30:38,043 --> 00:30:40,390
- You don't get those clothes
off, you'll never get warm.
384
00:30:40,424 --> 00:30:42,979
- I have nothing
to cover up with.
385
00:30:43,013 --> 00:30:44,394
- What's under the coat?
386
00:30:44,428 --> 00:30:45,844
- Just my chemise.
387
00:30:47,328 --> 00:30:49,157
- Well let's get the coat off.
- No!
388
00:30:50,469 --> 00:30:52,195
- Elizabeth you'll
catch your death.
389
00:30:54,714 --> 00:30:56,958
- All right, let me do it.
390
00:30:59,581 --> 00:31:00,581
God.
391
00:31:01,790 --> 00:31:04,690
- Here, here, relax.
392
00:31:13,699 --> 00:31:14,699
Get this dry.
393
00:31:17,185 --> 00:31:21,224
- Do you think that
Taylor made it to shore?
394
00:31:21,258 --> 00:31:22,258
- More than likely.
395
00:31:24,365 --> 00:31:26,229
Got to get the
blood flowing again.
396
00:31:31,682 --> 00:31:34,409
As soon as you're warm
we'll head our after sharp.
397
00:31:34,444 --> 00:31:35,997
- Do you think you'll catch him?
398
00:31:36,929 --> 00:31:37,929
- I'll Cath him.
399
00:31:42,003 --> 00:31:44,730
- It's almost
better if you didn't.
400
00:31:47,077 --> 00:31:48,907
- You have to
stop thinking about
401
00:31:51,081 --> 00:31:54,326
how you'll find
William, if he's mad.
402
00:31:57,777 --> 00:32:01,436
- What I'm worried
about is what I'll do
403
00:32:01,471 --> 00:32:03,438
if I find that his
mind is whole.
404
00:32:06,855 --> 00:32:11,826
Ever since he's been gone
everything has changed.
405
00:32:13,517 --> 00:32:15,140
- It's natural.
406
00:32:15,174 --> 00:32:17,521
- I meant that I've changed.
407
00:32:19,834 --> 00:32:24,770
It's that I've spent so many
years just accepting things
408
00:32:24,804 --> 00:32:26,461
without thinking about them.
409
00:32:27,876 --> 00:32:29,430
- And now you're
thinking about them.
410
00:32:29,464 --> 00:32:33,261
- Yes, like what
I'll do if William
411
00:32:33,296 --> 00:32:34,780
wants to go back to Virginia.
412
00:32:37,300 --> 00:32:40,199
- Then I expect you'll
go back with him.
413
00:32:41,545 --> 00:32:43,547
- Why would you say that?
414
00:32:43,582 --> 00:32:46,240
- That's the proper
thing for a wife to do.
415
00:32:46,274 --> 00:32:48,242
- To follow her husband.
416
00:32:49,898 --> 00:32:51,866
- If that's what he wants.
417
00:32:51,900 --> 00:32:54,041
- What about what
the wife wants?
418
00:32:55,042 --> 00:32:56,042
Does that matter?
419
00:32:59,011 --> 00:33:01,393
- Well the little I know
about your husband
420
00:33:01,427 --> 00:33:04,154
he seems like a reasonable man.
421
00:33:04,189 --> 00:33:06,432
I think he would listen to
whatever you had to say.
422
00:33:07,468 --> 00:33:10,643
- Sometimes a wife cannot voice
423
00:33:10,678 --> 00:33:13,129
her true feelings to a husband.
424
00:33:17,685 --> 00:33:20,308
- I think a wife should say
425
00:33:20,343 --> 00:33:22,552
whatever she wishes
to her husband.
426
00:33:29,835 --> 00:33:34,805
- What if she no longer
wishes to be his wife?
427
00:34:04,904 --> 00:34:07,424
- I warn
you I am armed.
428
00:34:07,459 --> 00:34:08,459
- Taylor.
429
00:34:11,877 --> 00:34:13,051
- Thank god.
430
00:34:25,132 --> 00:34:26,685
Smell of your fire led me here.
431
00:34:29,895 --> 00:34:31,724
- Next thing you know
you'll be as comfortable
432
00:34:31,759 --> 00:34:33,899
in the woods as chingachgook.
433
00:34:33,933 --> 00:34:35,901
- Hardly a prospect
to look forward to.
434
00:34:37,558 --> 00:34:38,938
- What happened in the river?
435
00:34:40,112 --> 00:34:42,356
- Let us just say I
swallowed enough river
436
00:34:42,390 --> 00:34:44,599
to significantly
lower it's level.
437
00:34:48,431 --> 00:34:50,571
What about Mr. sharp?
438
00:34:50,605 --> 00:34:52,090
- I'll find him at first light.
439
00:35:29,230 --> 00:35:31,025
- If you wanted
part of my breakfast
440
00:35:31,059 --> 00:35:32,406
all you had to was ask.
441
00:35:33,579 --> 00:35:35,271
- You don't strike
me as the kind
442
00:35:35,305 --> 00:35:36,375
who's much on sharing.
443
00:35:37,721 --> 00:35:41,311
- That just proves how poor
a judge of character you are.
444
00:35:41,346 --> 00:35:44,003
You mind adjusting
that pig sticker some?
445
00:35:44,038 --> 00:35:45,591
- It's fine right where it is.
446
00:35:46,661 --> 00:35:49,561
Now I believe you have
some information for me.
447
00:35:49,595 --> 00:35:51,563
- Better than that.
448
00:35:51,597 --> 00:35:54,497
I've got 100 pounds
sterling, half of what I've got.
449
00:35:56,154 --> 00:35:57,396
- If I wanted the money
450
00:35:57,431 --> 00:35:59,295
all I'd have to do
is kill ya' and take it.
451
00:36:00,882 --> 00:36:03,195
- You're not that kind of fella.
452
00:36:03,230 --> 00:36:05,853
- Proves what a poor
judge of character you are.
453
00:36:09,753 --> 00:36:12,239
- All right woodsman we
both know that you're not
454
00:36:12,273 --> 00:36:14,586
gonna use that knife.
455
00:36:14,620 --> 00:36:16,312
All you want is to
know where William is
456
00:36:16,346 --> 00:36:18,245
and I'm the only
one can tell you that.
457
00:36:19,349 --> 00:36:20,349
- You'll tell me.
458
00:36:21,593 --> 00:36:24,492
By the time I'm finished
peeling all the skin off one arm.
459
00:36:25,562 --> 00:36:27,185
But I may not
be ready to listen.
460
00:36:28,186 --> 00:36:30,395
I may wait until
the only thing left
461
00:36:30,429 --> 00:36:32,155
is the nose on your face.
462
00:36:35,710 --> 00:36:38,092
- No need to be
savage about all this.
463
00:36:38,126 --> 00:36:39,921
- Figured you
might see it that way.
464
00:36:53,487 --> 00:36:54,695
- He's there.
465
00:36:55,972 --> 00:36:57,674
Tethered him to a tree,
so as he wouldn't get away
466
00:36:57,698 --> 00:36:58,733
before you got here.
467
00:36:58,768 --> 00:37:00,010
- Without food?
468
00:37:00,045 --> 00:37:02,703
- He's the feeble
minded one, not me.
469
00:37:02,737 --> 00:37:04,774
Of course I left him food.
470
00:37:04,808 --> 00:37:07,432
Come one Mrs. shields
let's get the money.
471
00:37:07,466 --> 00:37:08,812
And we'll go get old William.
472
00:37:08,847 --> 00:37:11,090
- It is my money and my brother.
473
00:37:11,125 --> 00:37:12,851
I will be the one
to accompany you.
474
00:37:12,885 --> 00:37:14,991
- Taylor I'm the one to go.
475
00:37:15,025 --> 00:37:15,819
- Elizabeth...
476
00:37:15,854 --> 00:37:16,854
- That's enough.
477
00:37:17,856 --> 00:37:20,030
I'll go, give me the money.
478
00:37:23,413 --> 00:37:24,759
Give me the money.
479
00:37:30,972 --> 00:37:35,045
- Hawkeye you must
bring William back safely.
480
00:37:35,080 --> 00:37:38,325
No matter what condition
he's in, promise me.
481
00:37:41,569 --> 00:37:42,569
Promise me!
482
00:37:43,985 --> 00:37:45,263
- I promise you.
483
00:39:05,273 --> 00:39:09,519
- No!
484
00:39:13,627 --> 00:39:14,627
No.
485
00:40:03,504 --> 00:40:04,816
You gave me your word!
486
00:40:05,541 --> 00:40:06,956
- Elizabeth...
487
00:40:06,990 --> 00:40:10,269
- You promised me, no matter
what the problem with him.
488
00:40:10,304 --> 00:40:11,547
You promised me.
489
00:40:11,581 --> 00:40:14,135
- Elizabeth, it's not William.
490
00:40:16,414 --> 00:40:18,416
It's the man sharp
chased form the cabin.
491
00:40:27,079 --> 00:40:28,115
- Thank god.
492
00:40:45,373 --> 00:40:46,373
- Come.
493
00:40:54,210 --> 00:40:57,972
- You concerned I
gave myself a bonus?
494
00:40:58,007 --> 00:41:01,459
- Simply anxious to see that
nothing fell out along the way.
495
00:41:03,668 --> 00:41:05,048
Were you able to ascertain
496
00:41:05,083 --> 00:41:07,154
if anything Mr. sharp
said was valid.
497
00:41:07,188 --> 00:41:08,362
- The way he tells it,
498
00:41:08,396 --> 00:41:09,881
the way the French
moved him around
499
00:41:09,915 --> 00:41:13,816
the forts they sent him
to, it all sounds right.
500
00:41:17,129 --> 00:41:20,063
If he's telling the
truth that means
501
00:41:20,098 --> 00:41:22,134
your brother is still alive.
502
00:41:23,515 --> 00:41:27,243
- Yes, that indeed would
be reason to rejoice.
503
00:41:27,277 --> 00:41:28,865
- As well I expected,
504
00:41:28,900 --> 00:41:31,385
Mr. sharp will bear
a talking to again.
505
00:41:31,419 --> 00:41:33,836
- Not for long, he will
be hanged at dawn.
506
00:41:35,562 --> 00:41:38,806
Thank you scout,
that will be all.
507
00:41:50,922 --> 00:41:52,993
- When I
admitted I might no longer
508
00:41:53,027 --> 00:41:54,926
wish to be William's wife,
509
00:41:56,168 --> 00:41:59,517
I feel I crossed an ocean
from which there is no return.
510
00:42:00,552 --> 00:42:02,727
I searched the woodsman's eyes
511
00:42:02,761 --> 00:42:04,694
to see if he knew
what I was feeling.
512
00:42:04,729 --> 00:42:05,729
I think he did.
513
00:42:06,696 --> 00:42:08,318
But when I believed
William to be dead,
514
00:42:08,353 --> 00:42:10,976
I also felt a pain more profound
515
00:42:11,011 --> 00:42:13,531
than I would have
dreamed possible.
516
00:42:13,565 --> 00:42:16,119
It makes me pray
for his safe return.
517
00:42:16,154 --> 00:42:18,466
So that I may begin to resolve
518
00:42:18,501 --> 00:42:20,848
these conflicts within my heart.
519
00:42:22,125 --> 00:42:23,851
The affection I have for William
520
00:42:23,886 --> 00:42:27,303
and even stronger,
more powerful emotions
521
00:42:27,337 --> 00:42:30,375
I feel toward this
remarkable man.
522
00:42:31,410 --> 00:42:32,410
Hawkeye.
37496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.