Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,200 --> 00:01:43,200
DOIS CAIPIRAS LADINOS
(UMA LUTA DE RISOS)
- 1937 -
2
00:01:52,036 --> 00:01:57,480
Tradu��o: ElWoOdBlUeS
Resync e Ajustes: Walter Santos
3
00:02:29,182 --> 00:02:33,682
A CANTORA DA NOITE
DIRETO DE S�O FRANCISCO
4
00:02:33,984 --> 00:02:38,484
LOLA MARCEL,
UMA BELA DIVERS�O ESTA NOITE
5
00:02:38,885 --> 00:02:40,985
PAL�CIO DO
MICKEY PINN
6
00:03:26,000 --> 00:03:28,467
Ei, esta coisa n�o est�
funcionando bem.
7
00:03:28,545 --> 00:03:30,894
Para mim,
funciona muito bem.
8
00:03:41,698 --> 00:03:43,616
Mary! Mary Roberts!
9
00:03:43,695 --> 00:03:46,435
Ao trabalho,
a� vem ele outra vez.
10
00:03:50,624 --> 00:03:53,442
O que h� com voc�? Por que
n�o est� ajudando a Lola?
11
00:03:53,521 --> 00:03:55,752
Sinto muito, senhor,
mas os pratos...
12
00:03:55,830 --> 00:03:59,628
Esque�a os pratos. Sabe que
tem que ajud�-la a se trocar.
13
00:03:59,706 --> 00:04:02,368
V� para l� antes
que eu perca a paci�ncia.
14
00:04:02,446 --> 00:04:05,421
Anda, vai!
Vamos, anda!
15
00:04:09,297 --> 00:04:13,056
Queremos a Lola!
Queremos a Lola!
16
00:04:17,140 --> 00:04:20,271
Cavalheiros,
sempre tentei lhes oferecer
17
00:04:20,350 --> 00:04:22,934
o melhor entretenimento
que o dinheiro pode comprar.
18
00:04:23,011 --> 00:04:25,360
Trouxe-lhes,
a um alto pre�o...
19
00:04:25,439 --> 00:04:28,066
Ah, v� passar manteiga no p�
e caia fora!
20
00:04:28,074 --> 00:04:29,761
Quem disse isso?
21
00:04:32,916 --> 00:04:35,656
Est� bem,
j� lhes trago a Lola.
22
00:04:41,632 --> 00:04:43,467
Se apresse.
Est�o impacientes.
23
00:04:43,468 --> 00:04:45,130
Tenho que estar bem,
n�o �?
24
00:04:45,208 --> 00:04:46,539
Tentaram me encher de tiros.
25
00:04:46,618 --> 00:04:49,006
- Pare de se queixar.
- Se apresse!
26
00:04:49,084 --> 00:04:52,803
Quando juntarmos dinheiro suficiente,
iremos embora daqui.
27
00:04:52,881 --> 00:04:54,251
Anda, se apresse.
28
00:04:54,329 --> 00:04:57,396
- Como estou?
- Como um milh�o de d�lares. Vamos.
29
00:05:06,504 --> 00:05:09,530
Ent�o, eu estive navegando
de S�o Francisco at� o Maine
30
00:05:09,558 --> 00:05:12,416
Estive procurando um homem
que n�o fosse t�o bonzinho
31
00:05:12,494 --> 00:05:15,861
Ele tem que ter algo
que eu preciso muito
32
00:05:15,939 --> 00:05:19,971
Ei, queridinho,
isso � o que voc� tem?
33
00:05:20,911 --> 00:05:26,470
Ser� meu amorzinho,
meu doce de homem?
34
00:05:26,939 --> 00:05:29,837
Nos poder�amos cobrar e comer,
do jeito que...
35
00:05:29,914 --> 00:05:31,484
Beb�!
36
00:05:32,851 --> 00:05:38,514
Ser� meu patinho lindo,
minha tortinha doce?
37
00:05:38,919 --> 00:05:43,890
Nunca vou te deixar triste,
vou ser t�o doce com voc�
38
00:05:44,986 --> 00:05:49,253
Ei, Finn, que sorte ter
uma garota como a Lola.
39
00:05:49,331 --> 00:05:51,093
Tenho sorte mesmo.
40
00:05:51,172 --> 00:05:52,659
O que quer dizer?
41
00:05:52,737 --> 00:05:56,300
Ela � a afortunada, por estar
casada com um homem como eu.
42
00:05:56,417 --> 00:05:58,962
Ser� meu amorzinho,
meu...
43
00:05:59,040 --> 00:06:00,371
Esse sou eu.
44
00:06:00,645 --> 00:06:03,189
...meu doce de homem?
45
00:06:03,268 --> 00:06:06,987
Estou me sentindo
um pouco s�...
46
00:06:07,065 --> 00:06:08,827
Viu o meu marido?
47
00:06:08,906 --> 00:06:11,254
Sim, ali est� ele.
48
00:06:11,332 --> 00:06:15,560
...para ser s� meu,
meu pombinho adorado...
49
00:06:15,639 --> 00:06:17,596
Quem me dera?
50
00:06:18,535 --> 00:06:22,724
Gar�om, quero uma garrafona
de vinho, agora mesmo!
51
00:06:22,803 --> 00:06:26,330
Anda, bem aqui!
Voc� s� fica enrolando...
52
00:06:28,400 --> 00:06:30,280
Do�ura!
53
00:06:37,757 --> 00:06:40,106
Ol�, Charley.
Ol�, rapazes.
54
00:07:16,982 --> 00:07:19,018
Por que n�o olha
por onde anda?
55
00:09:56,273 --> 00:10:00,149
Ei, Ollie, olhe. S� estamos
a tr�s km da cidade.
56
00:10:00,227 --> 00:10:02,027
Eu nunca chegarei l�.
57
00:10:02,106 --> 00:10:04,846
J� estou com um
p� na cova.
58
00:10:06,529 --> 00:10:09,896
Pare esse homem.
talvez ele nos d� uma carona.
59
00:10:10,209 --> 00:10:11,932
Vou me vestir.
Se apresse!
60
00:11:26,508 --> 00:11:31,323
- Est� certo senhor, j� entramos.
- Vamos, Dinah, vamos.
61
00:11:43,576 --> 00:11:45,807
Vai para Brushwood Gulch?
62
00:11:48,743 --> 00:11:50,701
N�s tamb�m.
63
00:11:58,413 --> 00:12:01,662
Tivemos muito sol
ultimamente.
64
00:12:07,416 --> 00:12:08,709
Muito bonita.
65
00:12:11,058 --> 00:12:13,446
S� faltam quatro meses
para o Natal.
66
00:12:16,929 --> 00:12:19,356
Voc� acredita
em Papai Noel?
67
00:12:26,717 --> 00:12:30,123
Se incomoda
se puser meu bra�o aqui?
68
00:12:55,724 --> 00:12:58,843
Eu a vi primeiro.
Venha.
69
00:12:59,561 --> 00:13:01,323
Isso.
70
00:13:01,401 --> 00:13:03,280
Querido!
71
00:13:05,903 --> 00:13:09,505
Voc� n�o,
falava com meu marido.
72
00:13:09,582 --> 00:13:11,344
Teve uma boa viagem,
querida?
73
00:13:11,423 --> 00:13:14,555
Maravilhosa, at� que estes
dois apareceram.
74
00:13:14,671 --> 00:13:18,430
E n�o pararam de me incomodar
por todo o caminho.
75
00:13:20,270 --> 00:13:22,932
Pegue, v� para casa.
76
00:13:23,010 --> 00:13:24,733
Adeus.
77
00:13:29,978 --> 00:13:32,249
Flertando, n�o �?
78
00:13:33,541 --> 00:13:36,555
Bem, n�o gostamos de
gente como voc�s por aqui.
79
00:13:36,634 --> 00:13:39,491
E h� uma coisa,
que n�o permitimos:
80
00:13:39,569 --> 00:13:42,310
Que mexam com as
nossas mulheres.
81
00:13:42,388 --> 00:13:44,385
Se querem ficar
s�os e salvos,
82
00:13:44,502 --> 00:13:47,046
peguem a pr�xima dilig�ncia
que sair� da cidade.
83
00:13:47,125 --> 00:13:49,317
Sim, senhor.
Ser� um prazer.
84
00:13:49,395 --> 00:13:52,214
T�o logo terminarmos
nossos assuntos.
85
00:13:52,293 --> 00:13:54,681
Se n�o pegarem
a pr�xima dilig�ncia,
86
00:13:56,833 --> 00:14:00,200
sair�o da cidade
numa carruagem f�nebre.
87
00:14:00,278 --> 00:14:04,158
- Bom dia, estranhos.
- Bom dia, senhor.
88
00:14:04,161 --> 00:14:05,784
Adeus.
89
00:14:05,837 --> 00:14:08,147
Deixa ele em paz.
90
00:14:08,265 --> 00:14:09,752
...Comece a dan�ar
91
00:14:09,830 --> 00:14:13,275
Comece bailando,
direita e esquerda um pouquinho
92
00:14:13,354 --> 00:14:16,172
Um passinho, uma dancinha,
desliza e escorrega para dentro
93
00:14:16,200 --> 00:14:20,322
Voc� faz o passo de tango
para o Remelexo de Barriga Texano
94
00:14:20,400 --> 00:14:22,749
Pegue sua parceira
e abrace ela
95
00:14:22,827 --> 00:14:24,119
Abrace ela gentilmente
96
00:14:24,198 --> 00:14:26,859
Um pouco de coragem,
trabalhe com seu ombro
97
00:14:26,938 --> 00:14:30,539
Estale seus dedos uma vez
E todos no sagu�o... no sal�o
98
00:14:30,618 --> 00:14:34,297
E isso � tudo.
Mas que baile!
99
00:14:34,376 --> 00:14:38,565
Comece a dan�ar
Comece bailando
100
00:14:38,682 --> 00:14:41,775
Comece bailando,
direita e esquerda um pouquinho
101
00:14:41,892 --> 00:14:45,337
Um passinho, uma dancinha,
desliza e escorrega para dentro
102
00:14:45,415 --> 00:14:48,391
Voc� faz o passo de tango
para o Remelexo de Barriga Texano
103
00:14:48,468 --> 00:14:50,583
Pegue sua parceira
e abrace ela
104
00:14:50,661 --> 00:14:52,697
Abrace ela gentilmente
105
00:14:52,775 --> 00:14:55,476
Um pouco de coragem,
trabalhe com seu ombro
106
00:14:55,555 --> 00:14:58,999
Estale seus dedos uma vez
E todos no sagu�o... no sal�o
107
00:14:59,117 --> 00:15:02,836
E isso � tudo.
Mas que baile!
108
00:15:02,954 --> 00:15:07,181
Comece a dan�ar
Comece bailando
109
00:15:07,259 --> 00:15:10,274
Comece bailando,
direita e esquerda um pouquinho
110
00:15:10,352 --> 00:15:14,189
Um passinho, uma dancinha,
desliza e escorrega para dentro
111
00:15:14,266 --> 00:15:17,359
Voc� faz o passo de tango
para o Remelexo de Barriga Texano
112
00:15:17,438 --> 00:15:21,314
Pegue sua parceira
e abrace ela, abrace gentilmente
113
00:15:21,431 --> 00:15:24,367
Um pouco de coragem,
trabalhe com seu ombro
114
00:15:24,445 --> 00:15:28,086
Estale seus dedos uma vez
E todos no sagu�o... no sal�o
115
00:15:28,165 --> 00:15:31,922
E isso � tudo.
Mas que baile!
116
00:15:32,666 --> 00:15:35,876
Comece a dan�ar
Comece bailando
117
00:15:35,955 --> 00:15:39,399
Comece bailando,
direita e esquerda um pouquinho
118
00:15:39,478 --> 00:15:43,001
Um passinho, uma dancinha,
desliza e escorrega para dentro
119
00:15:43,157 --> 00:15:46,328
Voc� faz o passo de tango
para o Remelexo de Barriga Texano
120
00:15:46,407 --> 00:15:48,482
Pegue sua parceira
e abrace ela
121
00:15:48,560 --> 00:15:50,518
Abrace ela gentilmente
122
00:15:50,596 --> 00:15:53,532
Um pouco de coragem,
trabalhe com seu ombro
123
00:15:53,610 --> 00:15:56,859
Estale seus dedos uma vez
E todos no sagu�o... no sal�o
124
00:15:56,938 --> 00:16:00,735
E isso � tudo.
Mas que baile!
125
00:16:00,930 --> 00:16:04,884
Comece a dan�ar
Comece bailando
126
00:16:04,962 --> 00:16:08,252
Comece bailando,
direita e esquerda um pouquinho
127
00:16:08,368 --> 00:16:11,853
Um passinho, uma dancinha,
desliza e escorrega para dentro
128
00:16:11,931 --> 00:16:15,141
Voc� faz o passo de tango
para o Remelexo de Barriga Texano
129
00:16:15,219 --> 00:16:17,294
Pegue sua parceira
e abrace ela
130
00:16:17,373 --> 00:16:19,173
Abrace ela gentilmente
131
00:16:19,251 --> 00:16:22,226
Um pouco de coragem,
trabalhe com seu ombro
132
00:16:22,305 --> 00:16:25,632
Estale seus dedos uma vez
E todos no sagu�o... no sal�o
133
00:16:25,711 --> 00:16:29,703
E isso � tudo.
Mas que baile!
134
00:16:29,782 --> 00:16:33,345
Comece a dan�ar
Comece bailando
135
00:16:33,462 --> 00:16:36,790
Comece bailando,
direita e esquerda um pouquinho
136
00:16:36,867 --> 00:16:40,196
Um passinho, uma dancinha,
desliza e escorrega para dentro
137
00:16:40,273 --> 00:16:43,092
Voc� faz o passo de tango
para o Remelexo de Barriga Texano
138
00:16:43,171 --> 00:16:45,362
Pegue sua parceira
e abrace ela
139
00:16:45,441 --> 00:16:47,006
Abrace ela gentilmente
140
00:16:47,085 --> 00:16:49,865
Um pouco de coragem,
trabalhe com seu ombro
141
00:16:49,943 --> 00:16:53,270
Estale seus dedos uma vez
E todos no sagu�o... no sal�o
142
00:16:53,349 --> 00:16:56,794
E isso � tudo.
Mas que baile!
143
00:17:05,602 --> 00:17:07,599
Ol�, cavalheiros.
O que vai ser?
144
00:17:07,677 --> 00:17:11,278
Voc� conhece uma senhorita
chamada Mary Roberts?
145
00:17:11,357 --> 00:17:14,958
Claro, est� por aqui
em algum lugar.
146
00:17:15,076 --> 00:17:18,129
Eu sou o tutor
da senhorita Roberts.
147
00:17:18,208 --> 00:17:19,549
Para que a querem ver?
148
00:17:19,578 --> 00:17:21,614
Temos not�cias importantes.
149
00:17:21,730 --> 00:17:23,218
Sobre o qu�?
150
00:17:23,492 --> 00:17:26,937
Desculpe, mas � assunto particular.
N�o podemos revelar a ningu�m.
151
00:17:27,055 --> 00:17:30,695
� particular. O pai dela morreu
e deixou uma mina de ouro.
152
00:17:30,774 --> 00:17:33,318
N�o devemos dizer
a ningu�m al�m dela.
153
00:17:33,436 --> 00:17:34,610
N�o � mesmo, Ollie?
154
00:17:34,728 --> 00:17:37,311
- Uma mina de ouro?
- � enorme...
155
00:17:37,389 --> 00:17:40,326
Agora que ele j�
disse o nosso segredo,
156
00:17:40,443 --> 00:17:43,183
j� n�o importa se
dissermos o resto ou n�o.
157
00:17:47,568 --> 00:17:50,152
Temos a escritura
da propriedade,
158
00:17:50,230 --> 00:17:52,775
e temos que dar a ela
pessoalmente.
159
00:17:52,853 --> 00:17:54,066
O qu�?
160
00:17:54,145 --> 00:17:57,903
Disse que temos as
escrituras da propried... Oh!
161
00:17:59,429 --> 00:18:03,266
Talvez devamos mostrar a ele.
N�o acreditou em n�s.
162
00:18:04,518 --> 00:18:06,280
� a verdade.
163
00:18:07,690 --> 00:18:10,156
Ei, dei para voc�
a escritura?
164
00:18:10,782 --> 00:18:14,070
Ah, j� sei onde est�o.
Desculpe.
165
00:18:24,758 --> 00:18:27,894
Viu? Mary Roberts.
166
00:18:29,143 --> 00:18:33,057
Me digam: J� viram antes
a Mary Roberts?
167
00:18:34,232 --> 00:18:38,851
Bom. Vou procur�-la. N�o falem
disso com ningu�m at� eu voltar.
168
00:18:38,929 --> 00:18:41,512
- N�o o faremos.
- Obrigado.
169
00:18:41,983 --> 00:18:44,058
Que bom que a encontramos.
170
00:18:55,019 --> 00:18:56,585
Lola!
171
00:18:58,386 --> 00:19:02,183
Lola, temos uma fortuna
na palma das nossas m�os.
172
00:19:02,300 --> 00:19:03,631
Do que est� falando?
173
00:19:03,709 --> 00:19:05,980
H� dois caras
procurando a Mary Roberts.
174
00:19:06,000 --> 00:19:07,039
E da�?
175
00:19:07,076 --> 00:19:10,991
Eles t�m a escritura de uma
mina que seu pai lhe deixou.
176
00:19:11,108 --> 00:19:12,791
Est�o aqui para
dar a ela pessoalmente.
177
00:19:12,909 --> 00:19:14,945
Ora, isso n�o � maravilhoso?
178
00:19:15,023 --> 00:19:18,155
Seria, se voc� fosse
a Mary Roberts.
179
00:19:18,233 --> 00:19:20,699
Sim, mas ningu�m
acreditaria em mim.
180
00:19:20,817 --> 00:19:23,361
Claro que sim!
Eles nunca a viram.
181
00:19:23,390 --> 00:19:25,455
Ent�o, � moleza!
182
00:20:04,310 --> 00:20:06,267
Calce direito esse sapato.
183
00:20:15,270 --> 00:20:18,128
- O que foi?
- N�o posso comer essa carne.
184
00:20:18,207 --> 00:20:20,321
Est� dura como
uma sola de sapato.
185
00:20:43,731 --> 00:20:46,432
- Acha que pode faz�-lo?
- Se posso faz�-lo?
186
00:20:46,511 --> 00:20:49,250
Por uma mina de ouro,
posso ser Cle�patra.
187
00:20:49,329 --> 00:20:52,661
- Essa � minha garota.
- Mande eles subirem.
188
00:21:00,486 --> 00:21:03,462
- Subam, apresentarei voc�s � Mary.
- Imediatamente.
189
00:21:03,539 --> 00:21:05,936
Me chamou, Sr. Finn?
190
00:21:06,437 --> 00:21:07,637
N�o!
191
00:21:07,924 --> 00:21:11,877
Volte para a cozinha que � o
seu lugar. N�o me incomode.
192
00:21:11,878 --> 00:21:14,266
Por aqui, cavalheiros.
193
00:21:16,810 --> 00:21:18,533
Por aqui, cavalheiros.
194
00:21:20,804 --> 00:21:24,914
Sentem-se e chamarei a Lola...
Quero dizer, Mary.
195
00:21:24,992 --> 00:21:28,319
Dei-lhe a not�cia
e ela est� em choque.
196
00:21:32,743 --> 00:21:36,470
- Lola, eles est�o aqui.
- Vai ser moleza.
197
00:21:41,552 --> 00:21:43,704
Leve isto nos bra�os.
198
00:21:53,283 --> 00:21:57,258
Mary, estes s�o os
cavalheiros que te falei.
199
00:22:10,990 --> 00:22:15,336
Me contem...
sobre o meu adorado pai.
200
00:22:15,414 --> 00:22:17,684
� verdade que ele morreu?
201
00:22:17,802 --> 00:22:20,229
Esperamos que sim,
j� o enterraram.
202
00:22:23,087 --> 00:22:26,940
N�o pode ser.
Do que ele morreu?
203
00:22:27,019 --> 00:22:30,721
Acho que foi de morte mesmo,
ou o que pode ter...?
204
00:22:32,483 --> 00:22:35,653
Eu me encarrego
desta delicada situa��o.
205
00:22:35,731 --> 00:22:37,846
Senhorita, ouviu o pior,
206
00:22:37,924 --> 00:22:40,664
agora prepare-se
para ouvir o melhor.
207
00:22:40,781 --> 00:22:43,791
Agora, alegre-se.
Sorria! Isso mesmo.
208
00:22:43,796 --> 00:22:49,081
Lembre-se, "Cada nuvem
tem uma capa de prata".
209
00:22:49,159 --> 00:22:52,448
Isso, qualquer p�ssaro
pode construir seu ninho,
210
00:22:52,526 --> 00:22:56,362
mas nem todos podem p�r
um ovo. N�o � isso, Ollie?
211
00:22:56,440 --> 00:22:57,771
Exato.
212
00:23:01,986 --> 00:23:05,483
Sabia que agora voc� �
dona de uma das maiores
213
00:23:05,562 --> 00:23:07,515
minas de ouro do mundo?
214
00:23:07,532 --> 00:23:10,951
Seu pai lhe deixou
toda a propriedade.
215
00:23:11,591 --> 00:23:17,346
E deu a mim a honra de
entregar-lhe a escritura.
216
00:23:17,541 --> 00:23:20,947
- Isso n�o � maravilhoso, tio Pinn?
- � claro que �, querida.
217
00:23:32,652 --> 00:23:33,983
Quem �?
218
00:23:34,061 --> 00:23:36,645
- Mary.
- Mary quem?
219
00:23:36,723 --> 00:23:38,941
Mary... Maryquinha.
220
00:23:41,069 --> 00:23:42,360
Desculpe, Sr. Pinn.
221
00:23:42,439 --> 00:23:45,335
Um destes cavalheiros deixou cair
isto nas escadas.
222
00:23:45,414 --> 00:23:50,072
Obrigado, queridinha,
n�o sabe o que fez.
223
00:23:50,151 --> 00:23:52,891
Est� bem, est� bem.
224
00:23:52,969 --> 00:23:57,549
Aqui est�, assinado,
selado e agora...
225
00:23:57,628 --> 00:23:59,193
entregue.
226
00:23:59,272 --> 00:24:02,708
- Muito obrigada.
- N�o por isso.
227
00:24:04,674 --> 00:24:06,357
Vamos, Stanley,
� melhor irmos.
228
00:24:06,436 --> 00:24:08,824
Ei, e sobre o pingente?
229
00:24:08,942 --> 00:24:11,094
- � claro...
- Temos mais uma coisa.
230
00:24:11,173 --> 00:24:13,234
Quase me esqueci.
231
00:24:14,578 --> 00:24:17,036
E al�m disso...
232
00:24:18,141 --> 00:24:20,551
seu pai lhe deixou
esta rel�quia familiar.
233
00:24:20,568 --> 00:24:22,682
Oh, sim,
me lembro bem.
234
00:24:22,800 --> 00:24:25,548
Me ajude a tirar isso,
Stanley.
235
00:24:49,302 --> 00:24:51,143
Estou te machucando?
236
00:24:51,220 --> 00:24:53,569
N�o, espere um minuto.
237
00:24:53,647 --> 00:24:55,409
N�o demoraremos.
238
00:25:01,151 --> 00:25:03,250
Talvez deva tentar
abri-lo outra vez.
239
00:25:03,278 --> 00:25:04,687
Acho que sim.
240
00:25:14,278 --> 00:25:15,844
Escorregou.
241
00:25:20,542 --> 00:25:23,556
� melhor tirar o casaco.
242
00:25:23,635 --> 00:25:25,592
Me d� licen�a um momento.
243
00:26:41,186 --> 00:26:43,677
Encontraremos ele
em um segundo.
244
00:26:59,154 --> 00:27:00,720
A� est�.
245
00:27:05,496 --> 00:27:08,002
Irei me vestir,
nos d� licen�a.
246
00:27:23,543 --> 00:27:25,500
- Ei, Ollie.
- O qu�?
247
00:27:25,578 --> 00:27:28,906
J� que est� despido,
por que n�o toma um banho?
248
00:27:29,024 --> 00:27:33,408
Se importaria de sair do quarto?
Posso ter um pouco de privacidade?
249
00:27:33,526 --> 00:27:37,048
Estava pensando em matar
dois p�ssaros com um tiro s�.
250
00:27:39,084 --> 00:27:41,433
Eu cuido desses palha�os.
251
00:27:41,511 --> 00:27:45,974
N�o se preocupe, deixa comigo.
Fiz um bom trabalho, n�o foi?
252
00:27:46,053 --> 00:27:49,184
Fez com certeza. Eu gostaria
que estivesse em meu lugar...
253
00:27:49,262 --> 00:27:51,572
Querem um gole?
Por conta da casa.
254
00:27:51,650 --> 00:27:53,255
Me cairia muito bem.
255
00:27:53,334 --> 00:27:56,857
- Como se vestiu t�o r�pido?
- N�o � problema seu.
256
00:27:56,936 --> 00:27:59,832
Adeus e obrigado
pelo uso de seu quarto.
257
00:27:59,911 --> 00:28:01,829
- De nada.
- Adeus.
258
00:28:01,907 --> 00:28:05,861
Agora que tem a mina, ser�
uma bela ca�adora de fortuna.
259
00:28:05,978 --> 00:28:07,740
Adeus.
260
00:28:10,912 --> 00:28:12,790
Por que os deixou sozinhos?
261
00:28:12,869 --> 00:28:15,530
Cuide para que ela passe
a escritura para n�s.
262
00:28:15,609 --> 00:28:18,058
N�o ligue para isso,
tire esses caras da cidade.
263
00:28:18,066 --> 00:28:19,632
Est� bem.
264
00:28:20,307 --> 00:28:22,111
Mas que moleza!
265
00:28:22,646 --> 00:28:25,330
Ofere�a a esses cavalheiros
o melhor da casa.
266
00:28:25,422 --> 00:28:26,496
Sim, senhor.
267
00:28:26,513 --> 00:28:28,175
Volto num minuto.
268
00:28:29,859 --> 00:28:34,204
Numa montanha na Virginia
269
00:28:34,399 --> 00:28:37,844
Tem um pinheiro solit�rio
270
00:28:38,354 --> 00:28:42,229
Logo abaixo de uma cabana
271
00:28:42,386 --> 00:28:45,870
De uma garota minha
272
00:28:45,948 --> 00:28:50,646
O nome dela � June
e logo logo
273
00:28:50,724 --> 00:28:54,169
Ela ser� minha
274
00:28:54,247 --> 00:28:58,514
Porque eu sei que ela
est� l� me esperando
275
00:28:58,592 --> 00:29:01,567
Ao lado daquele pinheiro
276
00:29:02,155 --> 00:29:08,223
Numa montanha na Virginia
277
00:29:09,241 --> 00:29:13,116
Tem um pinheiro solit�rio
278
00:29:13,194 --> 00:29:17,539
No p�lido luar,
nossos cora��es se entrela�am
279
00:29:17,618 --> 00:29:21,533
Onde ela esculpiu seu nome
e eu esculpi o meu
280
00:29:21,611 --> 00:29:25,526
Oh, June,
sou azul como as montanhas
281
00:29:25,604 --> 00:29:32,494
Assim como o pinheiro,
tamb�m sou solit�rio
282
00:29:35,547 --> 00:29:41,654
Numa montanha na Virginia
283
00:29:41,733 --> 00:29:45,765
Tem um pinheiro solit�rio
284
00:29:45,883 --> 00:29:49,915
Numa montanha na Virginia
285
00:29:49,993 --> 00:29:53,517
Tem um pinheiro solit�rio
286
00:29:54,338 --> 00:29:58,567
No p�lido luar,
nossos cora��es se entrela�am
287
00:29:58,644 --> 00:30:02,363
Onde ela esculpiu seu nome
e eu esculpi o meu
288
00:30:02,481 --> 00:30:06,552
Oh, June,
sou azul como as montanhas
289
00:30:06,631 --> 00:30:11,641
Assim como o pinheiro,
tamb�m sou solit�rio
290
00:30:14,226 --> 00:30:21,037
Numa montanha na Virginia
291
00:30:21,115 --> 00:30:27,222
Tem um pinheiro solit�rio
292
00:30:44,134 --> 00:30:45,856
Assim est� bem.
293
00:30:45,934 --> 00:30:48,166
Senhora Lola,
para que � esse papel?
294
00:30:48,244 --> 00:30:51,688
De agora em diante, tudo o
que fizermos por voc� ser� legal.
295
00:30:51,689 --> 00:30:53,216
Oh, muito obrigada.
296
00:30:53,255 --> 00:30:56,353
N�o � nada.
J� pode seguir com seu trabalho.
297
00:30:59,127 --> 00:31:01,424
Bem, esta � por voc�s.
298
00:31:30,328 --> 00:31:33,577
- Bem, eu j� vou indo.
- N�s tamb�m.
299
00:31:33,655 --> 00:31:35,417
- Adeus, Sr. Finn.
- Adeus.
300
00:31:35,495 --> 00:31:37,257
- Adeus, senhor.
- Adeus, senhor.
301
00:31:37,335 --> 00:31:38,666
- Adeus.
- Adeus.
302
00:31:38,744 --> 00:31:40,389
Que tenham um bom dia.
303
00:31:40,467 --> 00:31:42,346
Adeus, senhorita... senhorita...
304
00:31:42,424 --> 00:31:44,617
Roberts. Mary Roberts.
305
00:31:44,734 --> 00:31:46,848
- Adeus, senhorita Roberts.
- Adeus.
306
00:31:49,901 --> 00:31:52,485
Ouviu como ela se chama?
307
00:31:52,563 --> 00:31:54,012
Claro. Mary Roberts.
308
00:31:54,090 --> 00:31:58,092
Como pode ser, se j� demos
as escrituras � Mary Roberts?
309
00:31:58,093 --> 00:31:59,663
N�o sei.
310
00:32:03,642 --> 00:32:08,304
- Isso n�o est� cheirando bem.
- Tamb�m acho a mesma coisa.
311
00:32:18,518 --> 00:32:20,341
Vamos l�.
312
00:32:29,597 --> 00:32:31,163
Com licen�a.
313
00:32:31,280 --> 00:32:34,217
Voc� j� teve um pai
chamado Roberts?
314
00:32:34,294 --> 00:32:38,878
Sim, me deixou aqui h� anos,
quando foi garimpar.
315
00:32:38,879 --> 00:32:41,453
Quem � a mulher
que est� l� em cima?
316
00:32:41,458 --> 00:32:43,729
Lola Marcel,
a esposa do Sr. Finn.
317
00:32:43,807 --> 00:32:45,686
Ela tem p�trio poder
sobre mim.
318
00:32:50,971 --> 00:32:53,007
Posso falar com voc�?
319
00:32:53,085 --> 00:32:55,629
- Nos d� licen�a.
- Voltamos num minuto.
320
00:33:05,573 --> 00:33:07,255
- Sabe o qu�?
- O qu�?
321
00:33:07,256 --> 00:33:10,427
Acho que demos as escrituras
� mulher errada.
322
00:33:10,506 --> 00:33:12,268
� o primeiro erro
que cometemos
323
00:33:12,345 --> 00:33:14,538
desde que compramos
a ponte do Brooklyn.
324
00:33:14,655 --> 00:33:18,531
N�o foi um erro, um dia aquela
ponte valer� muito dinheiro.
325
00:33:18,609 --> 00:33:20,880
Talvez tenha raz�o.
Vamos pegar as escrituras.
326
00:33:20,997 --> 00:33:23,425
Ei, talvez n�o queiram
nos devolver.
327
00:33:23,541 --> 00:33:25,147
O que quer dizer?
328
00:33:25,225 --> 00:33:28,121
Pegaremos essas escrituras
ou eu comerei o seu chap�u.
329
00:33:28,122 --> 00:33:31,058
Isso � o que eu chamo
de determina��o.
330
00:33:31,136 --> 00:33:32,506
Vamos.
331
00:33:35,325 --> 00:33:37,386
Espl�ndido.
Espl�ndido
332
00:33:37,400 --> 00:33:40,374
Caiu nas minhas m�os
assim como voc� caiu por mim.
333
00:33:40,375 --> 00:33:43,768
Lola, estamos sentados
numa mina de ouro.
334
00:33:45,464 --> 00:33:47,430
- Quem �?
- Eu.
335
00:33:47,448 --> 00:33:50,875
- Eu quem?
- Eu quem...
336
00:33:51,258 --> 00:33:52,981
O que querem?
337
00:33:53,058 --> 00:33:55,964
Fora do meu caminho,
seu rato de esgoto!
338
00:33:56,974 --> 00:33:59,283
Sapo do p�ntano.
339
00:34:01,984 --> 00:34:05,508
Quem acham que s�o,
entrando dessa maneira?
340
00:34:05,664 --> 00:34:08,561
Sabemos que voc�
n�o � Mary Roberts.
341
00:34:08,640 --> 00:34:10,245
Eu me encarrego disto.
342
00:34:10,323 --> 00:34:11,889
Se deram conta, hein?
343
00:34:12,006 --> 00:34:15,216
Se quer pegar as escrituras,
pode esquecer.
344
00:34:15,234 --> 00:34:17,735
- Me d� isto!
- Pegue, Stan. Pegue!
345
00:34:18,740 --> 00:34:21,558
Est� aqui!
346
00:35:17,587 --> 00:35:18,830
Isso!
347
00:35:18,831 --> 00:35:21,727
Pegue, Stan! Pegue!
348
00:35:21,806 --> 00:35:24,311
Pegue!
Vamos, Stan!
349
00:35:24,390 --> 00:35:26,778
Vamos, pegue, Stan!
350
00:35:32,180 --> 00:35:33,933
Me d� as escrituras.
351
00:35:52,027 --> 00:35:53,319
Saia! Saia!
352
00:35:53,437 --> 00:35:55,512
Ora, seu...
353
00:36:00,366 --> 00:36:02,480
Me d� isso.
354
00:36:13,480 --> 00:36:15,203
Vamos, pegue!
355
00:36:15,281 --> 00:36:17,709
Afaste-se da porta!
Afaste-se dela!
356
00:36:17,786 --> 00:36:18,922
Afaste-se!
Afaste-se!
357
00:36:23,463 --> 00:36:25,460
Pare!
358
00:36:25,538 --> 00:36:27,613
Pare!
359
00:36:54,272 --> 00:36:56,621
Para tr�s!
Quieto, se afaste!
360
00:37:01,436 --> 00:37:03,589
Ollie, venha me ajudar.
361
00:37:08,756 --> 00:37:10,714
N�o toque na porta!
362
00:37:20,383 --> 00:37:22,379
Ainda n�o!
Ainda n�o!
363
00:37:25,981 --> 00:37:28,965
Fique onde est�.
N�o se mova!
364
00:38:02,858 --> 00:38:04,854
Pegue, Stan!
Pegue!
365
00:38:13,937 --> 00:38:15,933
N�o posso suportar!
366
00:38:17,538 --> 00:38:19,456
Agora, tire eles daqui!
367
00:38:23,049 --> 00:38:24,745
Fora daqui!
368
00:38:26,659 --> 00:38:28,882
J� disse, fora daqui!
369
00:38:29,909 --> 00:38:31,944
- Quem �?
- O Delegado.
370
00:38:31,945 --> 00:38:36,598
Bem a tempo.
Agora se far� justi�a.
371
00:38:36,838 --> 00:38:39,616
Passe, Delegado.
Justo quem procurava.
372
00:38:39,617 --> 00:38:42,436
Olhe, justo o homem
que eu procurava.
373
00:38:42,553 --> 00:38:46,024
Obrigado.
Este homem...
374
00:39:00,365 --> 00:39:04,593
Mandei que pegassem a primeira
dilig�ncia que sa�sse da cidade.
375
00:39:04,594 --> 00:39:05,925
Sim, senhor.
376
00:39:06,042 --> 00:39:07,764
Saiu faz 10 minutos.
377
00:39:07,882 --> 00:39:11,309
Saiu? Talvez dev�ssemos
ir atr�s dela.
378
00:39:11,327 --> 00:39:13,050
� melhor irem mesmo!
379
00:39:19,313 --> 00:39:20,878
Veja como correm!
380
00:39:20,879 --> 00:39:23,241
Nem posso v�-los
de tanta poeira!
381
00:40:09,461 --> 00:40:11,574
- Ei, Ollie.
- O qu�?
382
00:40:11,731 --> 00:40:15,611
N�o acha arriscado voltar
l� para roubar a caixa forte?
383
00:40:15,645 --> 00:40:18,955
Arriscado ou n�o, temos
que recuperar a escritura.
384
00:40:19,056 --> 00:40:23,397
Assim que minha roupa secar,
� o que vamos fazer.
385
00:40:23,475 --> 00:40:27,156
� uma boa id�ia.
Se a garota descobrir...
386
00:40:27,233 --> 00:40:29,191
Me d� o fogo.
387
00:40:31,148 --> 00:40:33,419
Os f�sforos est�o molhados.
388
00:40:41,874 --> 00:40:43,402
Obrigado.
389
00:40:52,601 --> 00:40:54,714
V� ver se a minha roupa
est� seca.
390
00:41:10,609 --> 00:41:12,692
Seu chap�u est� seco.
391
00:41:13,584 --> 00:41:16,911
Lembrei que esta tarde
voc� fez uma promessa.
392
00:41:16,990 --> 00:41:18,516
� mesmo?
393
00:41:18,634 --> 00:41:21,530
Disse que se n�o
recuper�ssemos a escritura,
394
00:41:21,609 --> 00:41:23,253
comeria o meu chap�u.
395
00:41:23,331 --> 00:41:25,524
Est� levando isso
ao p� da letra.
396
00:41:25,641 --> 00:41:29,987
Assim mesmo, vou ensin�-lo
a n�o fazer promessas malucas.
397
00:41:30,104 --> 00:41:31,904
Coma o chap�u!
398
00:41:31,905 --> 00:41:35,389
Que bobagem! J� ouviu falar
de algu�m que coma chap�us?
399
00:41:35,467 --> 00:41:38,782
E j� ouviu falar de
algu�m que fa�a isso?
400
00:41:38,860 --> 00:41:41,496
- Coma o chap�u!
- N�o vou comer.
401
00:41:41,613 --> 00:41:43,544
Se n�o comer o chap�u,
402
00:41:43,552 --> 00:41:46,789
amarro voc� numa �rvore e
deixo os abutres o comerem vivo.
403
00:41:48,503 --> 00:41:51,578
- Faria isso?
- � obvio que sim.
404
00:41:52,496 --> 00:41:54,415
Eu nunca comi um chap�u.
405
00:41:54,492 --> 00:41:55,863
Coma ele.
406
00:43:13,022 --> 00:43:14,984
V� pegar minha roupa!
407
00:44:33,784 --> 00:44:36,562
Espere um momento,
vou ajud�-lo.
408
00:45:02,870 --> 00:45:05,806
Por que me empurrou
daquele jeito?
409
00:45:05,884 --> 00:45:08,398
� a pessoa mais burra
que eu j� vi.
410
00:45:12,696 --> 00:45:15,789
Ei, ou�a, tenho uma id�ia.
411
00:45:15,906 --> 00:45:19,273
Por que n�o subimos no barrac�o,
e dali para o balc�o?
412
00:45:19,390 --> 00:45:23,500
Entrando por aquela porta,
evitamos ir pela frente.
413
00:45:23,579 --> 00:45:26,124
Isso sim merece considera��o.
414
00:46:40,542 --> 00:46:46,727
Ei! Ei!
Ei, Ollie!
415
00:46:46,806 --> 00:46:48,802
Voc� est� bem?
416
00:46:50,133 --> 00:46:54,618
Espere, vou pegar uma escada
para voc�. N�o demoro.
417
00:46:59,372 --> 00:47:01,604
Vou pegar uma escada
para voc�.
418
00:47:14,366 --> 00:47:17,772
Vamos seguir nosso plano original.
Entraremos pela frente.
419
00:47:17,850 --> 00:47:19,650
Vamos logo.
420
00:47:25,431 --> 00:47:28,144
Se importa se te der outra id�ia?
421
00:47:28,145 --> 00:47:31,982
Se for como a �ltima, sim.
Qual �?
422
00:47:32,001 --> 00:47:35,624
O que acha se eu te
puxar com a polia?
423
00:47:58,603 --> 00:48:01,143
O que est� fazendo
aqui fora?
424
00:48:01,420 --> 00:48:03,048
Tem algo errado aqui...
425
00:48:03,051 --> 00:48:07,165
Tem sim, � voc�. Volte para a cama.
Me deu um susto terr�vel.
426
00:48:08,702 --> 00:48:10,568
Tome, segure isto.
427
00:48:14,770 --> 00:48:18,372
Est� preparado?
Para cima e para o alto!
428
00:48:18,450 --> 00:48:21,934
N�o se fa�a de engra�adinho
e me ajude a subir.
429
00:48:39,668 --> 00:48:42,067
Espere, vou cuspir
nas m�os.
430
00:48:42,095 --> 00:48:44,331
Est� bem.
N�o!
431
00:48:46,323 --> 00:48:48,324
Para cima e para o alto!
432
00:49:15,487 --> 00:49:18,463
Vou cuspir de novo
s� para ter certeza.
433
00:50:12,212 --> 00:50:14,678
Me d� a ponta da corda.
434
00:50:19,651 --> 00:50:21,803
Agora, estenda sua m�o.
435
00:50:21,921 --> 00:50:23,917
Estenda a m�o!
436
00:50:25,444 --> 00:50:27,149
Esta.
437
00:50:43,490 --> 00:50:45,840
Agora, amarre isso na mula.
438
00:50:48,306 --> 00:50:50,420
Amarre isso na mula!
439
00:51:07,488 --> 00:51:09,350
Suba na mula.
440
00:51:10,306 --> 00:51:12,894
Suba na mula!
441
00:51:36,222 --> 00:51:39,276
- Onde est�o as ferramentas?
- Dentro da bolsa.
442
00:51:39,354 --> 00:51:41,416
Me alcance elas.
443
00:51:47,318 --> 00:51:49,241
J� vou a�.
444
00:52:13,647 --> 00:52:15,683
O que est� tentando fazer?
445
00:52:15,761 --> 00:52:17,444
Descer a mula.
446
00:52:17,445 --> 00:52:19,961
Agora n�o,
fazemos isso depois.
447
00:52:19,989 --> 00:52:23,181
- Vamos entrar por aqui.
- Boa ideia.
448
00:52:28,406 --> 00:52:30,676
Espere!
Logo chegaremos a�.
449
00:52:46,688 --> 00:52:47,745
O qu�? Que foi?
Que houve?
450
00:52:47,822 --> 00:52:50,876
- Quer parar de rir quando dorme?
- N�o estou rindo.
451
00:52:50,954 --> 00:52:53,460
Pode parar! Reconhe�o sua risada
em qualquer lugar!
452
00:52:53,539 --> 00:52:56,461
Vai me deixar acordada
a noite inteira desse jeito!
453
00:53:34,643 --> 00:53:35,896
O que est�o fazendo aqui?
454
00:53:35,974 --> 00:53:39,184
Assim que sair daqui,
eu explico tudo.
455
00:53:39,262 --> 00:53:41,690
Mary, o que est� fazendo
a� embaixo?
456
00:53:41,768 --> 00:53:43,138
Me esconda.
457
00:53:43,216 --> 00:53:44,911
O que � essa barulheira?
458
00:53:44,938 --> 00:53:46,648
Me responda!
459
00:53:47,579 --> 00:53:48,810
Mary!
460
00:53:49,950 --> 00:53:52,533
N�o! Se esconda aqui!
461
00:53:52,612 --> 00:53:56,705
Mary, o que est� acontecendo a�?
Que barulho � esse?
462
00:54:00,584 --> 00:54:03,203
O que faz acordada
a esta hora da noite?
463
00:54:03,221 --> 00:54:05,139
- Sr. Finn, eu...
- O que est� pensando?
464
00:54:05,217 --> 00:54:09,210
Volte para a cama
e n�o d� um pio!
465
00:54:09,219 --> 00:54:10,997
Achou o qu�?
466
00:54:25,143 --> 00:54:27,492
Por favor, me diga o que
est�o fazendo aqui.
467
00:54:27,570 --> 00:54:30,006
Venha e lhe contarei tudo.
468
00:54:31,563 --> 00:54:33,364
- Ollie.
- O qu�?
469
00:54:33,443 --> 00:54:35,997
Espera a�,
eu j� volto.
470
00:55:00,767 --> 00:55:04,604
V� se vestir e nos
vemos mais tarde.
471
00:55:18,306 --> 00:55:21,868
- Onde voc� estava?
- Contei � Mary o que aconteceu.
472
00:55:22,298 --> 00:55:25,234
Quando recuperarmos a
escritura, ela vai conosco.
473
00:55:25,313 --> 00:55:27,035
Bom. Onde ela est�?
474
00:55:27,114 --> 00:55:29,697
Foi se vestir.
Nos encontraremos l� fora.
475
00:55:29,776 --> 00:55:33,216
Muito bem.
Agora me tire daqui.
476
00:55:36,509 --> 00:55:38,740
Com cuidado.
477
00:55:40,032 --> 00:55:41,598
N�o pode...
478
00:55:42,850 --> 00:55:44,808
N�o pode faz�-lo assim.
479
00:55:56,200 --> 00:55:57,883
Relaxe.
480
00:56:01,407 --> 00:56:03,990
Talvez consiga
tir�-lo assim.
481
00:56:04,069 --> 00:56:07,827
Talvez possa pux�-lo
e rodar at� tirar.
482
00:56:07,905 --> 00:56:09,862
Me solte,
est� me matando...
483
00:56:18,944 --> 00:56:22,649
- Oh, meu pomo-de-ad�o!
- Voc� est� bem?
484
00:57:24,325 --> 00:57:27,886
- Por que fez isso?
- N�o sabia...
485
00:57:55,208 --> 00:57:58,183
Mary!
O que est� fazendo?
486
00:57:58,222 --> 00:58:00,053
O que est� acontecendo?
487
00:58:00,140 --> 00:58:01,771
Mary, Mary!
488
00:58:04,821 --> 00:58:06,369
Mary!
489
00:58:08,766 --> 00:58:10,136
Mary!
490
00:58:17,169 --> 00:58:19,010
Chegue para l�!
491
00:59:05,633 --> 00:59:07,200
Me d� essa arma!
492
00:59:07,278 --> 00:59:09,118
M�os para cima!
Voc� n�o!
493
00:59:09,196 --> 00:59:12,093
- O que vai fazer?
- Recuperar a escritura.
494
00:59:12,171 --> 00:59:15,146
- N�o pode fazer isso!
- Vamos, vamos.
495
00:59:15,860 --> 00:59:20,001
Entre no quarto. Vamos!
Me d� a escritura.
496
00:59:20,119 --> 00:59:21,489
Ande logo!
497
00:59:24,268 --> 00:59:28,143
Entre no seu quarto. Vamos.
Nos d� a escritura.
498
00:59:28,261 --> 00:59:29,944
Pegue logo, Stan!
499
00:59:30,023 --> 00:59:32,567
Entre ali e volte
para a cama!
500
00:59:32,685 --> 00:59:35,151
- Eu, eu...
- Vamos, cale-se!
501
00:59:36,130 --> 00:59:37,852
N�o v�o se safar dessa!
502
00:59:37,969 --> 00:59:41,336
- Deite na cama!
- V�o me pagar por isso!
503
00:59:41,414 --> 00:59:42,354
Amarre ele!
504
00:59:42,471 --> 00:59:45,330
- O que v�o fazer?
- N�o te interessa.
505
00:59:45,407 --> 00:59:49,088
- N�o podem fazer isto comigo.
- Cale-se! Cale-se!
506
00:59:49,165 --> 00:59:51,397
N�o podem fazer isto.
Voc�s v�o me pagar.
507
00:59:51,476 --> 00:59:54,412
V� pegar a mula,
eu cuido dele.
508
00:59:54,490 --> 00:59:58,013
Me deixe sair daqui.
Me deixe ir. N�o pode fazer isto.
509
00:59:58,248 --> 01:00:02,397
Pare. Me tire daqui!
Me tire daqui!
510
01:00:02,476 --> 01:00:05,725
O que v�o fazer?
O que v�o fazer?
511
01:00:05,803 --> 01:00:09,200
V�o me pagar por isso.
Me tirem daqui!
512
01:00:09,203 --> 01:00:11,892
Me tirem daqui!
Socorro! Lola!
513
01:00:11,949 --> 01:00:16,307
Lola! Lola! Lola!
514
01:00:20,836 --> 01:00:22,324
Me ajude, Lola!
515
01:00:31,953 --> 01:00:36,416
Ei, voltem! N�o v�o!
Voltem aqui! Voltem!
516
01:00:36,495 --> 01:00:39,040
Voltem aqui!
517
01:00:39,117 --> 01:00:42,884
Me deixem sair daqui!
Parem! Voltem!
518
01:00:53,563 --> 01:00:57,204
Agora que nossos problemas
acabaram, para onde vamos?
519
01:00:57,282 --> 01:00:59,513
Eu gostaria de voltar
para minha cidade natal.
520
01:00:59,631 --> 01:01:02,175
- Onde ela fica?
- No sul.
521
01:01:02,254 --> 01:01:04,525
- Voc� � do sul?
- Claro.
522
01:01:04,642 --> 01:01:07,539
Ora, ora.
Eu tamb�m sou do sul.
523
01:01:07,656 --> 01:01:08,987
Voc� �?
524
01:01:09,065 --> 01:01:11,806
Mas olhem s�!
Eu tamb�m sou do sul.
525
01:01:11,884 --> 01:01:13,685
Do sul de onde?
526
01:01:13,763 --> 01:01:15,407
Do sul de Londres.
527
01:01:15,485 --> 01:01:20,105
Londres... Bem, do�ura,
vamos todos l� para Dixie.
528
01:01:20,183 --> 01:01:23,824
Oh, por uma fatia
de omelete com gel�ia.
529
01:01:23,902 --> 01:01:27,386
Sim, senhor, e por umas deliciosas
batatinhas com peixe frito.
530
01:01:27,465 --> 01:01:28,991
Batatas com peixe frito...
531
01:01:29,069 --> 01:01:32,711
Estamos indo,
estamos indo
532
01:01:32,828 --> 01:01:36,507
Estamos indo
direto para Dixie
533
01:01:36,625 --> 01:01:40,226
Onde as galinhas
est�o felizes a botar
534
01:01:40,305 --> 01:01:43,515
Ovos mexidos
logo de manh� cedo
535
01:01:43,632 --> 01:01:47,077
N�s vamos visitar,
n�s vamos visitar
536
01:01:47,156 --> 01:01:50,601
N�s vamos visitar
minha casa em Dixie
537
01:01:50,679 --> 01:01:54,515
Voc� pode contar ao mundo
que n�s estamos indo
538
01:01:54,594 --> 01:01:56,238
D-I-X...
539
01:01:56,355 --> 01:01:57,769
Sei como se soletra!
540
01:01:57,786 --> 01:01:59,604
Ent�o n�s vamos
Oh, sim, n�s vamos
541
01:01:59,683 --> 01:02:02,228
Voc� sabe que n�s vamos
Pode apostar que n�s vamos
542
01:02:02,305 --> 01:02:04,733
Para nossa casa em Dixieland
543
01:02:04,811 --> 01:02:08,217
Estamos indo
direto para Dixie
544
01:02:08,296 --> 01:02:12,288
Onde as galinhas
est�o felizes a botar
545
01:02:12,367 --> 01:02:15,499
Ovos mexidos
logo de manh� cedo
546
01:02:15,576 --> 01:02:19,021
N�s vamos visitar,
n�s vamos visitar
547
01:02:19,100 --> 01:02:20,470
N�s vamos visitar...
548
01:02:26,738 --> 01:02:32,171
Tradu��o: ElWoOdBlUeS
Resync e Ajustes: Walter Santos
41408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.