All language subtitles for Dois Caipiras Ladinos [Uma Luta de Risos].1937.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,200 --> 00:01:43,200 DOIS CAIPIRAS LADINOS (UMA LUTA DE RISOS) - 1937 - 2 00:01:52,036 --> 00:01:57,480 Tradu��o: ElWoOdBlUeS Resync e Ajustes: Walter Santos 3 00:02:29,182 --> 00:02:33,682 A CANTORA DA NOITE DIRETO DE S�O FRANCISCO 4 00:02:33,984 --> 00:02:38,484 LOLA MARCEL, UMA BELA DIVERS�O ESTA NOITE 5 00:02:38,885 --> 00:02:40,985 PAL�CIO DO MICKEY PINN 6 00:03:26,000 --> 00:03:28,467 Ei, esta coisa n�o est� funcionando bem. 7 00:03:28,545 --> 00:03:30,894 Para mim, funciona muito bem. 8 00:03:41,698 --> 00:03:43,616 Mary! Mary Roberts! 9 00:03:43,695 --> 00:03:46,435 Ao trabalho, a� vem ele outra vez. 10 00:03:50,624 --> 00:03:53,442 O que h� com voc�? Por que n�o est� ajudando a Lola? 11 00:03:53,521 --> 00:03:55,752 Sinto muito, senhor, mas os pratos... 12 00:03:55,830 --> 00:03:59,628 Esque�a os pratos. Sabe que tem que ajud�-la a se trocar. 13 00:03:59,706 --> 00:04:02,368 V� para l� antes que eu perca a paci�ncia. 14 00:04:02,446 --> 00:04:05,421 Anda, vai! Vamos, anda! 15 00:04:09,297 --> 00:04:13,056 Queremos a Lola! Queremos a Lola! 16 00:04:17,140 --> 00:04:20,271 Cavalheiros, sempre tentei lhes oferecer 17 00:04:20,350 --> 00:04:22,934 o melhor entretenimento que o dinheiro pode comprar. 18 00:04:23,011 --> 00:04:25,360 Trouxe-lhes, a um alto pre�o... 19 00:04:25,439 --> 00:04:28,066 Ah, v� passar manteiga no p� e caia fora! 20 00:04:28,074 --> 00:04:29,761 Quem disse isso? 21 00:04:32,916 --> 00:04:35,656 Est� bem, j� lhes trago a Lola. 22 00:04:41,632 --> 00:04:43,467 Se apresse. Est�o impacientes. 23 00:04:43,468 --> 00:04:45,130 Tenho que estar bem, n�o �? 24 00:04:45,208 --> 00:04:46,539 Tentaram me encher de tiros. 25 00:04:46,618 --> 00:04:49,006 - Pare de se queixar. - Se apresse! 26 00:04:49,084 --> 00:04:52,803 Quando juntarmos dinheiro suficiente, iremos embora daqui. 27 00:04:52,881 --> 00:04:54,251 Anda, se apresse. 28 00:04:54,329 --> 00:04:57,396 - Como estou? - Como um milh�o de d�lares. Vamos. 29 00:05:06,504 --> 00:05:09,530 Ent�o, eu estive navegando de S�o Francisco at� o Maine 30 00:05:09,558 --> 00:05:12,416 Estive procurando um homem que n�o fosse t�o bonzinho 31 00:05:12,494 --> 00:05:15,861 Ele tem que ter algo que eu preciso muito 32 00:05:15,939 --> 00:05:19,971 Ei, queridinho, isso � o que voc� tem? 33 00:05:20,911 --> 00:05:26,470 Ser� meu amorzinho, meu doce de homem? 34 00:05:26,939 --> 00:05:29,837 Nos poder�amos cobrar e comer, do jeito que... 35 00:05:29,914 --> 00:05:31,484 Beb�! 36 00:05:32,851 --> 00:05:38,514 Ser� meu patinho lindo, minha tortinha doce? 37 00:05:38,919 --> 00:05:43,890 Nunca vou te deixar triste, vou ser t�o doce com voc� 38 00:05:44,986 --> 00:05:49,253 Ei, Finn, que sorte ter uma garota como a Lola. 39 00:05:49,331 --> 00:05:51,093 Tenho sorte mesmo. 40 00:05:51,172 --> 00:05:52,659 O que quer dizer? 41 00:05:52,737 --> 00:05:56,300 Ela � a afortunada, por estar casada com um homem como eu. 42 00:05:56,417 --> 00:05:58,962 Ser� meu amorzinho, meu... 43 00:05:59,040 --> 00:06:00,371 Esse sou eu. 44 00:06:00,645 --> 00:06:03,189 ...meu doce de homem? 45 00:06:03,268 --> 00:06:06,987 Estou me sentindo um pouco s�... 46 00:06:07,065 --> 00:06:08,827 Viu o meu marido? 47 00:06:08,906 --> 00:06:11,254 Sim, ali est� ele. 48 00:06:11,332 --> 00:06:15,560 ...para ser s� meu, meu pombinho adorado... 49 00:06:15,639 --> 00:06:17,596 Quem me dera? 50 00:06:18,535 --> 00:06:22,724 Gar�om, quero uma garrafona de vinho, agora mesmo! 51 00:06:22,803 --> 00:06:26,330 Anda, bem aqui! Voc� s� fica enrolando... 52 00:06:28,400 --> 00:06:30,280 Do�ura! 53 00:06:37,757 --> 00:06:40,106 Ol�, Charley. Ol�, rapazes. 54 00:07:16,982 --> 00:07:19,018 Por que n�o olha por onde anda? 55 00:09:56,273 --> 00:10:00,149 Ei, Ollie, olhe. S� estamos a tr�s km da cidade. 56 00:10:00,227 --> 00:10:02,027 Eu nunca chegarei l�. 57 00:10:02,106 --> 00:10:04,846 J� estou com um p� na cova. 58 00:10:06,529 --> 00:10:09,896 Pare esse homem. talvez ele nos d� uma carona. 59 00:10:10,209 --> 00:10:11,932 Vou me vestir. Se apresse! 60 00:11:26,508 --> 00:11:31,323 - Est� certo senhor, j� entramos. - Vamos, Dinah, vamos. 61 00:11:43,576 --> 00:11:45,807 Vai para Brushwood Gulch? 62 00:11:48,743 --> 00:11:50,701 N�s tamb�m. 63 00:11:58,413 --> 00:12:01,662 Tivemos muito sol ultimamente. 64 00:12:07,416 --> 00:12:08,709 Muito bonita. 65 00:12:11,058 --> 00:12:13,446 S� faltam quatro meses para o Natal. 66 00:12:16,929 --> 00:12:19,356 Voc� acredita em Papai Noel? 67 00:12:26,717 --> 00:12:30,123 Se incomoda se puser meu bra�o aqui? 68 00:12:55,724 --> 00:12:58,843 Eu a vi primeiro. Venha. 69 00:12:59,561 --> 00:13:01,323 Isso. 70 00:13:01,401 --> 00:13:03,280 Querido! 71 00:13:05,903 --> 00:13:09,505 Voc� n�o, falava com meu marido. 72 00:13:09,582 --> 00:13:11,344 Teve uma boa viagem, querida? 73 00:13:11,423 --> 00:13:14,555 Maravilhosa, at� que estes dois apareceram. 74 00:13:14,671 --> 00:13:18,430 E n�o pararam de me incomodar por todo o caminho. 75 00:13:20,270 --> 00:13:22,932 Pegue, v� para casa. 76 00:13:23,010 --> 00:13:24,733 Adeus. 77 00:13:29,978 --> 00:13:32,249 Flertando, n�o �? 78 00:13:33,541 --> 00:13:36,555 Bem, n�o gostamos de gente como voc�s por aqui. 79 00:13:36,634 --> 00:13:39,491 E h� uma coisa, que n�o permitimos: 80 00:13:39,569 --> 00:13:42,310 Que mexam com as nossas mulheres. 81 00:13:42,388 --> 00:13:44,385 Se querem ficar s�os e salvos, 82 00:13:44,502 --> 00:13:47,046 peguem a pr�xima dilig�ncia que sair� da cidade. 83 00:13:47,125 --> 00:13:49,317 Sim, senhor. Ser� um prazer. 84 00:13:49,395 --> 00:13:52,214 T�o logo terminarmos nossos assuntos. 85 00:13:52,293 --> 00:13:54,681 Se n�o pegarem a pr�xima dilig�ncia, 86 00:13:56,833 --> 00:14:00,200 sair�o da cidade numa carruagem f�nebre. 87 00:14:00,278 --> 00:14:04,158 - Bom dia, estranhos. - Bom dia, senhor. 88 00:14:04,161 --> 00:14:05,784 Adeus. 89 00:14:05,837 --> 00:14:08,147 Deixa ele em paz. 90 00:14:08,265 --> 00:14:09,752 ...Comece a dan�ar 91 00:14:09,830 --> 00:14:13,275 Comece bailando, direita e esquerda um pouquinho 92 00:14:13,354 --> 00:14:16,172 Um passinho, uma dancinha, desliza e escorrega para dentro 93 00:14:16,200 --> 00:14:20,322 Voc� faz o passo de tango para o Remelexo de Barriga Texano 94 00:14:20,400 --> 00:14:22,749 Pegue sua parceira e abrace ela 95 00:14:22,827 --> 00:14:24,119 Abrace ela gentilmente 96 00:14:24,198 --> 00:14:26,859 Um pouco de coragem, trabalhe com seu ombro 97 00:14:26,938 --> 00:14:30,539 Estale seus dedos uma vez E todos no sagu�o... no sal�o 98 00:14:30,618 --> 00:14:34,297 E isso � tudo. Mas que baile! 99 00:14:34,376 --> 00:14:38,565 Comece a dan�ar Comece bailando 100 00:14:38,682 --> 00:14:41,775 Comece bailando, direita e esquerda um pouquinho 101 00:14:41,892 --> 00:14:45,337 Um passinho, uma dancinha, desliza e escorrega para dentro 102 00:14:45,415 --> 00:14:48,391 Voc� faz o passo de tango para o Remelexo de Barriga Texano 103 00:14:48,468 --> 00:14:50,583 Pegue sua parceira e abrace ela 104 00:14:50,661 --> 00:14:52,697 Abrace ela gentilmente 105 00:14:52,775 --> 00:14:55,476 Um pouco de coragem, trabalhe com seu ombro 106 00:14:55,555 --> 00:14:58,999 Estale seus dedos uma vez E todos no sagu�o... no sal�o 107 00:14:59,117 --> 00:15:02,836 E isso � tudo. Mas que baile! 108 00:15:02,954 --> 00:15:07,181 Comece a dan�ar Comece bailando 109 00:15:07,259 --> 00:15:10,274 Comece bailando, direita e esquerda um pouquinho 110 00:15:10,352 --> 00:15:14,189 Um passinho, uma dancinha, desliza e escorrega para dentro 111 00:15:14,266 --> 00:15:17,359 Voc� faz o passo de tango para o Remelexo de Barriga Texano 112 00:15:17,438 --> 00:15:21,314 Pegue sua parceira e abrace ela, abrace gentilmente 113 00:15:21,431 --> 00:15:24,367 Um pouco de coragem, trabalhe com seu ombro 114 00:15:24,445 --> 00:15:28,086 Estale seus dedos uma vez E todos no sagu�o... no sal�o 115 00:15:28,165 --> 00:15:31,922 E isso � tudo. Mas que baile! 116 00:15:32,666 --> 00:15:35,876 Comece a dan�ar Comece bailando 117 00:15:35,955 --> 00:15:39,399 Comece bailando, direita e esquerda um pouquinho 118 00:15:39,478 --> 00:15:43,001 Um passinho, uma dancinha, desliza e escorrega para dentro 119 00:15:43,157 --> 00:15:46,328 Voc� faz o passo de tango para o Remelexo de Barriga Texano 120 00:15:46,407 --> 00:15:48,482 Pegue sua parceira e abrace ela 121 00:15:48,560 --> 00:15:50,518 Abrace ela gentilmente 122 00:15:50,596 --> 00:15:53,532 Um pouco de coragem, trabalhe com seu ombro 123 00:15:53,610 --> 00:15:56,859 Estale seus dedos uma vez E todos no sagu�o... no sal�o 124 00:15:56,938 --> 00:16:00,735 E isso � tudo. Mas que baile! 125 00:16:00,930 --> 00:16:04,884 Comece a dan�ar Comece bailando 126 00:16:04,962 --> 00:16:08,252 Comece bailando, direita e esquerda um pouquinho 127 00:16:08,368 --> 00:16:11,853 Um passinho, uma dancinha, desliza e escorrega para dentro 128 00:16:11,931 --> 00:16:15,141 Voc� faz o passo de tango para o Remelexo de Barriga Texano 129 00:16:15,219 --> 00:16:17,294 Pegue sua parceira e abrace ela 130 00:16:17,373 --> 00:16:19,173 Abrace ela gentilmente 131 00:16:19,251 --> 00:16:22,226 Um pouco de coragem, trabalhe com seu ombro 132 00:16:22,305 --> 00:16:25,632 Estale seus dedos uma vez E todos no sagu�o... no sal�o 133 00:16:25,711 --> 00:16:29,703 E isso � tudo. Mas que baile! 134 00:16:29,782 --> 00:16:33,345 Comece a dan�ar Comece bailando 135 00:16:33,462 --> 00:16:36,790 Comece bailando, direita e esquerda um pouquinho 136 00:16:36,867 --> 00:16:40,196 Um passinho, uma dancinha, desliza e escorrega para dentro 137 00:16:40,273 --> 00:16:43,092 Voc� faz o passo de tango para o Remelexo de Barriga Texano 138 00:16:43,171 --> 00:16:45,362 Pegue sua parceira e abrace ela 139 00:16:45,441 --> 00:16:47,006 Abrace ela gentilmente 140 00:16:47,085 --> 00:16:49,865 Um pouco de coragem, trabalhe com seu ombro 141 00:16:49,943 --> 00:16:53,270 Estale seus dedos uma vez E todos no sagu�o... no sal�o 142 00:16:53,349 --> 00:16:56,794 E isso � tudo. Mas que baile! 143 00:17:05,602 --> 00:17:07,599 Ol�, cavalheiros. O que vai ser? 144 00:17:07,677 --> 00:17:11,278 Voc� conhece uma senhorita chamada Mary Roberts? 145 00:17:11,357 --> 00:17:14,958 Claro, est� por aqui em algum lugar. 146 00:17:15,076 --> 00:17:18,129 Eu sou o tutor da senhorita Roberts. 147 00:17:18,208 --> 00:17:19,549 Para que a querem ver? 148 00:17:19,578 --> 00:17:21,614 Temos not�cias importantes. 149 00:17:21,730 --> 00:17:23,218 Sobre o qu�? 150 00:17:23,492 --> 00:17:26,937 Desculpe, mas � assunto particular. N�o podemos revelar a ningu�m. 151 00:17:27,055 --> 00:17:30,695 � particular. O pai dela morreu e deixou uma mina de ouro. 152 00:17:30,774 --> 00:17:33,318 N�o devemos dizer a ningu�m al�m dela. 153 00:17:33,436 --> 00:17:34,610 N�o � mesmo, Ollie? 154 00:17:34,728 --> 00:17:37,311 - Uma mina de ouro? - � enorme... 155 00:17:37,389 --> 00:17:40,326 Agora que ele j� disse o nosso segredo, 156 00:17:40,443 --> 00:17:43,183 j� n�o importa se dissermos o resto ou n�o. 157 00:17:47,568 --> 00:17:50,152 Temos a escritura da propriedade, 158 00:17:50,230 --> 00:17:52,775 e temos que dar a ela pessoalmente. 159 00:17:52,853 --> 00:17:54,066 O qu�? 160 00:17:54,145 --> 00:17:57,903 Disse que temos as escrituras da propried... Oh! 161 00:17:59,429 --> 00:18:03,266 Talvez devamos mostrar a ele. N�o acreditou em n�s. 162 00:18:04,518 --> 00:18:06,280 � a verdade. 163 00:18:07,690 --> 00:18:10,156 Ei, dei para voc� a escritura? 164 00:18:10,782 --> 00:18:14,070 Ah, j� sei onde est�o. Desculpe. 165 00:18:24,758 --> 00:18:27,894 Viu? Mary Roberts. 166 00:18:29,143 --> 00:18:33,057 Me digam: J� viram antes a Mary Roberts? 167 00:18:34,232 --> 00:18:38,851 Bom. Vou procur�-la. N�o falem disso com ningu�m at� eu voltar. 168 00:18:38,929 --> 00:18:41,512 - N�o o faremos. - Obrigado. 169 00:18:41,983 --> 00:18:44,058 Que bom que a encontramos. 170 00:18:55,019 --> 00:18:56,585 Lola! 171 00:18:58,386 --> 00:19:02,183 Lola, temos uma fortuna na palma das nossas m�os. 172 00:19:02,300 --> 00:19:03,631 Do que est� falando? 173 00:19:03,709 --> 00:19:05,980 H� dois caras procurando a Mary Roberts. 174 00:19:06,000 --> 00:19:07,039 E da�? 175 00:19:07,076 --> 00:19:10,991 Eles t�m a escritura de uma mina que seu pai lhe deixou. 176 00:19:11,108 --> 00:19:12,791 Est�o aqui para dar a ela pessoalmente. 177 00:19:12,909 --> 00:19:14,945 Ora, isso n�o � maravilhoso? 178 00:19:15,023 --> 00:19:18,155 Seria, se voc� fosse a Mary Roberts. 179 00:19:18,233 --> 00:19:20,699 Sim, mas ningu�m acreditaria em mim. 180 00:19:20,817 --> 00:19:23,361 Claro que sim! Eles nunca a viram. 181 00:19:23,390 --> 00:19:25,455 Ent�o, � moleza! 182 00:20:04,310 --> 00:20:06,267 Calce direito esse sapato. 183 00:20:15,270 --> 00:20:18,128 - O que foi? - N�o posso comer essa carne. 184 00:20:18,207 --> 00:20:20,321 Est� dura como uma sola de sapato. 185 00:20:43,731 --> 00:20:46,432 - Acha que pode faz�-lo? - Se posso faz�-lo? 186 00:20:46,511 --> 00:20:49,250 Por uma mina de ouro, posso ser Cle�patra. 187 00:20:49,329 --> 00:20:52,661 - Essa � minha garota. - Mande eles subirem. 188 00:21:00,486 --> 00:21:03,462 - Subam, apresentarei voc�s � Mary. - Imediatamente. 189 00:21:03,539 --> 00:21:05,936 Me chamou, Sr. Finn? 190 00:21:06,437 --> 00:21:07,637 N�o! 191 00:21:07,924 --> 00:21:11,877 Volte para a cozinha que � o seu lugar. N�o me incomode. 192 00:21:11,878 --> 00:21:14,266 Por aqui, cavalheiros. 193 00:21:16,810 --> 00:21:18,533 Por aqui, cavalheiros. 194 00:21:20,804 --> 00:21:24,914 Sentem-se e chamarei a Lola... Quero dizer, Mary. 195 00:21:24,992 --> 00:21:28,319 Dei-lhe a not�cia e ela est� em choque. 196 00:21:32,743 --> 00:21:36,470 - Lola, eles est�o aqui. - Vai ser moleza. 197 00:21:41,552 --> 00:21:43,704 Leve isto nos bra�os. 198 00:21:53,283 --> 00:21:57,258 Mary, estes s�o os cavalheiros que te falei. 199 00:22:10,990 --> 00:22:15,336 Me contem... sobre o meu adorado pai. 200 00:22:15,414 --> 00:22:17,684 � verdade que ele morreu? 201 00:22:17,802 --> 00:22:20,229 Esperamos que sim, j� o enterraram. 202 00:22:23,087 --> 00:22:26,940 N�o pode ser. Do que ele morreu? 203 00:22:27,019 --> 00:22:30,721 Acho que foi de morte mesmo, ou o que pode ter...? 204 00:22:32,483 --> 00:22:35,653 Eu me encarrego desta delicada situa��o. 205 00:22:35,731 --> 00:22:37,846 Senhorita, ouviu o pior, 206 00:22:37,924 --> 00:22:40,664 agora prepare-se para ouvir o melhor. 207 00:22:40,781 --> 00:22:43,791 Agora, alegre-se. Sorria! Isso mesmo. 208 00:22:43,796 --> 00:22:49,081 Lembre-se, "Cada nuvem tem uma capa de prata". 209 00:22:49,159 --> 00:22:52,448 Isso, qualquer p�ssaro pode construir seu ninho, 210 00:22:52,526 --> 00:22:56,362 mas nem todos podem p�r um ovo. N�o � isso, Ollie? 211 00:22:56,440 --> 00:22:57,771 Exato. 212 00:23:01,986 --> 00:23:05,483 Sabia que agora voc� � dona de uma das maiores 213 00:23:05,562 --> 00:23:07,515 minas de ouro do mundo? 214 00:23:07,532 --> 00:23:10,951 Seu pai lhe deixou toda a propriedade. 215 00:23:11,591 --> 00:23:17,346 E deu a mim a honra de entregar-lhe a escritura. 216 00:23:17,541 --> 00:23:20,947 - Isso n�o � maravilhoso, tio Pinn? - � claro que �, querida. 217 00:23:32,652 --> 00:23:33,983 Quem �? 218 00:23:34,061 --> 00:23:36,645 - Mary. - Mary quem? 219 00:23:36,723 --> 00:23:38,941 Mary... Maryquinha. 220 00:23:41,069 --> 00:23:42,360 Desculpe, Sr. Pinn. 221 00:23:42,439 --> 00:23:45,335 Um destes cavalheiros deixou cair isto nas escadas. 222 00:23:45,414 --> 00:23:50,072 Obrigado, queridinha, n�o sabe o que fez. 223 00:23:50,151 --> 00:23:52,891 Est� bem, est� bem. 224 00:23:52,969 --> 00:23:57,549 Aqui est�, assinado, selado e agora... 225 00:23:57,628 --> 00:23:59,193 entregue. 226 00:23:59,272 --> 00:24:02,708 - Muito obrigada. - N�o por isso. 227 00:24:04,674 --> 00:24:06,357 Vamos, Stanley, � melhor irmos. 228 00:24:06,436 --> 00:24:08,824 Ei, e sobre o pingente? 229 00:24:08,942 --> 00:24:11,094 - � claro... - Temos mais uma coisa. 230 00:24:11,173 --> 00:24:13,234 Quase me esqueci. 231 00:24:14,578 --> 00:24:17,036 E al�m disso... 232 00:24:18,141 --> 00:24:20,551 seu pai lhe deixou esta rel�quia familiar. 233 00:24:20,568 --> 00:24:22,682 Oh, sim, me lembro bem. 234 00:24:22,800 --> 00:24:25,548 Me ajude a tirar isso, Stanley. 235 00:24:49,302 --> 00:24:51,143 Estou te machucando? 236 00:24:51,220 --> 00:24:53,569 N�o, espere um minuto. 237 00:24:53,647 --> 00:24:55,409 N�o demoraremos. 238 00:25:01,151 --> 00:25:03,250 Talvez deva tentar abri-lo outra vez. 239 00:25:03,278 --> 00:25:04,687 Acho que sim. 240 00:25:14,278 --> 00:25:15,844 Escorregou. 241 00:25:20,542 --> 00:25:23,556 � melhor tirar o casaco. 242 00:25:23,635 --> 00:25:25,592 Me d� licen�a um momento. 243 00:26:41,186 --> 00:26:43,677 Encontraremos ele em um segundo. 244 00:26:59,154 --> 00:27:00,720 A� est�. 245 00:27:05,496 --> 00:27:08,002 Irei me vestir, nos d� licen�a. 246 00:27:23,543 --> 00:27:25,500 - Ei, Ollie. - O qu�? 247 00:27:25,578 --> 00:27:28,906 J� que est� despido, por que n�o toma um banho? 248 00:27:29,024 --> 00:27:33,408 Se importaria de sair do quarto? Posso ter um pouco de privacidade? 249 00:27:33,526 --> 00:27:37,048 Estava pensando em matar dois p�ssaros com um tiro s�. 250 00:27:39,084 --> 00:27:41,433 Eu cuido desses palha�os. 251 00:27:41,511 --> 00:27:45,974 N�o se preocupe, deixa comigo. Fiz um bom trabalho, n�o foi? 252 00:27:46,053 --> 00:27:49,184 Fez com certeza. Eu gostaria que estivesse em meu lugar... 253 00:27:49,262 --> 00:27:51,572 Querem um gole? Por conta da casa. 254 00:27:51,650 --> 00:27:53,255 Me cairia muito bem. 255 00:27:53,334 --> 00:27:56,857 - Como se vestiu t�o r�pido? - N�o � problema seu. 256 00:27:56,936 --> 00:27:59,832 Adeus e obrigado pelo uso de seu quarto. 257 00:27:59,911 --> 00:28:01,829 - De nada. - Adeus. 258 00:28:01,907 --> 00:28:05,861 Agora que tem a mina, ser� uma bela ca�adora de fortuna. 259 00:28:05,978 --> 00:28:07,740 Adeus. 260 00:28:10,912 --> 00:28:12,790 Por que os deixou sozinhos? 261 00:28:12,869 --> 00:28:15,530 Cuide para que ela passe a escritura para n�s. 262 00:28:15,609 --> 00:28:18,058 N�o ligue para isso, tire esses caras da cidade. 263 00:28:18,066 --> 00:28:19,632 Est� bem. 264 00:28:20,307 --> 00:28:22,111 Mas que moleza! 265 00:28:22,646 --> 00:28:25,330 Ofere�a a esses cavalheiros o melhor da casa. 266 00:28:25,422 --> 00:28:26,496 Sim, senhor. 267 00:28:26,513 --> 00:28:28,175 Volto num minuto. 268 00:28:29,859 --> 00:28:34,204 Numa montanha na Virginia 269 00:28:34,399 --> 00:28:37,844 Tem um pinheiro solit�rio 270 00:28:38,354 --> 00:28:42,229 Logo abaixo de uma cabana 271 00:28:42,386 --> 00:28:45,870 De uma garota minha 272 00:28:45,948 --> 00:28:50,646 O nome dela � June e logo logo 273 00:28:50,724 --> 00:28:54,169 Ela ser� minha 274 00:28:54,247 --> 00:28:58,514 Porque eu sei que ela est� l� me esperando 275 00:28:58,592 --> 00:29:01,567 Ao lado daquele pinheiro 276 00:29:02,155 --> 00:29:08,223 Numa montanha na Virginia 277 00:29:09,241 --> 00:29:13,116 Tem um pinheiro solit�rio 278 00:29:13,194 --> 00:29:17,539 No p�lido luar, nossos cora��es se entrela�am 279 00:29:17,618 --> 00:29:21,533 Onde ela esculpiu seu nome e eu esculpi o meu 280 00:29:21,611 --> 00:29:25,526 Oh, June, sou azul como as montanhas 281 00:29:25,604 --> 00:29:32,494 Assim como o pinheiro, tamb�m sou solit�rio 282 00:29:35,547 --> 00:29:41,654 Numa montanha na Virginia 283 00:29:41,733 --> 00:29:45,765 Tem um pinheiro solit�rio 284 00:29:45,883 --> 00:29:49,915 Numa montanha na Virginia 285 00:29:49,993 --> 00:29:53,517 Tem um pinheiro solit�rio 286 00:29:54,338 --> 00:29:58,567 No p�lido luar, nossos cora��es se entrela�am 287 00:29:58,644 --> 00:30:02,363 Onde ela esculpiu seu nome e eu esculpi o meu 288 00:30:02,481 --> 00:30:06,552 Oh, June, sou azul como as montanhas 289 00:30:06,631 --> 00:30:11,641 Assim como o pinheiro, tamb�m sou solit�rio 290 00:30:14,226 --> 00:30:21,037 Numa montanha na Virginia 291 00:30:21,115 --> 00:30:27,222 Tem um pinheiro solit�rio 292 00:30:44,134 --> 00:30:45,856 Assim est� bem. 293 00:30:45,934 --> 00:30:48,166 Senhora Lola, para que � esse papel? 294 00:30:48,244 --> 00:30:51,688 De agora em diante, tudo o que fizermos por voc� ser� legal. 295 00:30:51,689 --> 00:30:53,216 Oh, muito obrigada. 296 00:30:53,255 --> 00:30:56,353 N�o � nada. J� pode seguir com seu trabalho. 297 00:30:59,127 --> 00:31:01,424 Bem, esta � por voc�s. 298 00:31:30,328 --> 00:31:33,577 - Bem, eu j� vou indo. - N�s tamb�m. 299 00:31:33,655 --> 00:31:35,417 - Adeus, Sr. Finn. - Adeus. 300 00:31:35,495 --> 00:31:37,257 - Adeus, senhor. - Adeus, senhor. 301 00:31:37,335 --> 00:31:38,666 - Adeus. - Adeus. 302 00:31:38,744 --> 00:31:40,389 Que tenham um bom dia. 303 00:31:40,467 --> 00:31:42,346 Adeus, senhorita... senhorita... 304 00:31:42,424 --> 00:31:44,617 Roberts. Mary Roberts. 305 00:31:44,734 --> 00:31:46,848 - Adeus, senhorita Roberts. - Adeus. 306 00:31:49,901 --> 00:31:52,485 Ouviu como ela se chama? 307 00:31:52,563 --> 00:31:54,012 Claro. Mary Roberts. 308 00:31:54,090 --> 00:31:58,092 Como pode ser, se j� demos as escrituras � Mary Roberts? 309 00:31:58,093 --> 00:31:59,663 N�o sei. 310 00:32:03,642 --> 00:32:08,304 - Isso n�o est� cheirando bem. - Tamb�m acho a mesma coisa. 311 00:32:18,518 --> 00:32:20,341 Vamos l�. 312 00:32:29,597 --> 00:32:31,163 Com licen�a. 313 00:32:31,280 --> 00:32:34,217 Voc� j� teve um pai chamado Roberts? 314 00:32:34,294 --> 00:32:38,878 Sim, me deixou aqui h� anos, quando foi garimpar. 315 00:32:38,879 --> 00:32:41,453 Quem � a mulher que est� l� em cima? 316 00:32:41,458 --> 00:32:43,729 Lola Marcel, a esposa do Sr. Finn. 317 00:32:43,807 --> 00:32:45,686 Ela tem p�trio poder sobre mim. 318 00:32:50,971 --> 00:32:53,007 Posso falar com voc�? 319 00:32:53,085 --> 00:32:55,629 - Nos d� licen�a. - Voltamos num minuto. 320 00:33:05,573 --> 00:33:07,255 - Sabe o qu�? - O qu�? 321 00:33:07,256 --> 00:33:10,427 Acho que demos as escrituras � mulher errada. 322 00:33:10,506 --> 00:33:12,268 � o primeiro erro que cometemos 323 00:33:12,345 --> 00:33:14,538 desde que compramos a ponte do Brooklyn. 324 00:33:14,655 --> 00:33:18,531 N�o foi um erro, um dia aquela ponte valer� muito dinheiro. 325 00:33:18,609 --> 00:33:20,880 Talvez tenha raz�o. Vamos pegar as escrituras. 326 00:33:20,997 --> 00:33:23,425 Ei, talvez n�o queiram nos devolver. 327 00:33:23,541 --> 00:33:25,147 O que quer dizer? 328 00:33:25,225 --> 00:33:28,121 Pegaremos essas escrituras ou eu comerei o seu chap�u. 329 00:33:28,122 --> 00:33:31,058 Isso � o que eu chamo de determina��o. 330 00:33:31,136 --> 00:33:32,506 Vamos. 331 00:33:35,325 --> 00:33:37,386 Espl�ndido. Espl�ndido 332 00:33:37,400 --> 00:33:40,374 Caiu nas minhas m�os assim como voc� caiu por mim. 333 00:33:40,375 --> 00:33:43,768 Lola, estamos sentados numa mina de ouro. 334 00:33:45,464 --> 00:33:47,430 - Quem �? - Eu. 335 00:33:47,448 --> 00:33:50,875 - Eu quem? - Eu quem... 336 00:33:51,258 --> 00:33:52,981 O que querem? 337 00:33:53,058 --> 00:33:55,964 Fora do meu caminho, seu rato de esgoto! 338 00:33:56,974 --> 00:33:59,283 Sapo do p�ntano. 339 00:34:01,984 --> 00:34:05,508 Quem acham que s�o, entrando dessa maneira? 340 00:34:05,664 --> 00:34:08,561 Sabemos que voc� n�o � Mary Roberts. 341 00:34:08,640 --> 00:34:10,245 Eu me encarrego disto. 342 00:34:10,323 --> 00:34:11,889 Se deram conta, hein? 343 00:34:12,006 --> 00:34:15,216 Se quer pegar as escrituras, pode esquecer. 344 00:34:15,234 --> 00:34:17,735 - Me d� isto! - Pegue, Stan. Pegue! 345 00:34:18,740 --> 00:34:21,558 Est� aqui! 346 00:35:17,587 --> 00:35:18,830 Isso! 347 00:35:18,831 --> 00:35:21,727 Pegue, Stan! Pegue! 348 00:35:21,806 --> 00:35:24,311 Pegue! Vamos, Stan! 349 00:35:24,390 --> 00:35:26,778 Vamos, pegue, Stan! 350 00:35:32,180 --> 00:35:33,933 Me d� as escrituras. 351 00:35:52,027 --> 00:35:53,319 Saia! Saia! 352 00:35:53,437 --> 00:35:55,512 Ora, seu... 353 00:36:00,366 --> 00:36:02,480 Me d� isso. 354 00:36:13,480 --> 00:36:15,203 Vamos, pegue! 355 00:36:15,281 --> 00:36:17,709 Afaste-se da porta! Afaste-se dela! 356 00:36:17,786 --> 00:36:18,922 Afaste-se! Afaste-se! 357 00:36:23,463 --> 00:36:25,460 Pare! 358 00:36:25,538 --> 00:36:27,613 Pare! 359 00:36:54,272 --> 00:36:56,621 Para tr�s! Quieto, se afaste! 360 00:37:01,436 --> 00:37:03,589 Ollie, venha me ajudar. 361 00:37:08,756 --> 00:37:10,714 N�o toque na porta! 362 00:37:20,383 --> 00:37:22,379 Ainda n�o! Ainda n�o! 363 00:37:25,981 --> 00:37:28,965 Fique onde est�. N�o se mova! 364 00:38:02,858 --> 00:38:04,854 Pegue, Stan! Pegue! 365 00:38:13,937 --> 00:38:15,933 N�o posso suportar! 366 00:38:17,538 --> 00:38:19,456 Agora, tire eles daqui! 367 00:38:23,049 --> 00:38:24,745 Fora daqui! 368 00:38:26,659 --> 00:38:28,882 J� disse, fora daqui! 369 00:38:29,909 --> 00:38:31,944 - Quem �? - O Delegado. 370 00:38:31,945 --> 00:38:36,598 Bem a tempo. Agora se far� justi�a. 371 00:38:36,838 --> 00:38:39,616 Passe, Delegado. Justo quem procurava. 372 00:38:39,617 --> 00:38:42,436 Olhe, justo o homem que eu procurava. 373 00:38:42,553 --> 00:38:46,024 Obrigado. Este homem... 374 00:39:00,365 --> 00:39:04,593 Mandei que pegassem a primeira dilig�ncia que sa�sse da cidade. 375 00:39:04,594 --> 00:39:05,925 Sim, senhor. 376 00:39:06,042 --> 00:39:07,764 Saiu faz 10 minutos. 377 00:39:07,882 --> 00:39:11,309 Saiu? Talvez dev�ssemos ir atr�s dela. 378 00:39:11,327 --> 00:39:13,050 � melhor irem mesmo! 379 00:39:19,313 --> 00:39:20,878 Veja como correm! 380 00:39:20,879 --> 00:39:23,241 Nem posso v�-los de tanta poeira! 381 00:40:09,461 --> 00:40:11,574 - Ei, Ollie. - O qu�? 382 00:40:11,731 --> 00:40:15,611 N�o acha arriscado voltar l� para roubar a caixa forte? 383 00:40:15,645 --> 00:40:18,955 Arriscado ou n�o, temos que recuperar a escritura. 384 00:40:19,056 --> 00:40:23,397 Assim que minha roupa secar, � o que vamos fazer. 385 00:40:23,475 --> 00:40:27,156 � uma boa id�ia. Se a garota descobrir... 386 00:40:27,233 --> 00:40:29,191 Me d� o fogo. 387 00:40:31,148 --> 00:40:33,419 Os f�sforos est�o molhados. 388 00:40:41,874 --> 00:40:43,402 Obrigado. 389 00:40:52,601 --> 00:40:54,714 V� ver se a minha roupa est� seca. 390 00:41:10,609 --> 00:41:12,692 Seu chap�u est� seco. 391 00:41:13,584 --> 00:41:16,911 Lembrei que esta tarde voc� fez uma promessa. 392 00:41:16,990 --> 00:41:18,516 � mesmo? 393 00:41:18,634 --> 00:41:21,530 Disse que se n�o recuper�ssemos a escritura, 394 00:41:21,609 --> 00:41:23,253 comeria o meu chap�u. 395 00:41:23,331 --> 00:41:25,524 Est� levando isso ao p� da letra. 396 00:41:25,641 --> 00:41:29,987 Assim mesmo, vou ensin�-lo a n�o fazer promessas malucas. 397 00:41:30,104 --> 00:41:31,904 Coma o chap�u! 398 00:41:31,905 --> 00:41:35,389 Que bobagem! J� ouviu falar de algu�m que coma chap�us? 399 00:41:35,467 --> 00:41:38,782 E j� ouviu falar de algu�m que fa�a isso? 400 00:41:38,860 --> 00:41:41,496 - Coma o chap�u! - N�o vou comer. 401 00:41:41,613 --> 00:41:43,544 Se n�o comer o chap�u, 402 00:41:43,552 --> 00:41:46,789 amarro voc� numa �rvore e deixo os abutres o comerem vivo. 403 00:41:48,503 --> 00:41:51,578 - Faria isso? - � obvio que sim. 404 00:41:52,496 --> 00:41:54,415 Eu nunca comi um chap�u. 405 00:41:54,492 --> 00:41:55,863 Coma ele. 406 00:43:13,022 --> 00:43:14,984 V� pegar minha roupa! 407 00:44:33,784 --> 00:44:36,562 Espere um momento, vou ajud�-lo. 408 00:45:02,870 --> 00:45:05,806 Por que me empurrou daquele jeito? 409 00:45:05,884 --> 00:45:08,398 � a pessoa mais burra que eu j� vi. 410 00:45:12,696 --> 00:45:15,789 Ei, ou�a, tenho uma id�ia. 411 00:45:15,906 --> 00:45:19,273 Por que n�o subimos no barrac�o, e dali para o balc�o? 412 00:45:19,390 --> 00:45:23,500 Entrando por aquela porta, evitamos ir pela frente. 413 00:45:23,579 --> 00:45:26,124 Isso sim merece considera��o. 414 00:46:40,542 --> 00:46:46,727 Ei! Ei! Ei, Ollie! 415 00:46:46,806 --> 00:46:48,802 Voc� est� bem? 416 00:46:50,133 --> 00:46:54,618 Espere, vou pegar uma escada para voc�. N�o demoro. 417 00:46:59,372 --> 00:47:01,604 Vou pegar uma escada para voc�. 418 00:47:14,366 --> 00:47:17,772 Vamos seguir nosso plano original. Entraremos pela frente. 419 00:47:17,850 --> 00:47:19,650 Vamos logo. 420 00:47:25,431 --> 00:47:28,144 Se importa se te der outra id�ia? 421 00:47:28,145 --> 00:47:31,982 Se for como a �ltima, sim. Qual �? 422 00:47:32,001 --> 00:47:35,624 O que acha se eu te puxar com a polia? 423 00:47:58,603 --> 00:48:01,143 O que est� fazendo aqui fora? 424 00:48:01,420 --> 00:48:03,048 Tem algo errado aqui... 425 00:48:03,051 --> 00:48:07,165 Tem sim, � voc�. Volte para a cama. Me deu um susto terr�vel. 426 00:48:08,702 --> 00:48:10,568 Tome, segure isto. 427 00:48:14,770 --> 00:48:18,372 Est� preparado? Para cima e para o alto! 428 00:48:18,450 --> 00:48:21,934 N�o se fa�a de engra�adinho e me ajude a subir. 429 00:48:39,668 --> 00:48:42,067 Espere, vou cuspir nas m�os. 430 00:48:42,095 --> 00:48:44,331 Est� bem. N�o! 431 00:48:46,323 --> 00:48:48,324 Para cima e para o alto! 432 00:49:15,487 --> 00:49:18,463 Vou cuspir de novo s� para ter certeza. 433 00:50:12,212 --> 00:50:14,678 Me d� a ponta da corda. 434 00:50:19,651 --> 00:50:21,803 Agora, estenda sua m�o. 435 00:50:21,921 --> 00:50:23,917 Estenda a m�o! 436 00:50:25,444 --> 00:50:27,149 Esta. 437 00:50:43,490 --> 00:50:45,840 Agora, amarre isso na mula. 438 00:50:48,306 --> 00:50:50,420 Amarre isso na mula! 439 00:51:07,488 --> 00:51:09,350 Suba na mula. 440 00:51:10,306 --> 00:51:12,894 Suba na mula! 441 00:51:36,222 --> 00:51:39,276 - Onde est�o as ferramentas? - Dentro da bolsa. 442 00:51:39,354 --> 00:51:41,416 Me alcance elas. 443 00:51:47,318 --> 00:51:49,241 J� vou a�. 444 00:52:13,647 --> 00:52:15,683 O que est� tentando fazer? 445 00:52:15,761 --> 00:52:17,444 Descer a mula. 446 00:52:17,445 --> 00:52:19,961 Agora n�o, fazemos isso depois. 447 00:52:19,989 --> 00:52:23,181 - Vamos entrar por aqui. - Boa ideia. 448 00:52:28,406 --> 00:52:30,676 Espere! Logo chegaremos a�. 449 00:52:46,688 --> 00:52:47,745 O qu�? Que foi? Que houve? 450 00:52:47,822 --> 00:52:50,876 - Quer parar de rir quando dorme? - N�o estou rindo. 451 00:52:50,954 --> 00:52:53,460 Pode parar! Reconhe�o sua risada em qualquer lugar! 452 00:52:53,539 --> 00:52:56,461 Vai me deixar acordada a noite inteira desse jeito! 453 00:53:34,643 --> 00:53:35,896 O que est�o fazendo aqui? 454 00:53:35,974 --> 00:53:39,184 Assim que sair daqui, eu explico tudo. 455 00:53:39,262 --> 00:53:41,690 Mary, o que est� fazendo a� embaixo? 456 00:53:41,768 --> 00:53:43,138 Me esconda. 457 00:53:43,216 --> 00:53:44,911 O que � essa barulheira? 458 00:53:44,938 --> 00:53:46,648 Me responda! 459 00:53:47,579 --> 00:53:48,810 Mary! 460 00:53:49,950 --> 00:53:52,533 N�o! Se esconda aqui! 461 00:53:52,612 --> 00:53:56,705 Mary, o que est� acontecendo a�? Que barulho � esse? 462 00:54:00,584 --> 00:54:03,203 O que faz acordada a esta hora da noite? 463 00:54:03,221 --> 00:54:05,139 - Sr. Finn, eu... - O que est� pensando? 464 00:54:05,217 --> 00:54:09,210 Volte para a cama e n�o d� um pio! 465 00:54:09,219 --> 00:54:10,997 Achou o qu�? 466 00:54:25,143 --> 00:54:27,492 Por favor, me diga o que est�o fazendo aqui. 467 00:54:27,570 --> 00:54:30,006 Venha e lhe contarei tudo. 468 00:54:31,563 --> 00:54:33,364 - Ollie. - O qu�? 469 00:54:33,443 --> 00:54:35,997 Espera a�, eu j� volto. 470 00:55:00,767 --> 00:55:04,604 V� se vestir e nos vemos mais tarde. 471 00:55:18,306 --> 00:55:21,868 - Onde voc� estava? - Contei � Mary o que aconteceu. 472 00:55:22,298 --> 00:55:25,234 Quando recuperarmos a escritura, ela vai conosco. 473 00:55:25,313 --> 00:55:27,035 Bom. Onde ela est�? 474 00:55:27,114 --> 00:55:29,697 Foi se vestir. Nos encontraremos l� fora. 475 00:55:29,776 --> 00:55:33,216 Muito bem. Agora me tire daqui. 476 00:55:36,509 --> 00:55:38,740 Com cuidado. 477 00:55:40,032 --> 00:55:41,598 N�o pode... 478 00:55:42,850 --> 00:55:44,808 N�o pode faz�-lo assim. 479 00:55:56,200 --> 00:55:57,883 Relaxe. 480 00:56:01,407 --> 00:56:03,990 Talvez consiga tir�-lo assim. 481 00:56:04,069 --> 00:56:07,827 Talvez possa pux�-lo e rodar at� tirar. 482 00:56:07,905 --> 00:56:09,862 Me solte, est� me matando... 483 00:56:18,944 --> 00:56:22,649 - Oh, meu pomo-de-ad�o! - Voc� est� bem? 484 00:57:24,325 --> 00:57:27,886 - Por que fez isso? - N�o sabia... 485 00:57:55,208 --> 00:57:58,183 Mary! O que est� fazendo? 486 00:57:58,222 --> 00:58:00,053 O que est� acontecendo? 487 00:58:00,140 --> 00:58:01,771 Mary, Mary! 488 00:58:04,821 --> 00:58:06,369 Mary! 489 00:58:08,766 --> 00:58:10,136 Mary! 490 00:58:17,169 --> 00:58:19,010 Chegue para l�! 491 00:59:05,633 --> 00:59:07,200 Me d� essa arma! 492 00:59:07,278 --> 00:59:09,118 M�os para cima! Voc� n�o! 493 00:59:09,196 --> 00:59:12,093 - O que vai fazer? - Recuperar a escritura. 494 00:59:12,171 --> 00:59:15,146 - N�o pode fazer isso! - Vamos, vamos. 495 00:59:15,860 --> 00:59:20,001 Entre no quarto. Vamos! Me d� a escritura. 496 00:59:20,119 --> 00:59:21,489 Ande logo! 497 00:59:24,268 --> 00:59:28,143 Entre no seu quarto. Vamos. Nos d� a escritura. 498 00:59:28,261 --> 00:59:29,944 Pegue logo, Stan! 499 00:59:30,023 --> 00:59:32,567 Entre ali e volte para a cama! 500 00:59:32,685 --> 00:59:35,151 - Eu, eu... - Vamos, cale-se! 501 00:59:36,130 --> 00:59:37,852 N�o v�o se safar dessa! 502 00:59:37,969 --> 00:59:41,336 - Deite na cama! - V�o me pagar por isso! 503 00:59:41,414 --> 00:59:42,354 Amarre ele! 504 00:59:42,471 --> 00:59:45,330 - O que v�o fazer? - N�o te interessa. 505 00:59:45,407 --> 00:59:49,088 - N�o podem fazer isto comigo. - Cale-se! Cale-se! 506 00:59:49,165 --> 00:59:51,397 N�o podem fazer isto. Voc�s v�o me pagar. 507 00:59:51,476 --> 00:59:54,412 V� pegar a mula, eu cuido dele. 508 00:59:54,490 --> 00:59:58,013 Me deixe sair daqui. Me deixe ir. N�o pode fazer isto. 509 00:59:58,248 --> 01:00:02,397 Pare. Me tire daqui! Me tire daqui! 510 01:00:02,476 --> 01:00:05,725 O que v�o fazer? O que v�o fazer? 511 01:00:05,803 --> 01:00:09,200 V�o me pagar por isso. Me tirem daqui! 512 01:00:09,203 --> 01:00:11,892 Me tirem daqui! Socorro! Lola! 513 01:00:11,949 --> 01:00:16,307 Lola! Lola! Lola! 514 01:00:20,836 --> 01:00:22,324 Me ajude, Lola! 515 01:00:31,953 --> 01:00:36,416 Ei, voltem! N�o v�o! Voltem aqui! Voltem! 516 01:00:36,495 --> 01:00:39,040 Voltem aqui! 517 01:00:39,117 --> 01:00:42,884 Me deixem sair daqui! Parem! Voltem! 518 01:00:53,563 --> 01:00:57,204 Agora que nossos problemas acabaram, para onde vamos? 519 01:00:57,282 --> 01:00:59,513 Eu gostaria de voltar para minha cidade natal. 520 01:00:59,631 --> 01:01:02,175 - Onde ela fica? - No sul. 521 01:01:02,254 --> 01:01:04,525 - Voc� � do sul? - Claro. 522 01:01:04,642 --> 01:01:07,539 Ora, ora. Eu tamb�m sou do sul. 523 01:01:07,656 --> 01:01:08,987 Voc� �? 524 01:01:09,065 --> 01:01:11,806 Mas olhem s�! Eu tamb�m sou do sul. 525 01:01:11,884 --> 01:01:13,685 Do sul de onde? 526 01:01:13,763 --> 01:01:15,407 Do sul de Londres. 527 01:01:15,485 --> 01:01:20,105 Londres... Bem, do�ura, vamos todos l� para Dixie. 528 01:01:20,183 --> 01:01:23,824 Oh, por uma fatia de omelete com gel�ia. 529 01:01:23,902 --> 01:01:27,386 Sim, senhor, e por umas deliciosas batatinhas com peixe frito. 530 01:01:27,465 --> 01:01:28,991 Batatas com peixe frito... 531 01:01:29,069 --> 01:01:32,711 Estamos indo, estamos indo 532 01:01:32,828 --> 01:01:36,507 Estamos indo direto para Dixie 533 01:01:36,625 --> 01:01:40,226 Onde as galinhas est�o felizes a botar 534 01:01:40,305 --> 01:01:43,515 Ovos mexidos logo de manh� cedo 535 01:01:43,632 --> 01:01:47,077 N�s vamos visitar, n�s vamos visitar 536 01:01:47,156 --> 01:01:50,601 N�s vamos visitar minha casa em Dixie 537 01:01:50,679 --> 01:01:54,515 Voc� pode contar ao mundo que n�s estamos indo 538 01:01:54,594 --> 01:01:56,238 D-I-X... 539 01:01:56,355 --> 01:01:57,769 Sei como se soletra! 540 01:01:57,786 --> 01:01:59,604 Ent�o n�s vamos Oh, sim, n�s vamos 541 01:01:59,683 --> 01:02:02,228 Voc� sabe que n�s vamos Pode apostar que n�s vamos 542 01:02:02,305 --> 01:02:04,733 Para nossa casa em Dixieland 543 01:02:04,811 --> 01:02:08,217 Estamos indo direto para Dixie 544 01:02:08,296 --> 01:02:12,288 Onde as galinhas est�o felizes a botar 545 01:02:12,367 --> 01:02:15,499 Ovos mexidos logo de manh� cedo 546 01:02:15,576 --> 01:02:19,021 N�s vamos visitar, n�s vamos visitar 547 01:02:19,100 --> 01:02:20,470 N�s vamos visitar... 548 01:02:26,738 --> 01:02:32,171 Tradu��o: ElWoOdBlUeS Resync e Ajustes: Walter Santos 41408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.