All language subtitles for A Mulher que eu Abandonei

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,495 --> 00:00:13,976 A NIKKATSU APRESENTA 2 00:00:32,238 --> 00:00:41,579 A MULHER QUE EU ABANDONEI 3 00:00:48,112 --> 00:00:49,750 Produzido por: Kazu Ōtsuka 4 00:00:49,790 --> 00:00:53,417 Baseado no Romance de: Shūsaku Endо̄ Argumento de: Hisashi Yamanouchi 5 00:00:53,597 --> 00:00:56,624 Direcção de Fotografia: Shо̄hei Andо̄ Chefes Electricistas: Yasuo Iwaki e Fumio Matsushita 6 00:00:56,664 --> 00:00:59,641 Captação de Som: Ken'ichi Benitani e Koshirо̄ Jinbo Direcção de Arte: Yoshinaga Yoko'o e Hiroshi Fukatami 7 00:00:59,780 --> 00:01:02,418 Música: Toshirо̄ Mayuzumi Montagem: Mutsuo Tanji 8 00:01:02,458 --> 00:01:05,595 Assistente de Realização: Kōsei Saitō Assistente de Produção: Asajirо̄ Hasegawa 9 00:01:05,724 --> 00:01:10,660 Nesta fábrica, o calor dos desperdícios é utilizado para gerar energia. 10 00:01:10,809 --> 00:01:13,776 - Mas porque é que o fumo é tão branco? - Ei! 11 00:01:13,846 --> 00:01:16,344 Bem, essa é uma pergunta interessante. 12 00:01:16,604 --> 00:01:19,770 É o calor dos desperdícios que é consumido pelo... 13 00:01:19,980 --> 00:01:22,618 ELENCO: 14 00:01:22,787 --> 00:01:27,273 Chо̄ichirо̄ Kawarasaki Ruriko Asaoka 15 00:01:27,463 --> 00:01:32,638 Toshie Kobayashi, Shо̄ichi Ozawa Takeshi Katо̄, Teruko Kishi Ryūtarо̄ Tatsumi 16 00:01:32,817 --> 00:01:37,892 Haruko Katо̄, Chikako Natsumi Asao Sanо̄, Shigeru Tsuyuguchi Toshirо̄ Hayano 17 00:01:43,137 --> 00:01:48,452 Hideji О̄taki, Tо̄ru Emori Jun Hamamura, Minako Sakaguchi Kunie Origa, Fumie Kitahara 18 00:01:48,622 --> 00:01:53,886 Tadao Nakamura, Eimei Esumi Hisataka Yamane, Sayoko Tanaka Ayako Kuroda, Setsuko Horikoshi 19 00:01:54,126 --> 00:01:59,421 Yukio Tada , Yasuhiro Kameyama Kimiko Higishi, Aiko Kanо̄ Nobue Shiina, Chigusa Takayama Keiko Hara 20 00:01:59,641 --> 00:02:04,895 Keiko Watanabe, Masuyo Suzumura Yо̄ko Takagi, Chiyoko Shimizu Hiroshi Shimada, Yoshinobu Sasaki Takeo Sonoda 21 00:02:06,604 --> 00:02:11,928 Realizado por: Kirio Urayama 22 00:02:19,591 --> 00:02:20,989 Por aqui, por favor. 23 00:02:23,816 --> 00:02:26,953 Oh, muito obrigado por terem vindo hoje. 24 00:02:28,751 --> 00:02:31,179 - Obrigado. - Adeus, vemo-nos depois. 25 00:02:31,579 --> 00:02:34,496 Adeus! Adeus! 26 00:02:42,288 --> 00:02:43,916 Nagashima! 27 00:02:48,512 --> 00:02:52,078 Nagashima, vai falar outra vez com o chefe. 28 00:02:52,168 --> 00:02:54,306 Prometo que da, próxima vez, não falhamos. 29 00:02:54,346 --> 00:02:56,584 A nossa oficina é das melhores! 30 00:02:57,043 --> 00:03:00,150 Eu depois retribuo-te o favor. Combinado? 31 00:03:02,318 --> 00:03:06,803 Então? Estás tão ocupado que já nem tens tempo para os teus velhos amigos? 32 00:03:07,113 --> 00:03:08,402 Fala! 33 00:03:08,941 --> 00:03:10,909 Estás a abusar da confiança. 34 00:03:11,738 --> 00:03:14,865 Todas as empresas precisam de favores para progredirem. 35 00:03:14,945 --> 00:03:17,583 Achas-te melhor só porque pagaste as bebidas das últimas vezes? 36 00:03:17,643 --> 00:03:19,521 Precisamente. 37 00:03:22,987 --> 00:03:25,784 Mas qual é a tua história com a sobrinha do director? 38 00:03:27,243 --> 00:03:30,210 Andas a aproximar-te dela para te aproveitares? 39 00:03:31,409 --> 00:03:32,947 Sim, algo do género... 40 00:03:37,203 --> 00:03:40,570 Shimizu Automóveis Co. Sim. 41 00:03:40,939 --> 00:03:43,337 Sim, dê-me um momento. Senhor Ono. 42 00:03:44,136 --> 00:03:45,934 Sim. 43 00:03:49,990 --> 00:03:52,957 Sim, sim, fala o Ono. Ah, obrigado. 44 00:03:53,047 --> 00:03:54,666 Não é nada... sim, sim. 45 00:03:54,755 --> 00:03:58,861 Sim, sim, não me diga! Pois, acerca do seu seguro automóvel... 46 00:03:59,041 --> 00:04:02,807 É melhor tratar dele antes que o livrete expire. 47 00:04:03,007 --> 00:04:06,853 Ora, as palavras são suas. Deixa-me sem jeito. 48 00:04:07,603 --> 00:04:11,509 Não, não, eu sei. Tratarei já do seu assunto. 49 00:04:16,604 --> 00:04:21,499 Shimizu Automóveis Co. 50 00:04:25,385 --> 00:04:28,921 Sim, isso mesmo. Com certeza. Muito obrigado pelo telefonema. 51 00:04:31,549 --> 00:04:33,377 O que é que é isso? Uma factura? 52 00:04:33,427 --> 00:04:37,023 Vai tirar 20.000 ienes da caixa. Vou só pedir o carimbo ao responsável. 53 00:04:37,063 --> 00:04:39,800 Por despesas de relações públicas? Então? 54 00:04:47,553 --> 00:04:51,009 960.000 ienes por quatro automóveis? Está um bocado barato demais. 55 00:04:51,099 --> 00:04:54,895 Se nos encomendar os refrigeradores, as reparações, 56 00:04:55,005 --> 00:04:58,142 e revisão dos camiões... Vou encontrar-me com ele hoje à noite. 57 00:04:58,951 --> 00:05:02,518 Não me desiludas. Estou a contar com essa tua determinação. 58 00:05:02,578 --> 00:05:03,657 Sim, senhor! 59 00:05:03,776 --> 00:05:05,774 - Não quero! - Aqui tens. 60 00:05:07,053 --> 00:05:10,080 Vem a Hayama até às seis horas, combinado? 61 00:05:10,170 --> 00:05:13,766 No sábado, é melhor descansares, por causa dos teus planos... do golfe! 62 00:05:13,876 --> 00:05:15,934 - O rapaz é seu filho? - Não. 63 00:05:15,964 --> 00:05:18,132 É o nosso sobrinho de Hayama. 64 00:05:18,162 --> 00:05:20,700 Ena, com que então é o neto do director! 65 00:05:20,869 --> 00:05:24,266 Nós não temos filhos, por isso ela enche-o de mimos. 66 00:05:24,296 --> 00:05:27,603 O miúdo está sempre a pedir para subir à Torre de Tо̄kyо̄! 67 00:05:28,632 --> 00:05:29,371 Aqui tens! 68 00:05:30,200 --> 00:05:32,368 Ai, ai, que dor! 69 00:05:32,428 --> 00:05:34,965 - Atenção! - Pareces o Kaneda, o lançador de basebol! 70 00:05:35,005 --> 00:05:37,683 - Não, sou o Giant Baba, o lutador. - Peço desculpa! 71 00:05:40,340 --> 00:05:42,308 Que fedelho endiabrado! 72 00:05:43,077 --> 00:05:47,133 Muito obrigado pelo trabalho prestado esta semana. 73 00:05:47,503 --> 00:05:53,607 Deixem tudo arrumado! Os acidentes ocorrem por pequenas negligências! 74 00:05:53,806 --> 00:05:57,173 Esperemos que, na próxima semana, continuem o bom trabalho. 75 00:05:57,293 --> 00:06:01,519 Confirmem o estado das fornalhas antes de regressarem a casa. 76 00:06:13,447 --> 00:06:14,955 Adeus. 77 00:06:15,445 --> 00:06:17,722 - Adeus. - Adeus. 78 00:06:23,407 --> 00:06:24,835 Aqui tens! 79 00:06:26,234 --> 00:06:30,060 Não gosto que te portes como há bocado. Faz-te parecer mais esquisito. 80 00:06:30,230 --> 00:06:32,258 Arrendei um quarto. 81 00:06:32,737 --> 00:06:36,304 É sujo, mas possso voltar quando quero, até de noite. 82 00:06:36,534 --> 00:06:39,531 Já estou farto de depender dos outros. 83 00:06:41,099 --> 00:06:44,076 Vem comigo agora. Estou livre até ao fim da tarde. 84 00:06:44,296 --> 00:06:47,752 Estiveste a dar mimos ao Ichirо̄ em frente aos tios da criança? 85 00:06:47,892 --> 00:06:48,841 Porque perguntas? 86 00:06:48,871 --> 00:06:51,509 Porque pareces ter imenso jeito com crianças. 87 00:06:51,549 --> 00:06:53,487 Porque não o levas à Torre de Tо̄kyо̄? 88 00:06:53,567 --> 00:06:54,805 Como? 89 00:06:54,985 --> 00:06:58,122 Eu tenho de levar a minha tia às compras. 90 00:06:58,182 --> 00:07:01,339 E, à noite, tenho de ir ter com todos a Hayama. 91 00:07:05,255 --> 00:07:06,873 Vem comigo para casa já! 92 00:07:07,273 --> 00:07:10,070 Esses teus olhos quando te irritas... Adoro-os! 93 00:07:13,587 --> 00:07:16,014 Ah, peço desculpa. 94 00:07:17,722 --> 00:07:19,581 Adeus. 95 00:07:26,084 --> 00:07:28,682 Lamento imenso por hoje, Sr. Yoshioka. 96 00:07:28,711 --> 00:07:31,808 Logo hoje que é sábado. Devia ter outros planos. 97 00:07:31,908 --> 00:07:33,537 Nada disso. 98 00:07:38,302 --> 00:07:41,059 Será que amanhã fará mau tempo? O que achas, mãe? 99 00:07:42,038 --> 00:07:46,264 Acho que o tempo pouco importa se o teu pretendente for boa pessoa. 100 00:07:46,314 --> 00:07:49,091 Pois é. Ainda por cima, viemos todos até ao sul de Izu. 101 00:07:49,111 --> 00:07:52,128 Quem é que vai dizer que está desiludido? 102 00:08:08,901 --> 00:08:11,669 - Até à próxima! - Vai com cuidado. 103 00:08:12,388 --> 00:08:14,785 - Bem, obrigado. - Obrigada por tudo. 104 00:08:16,644 --> 00:08:18,981 Da plataforma 13... 105 00:08:19,101 --> 00:08:21,179 - Vem ter comigo amanhã! - Mariko! 106 00:08:21,279 --> 00:08:23,597 Vai partir o comboio para Kurihama. 107 00:08:23,716 --> 00:08:25,874 Deixa estar o miúdo do director! 108 00:08:25,954 --> 00:08:27,593 Quem é mais importante para ti? 109 00:08:27,623 --> 00:08:29,810 - Deu-me dez ienes a mais. - Peço desculpa. 110 00:08:29,910 --> 00:08:33,687 Nem toda a gente consegue pôr a vida em ordem com tanta facilidade como tu. 111 00:08:33,746 --> 00:08:36,024 E todos têm as suas próprias circunstâncias. 112 00:08:36,084 --> 00:08:39,141 A minha única opção é fingir. Não tenho alternativa. 113 00:08:39,281 --> 00:08:42,917 O comboio para Kurihama vai partir, embarque antes de as portas fecharem. 114 00:08:42,937 --> 00:08:45,335 Tens de vir. Anda! 115 00:08:46,494 --> 00:08:48,092 Yoshioka! 116 00:09:00,390 --> 00:09:02,048 Adeusinho! 117 00:09:06,014 --> 00:09:07,982 O que estás a fa...? Então?! 118 00:09:11,499 --> 00:09:13,866 Aqui têm o vosso pedido! 119 00:09:14,775 --> 00:09:16,833 Façam o favor, sejam bem servidos. 120 00:09:19,691 --> 00:09:23,137 Desde sempre que ele é fiel aos amigos. 121 00:09:23,287 --> 00:09:25,994 Parece ser boa pessoa, o Sr. Yoshioka. 122 00:09:26,654 --> 00:09:29,091 Se é isso que pensa dele, dê-lhe uma ajudinha. 123 00:09:29,311 --> 00:09:31,868 Ainda por cima, diz que anda à procura de esposa. 124 00:09:32,707 --> 00:09:35,265 Olhe lá, mestre, ofereça-nos aí qualquer coisa! 125 00:09:35,325 --> 00:09:36,604 - Com certeza. - Tem algum irmão? 126 00:09:36,664 --> 00:09:37,483 Sim, tenho. 127 00:09:37,563 --> 00:09:39,920 Este homem pode arranjar-lhe um bom emprego. 128 00:09:39,980 --> 00:09:42,078 A sério? É um banqueiro? 129 00:09:42,178 --> 00:09:44,416 Ainda melhor! Oiça bem, mestre. 130 00:09:44,536 --> 00:09:46,773 Departamento de importações do Ministério da Defesa. 131 00:09:46,853 --> 00:09:50,330 Do Ministério da Defesa? Que cargo extraordinário! 132 00:09:51,349 --> 00:09:53,387 Bem, Yoshioka, tenho de ir embora. 133 00:09:53,647 --> 00:09:56,504 Fique de olho neste palerma, por favor. 134 00:09:57,483 --> 00:09:59,820 - Até à vista, mestre! - Obrigado! 135 00:09:59,880 --> 00:10:01,239 Aqui tem. 136 00:10:04,735 --> 00:10:06,993 Peço-lhe a sua encarecida ajuda, por favor! 137 00:10:07,033 --> 00:10:08,232 Yoshioka! 138 00:10:09,471 --> 00:10:11,369 Dê-me um minuto, venho já. 139 00:10:14,406 --> 00:10:16,843 Esse idiota também gosta de beber uísque. 140 00:10:17,463 --> 00:10:20,440 Arranja-lhe uma miúda. Sabes onde ir? 141 00:10:20,859 --> 00:10:22,018 Sei... 142 00:10:47,033 --> 00:10:48,871 Seja bem-vindo. 143 00:10:49,071 --> 00:10:52,648 Olha para ti... és nova cá? 144 00:10:53,167 --> 00:10:56,104 - Muito prazer. - Não queres passar a noite comigo? 145 00:10:56,144 --> 00:10:57,882 Tão confiante! 146 00:11:19,181 --> 00:11:23,037 Hotel Gaivota 147 00:11:33,667 --> 00:11:35,585 Sr. Yoshioka. 148 00:12:01,718 --> 00:12:03,617 Ei, dá cá isso! 149 00:12:06,713 --> 00:12:08,711 O que estás a fazer? Queres que te leve à polícia? 150 00:12:08,751 --> 00:12:10,949 É para dar à Mitsu. Não posso? 151 00:12:11,489 --> 00:12:13,447 À Mitsu Morita! 152 00:12:13,746 --> 00:12:17,203 - Mitsu? - De quando eras estudante. 153 00:12:19,361 --> 00:12:24,656 Já não te deves lembrar. As pessoas mudam a cada sete anos. 154 00:12:26,274 --> 00:12:28,791 Dou-te uma hipótese de a reveres. 155 00:12:29,830 --> 00:12:33,647 Tão-pouco sei o que é feito dela. De qualquer modo, 156 00:12:35,245 --> 00:12:38,022 a Mitsu está viva. Isso é inegável. 157 00:12:40,680 --> 00:12:41,918 Tu... 158 00:12:48,572 --> 00:12:51,109 Para a deslocação. Volta sempre. 159 00:13:23,537 --> 00:13:31,349 Primavera de 1961 160 00:13:40,620 --> 00:13:43,457 A tua roupa interior tresanda, como de costume! 161 00:13:44,356 --> 00:13:46,953 Não sabes lavá-la? Hein? 162 00:13:49,191 --> 00:13:52,867 Não melhoras da constipação porque andas sempre cabisbaixo. 163 00:13:54,506 --> 00:13:56,963 Sinceramente... Falta-te força de vontade! 164 00:13:57,583 --> 00:13:59,481 Cala a boca. 165 00:14:01,998 --> 00:14:05,015 Não tens adaptabilidade nenhuma! Seu imprestável. 166 00:14:05,675 --> 00:14:08,512 Tanta coisa pelo Tratado de Segurança, 167 00:14:08,612 --> 00:14:11,469 e, afinal, o Partido Conservador vence as eleições. 168 00:14:11,708 --> 00:14:13,567 É isto o Japão... 169 00:14:13,986 --> 00:14:17,603 A nós, os soldados rasos, ninguém pergunta nada, temos de comer e calar. 170 00:14:17,663 --> 00:14:21,059 Agir em conformidade! Estou errado? 171 00:14:25,075 --> 00:14:28,352 Uma carta para si, Nagashima. É outra vez de uma rapariga. 172 00:14:28,472 --> 00:14:29,671 Vou já! 173 00:14:31,728 --> 00:14:34,646 ''Espero em frente à estátua do cão Hachikо̄, às três horas.'' 174 00:14:34,705 --> 00:14:38,202 “Tenho um profundo respêto pelo movimento estudantil...'' 175 00:14:38,941 --> 00:14:41,419 Olha só para isto. Nem sabe escrever. 176 00:14:41,858 --> 00:14:43,956 Nem pensar que vou. 177 00:14:52,408 --> 00:14:55,445 São todas umas porcas! Porcas, porcas, porcas, porcas! 178 00:14:56,184 --> 00:15:01,419 Sete, oito, nove... Em dez, não há nem uma que se aproveite. 179 00:15:01,459 --> 00:15:04,276 Vai-te embora. Já é meio-dia. 180 00:15:05,595 --> 00:15:08,052 Se não fizeres caso, até te arranjo uma. 181 00:15:08,791 --> 00:15:11,868 Esta é fã do Tony e tem 19 anos. Parece ter massa. 182 00:15:12,008 --> 00:15:14,945 Diz que está completamentre disponível. É boa para ti! 183 00:15:22,198 --> 00:15:25,814 Em vez de ficares a dormir, mais valia ires lamber o cu a essas porcas! 184 00:15:35,685 --> 00:15:38,622 Amigos por correspondência 185 00:15:50,530 --> 00:15:54,626 Por exemplo, se um ladrão invadisse a vossa casa, 186 00:15:55,245 --> 00:15:58,402 e matasse os vossos pais, a vossa família inteira... 187 00:15:59,700 --> 00:16:03,037 Estás a inserir os números? Começa com 1-5. 188 00:16:03,417 --> 00:16:05,495 E a seguir é 3-3-1, não é? 189 00:16:05,714 --> 00:16:07,673 Tenho a certeza que é ele. 190 00:16:08,432 --> 00:16:10,989 Anda lá, vai lá perguntar. 191 00:16:11,149 --> 00:16:13,706 Não quero, vai tu... 192 00:16:13,986 --> 00:16:16,743 O que estás para aí a dizer? Só te vim acompanhar. 193 00:16:17,103 --> 00:16:19,041 - Vai lá! - Não! 194 00:16:28,911 --> 00:16:31,049 És a Mitsu Morita? 195 00:16:33,147 --> 00:16:36,524 - Bem, na verdade... - És tu a Mitsu Morita? 196 00:16:37,423 --> 00:16:39,201 Porque vieram as duas? 197 00:16:39,920 --> 00:16:42,358 Ela pediu-me que viesse. 198 00:16:42,538 --> 00:16:46,094 Eu bem te disse que era melhor não vir, eu nem queria vir. 199 00:16:46,304 --> 00:16:48,991 Vais ser repreendida se chegares depois das nove. 200 00:16:49,071 --> 00:16:51,429 Se ele não prestar, dá-lhe com os pés. 201 00:16:55,085 --> 00:16:56,703 Shimako... 202 00:17:27,693 --> 00:17:33,047 Na segunda, ferve a sauna, Na terça, vai à sauna 203 00:17:33,207 --> 00:17:38,841 Trá lá lá lá! Trá lá rá lá rá! 204 00:17:39,541 --> 00:17:41,579 Que lugar tão agradável! 205 00:17:44,356 --> 00:17:47,313 - Está delicioso! - De onde vens? 206 00:17:47,393 --> 00:17:50,949 Da cidade de Hara, em Fukushima. Os estudantes de Tо̄kyо̄ são... 207 00:17:50,989 --> 00:17:53,746 - Refiro-me à fábrica onde trabalhas. - Ah, de Kyо̄dо̄. 208 00:17:53,946 --> 00:17:58,682 Somos quatro num dormitório de dez metros quadrados. Mais as nossas coisas... 209 00:18:00,680 --> 00:18:04,576 Viva! Ficam muito bem juntos. Conheceram-se no Movimento de Retorno? 210 00:18:06,034 --> 00:18:09,191 - Devem andar ocupados, vocês os dois. - Shо̄! 211 00:18:10,390 --> 00:18:13,207 - Olá! Peço desculpa pelo atraso! - Deve ter sido uma maçada! 212 00:18:13,247 --> 00:18:14,805 Ou seja, era uma imitação. 213 00:18:14,885 --> 00:18:17,163 - Olha lá, conheces aquele ali? - Está num encontro às cegas. 214 00:18:17,223 --> 00:18:18,921 Isso ainda está na moda? 215 00:18:19,041 --> 00:18:20,640 Parece que sim. 216 00:18:22,018 --> 00:18:24,036 Que rapaz tão indelicado! 217 00:18:24,196 --> 00:18:26,993 A olhar fixamente para nós! Não achas o mesmo? 218 00:18:35,724 --> 00:18:47,193 Para lá da neblina nocturna, Faz as suas despedidas 219 00:18:48,472 --> 00:19:00,360 O homem valente e vigoroso, E parte... 220 00:19:01,099 --> 00:19:06,094 Cintila, pela janela, o candeeiro 221 00:19:07,353 --> 00:19:10,250 O teu amigo é rico? 222 00:19:10,350 --> 00:19:11,549 É. 223 00:19:11,928 --> 00:19:13,906 Que maravilha, ser estudante! 224 00:19:13,966 --> 00:19:17,103 Viver com qualidade e andar sempre na farra. 225 00:19:17,203 --> 00:19:19,581 Não passam de uns idiotas, sem excepção. 226 00:19:21,499 --> 00:19:24,556 Vamos, vem para dentro. Entra. 227 00:19:30,330 --> 00:19:34,686 Trabalhei dois anos num restaurante em frente à estação de Haramachi. 228 00:19:34,985 --> 00:19:37,663 Então, o meu professor da escola básica disse-me 229 00:19:37,722 --> 00:19:41,818 que havia um bom posto numa fábrica farmacêutica em Tо̄kyо̄. 230 00:19:44,256 --> 00:19:47,353 Os professores só sabem mentir. 231 00:19:50,749 --> 00:19:53,986 Colar etiquetas e embalar caixas não é assim tão mau, 232 00:19:54,146 --> 00:19:56,923 mas quando passas o dia inteiro a esfregar latas, 233 00:19:57,003 --> 00:19:59,401 o fedor da terebentina agarra-se ao corpo. 234 00:19:59,900 --> 00:20:01,758 Que calor! 235 00:20:03,057 --> 00:20:05,874 Ontem, tomei banho duas vezes! 236 00:20:07,752 --> 00:20:09,251 Alto... 237 00:20:23,776 --> 00:20:26,194 Se calhar é melhor voltar para casa... 238 00:20:26,773 --> 00:20:29,790 Vão dar-me na cabeça se chegar depois das dez. 239 00:20:30,470 --> 00:20:32,148 Da próxima vez, eu... 240 00:20:44,935 --> 00:20:46,773 Da próxima vez, 241 00:20:47,073 --> 00:20:50,310 era mais fácil se saíssemos ao domingo. 242 00:20:50,670 --> 00:20:54,466 Mas, de vez em quando, também trabalhamos ao segundo domingo do mês. 243 00:20:54,686 --> 00:20:56,344 Por isso, eu... 244 00:20:56,823 --> 00:20:58,522 Pára! 245 00:21:05,355 --> 00:21:07,173 Não! 246 00:21:19,780 --> 00:21:20,879 Vai para casa! 247 00:22:00,480 --> 00:22:01,938 Não... 248 00:22:04,616 --> 00:22:05,355 Não... 249 00:22:06,134 --> 00:22:07,353 Não... 250 00:22:09,011 --> 00:22:09,970 Não faças isso... 251 00:23:24,676 --> 00:23:27,693 Diz-me, da próxima vez, será que... 252 00:23:27,732 --> 00:23:29,031 Vamos partir. 253 00:23:29,790 --> 00:23:31,669 Vai subir? 254 00:23:34,326 --> 00:23:35,884 Tudo a postos. 255 00:23:38,522 --> 00:23:40,420 Escreve-me! 256 00:23:47,663 --> 00:23:50,670 Universidade Waseda Estação de Shibuya 257 00:24:05,615 --> 00:24:08,152 Olha! Trata aí da pintura! 258 00:24:10,450 --> 00:24:12,148 Ei, Shimada! 259 00:24:17,862 --> 00:24:18,961 És surdo ou quê? 260 00:24:22,038 --> 00:24:23,457 Deixa-me em paz! 261 00:24:23,796 --> 00:24:26,813 Gostas que te chamem chefe e encarregado, 262 00:24:26,893 --> 00:24:29,571 e de andar aí a falar de resultados. 263 00:24:29,810 --> 00:24:33,087 Mas nós é que temos de fazer duas e três horas extraordinárias! 264 00:24:33,347 --> 00:24:36,304 O teu suorzinho não se compara ao nosso suor! 265 00:24:36,364 --> 00:24:39,541 Ora, ora, Sr. Shimada, não é preciso levantar a voz. 266 00:24:39,960 --> 00:24:43,137 Mais tarde, falaremos com a empresa sobre isso, está bem? 267 00:24:43,697 --> 00:24:45,135 Certo, Sr. Yoshioka? 268 00:24:46,114 --> 00:24:47,712 Certo. 269 00:24:48,652 --> 00:24:50,450 Sacana. 270 00:24:51,848 --> 00:24:54,745 Não deve ser fácil ter gente invejosa de si, Sr. Yoshioka. 271 00:24:55,205 --> 00:24:58,542 Mas diz-se que quem mil inimigos tem, mil aliados terá. 272 00:25:00,400 --> 00:25:04,016 Olhe, podia emprestar-me umas seis notas? 273 00:25:04,476 --> 00:25:08,292 Cinco também servem. Ultimamente, não tenho tido sorte nenhuma. 274 00:25:08,652 --> 00:25:11,748 Não tenho esse dinheiro. Ainda não recebemos o salário. 275 00:25:12,608 --> 00:25:16,584 Não me diga. A mim, parece-me que se anda a divertir. 276 00:25:16,923 --> 00:25:20,480 - Mas, mesmo assim, sai-se com essa. - O que queres dizer com isso? 277 00:25:21,199 --> 00:25:24,855 O Sr. Yoshioka já conhece a menina Shimako há muito tempo? 278 00:25:25,954 --> 00:25:28,811 Ela não pára de telefonar. Está a incomodar-nos. 279 00:25:30,630 --> 00:25:33,047 Pede sempre para passar ao senhor. 280 00:25:39,521 --> 00:25:42,578 Hotel Gaivota 281 00:26:03,597 --> 00:26:06,294 Não lhe estou a pedir muito. Pois não, Sr. Yoshioka? 282 00:26:07,453 --> 00:26:11,009 Vamos reflectir no que se passou há pouco e fazer as pazes, sim? 283 00:26:30,869 --> 00:26:32,767 O que é que te deu? 284 00:26:39,900 --> 00:26:41,359 Raios! 285 00:26:42,837 --> 00:26:44,656 Raios! 286 00:26:45,055 --> 00:26:47,093 Escuta bem, Yoshioka! 287 00:26:47,633 --> 00:26:50,550 As tuas ambições serão de pouca dura! 288 00:26:51,489 --> 00:26:53,007 Prepara-te. 289 00:27:13,706 --> 00:27:16,524 Não parece que sejam apenas mexericos. 290 00:27:16,684 --> 00:27:20,000 O nome da discoteca até aparece aqui claramente. 291 00:27:20,919 --> 00:27:23,617 O teu pai também se divertia muito, 292 00:27:23,936 --> 00:27:27,353 mas não admitia que falassem mal dele... 293 00:27:27,912 --> 00:27:31,948 É possível avaliar o carácter de um homem pela forma como se diverte. 294 00:27:33,866 --> 00:27:36,444 Mas eras feliz assim, mãe? 295 00:27:37,143 --> 00:27:39,201 O que é que queres dizer com isso? 296 00:27:39,860 --> 00:27:42,418 Pergunto porque nunca me pareceste feliz. 297 00:27:44,416 --> 00:27:49,850 Não consegui casar-me e encontrar a felicidade como me dizias. 298 00:27:50,150 --> 00:27:53,107 A vida é tua, e sobre ela nada sei. 299 00:27:53,487 --> 00:27:57,543 Mas eu fui amada o quanto baste, e, por isso, fui muito feliz. 300 00:28:03,816 --> 00:28:06,534 - Senhora professora, obrigada. - Muito obrigada! 301 00:28:07,772 --> 00:28:10,130 - Voltaremos a visitá-la. - Obrigada. 302 00:28:10,350 --> 00:28:13,087 - Obrigada por tudo. - Fique bem. 303 00:28:14,626 --> 00:28:15,784 Adeus. 304 00:28:25,954 --> 00:28:28,472 Cairás certamente em desgraça, como dizes, 305 00:28:29,031 --> 00:28:31,988 se confiares demasiado nos homens. 306 00:28:32,827 --> 00:28:37,443 A vida de uma mulher acaba quando deixa que vejam o quão infeliz é. 307 00:28:45,175 --> 00:28:47,553 É estranha... 308 00:28:48,971 --> 00:28:50,969 Essa tua forma de pensar, mãe. 309 00:28:52,548 --> 00:28:53,726 Porquê? 310 00:28:54,066 --> 00:28:56,903 Porque dás demasiada importância às aparências. 311 00:28:57,243 --> 00:29:02,358 Até pediste empréstimos para vestires kimonos Yūki e Ōshima no dia-a-dia. 312 00:29:02,578 --> 00:29:04,576 Dizias que querias ser independente, 313 00:29:04,596 --> 00:29:06,753 mas acabaste por pedir emprestado ao tio de Hayama 314 00:29:06,793 --> 00:29:09,251 para abrires o teu ateliê de acessórios. 315 00:29:09,551 --> 00:29:12,068 Nunca fizeste nada parecido com isso? 316 00:29:12,548 --> 00:29:15,525 Fiz, mas é por isso que quero mudar daqui para a frente. 317 00:29:15,605 --> 00:29:18,302 Tu mais o Sr. Yoshioka, a dois? 318 00:29:23,057 --> 00:29:26,574 Acho que não serias capaz de entender, mãe. 319 00:29:27,952 --> 00:29:32,068 Há algo nele que ressoa em mim. 320 00:29:33,127 --> 00:29:35,824 Não sei explicar a razão. 321 00:29:36,823 --> 00:29:38,522 Mas, seja como for, eu... 322 00:29:39,081 --> 00:29:41,599 Eu cá acho é que te estás a precipitar. 323 00:29:53,467 --> 00:29:55,665 Não tenciono pedir-te desculpa. 324 00:29:57,063 --> 00:29:58,562 Porquê? 325 00:29:58,921 --> 00:30:01,958 Porque seria inútil dizer algo apenas por obrigação. 326 00:30:05,555 --> 00:30:09,411 Então, porque é que os homens e as mulheres procuram dar o laço? 327 00:30:11,689 --> 00:30:13,147 Sei lá. 328 00:30:13,487 --> 00:30:17,623 Nem sei se é mesmo possível duas pessoas se entrelaçarem de verdade. 329 00:30:18,981 --> 00:30:22,098 Mas a verdade é que eu te amo. 330 00:30:23,037 --> 00:30:27,133 É por isso que estou disposto a ir a Hayama e deixar a tua família avaliar-me. 331 00:30:27,892 --> 00:30:29,611 Eu desejo-te. 332 00:30:35,165 --> 00:30:37,643 Que coisa horrível de se dizer. 333 00:30:38,162 --> 00:30:42,058 A tocares nos pontos fracos que fazem logo uma mulher chorar... 334 00:30:44,256 --> 00:30:47,553 Mas, se achas que isso vai funcionar sempre, estás enganado. 335 00:30:47,992 --> 00:30:52,148 As mulheres percebem sempre quando alguém as trai vez após vez. 336 00:31:23,697 --> 00:31:25,555 O que se passa? 337 00:31:26,014 --> 00:31:28,731 Vem para este lado, vou só comprar uma coisa. 338 00:31:54,266 --> 00:31:55,585 Mitsu! 339 00:32:14,705 --> 00:32:16,883 Há quanto tempo estás aqui? 340 00:32:21,659 --> 00:32:25,535 Volto noutro dia, quando tiver tempo. Agora estou com pressa. 341 00:32:32,308 --> 00:32:34,905 Bem, cuida de ti. 342 00:33:01,119 --> 00:33:05,295 Oh, que bem cheira! Nunca pensei que houvesse orquídeas como estas! 343 00:33:27,932 --> 00:33:30,130 Deves ser tolo! Que grande idiota! 344 00:33:35,685 --> 00:33:37,902 Podes ver uma porca e achar que ela é gira, 345 00:33:37,962 --> 00:33:40,560 mas quererias viver com ela para sempre na pocilga? 346 00:33:43,537 --> 00:33:46,514 Os japoneses estão cada vez mais divididos 347 00:33:46,594 --> 00:33:49,571 entre os que conduzem automóveis e aqueles que os lavam. 348 00:33:49,651 --> 00:33:53,007 Ouve lá. Tens de ter cuidado. Se andares distraído, ficas para trás. 349 00:33:53,107 --> 00:33:54,466 Eu sei. 350 00:33:55,565 --> 00:33:58,122 A mulher é o indicador do nível de um homem. 351 00:33:58,262 --> 00:34:01,439 Os gajos que sabem o que fazem têm quase todos boas mulheres. 352 00:34:01,579 --> 00:34:03,996 O contrário também é verdade. 353 00:34:06,614 --> 00:34:09,231 E olha que tu estás bem perto de ser um desses. 354 00:34:13,127 --> 00:34:15,545 É por isso que digo que lhe deves dar com os pés. 355 00:34:15,625 --> 00:34:18,472 Quando ela voltar para a terrinha, deixas de lhe escrever, 356 00:34:18,482 --> 00:34:21,339 e, no segundo semestre, mudas de quarto. 357 00:34:27,193 --> 00:34:29,311 Yoshioka! 358 00:34:34,785 --> 00:34:37,383 Yoshioka! 359 00:34:40,240 --> 00:34:41,758 Vem cá! 360 00:34:53,127 --> 00:34:54,845 Socorro! 361 00:34:55,605 --> 00:34:56,564 O quê? 362 00:34:57,283 --> 00:34:58,642 Yoshioka... 363 00:35:04,815 --> 00:35:06,074 Socorro... 364 00:35:09,251 --> 00:35:11,009 Socorro! 365 00:35:22,717 --> 00:35:24,436 Vem comigo! 366 00:35:26,434 --> 00:35:28,272 Fica quieta! Sua imbecil! 367 00:35:59,021 --> 00:36:01,659 Vamos, vamos, vamos. 368 00:36:07,573 --> 00:36:09,551 Vamos lá! 369 00:36:12,707 --> 00:36:14,386 Vamos, tudo a postos! 370 00:36:20,899 --> 00:36:23,976 Tu nunca falas sobre ti. 371 00:36:24,656 --> 00:36:26,793 - Não tens família? - Tenho, sim. 372 00:36:26,933 --> 00:36:28,791 Pai também? 373 00:36:31,669 --> 00:36:33,627 Já bateu a bota, o teu pai? 374 00:36:33,866 --> 00:36:36,743 Fala japonês como deve ser, com modos. 375 00:36:38,502 --> 00:36:41,279 Toda a gente tem coisas que não quer contar a ninguém. 376 00:36:41,379 --> 00:36:43,756 E os mexericos são uma perda de tempo. 377 00:36:59,021 --> 00:37:04,676 Quando te apaixonares por uma pessoa 378 00:37:05,774 --> 00:37:11,808 Nunca te conseguirás separar dela 379 00:37:12,388 --> 00:37:18,202 Essa primeira pessoa 380 00:37:19,101 --> 00:37:25,215 Que até te faz tremer 381 00:37:25,774 --> 00:37:31,029 Mas espera por ti 382 00:37:32,388 --> 00:37:36,064 Para dar o primeiro doce beijo 383 00:37:36,124 --> 00:37:38,022 Olha, posso juntar-me a eles? 384 00:37:41,758 --> 00:37:47,693 Queima a noite e o peito 385 00:37:48,032 --> 00:37:53,447 Um ritmo palpitante 386 00:37:54,226 --> 00:38:02,488 Tum tum, tum tum, tum tum, Retumba no meu peito 387 00:38:03,876 --> 00:38:11,269 Um fogo que ninguém pode apagar 388 00:38:18,981 --> 00:38:25,155 Se te apaixonares 389 00:38:25,515 --> 00:38:31,708 Nunca te esquecerás 390 00:38:32,008 --> 00:38:38,062 Dessa primeira pessoa 391 00:38:38,841 --> 00:38:50,889 Quando queima a primeira vez, A chama nunca mais se apaga... 392 00:38:53,127 --> 00:38:55,385 Tsutomu... 393 00:40:06,444 --> 00:40:09,750 Misaki Sentido: Costa de Hayama 394 00:40:15,535 --> 00:40:18,202 Zushi 395 00:40:36,484 --> 00:40:38,062 Tsutomu! 396 00:40:48,172 --> 00:40:50,310 - Ora viva. - Tsutomu Yoshioka. 397 00:40:50,390 --> 00:40:52,508 Este é o filho do director e a sua esposa. 398 00:40:52,568 --> 00:40:54,186 Prazer em conhecer-vos! 399 00:40:55,265 --> 00:40:56,803 Podes verificar o motor? 400 00:40:56,823 --> 00:40:58,322 - O quê? - Do barco? 401 00:40:58,422 --> 00:41:00,640 O responsável deixou-o ao abandono. 402 00:41:00,859 --> 00:41:02,777 É de bradar aos céus. 403 00:41:02,877 --> 00:41:04,995 Pois é, é o barco que tem escrito Jupiter. 404 00:41:05,075 --> 00:41:06,154 Com certeza. 405 00:41:14,026 --> 00:41:17,043 Que homem estupendo. Tem um ar tão forte, não é? 406 00:41:17,243 --> 00:41:19,780 E parece ser desenvencilhado, o que é sempre bom. 407 00:41:30,969 --> 00:41:32,528 Tsutomu! 408 00:41:34,226 --> 00:41:37,862 Se não der para consertar, não faz mal. Deves estar com fome. 409 00:41:47,333 --> 00:41:48,711 Vamos. 410 00:41:49,391 --> 00:41:51,089 Vou arranjá-lo. 411 00:41:59,700 --> 00:42:15,724 Se vagueardes à noite pela praia 412 00:42:20,999 --> 00:42:34,466 Recordareis as pessoas de outrora 413 00:42:48,552 --> 00:42:51,409 É verdade, não tenho mesmo como te vencer, irmão! 414 00:42:51,549 --> 00:42:53,667 Pois não! Se fores à Alemanha Ocidental, 415 00:42:53,746 --> 00:42:56,244 vais ver que lá os operários também não se dão a luxos. 416 00:42:56,504 --> 00:42:59,361 Só os Japoneses é que esbanjam o que têm e o que não têm! 417 00:42:59,541 --> 00:43:03,357 Tu é que costumas beber em estabelecimentos menos próprios. 418 00:43:03,437 --> 00:43:06,354 Apanhado! A mãezinha disse-lhe das boas! 419 00:43:08,052 --> 00:43:09,910 Já não bebeste o suficiente? 420 00:43:17,363 --> 00:43:19,840 Gostas deste tipo de coisa? 421 00:43:20,380 --> 00:43:21,199 Desculpe? 422 00:43:21,379 --> 00:43:24,656 Não é muito antiga, mas é uma excelente peça. 423 00:43:25,335 --> 00:43:26,953 Queres levá-la? 424 00:43:27,513 --> 00:43:29,870 Não... Não é preciso. 425 00:43:30,590 --> 00:43:34,066 Vá lá, aceita a oferta! É raro o meu irmão falar assim. 426 00:43:35,225 --> 00:43:36,064 Não quero! 427 00:43:36,084 --> 00:43:39,181 Céus, não tens ambição nenhuma. Deve ser porque és jovem! 428 00:43:39,461 --> 00:43:42,478 Yuki, que tal uma partida mais logo? Quantos tacos já tens? 429 00:43:42,618 --> 00:43:44,735 Desisti do golfe, troquei-o pelo canto. 430 00:43:44,775 --> 00:43:46,873 - A sério? Porquê? - Bem... 431 00:43:46,993 --> 00:43:49,351 Os carregadores de tacos davam-me pena. 432 00:43:50,729 --> 00:43:53,746 Chegaste a carregar tacos part-time. Não foi, Yoshioka? 433 00:43:53,866 --> 00:43:55,485 Ai sim? 434 00:43:55,884 --> 00:44:00,040 O meu marido diz que temos de os maltratar e humilhar. 435 00:44:00,260 --> 00:44:03,597 Só assim poderão treinar e tornarem-se bons profissionais. 436 00:44:03,697 --> 00:44:04,875 Nem mais! 437 00:44:04,975 --> 00:44:08,572 É péssimo quando não reparam para onde voam as bolas. 438 00:44:08,652 --> 00:44:11,489 Mas a maioria dos carregadores de tacos não são mulheres? 439 00:44:11,768 --> 00:44:14,546 É por isso que as chamo de meio-carregadoras de tacos. 440 00:44:14,805 --> 00:44:17,163 Afinal, uma mulher não passa de um meio-homem. 441 00:44:17,283 --> 00:44:19,800 - Não é verdade, Sr. Yoshioka? - Bem, eu... 442 00:44:20,240 --> 00:44:22,987 Não creio que as mulheres sejam meios-homens! 443 00:44:27,333 --> 00:44:29,551 O que é que te atraiu na Mariko? 444 00:44:29,591 --> 00:44:32,648 Isso! É isso que eu mais quero saber! 445 00:44:32,987 --> 00:44:34,985 A Mariko, sabem... 446 00:44:37,563 --> 00:44:40,300 A Mariko... é uma boa menina... 447 00:44:43,257 --> 00:44:44,715 E é muito bonita, a Mariko! 448 00:44:44,775 --> 00:44:46,993 Olha para ele todo babado! 449 00:44:48,692 --> 00:44:51,049 - Já chega. - Deixa estar que eu sirvo. 450 00:44:51,169 --> 00:44:54,566 - E mais? - Isso que estão a dizer não é correcto! 451 00:44:55,145 --> 00:44:57,603 É errado tratar mal os carregadores de tacos! 452 00:44:57,643 --> 00:44:58,642 Concordo! 453 00:44:59,281 --> 00:45:01,299 Eles são fracos. 454 00:45:02,398 --> 00:45:04,496 Mas não podem mudar a sua condição. 455 00:45:06,054 --> 00:45:08,552 O Osami é um bocadinho sádico. 456 00:45:08,632 --> 00:45:09,990 Pois é! 457 00:45:11,109 --> 00:45:13,507 É errado intimidá-los! 458 00:45:13,667 --> 00:45:16,344 Concordo plenamente! Isso merece um aplauso! 459 00:45:18,062 --> 00:45:21,938 És um bebé rezingão. Tipicamente japonês. 460 00:45:22,098 --> 00:45:23,936 E ser tipicamente japonês é mau? 461 00:45:24,416 --> 00:45:26,534 Qual é o mal de ser japonês? 462 00:45:45,295 --> 00:45:47,752 Não tem mal nenhum, até tem algumas vantagens. 463 00:45:48,072 --> 00:45:50,330 E, hoje em dia, há poucas pessoas como tu. 464 00:45:50,450 --> 00:45:53,487 Licenciados que vão trabalhar no duro por iniciativa própria. 465 00:45:53,547 --> 00:45:56,444 Está enganado! Eu não o faço por gosto! 466 00:45:56,604 --> 00:45:57,742 Já chega, está bem? 467 00:45:57,762 --> 00:46:00,120 O que estás a fazer? Leva-o daqui. 468 00:46:01,019 --> 00:46:02,638 Minha sogra... 469 00:46:05,355 --> 00:46:08,692 Que grande confusão. Vamos lá, Mariko, ajuda-me. 470 00:46:08,731 --> 00:46:11,149 - Levantem-no. - Está tudo bem. 471 00:46:11,209 --> 00:46:13,447 - Desculpem-no, por favor. - Ora, porquê? 472 00:46:13,487 --> 00:46:16,264 Sim, sim, já sabemos. Vamos para ali refrescar a cabeça. 473 00:46:16,424 --> 00:46:18,642 - Vais ficar bem. - Vamos, venha por aqui. 474 00:46:18,741 --> 00:46:21,379 Acham que sabem tudo? Mas o que é que vocês sabem?! 475 00:46:21,519 --> 00:46:24,296 - Fique aqui, sim? - O que é que vocês sabem?! 476 00:46:26,614 --> 00:46:28,891 - Yoshioka! - Não te preocupes, está tudo bem. 477 00:46:28,931 --> 00:46:30,650 O que importa é trabalhar, não é? 478 00:46:30,670 --> 00:46:33,287 - Dá-me água. - Isso mesmo. 479 00:46:33,886 --> 00:46:36,943 Quer transformar a nossa empresa na General Motors, director? 480 00:46:37,003 --> 00:46:38,502 Pronto, pronto... 481 00:46:40,140 --> 00:46:41,838 Eu...! 482 00:46:51,948 --> 00:46:54,166 Yoshioka... 483 00:46:57,802 --> 00:47:00,859 O que é que vocês sabem, pá? 484 00:47:02,378 --> 00:47:04,835 O que é que vocês sabem? 485 00:47:07,892 --> 00:47:10,510 O que é que vocês sabem... 486 00:47:19,381 --> 00:47:26,554 1960: Manifestações contra o Tratado de Segurança entre Estados Unidos e Japão 487 00:47:33,986 --> 00:47:38,222 E irromperam novos conflitos. Estamos a reportar do local. Desta vez... 488 00:47:43,517 --> 00:47:46,534 Nagashima! Nagashima! 489 00:47:53,706 --> 00:47:56,364 Vem comigo. Anda, anda daí... 490 00:48:01,039 --> 00:48:03,677 Nagashima, aguenta firme! 491 00:48:07,223 --> 00:48:09,031 Vamos escutar a próxima actuação. 492 00:48:09,151 --> 00:48:15,105 Cantarão 44 alunos do 4ª ao 6ª anos da Escola Primária do Sul. 493 00:48:15,265 --> 00:48:20,400 Ao piano estará Hiroko Takuma, aluna do 6ª ano do professor Kaze Matsuoka. 494 00:48:20,460 --> 00:48:24,356 Coro a duas vozes. ''Para sorrirmos.'' O palco é vosso. 495 00:48:40,520 --> 00:48:41,978 Mariko... 496 00:48:46,654 --> 00:48:48,072 Mariko... 497 00:49:01,039 --> 00:49:05,295 Desculpa pela noite de ontem. Mas não me lembro de nada. 498 00:49:06,674 --> 00:49:11,189 Estive a beber sozinha até de manhã. Não conseguia dormir. 499 00:49:12,747 --> 00:49:15,205 Estás bem do estômago? 500 00:49:19,940 --> 00:49:22,837 Vomitaste duas vezes a vir de carro para aqui. 501 00:49:23,137 --> 00:49:25,754 Até tentaste beber água da sarjeta. 502 00:49:26,294 --> 00:49:29,551 E quiseste bater no Osami, que te impediu de a beberes. 503 00:49:31,828 --> 00:49:36,164 Não te esqueças de mandar os fatos e camisas para a lavandaria. Sozinho. 504 00:49:42,498 --> 00:49:43,936 Mariko... 505 00:49:49,051 --> 00:49:53,007 És incapaz de te dar bem com a minha mãe e com o Osami. 506 00:49:54,246 --> 00:49:56,664 Se tentasse reconciliar-vos, 507 00:49:56,803 --> 00:50:00,220 ficaria tão cansada que acabaria por desfalecer. 508 00:50:00,560 --> 00:50:03,697 Ontem à noite, percebi-o na perfeição. 509 00:50:17,962 --> 00:50:21,179 Mas eu... aceito. 510 00:50:24,336 --> 00:50:26,214 Eu e tu, neste quarto... 511 00:50:26,594 --> 00:50:30,590 Não me oponho a que vivamos nós os dois aqui, juntos. 512 00:50:32,588 --> 00:50:36,324 E o meu tio não te vai despedir da empresa. 513 00:50:36,444 --> 00:50:37,942 Mariko! 514 00:50:41,419 --> 00:50:43,697 Não tens de aceitar se for muita maçada. 515 00:50:43,796 --> 00:50:47,033 Não tens de te sujeitar a um casamento que não garante a felicidade. 516 00:50:47,113 --> 00:50:47,872 Mariko! 517 00:50:50,010 --> 00:50:53,047 Estou farta! Estou farta de ti! 518 00:51:16,723 --> 00:51:18,582 Tsutomu... 519 00:51:45,635 --> 00:51:47,673 Muitos parabéns! 520 00:51:54,346 --> 00:51:57,742 Muitos parabéns! Desejamos-lhe muitas felicidades. 521 00:51:57,782 --> 00:51:59,501 Muito obrigada. 522 00:52:27,313 --> 00:52:31,808 - Bom dia! - Estive este tempo todo à tua espera! 523 00:52:32,188 --> 00:52:35,465 Como está a Mitsu? Ainda está de cama? 524 00:52:36,204 --> 00:52:40,819 Não está nada bem. Passa o dia a tossir. 525 00:52:42,678 --> 00:52:45,215 Porque não a mandaste ao médico? 526 00:52:46,094 --> 00:52:49,451 Não digas parvoíces! Disse-lhe várias vezes para ir. 527 00:52:50,949 --> 00:52:53,207 Então, é uma questão de dinheiro? 528 00:52:53,407 --> 00:52:57,623 Como assim? Eu própria lhe dei. E logo 20.000 ienes! 529 00:52:59,261 --> 00:53:00,680 O que se passa contigo? 530 00:53:00,879 --> 00:53:03,197 - Para onde é que vais? - Para o hospital... 531 00:53:03,417 --> 00:53:07,153 Volta para cima! Quero falar contigo. 532 00:53:26,813 --> 00:53:30,610 Vem para minha casa hoje à noite. Eu pago-te as dívidas. 533 00:53:36,204 --> 00:53:39,001 Em breve, vou começar a trabalhar por conta própria. 534 00:53:39,141 --> 00:53:42,058 Ai! O que é isto? 535 00:53:42,678 --> 00:53:45,575 Pára! Não mexas nas minhas coisas! 536 00:53:51,708 --> 00:53:54,725 Era para o dia em que encontrasses o Sr. Yoshioka? 537 00:54:02,498 --> 00:54:06,114 A esta hora, o Sr. Yoshioka está em lua-de-mel em Hokkaidō. 538 00:54:07,792 --> 00:54:10,650 A esposa é a sobrinha do director dele. 539 00:54:14,266 --> 00:54:17,683 Deixa-te de sonhos, ou ainda morres à fome. 540 00:54:18,342 --> 00:54:21,239 Não temos 17 anos a vida toda... 541 00:54:27,633 --> 00:54:31,249 Vem comigo. Eu deixo que o vejas uma vez. 542 00:54:34,086 --> 00:54:37,383 Seja como for, sou a única pessoa em quem podes confiar. 543 00:54:41,079 --> 00:54:41,898 Espera! 544 00:54:46,674 --> 00:54:48,751 Vai pôr uma permanente no cabelo. 545 00:54:49,551 --> 00:54:50,749 Vai lá! 546 00:54:58,212 --> 00:55:03,736 Estação de Gotanda 547 00:55:55,085 --> 00:55:56,564 Yoshioka! 548 00:56:11,988 --> 00:56:13,766 Yoshioka! 549 00:56:33,027 --> 00:56:36,164 É aquele homem, o que está a comer bolo. 550 00:56:47,533 --> 00:56:49,870 - Mas, eu... - O que foi? 551 00:56:50,869 --> 00:56:55,025 O que é que te deu? E os cinco mil ienes? 552 00:56:55,924 --> 00:56:58,302 Já estás grávida de quatro meses, não é? 553 00:56:59,800 --> 00:57:01,938 É so duas vezes e está feito. 554 00:57:03,397 --> 00:57:05,295 Espera por mim, está bem? 555 00:57:21,479 --> 00:57:22,957 Mitsu! 556 00:57:24,476 --> 00:57:25,874 Mitsu! 557 00:57:26,174 --> 00:57:28,931 - Doutor, muito obrigado por tudo. - Cuide-se. 558 00:57:30,270 --> 00:57:32,288 Até à próxima! 559 00:57:33,986 --> 00:57:35,804 Adeus. 560 00:57:37,623 --> 00:57:42,198 Tão bondoso! Faltou ao trabalho só para a vir buscar. 561 00:57:42,278 --> 00:57:45,395 Nesta situação, qualquer pai se tornaria mais protector. 562 00:57:45,695 --> 00:57:48,472 Temos de mudar o lírio de vaso, está demasiado grande. 563 00:57:48,532 --> 00:57:50,250 Tem razão. 564 00:57:57,702 --> 00:58:00,260 - Obrigado. - O que se passa? 565 00:58:00,799 --> 00:58:03,976 Não precisa de tirar isso. Não se dispa. 566 00:58:04,136 --> 00:58:06,014 Deite-se aqui. 567 00:58:20,380 --> 00:58:22,837 - Quantas já foram hoje? - Quatro. 568 00:58:24,416 --> 00:58:26,494 Estou esfomeado. 569 00:58:42,897 --> 00:58:45,275 Ponha a perna aqui. 570 00:58:47,633 --> 00:58:49,691 Mais para a frente! 571 00:58:58,282 --> 00:59:00,540 O que é que se passa? O que é que lhe deu? 572 00:59:00,600 --> 00:59:05,295 Yoshioka! Yoshioka! 573 00:59:05,355 --> 00:59:07,293 Bem, paramos? 574 00:59:08,212 --> 00:59:10,849 O que quer fazer? Quer desistir? 575 00:59:14,705 --> 00:59:17,223 Yoshioka! 576 00:59:17,742 --> 00:59:19,421 Vamos mas é comer. 577 01:00:04,256 --> 01:00:06,733 - Espere, espere! - Okinu, páre! 578 01:00:07,213 --> 01:00:08,452 Espere, Okinu! 579 01:00:09,371 --> 01:00:10,969 Não faça isso, Okinu! 580 01:00:10,989 --> 01:00:12,048 - Espere! - Páre, Okinu! 581 01:00:12,088 --> 01:00:13,427 Ei! 582 01:00:13,487 --> 01:00:15,065 Espere por nós! 583 01:00:15,405 --> 01:00:17,683 Senhora Okinu! 584 01:00:18,981 --> 01:00:22,378 Quero morrer! Não quero ser mais sustentada por aquele velhaco! 585 01:00:22,398 --> 01:00:23,597 Deixem-me morrer! 586 01:00:24,715 --> 01:00:25,974 Cuidado! 587 01:00:43,936 --> 01:00:46,014 Já chega de partidas destas... 588 01:00:46,174 --> 01:00:48,212 Quantas vezes é que já foram, hein? 589 01:00:48,272 --> 01:00:50,470 Da próxima vez, iremos à polícia. 590 01:00:50,530 --> 01:00:53,447 - Temos muito que fazer. - Se se querem ir embora, vão! 591 01:00:53,507 --> 01:00:57,523 Não pode expulsar a sua nora só porque não queria ser incomodada pelo seu filho! 592 01:00:57,563 --> 01:00:59,980 Pois não! Os tempos agora são outros. 593 01:01:00,100 --> 01:01:03,217 Calem-se! Quem é que vos mandou dar-me sermões? 594 01:01:03,257 --> 01:01:06,454 Vamos lá embora! Quem ainda consegue falar não morrerá! 595 01:01:06,833 --> 01:01:10,210 Não a vamos parar mais. Da próxima vez, faça um bom serviço! 596 01:01:12,088 --> 01:01:16,604 - Que grande lata! - Ainda por cima, estamos tão ocupadas. 597 01:01:41,599 --> 01:01:43,117 Olhem, a velha voltou! 598 01:01:45,515 --> 01:01:46,793 Onde fica a casa dela? 599 01:01:46,813 --> 01:01:49,491 - Vem por aqui! - Velha nojenta! Velha nojenta! 600 01:01:49,551 --> 01:01:51,948 E vem às cavalitas duma mulher! Não dizes nada? 601 01:01:51,988 --> 01:01:53,247 Maldita velha! 602 01:01:53,427 --> 01:01:55,245 Aqui! É aqui! 603 01:02:00,380 --> 01:02:01,998 O que é que foi, velha maldita?! 604 01:02:04,316 --> 01:02:08,252 Traz-me uma tigela de água. Esfolei as pernas. 605 01:02:08,472 --> 01:02:11,049 - Velha nojenta! - Velha nojenta! 606 01:02:11,169 --> 01:02:12,568 Calem-se! 607 01:02:12,987 --> 01:02:15,005 O que é que andas a fazer, velha maldita? 608 01:02:15,045 --> 01:02:17,822 Resgatada por uma rapariga estranha... 609 01:02:18,861 --> 01:02:23,157 Este é como uma rã quando lhe mijam em cima. 610 01:02:23,697 --> 01:02:26,574 Não quer saber se a mãe vive ou morre. 611 01:02:30,849 --> 01:02:34,546 Vai-te embora de vez! Desaparece! 612 01:02:35,165 --> 01:02:38,881 Este aqui nem um tostão tem, mas é tão tarado 613 01:02:39,201 --> 01:02:42,518 que se deixou enganar pela matulona do restaurante, 614 01:02:42,638 --> 01:02:45,235 e deu-lhe o dinheiro todo até ficar sem que comer! 615 01:02:50,749 --> 01:02:52,428 O que estás a fazer?! 616 01:02:52,588 --> 01:02:57,263 Nunca agiste como uma mãe! Andavas sempre enrolada com homens! 617 01:02:57,423 --> 01:03:00,660 Deixa de ser egoísta, e vai para o raio que te parta! 618 01:03:04,436 --> 01:03:07,093 - Estás a magoar-me! - Velha de um raio! 619 01:03:07,093 --> 01:03:08,152 Larga-me! 620 01:03:08,492 --> 01:03:11,708 Vai trabalhar, se precisas de dinheiro! 621 01:03:11,728 --> 01:03:14,226 O que estás a fazer, seu traste? Malvado! 622 01:03:15,025 --> 01:03:16,324 O que é que tu fazes?! 623 01:03:16,524 --> 01:03:18,222 Passas o dia de gatas, 624 01:03:18,382 --> 01:03:21,818 no meio do óleo, na casa das máquinas! 625 01:03:24,855 --> 01:03:27,932 Já és tão velho, mas não ganhas dinheiro nenhum. 626 01:03:28,112 --> 01:03:30,909 E deixas-te enganar por uma cabra. Não tens vergonha? 627 01:03:31,629 --> 01:03:34,905 Sua bruxa velha! Morre! 628 01:03:35,225 --> 01:03:37,283 Morre de uma vez por todas! 629 01:03:39,091 --> 01:03:40,190 Ai... 630 01:03:41,039 --> 01:03:42,817 Seu sacana! 631 01:03:43,157 --> 01:03:44,955 Vai para o inferno! 632 01:03:56,264 --> 01:03:58,921 Saiam da frente! Saiam da frente! Abram alas! 633 01:03:59,181 --> 01:04:01,439 - Raios vos partam! - O que está a fazer? 634 01:04:01,559 --> 01:04:02,857 Grande mal-criado! 635 01:04:02,907 --> 01:04:07,353 Instituição social Lar de terceira idade de Tōkyō 636 01:04:09,271 --> 01:04:12,368 Mas, sabe, avózinha, nos dias que correm, 637 01:04:12,468 --> 01:04:17,243 há muito boas mães que morrem às mãos dos filhos. 638 01:04:17,343 --> 01:04:20,859 Quando as emoções se descontrolam, as pessoas são capazes de tudo. 639 01:04:20,919 --> 01:04:22,997 - Tem razão. - Não concorda? 640 01:04:23,117 --> 01:04:27,892 Vá para onde for, não existem paraísos. É o mesmo para este lar. 641 01:04:28,212 --> 01:04:32,688 Podemos não ter dinheiro, mas compensamos com apoio emocional. 642 01:04:32,807 --> 01:04:35,145 Estamos todos a fazer o nosso melhor. 643 01:04:35,265 --> 01:04:38,841 E, se ficar connosco dois meses, ficará bem do estômago. 644 01:04:39,321 --> 01:04:40,839 - Pois é. -Não acha? 645 01:04:40,979 --> 01:04:44,016 Vá lá, fique connosco. Não lhe fará mal nenhum. 646 01:04:44,036 --> 01:04:47,413 Ele tem razão. E o Hachirо̄ virá visitá-la de certeza. 647 01:04:47,433 --> 01:04:49,011 Isso mesmo... 648 01:04:51,788 --> 01:04:54,326 - Por favor, cuide dela! - Imploramos! 649 01:04:54,965 --> 01:04:58,562 De qualquer forma, vou precisar que me tragam 650 01:04:58,642 --> 01:05:00,879 uma autorização do filho arruaceiro. 651 01:05:05,315 --> 01:05:07,373 Eu... estou aqui! 652 01:05:08,452 --> 01:05:09,750 A menina? 653 01:05:10,030 --> 01:05:13,926 Eu posso ir buscar a autorização dele. Por isso, esperem aqui. Por favor. 654 01:05:15,305 --> 01:05:17,683 A menina é da família? 655 01:05:17,842 --> 01:05:21,359 Não temos laços familiares, mas eu não tenho para onde ir. 656 01:05:21,718 --> 01:05:24,136 Farei qualquer coisa! Eu... 657 01:05:24,825 --> 01:05:26,893 Farei qualquer trabalho que seja preciso! 658 01:05:30,510 --> 01:05:33,007 A carta de vinte pontos! Bolas... 659 01:05:33,427 --> 01:05:35,165 Já está! Consegui! 660 01:05:35,704 --> 01:05:36,743 - Toma! - Que sorte... 661 01:05:36,763 --> 01:05:39,980 Até as empregadas domésticas já andam a ganhar 20.000 ienes. 662 01:05:40,899 --> 01:05:44,636 Mas não sei quanto é que fazes a cuidar dessa gente enrugada. 663 01:05:44,915 --> 01:05:49,011 Vou pagar as dívidas com o salário. Por isso, devolve-me as minhas coisas! 664 01:05:49,371 --> 01:05:52,967 Podes ser burra, mas és incrivelmente atrevida. 665 01:05:54,306 --> 01:05:56,624 Que rapariga mais burra! 666 01:05:58,921 --> 01:06:00,440 Eu atendo. 667 01:06:01,918 --> 01:06:03,437 Estou sim? 668 01:06:04,915 --> 01:06:07,333 Sim, compreendido. 669 01:06:08,192 --> 01:06:10,650 - É para ti, Megumi. - Quem é? 670 01:06:10,849 --> 01:06:12,168 O homem das obras. 671 01:06:12,328 --> 01:06:14,226 - Aquele com bigode? - Sim, está bem. 672 01:06:14,286 --> 01:06:16,963 Fá-lo esperar. Não faz mal. 673 01:06:17,583 --> 01:06:19,700 Esse velhadas é que não tem emenda! 674 01:06:20,739 --> 01:06:23,896 Ainda tens as antigas cartas do Sr. Yoshioka? 675 01:06:27,553 --> 01:06:30,909 Hei-de dizer-te em breve onde é que ele trabalha. 676 01:06:31,049 --> 01:06:32,628 Maldito velhadas! 677 01:06:33,307 --> 01:06:35,844 Faz o que te digo, e as tuas coisas... 678 01:06:35,884 --> 01:06:37,043 Devolve-mas! 679 01:06:40,719 --> 01:06:41,878 Olá. 680 01:06:42,598 --> 01:06:44,935 O quê? Ainda estão a jogar? 681 01:06:45,015 --> 01:06:47,473 Bem-vindo de volta. Parem lá com isso. 682 01:06:47,573 --> 01:06:49,331 Temos de arrumar isto. 683 01:06:49,551 --> 01:06:51,529 Vá lá, despachem-se a arrumar. 684 01:06:51,669 --> 01:06:54,106 Quem é esta? É tua amiga? 685 01:06:54,166 --> 01:06:55,385 Sim. 686 01:06:59,760 --> 01:07:00,919 Não! 687 01:07:01,099 --> 01:07:03,357 Pára com isso, querido. 688 01:07:03,996 --> 01:07:07,772 Ainda é muito cedo para isso. Vá lá, levanta-te. 689 01:07:09,291 --> 01:07:11,589 - Dá-me as coisas! - Sim, vou dar-tas. 690 01:07:12,787 --> 01:07:14,646 - Já tas dou. - Tenho de ir fazer xixi! 691 01:07:14,965 --> 01:07:17,722 Espera aí, venho já! 692 01:07:21,479 --> 01:07:25,095 Para já, dormes aqui. O colchão está dentro do armário. 693 01:07:25,315 --> 01:07:26,654 Não quero. 694 01:07:27,293 --> 01:07:30,410 Vou arrendar-te um quarto para poderes trabalhar. 695 01:07:30,570 --> 01:07:32,048 As minhas coisas, por favor! 696 01:07:32,048 --> 01:07:34,326 Ei, porque estás a demorar tanto?! 697 01:07:34,406 --> 01:07:36,324 Olha que ele se zanga. 698 01:07:36,384 --> 01:07:39,401 Comigo, podes ganhar 50 ou 60.000 ienes por mês. 699 01:07:40,680 --> 01:07:41,778 Shimako! 700 01:07:41,798 --> 01:07:43,237 Meu querido! 701 01:07:46,174 --> 01:07:47,792 Oh, querido! 702 01:07:51,569 --> 01:07:53,407 Espera um pouco, querido. 703 01:08:04,316 --> 01:08:06,234 Fecha a porta, ela pode ouvir. 704 01:08:06,294 --> 01:08:09,171 Não importa. Só lhe faz bem. 705 01:08:12,168 --> 01:08:15,045 Pára com isso! Pareces um miúdo! 706 01:08:25,215 --> 01:08:27,253 As cerejeiras estão tão bonitas! 707 01:08:27,273 --> 01:08:29,750 - Pois estão! - Ainda mais, com o vento! 708 01:08:31,748 --> 01:08:33,167 É aqui! 709 01:08:34,805 --> 01:08:37,762 - A Yuriko vive aqui? - Sim, vive! 710 01:08:38,162 --> 01:08:41,279 A sério? Que casa incrível! 711 01:08:41,818 --> 01:08:45,575 A Yuriko sabe mesmo representar. Faz um milhão por filme. 712 01:08:45,615 --> 01:08:49,930 Não é como as outras actrizes. Será que ela nos vem cumprimentar? 713 01:08:50,150 --> 01:08:52,827 Menina Yuriko! Yuriko! 714 01:08:52,867 --> 01:08:54,646 Isso querias tu, sua tonta! 715 01:08:56,723 --> 01:08:58,941 Yuriko! Menina Yuriko! 716 01:08:59,001 --> 01:09:00,660 Dê a cara! 717 01:09:03,716 --> 01:09:06,634 Deve estar a dormir, depois de tantas filmagens. 718 01:09:06,674 --> 01:09:08,092 Tens razão. 719 01:09:13,087 --> 01:09:14,686 Shimako, onde é que vais? 720 01:09:15,405 --> 01:09:17,742 Espera um bocadinho! 721 01:09:41,818 --> 01:09:43,097 Despacha-te! Despacha-te! 722 01:09:43,796 --> 01:09:46,394 Está ali um cão! Vamos, vamos! 723 01:09:52,867 --> 01:09:54,606 Vamos, por aqui! 724 01:09:55,964 --> 01:10:00,380 Nem acredito! Estás a ver? É uma lata de Coca-Cola que a Yuriko bebeu! 725 01:10:07,992 --> 01:10:10,050 - Ai! - Ai! 726 01:10:10,690 --> 01:10:12,388 - Que malvada! - Tu é que és! 727 01:11:12,827 --> 01:11:16,703 Miyashita 3-chо̄me, Setagaya-ku, Tо̄kyо̄, Farmacêutica Tо̄hо̄ 728 01:11:30,430 --> 01:11:32,468 Foi tão divertido! 729 01:11:32,807 --> 01:11:36,344 Queria ter convidado mais amigos, mas temos pouco espaço. 730 01:11:36,384 --> 01:11:38,082 Não, é grande que chegue. 731 01:11:38,921 --> 01:11:41,998 Mas eu continuo a achar que, pensando nos futuros filhos, 732 01:11:42,118 --> 01:11:44,616 o melhor era terem a vossa própria moradia. 733 01:11:44,715 --> 01:11:47,872 De qualquer forma, quando o Osami voltar da Alemanha, 734 01:11:47,912 --> 01:11:50,490 vão ter de lhe ceder esta casa. 735 01:11:52,008 --> 01:11:55,924 Nessa altura, procurarei outro apartamento. Não tenho dinheiro agora. 736 01:11:56,304 --> 01:11:59,161 O meu irmão de Hayama ajudar-vos-á. 737 01:11:59,321 --> 01:12:03,337 Ele diz que podemos construir uma casa para todos no seu terreno. 738 01:12:03,657 --> 01:12:05,774 Chama-me quando for o teu aniversário! 739 01:12:05,794 --> 01:12:07,053 Sim, eu sei. 740 01:12:07,053 --> 01:12:10,110 - Cumprimentos ao teu marido! - À tua mãe também. 741 01:12:10,550 --> 01:12:13,467 - Obrigada pela óptima refeição! - Boa noite! 742 01:12:14,546 --> 01:12:16,923 - Tchau! - Adeus! 743 01:12:32,348 --> 01:12:36,084 Diz-me, quando é que a tua mãe parte de Hiroshima? 744 01:12:36,344 --> 01:12:38,801 Na quinta-feira, acho. Mas não haverá problema. 745 01:12:38,881 --> 01:12:41,139 Vai ficar a dormir em casa de uns familiares em Ikebukuro. 746 01:12:41,199 --> 01:12:44,056 Não, ela que venha para cá! 747 01:12:45,714 --> 01:12:48,492 A minha mãe também a quer conhecer. 748 01:12:54,046 --> 01:12:56,504 Eu prometo que lhe faço um banquete! 749 01:13:31,948 --> 01:13:33,846 Aí vem ele! 750 01:13:36,424 --> 01:13:37,762 Olá. 751 01:13:40,260 --> 01:13:42,678 Queria mostrar-vos Tо̄kyо̄ hoje, 752 01:13:42,937 --> 01:13:46,494 mas tenho ir de urgência a Kinugawa para acompanhar clientes. 753 01:13:47,912 --> 01:13:49,810 Telefona para este número. 754 01:13:49,910 --> 01:13:51,808 - Trato já disso. - Está bem. 755 01:13:53,687 --> 01:13:55,864 Tome, mãe. Vão os dois ver as atracções. 756 01:13:55,944 --> 01:13:58,262 Deixa estar! Não te rales. 757 01:13:59,161 --> 01:14:01,379 Toma lá, aceita, seu tolo. 758 01:14:08,731 --> 01:14:10,670 - Sente-se, por favor. - Sim. 759 01:14:12,528 --> 01:14:16,084 Temos de falar da adopção do menino. 760 01:14:16,204 --> 01:14:17,862 - Adopção? - Sim. 761 01:14:18,322 --> 01:14:22,598 Pelo tio Namioka. As duas filhas mudaram-se para Ōsaka. 762 01:14:22,917 --> 01:14:25,295 E ele queria muito que to contasse. 763 01:14:25,994 --> 01:14:29,151 Mas e o liceu? Vais viver para o meio do montanha? 764 01:14:29,411 --> 01:14:31,409 - Não importa. - O tanas! 765 01:14:31,489 --> 01:14:36,144 Na verdade, dizia que queria ir para a escola agrária e trabalhar os pomares. 766 01:14:36,903 --> 01:14:41,818 Além disso, não te queremos incomodar mais. 767 01:14:50,010 --> 01:14:51,708 E a mãe, o que vai fazer? 768 01:14:51,788 --> 01:14:54,705 Eu ainda estou apta para trabalhar. 769 01:14:55,005 --> 01:14:58,262 Irei para casa da minha irmã, em Fukuyama. 770 01:15:04,616 --> 01:15:06,254 Entendo... 771 01:15:07,613 --> 01:15:10,749 Tudo bem por mim. Se é essa a sua decisão. 772 01:15:13,227 --> 01:15:14,925 Olha, uma girafa! 773 01:15:14,965 --> 01:15:18,082 Também há pandas aqui? 774 01:15:18,102 --> 01:15:19,700 - Há! - Há mesmo? 775 01:15:20,560 --> 01:15:21,599 Aqui tem. 776 01:15:21,619 --> 01:15:22,178 Obrigado. 777 01:15:23,197 --> 01:15:25,874 Vou tratar agora do autocarro e do hotel. 778 01:15:25,934 --> 01:15:27,333 Sim, por favor. 779 01:15:27,453 --> 01:15:29,870 - Desfrutem da visita! - Obrigada. 780 01:15:31,689 --> 01:15:34,366 Ainda bem que tens tido tanto sucesso! 781 01:15:34,446 --> 01:15:37,363 - Não é nada de especial. - É sim, é excelente. 782 01:15:37,902 --> 01:15:40,779 Eras um bom menino quando eras pequeno. 783 01:15:41,139 --> 01:15:46,314 Até ganhavas o teu dinheiro com biscates, enquanto estudavas. 784 01:15:47,193 --> 01:15:50,090 Para nós... tu és o nosso orgulho. 785 01:15:53,007 --> 01:15:57,563 Há mais alguma girafa naquela casinha? 786 01:15:58,522 --> 01:16:04,076 Mas que pescoço tão comprido que ela tem! 787 01:16:08,452 --> 01:16:10,310 Ei, está aqui uma visitante! 788 01:16:10,869 --> 01:16:12,308 Já vou! 789 01:16:14,626 --> 01:16:16,304 Ah, vem cá. 790 01:16:17,643 --> 01:16:19,860 O que é que tu queres? Dá-me isso... 791 01:16:24,895 --> 01:16:27,333 A sua mãe está melhor. 792 01:16:28,372 --> 01:16:32,088 Sente muito a sua falta. Venha vê-la! 793 01:16:33,127 --> 01:16:35,285 Quando receber, leve-lhe um presente! 794 01:16:36,044 --> 01:16:37,583 Não quero saber dessa velha! 795 01:16:42,038 --> 01:16:46,054 Dás-lhe a mão e ela quer logo o braço. Velha de um raio! 796 01:16:47,792 --> 01:16:49,291 Ela não é assim! 797 01:16:49,631 --> 01:16:53,786 Ela até me pediu para ir ver se a sua casa está em condições. 798 01:17:03,637 --> 01:17:06,154 É muito bom ter amigos, não acha? 799 01:17:10,230 --> 01:17:14,146 Ouvi dizer que comprou muitas coisas para a sua mulher, não foi? 800 01:17:14,965 --> 01:17:16,604 Como é que ela era? 801 01:17:16,943 --> 01:17:19,141 Uma porca. Como todas as mulheres! 802 01:17:19,641 --> 01:17:21,259 São todas umas porcas! 803 01:17:22,698 --> 01:17:24,875 E os homens são iguais! 804 01:17:38,242 --> 01:17:40,400 - Queres beber alguma coisa? - Não... 805 01:17:40,739 --> 01:17:43,177 - E que tal arroz com caril? - Pode ser. 806 01:18:18,222 --> 01:18:20,120 A senhora está cada vez mais magra. 807 01:18:20,200 --> 01:18:20,879 Ei! 808 01:18:21,079 --> 01:18:22,897 Bem-vindo, bem-vindo! 809 01:18:23,896 --> 01:18:25,954 Vamos ter oito convidados. 810 01:18:26,913 --> 01:18:30,909 Estão cansados das geishas do campo. Arranjei raparigas de Tо̄kyо̄. 811 01:18:30,969 --> 01:18:33,127 - É seguro? - Sim. 812 01:18:33,407 --> 01:18:35,685 Obviamente, não virão juntas. 813 01:18:37,623 --> 01:18:39,581 Foi a Shimako que tratou de tudo. 814 01:18:39,700 --> 01:18:42,418 - A Shimako? - Ela também vem. 815 01:18:44,516 --> 01:18:48,512 A angústia da pupila 816 01:18:49,790 --> 01:18:52,008 A imagem está desfocada! 817 01:18:54,646 --> 01:18:57,722 Olha! Mostra lá mais para baixo! 818 01:19:03,996 --> 01:19:07,653 Bolas, já não tenho dinheiro que chegue! Francamente! 819 01:19:07,673 --> 01:19:10,709 - Uma pessoa entusiasma-se... - Já fui à vida... 820 01:19:13,806 --> 01:19:15,984 Toda a gente parece estar satisfeita. 821 01:19:16,044 --> 01:19:18,841 Não esperava que nos viesses ajudar hoje. 822 01:19:18,881 --> 01:19:21,379 Somos amigos desde os tempos do cão Hachikо̄. 823 01:19:24,875 --> 01:19:27,792 Nunca mais a viste desde essa altura? 824 01:19:28,572 --> 01:19:29,990 Não... 825 01:19:31,549 --> 01:19:34,805 Quer dizer que a abandonaste uma segunda vez. 826 01:19:36,284 --> 01:19:38,901 Ando muito ocupado recentemente. 827 01:19:39,641 --> 01:19:41,019 Ah, claro. 828 01:19:41,758 --> 01:19:45,135 Então, presumo que não tenhas tempo para pensar nos outros. 829 01:19:55,844 --> 01:19:59,121 Onde é que ela está agora? Ainda em Gotanda? 830 01:20:00,500 --> 01:20:02,498 A sério que a queres ver? 831 01:20:07,653 --> 01:20:10,250 A Mitsu ficará radiante se te vir. 832 01:20:16,524 --> 01:20:19,321 A Shimako também me disse o mesmo várias vezes. 833 01:20:20,060 --> 01:20:22,138 Mas era evidente. 834 01:20:24,416 --> 01:20:27,812 Para dizer a verdade, tive muito medo. 835 01:20:29,691 --> 01:20:33,627 Mas queria tanto ver-te... 836 01:20:37,543 --> 01:20:40,220 Vieste a Gotanda uma vez. 837 01:20:40,520 --> 01:20:41,998 Sim. 838 01:20:44,376 --> 01:20:46,594 Isso foi antes de me casar. 839 01:20:47,233 --> 01:20:48,392 Ai foi? 840 01:20:48,612 --> 01:20:51,189 Depois disso, fiquei tão atarefado. 841 01:20:51,569 --> 01:20:53,906 Tive cada vez menos oportunidades de vir. 842 01:20:54,426 --> 01:20:55,904 Compreendo. 843 01:21:02,797 --> 01:21:04,696 Fico feliz por ti. 844 01:21:05,515 --> 01:21:08,871 Não mudaste nada. Ainda bem. 845 01:21:09,491 --> 01:21:11,369 Perdoa-me, Mitsu. 846 01:21:11,728 --> 01:21:13,946 - Eu sempre... - Não faz mal. 847 01:21:14,526 --> 01:21:16,863 Se dissesse ''sempre'' seria mentira. 848 01:21:17,143 --> 01:21:19,521 Mas, às vezes, tenho umas saudades loucas de ti. 849 01:21:19,641 --> 01:21:21,019 Não digas mais. 850 01:21:21,379 --> 01:21:23,836 Fiquei contente por te rever naquela altura. 851 01:21:23,956 --> 01:21:26,973 Foi por isso que me consegui afastar da Shimako. 852 01:21:27,872 --> 01:21:31,149 Porque te vi mais uma vez. 853 01:22:00,260 --> 01:22:03,756 No fim de contas, é só isto que está ao meu alcance. 854 01:22:03,936 --> 01:22:07,832 Quando as coisas melhorarem, farei mais por ti. 855 01:22:08,711 --> 01:22:10,110 Não é preciso. 856 01:22:11,229 --> 01:22:15,165 Ando bem vestido, mas não tenho um tostão. 857 01:22:15,345 --> 01:22:18,721 Os meus negócios estão dependentes da ajuda da Shimako. 858 01:22:18,921 --> 01:22:21,299 Na verdade, estão a correr-me pessimamente. 859 01:22:21,878 --> 01:22:23,237 Deixa, não me faz falta. 860 01:22:23,317 --> 01:22:24,915 Aceita. Aceita a minha oferta. 861 01:22:24,955 --> 01:22:26,034 Não. 862 01:22:26,574 --> 01:22:28,572 Nunca recebi nada no passado. 863 01:23:29,011 --> 01:23:30,470 Perdoa-me. 864 01:23:35,944 --> 01:23:40,600 Mas já não somos como antigamente. Eu e tu. 865 01:23:45,035 --> 01:23:48,512 Dantes, queria depender de ti para ser feliz. 866 01:23:49,051 --> 01:23:51,888 Tentei fazer de conta que não via 867 01:23:52,508 --> 01:23:56,843 aquilo em ti de que não gostava ou me dava medo. Mas não devia. 868 01:24:00,700 --> 01:24:04,735 Tu fugiste de mim. É natural. 869 01:24:05,555 --> 01:24:08,532 Afinal, eu queria depender completamente de ti. 870 01:24:12,188 --> 01:24:13,806 Tens razão. 871 01:24:15,525 --> 01:24:18,422 Toda a gente quer depender de alguém, mas não pode ser. 872 01:24:19,900 --> 01:24:24,576 Porque, quando essa pessoa se apercebe, afasta-se. 873 01:24:29,331 --> 01:24:33,347 É por isso que temos de acabar com isto. Connosco. 874 01:25:15,445 --> 01:25:17,203 Adeus. 875 01:25:18,482 --> 01:25:20,739 Até sempre... 876 01:26:48,552 --> 01:26:51,509 Tudo aquilo que me deste fez-me feliz. 877 01:26:52,168 --> 01:26:56,544 Tudo o que tens para me dar, o teu perdão incondicional. 878 01:26:57,782 --> 01:27:01,179 É tudo o que um homem como eu agora precisa. Por isso, amo-te! 879 01:27:01,519 --> 01:27:04,176 Amo-te de morte. 880 01:27:19,361 --> 01:27:21,938 Estou cansada de viver. 881 01:27:22,158 --> 01:27:24,376 Trabalho no lar de idosos mencionado na carta. 882 01:27:24,955 --> 01:27:28,552 Cuido de velhotes que não têm para onde ir para me sustentar. 883 01:27:28,891 --> 01:27:34,226 Se partilhasses comigo um mero pedaço da tua felicidade... 884 01:27:36,763 --> 01:27:39,281 Envio-te algumas das tuas cartas antigas. 885 01:27:40,140 --> 01:27:44,136 Quero guardar o resto como recordação para a posteridade. 886 01:27:44,676 --> 01:27:48,831 Vou tê-las sempre perto de mim, eternamente. 887 01:27:50,110 --> 01:27:53,627 Yanagisawa, quarteirão 4, nº1, cidade de Hoya. 888 01:27:54,186 --> 01:27:58,881 Lar de terceira idade de Tо̄kyо̄. Mitsu Morita 889 01:27:59,661 --> 01:28:02,638 - Obrigado pelo vosso esforço. - Sejam bem-vindos. 890 01:28:02,757 --> 01:28:04,176 Obrigado! 891 01:28:05,515 --> 01:28:08,052 Olá, como tem passado? 892 01:28:20,540 --> 01:28:25,235 Avózinha, discutiu outra vez? Não pode ser tão teimosa! 893 01:28:26,713 --> 01:28:29,770 É hora das cantigas. Venham todas comigo! 894 01:28:32,128 --> 01:28:35,425 Cantar faz-vos mais bem à saúde do que ficarem aí especadas. 895 01:28:35,505 --> 01:28:38,402 - Vais cantar? - Eu? 896 01:28:40,260 --> 01:28:45,415 Ela é que queria cantar. Nós cantamos se cantares primeiro. 897 01:28:45,515 --> 01:28:47,573 Não eras tu quem queria cantar? 898 01:28:47,693 --> 01:28:49,191 - O que dizes? - Não é verdade? 899 01:28:49,391 --> 01:28:51,748 Eu canto, assim que despachar o serviço. 900 01:28:52,008 --> 01:29:06,554 Em todas as casas, de Yasugi 901 01:29:07,732 --> 01:29:12,328 Uma avalanche de pétalas 902 01:29:12,508 --> 01:29:16,544 Tantas visitas e tantas caras novas... Não deve ser nada fácil para os velhotes. 903 01:29:16,544 --> 01:29:17,583 Pois não. 904 01:29:17,623 --> 01:29:18,881 A troco de visitarem os idosos, 905 01:29:18,921 --> 01:29:21,499 algumas pessoas usam o nosso palco para ensaiarem. 906 01:29:21,559 --> 01:29:23,397 - A sério? Que horror! - Não, não. 907 01:29:23,497 --> 01:29:25,714 Se não formos gratos a esse tipo de apoio, 908 01:29:25,774 --> 01:29:28,232 um serviço social como o nosso não terá futuro. 909 01:29:28,252 --> 01:29:30,889 A meu ver, o mais importante é partilhar 910 01:29:31,009 --> 01:29:34,326 com o maior número de pessoas possível, 911 01:29:34,406 --> 01:29:36,504 a realidade do apoio social aos idosos. 912 01:29:36,624 --> 01:29:38,881 Hoje, aprendemos imenso. 913 01:29:38,921 --> 01:29:40,560 Ora essa, agradeço as palavras. 914 01:29:40,719 --> 01:29:44,216 Hoje em dia, há cada vez mais idosos desamparados. 915 01:29:44,256 --> 01:29:46,574 Até porque a esperança de vida aumentou. 916 01:29:47,033 --> 01:29:49,451 Quando começou a trabalhar neste ramo? 917 01:29:49,491 --> 01:29:50,430 Bem... 918 01:29:50,550 --> 01:29:53,826 Perdi a minha perna na China, durante a guerra. 919 01:29:53,986 --> 01:29:57,982 Nessa altura, fui salvo por um casal idoso de camponeses chineses. 920 01:29:58,182 --> 01:30:00,739 Posso dizer que tudo começou graças a eles. 921 01:30:21,219 --> 01:30:23,057 Mitsu Morita? 922 01:30:30,210 --> 01:30:32,847 Eu sou a esposa do Yoshioka. Mariko Yoshioka. 923 01:30:36,883 --> 01:30:38,642 Quanto é que queres, tu? 924 01:30:43,397 --> 01:30:46,074 Quanto? Di-lo sem rodeios! 925 01:30:46,893 --> 01:30:50,630 - Eu... - Digas o que disseres, neste momento, 926 01:30:51,149 --> 01:30:53,986 é só isto que te podemos dar. 927 01:30:54,686 --> 01:30:57,742 E olha que me custa imenso abrir mão deste dinheiro. 928 01:30:58,182 --> 01:31:00,859 Mas, se ele fizer com que corrijas a tua atitude... 929 01:31:01,039 --> 01:31:02,498 Mas eu... 930 01:31:02,737 --> 01:31:05,834 Se ele te fizer esquecer o passado, já terá valido a pena. 931 01:31:06,074 --> 01:31:08,811 Foi por isso que pensei dar-te este dinheiro. 932 01:31:10,610 --> 01:31:13,147 Os problemas do Yoshioka também são os meus! 933 01:31:18,042 --> 01:31:19,880 Peço imensa desculpa! 934 01:31:24,076 --> 01:31:28,512 Por isso, peço-te que me dês o resto desta carta. 935 01:31:29,371 --> 01:31:33,427 Não tenho razão? Ainda podes endireitar a tua vida. 936 01:31:35,365 --> 01:31:38,582 Conta-me lá. Onde está o resto? 937 01:31:38,741 --> 01:31:40,420 Há muitas cartas como esta? 938 01:31:50,829 --> 01:31:52,388 O que é que estás a fazer? 939 01:31:52,947 --> 01:31:56,044 Isto... é meu. 940 01:31:58,382 --> 01:32:00,879 Quem é que achas que sofreu mais? 941 01:32:01,159 --> 01:32:03,597 Não tens direito de amar o Yoshioka! 942 01:32:05,714 --> 01:32:08,971 Eu amei verdadeiramente o Sr. Yoshioka. 943 01:32:13,407 --> 01:32:15,305 Fica com isto, então! 944 01:32:16,064 --> 01:32:19,880 Se continuares a importunar-me, se continuares a atormentar-me, 945 01:32:20,220 --> 01:32:22,098 irei à polícia! 946 01:32:22,777 --> 01:32:24,096 Senhora! 947 01:32:26,394 --> 01:32:27,732 Senhora! 948 01:32:31,828 --> 01:32:33,307 Mitsu! 949 01:32:34,865 --> 01:32:38,682 O que é que aconteceu? Está toda a gente à tua espera. 950 01:32:42,438 --> 01:32:44,096 Aconteceu alguma coisa? 951 01:32:46,214 --> 01:32:48,452 Estávamos à tua espera, Mitsu! 952 01:33:01,619 --> 01:33:04,136 Vou cantar a Shinsо̄ma. 953 01:33:22,038 --> 01:33:31,069 Aquele lugar longínquo será 954 01:33:32,448 --> 01:33:42,717 O céu de Sо̄ma? Será mesmo? 955 01:33:49,850 --> 01:34:02,837 Essa Sо̄ma das paixões, da nostalgia 956 01:34:02,897 --> 01:34:08,372 Será mesmo ela? 957 01:34:26,833 --> 01:34:29,471 - Também devolveste os 50.000 ienes? - Sim, devolvi! 958 01:34:29,551 --> 01:34:31,209 Se continuares a intrometer-te... 959 01:34:31,239 --> 01:34:33,387 Não lhe devolveste o dinheiro que ele te deu no hotel? 960 01:34:33,427 --> 01:34:36,304 - Não foi nada disso! - Não? Foi o quê, então? 961 01:34:38,562 --> 01:34:39,720 Foi amor? 962 01:34:39,880 --> 01:34:41,519 Foi amor? 963 01:34:43,037 --> 01:34:45,814 E ele? O que achas que pensará de ti? 964 01:34:46,314 --> 01:34:49,710 Ele leva uma vida pacata, num apartamento, com a sua bela esposa. 965 01:34:49,990 --> 01:34:52,128 Com a sua bela esposa! 966 01:34:53,906 --> 01:34:56,244 Seja como for, não importa. 967 01:34:57,942 --> 01:34:58,881 Aqui estão elas. 968 01:35:00,480 --> 01:35:02,957 As fotografias que vos tirámos. 969 01:35:04,835 --> 01:35:05,834 Vê só. 970 01:35:30,030 --> 01:35:31,269 Escuta. 971 01:35:31,708 --> 01:35:35,665 Só precisas de lhe dizer que vais mostrar as fotos ao chefe. 972 01:35:37,583 --> 01:35:41,399 Se o fizeres, ele paga-te, no mínimo, uns 300 ou 400.000 ienes. 973 01:35:41,778 --> 01:35:44,196 Tens aí a causa para uma disputa familiar. 974 01:35:44,536 --> 01:35:47,852 Ele que venha cá. Eu telefono-lhe. 975 01:35:47,932 --> 01:35:51,389 Nem pensar! Se fizerem isso, chamarei a polícia! 976 01:35:59,641 --> 01:36:02,538 Se fores à polícia, eles vão chamar o Yoshioka. 977 01:36:04,356 --> 01:36:07,153 O snack das três é Bunmeidо̄! 978 01:36:07,273 --> 01:36:11,389 O pão-de-ló é numero um, para ligar é o número dois, o snack das três? É Bunmeidо̄! 979 01:36:11,549 --> 01:36:14,226 Não percebes nada do sofrimento alheio! 980 01:36:14,486 --> 01:36:16,783 Não há ninguém que não sofra neste mundo! 981 01:36:16,843 --> 01:36:18,382 O Yoshioka também? 982 01:36:18,462 --> 01:36:21,179 Odiar-te-ia se não fosse parecida contigo. 983 01:36:21,379 --> 01:36:24,596 Mas se tentares sabotar-me, podes crer que te odiarei! 984 01:36:25,635 --> 01:36:28,552 Gostas assim tanto dele? Do Yoshioka? 985 01:36:28,632 --> 01:36:31,469 Qual é o mal em amar alguém? 986 01:36:31,509 --> 01:36:33,007 Ei, qual delas é que é? 987 01:36:33,087 --> 01:36:36,184 Está aí escrito, não está? Na parte de baixo. 988 01:36:41,818 --> 01:36:43,637 O que estás a fazer? Sua deficiente! 989 01:36:43,677 --> 01:36:46,254 Raios! Pára com isso, sua imbecil! 990 01:36:46,713 --> 01:36:49,111 Não brinques comigo! Sai daí! 991 01:36:49,770 --> 01:36:51,868 Vem cá, levanta-te! 992 01:36:52,608 --> 01:36:54,526 - Sacana! - Pára! Sua cabra! 993 01:36:54,765 --> 01:36:56,384 O que é que queres? Estúpida! 994 01:37:01,339 --> 01:37:02,498 - Calma. - Sua idiota! 995 01:37:02,538 --> 01:37:04,436 Morre mas é, sua idiota! 996 01:37:08,532 --> 01:37:10,090 - Ei! - O aquecedor pegou fogo! 997 01:37:10,110 --> 01:37:12,088 - Grande vaca! - Oh, não! 998 01:37:12,588 --> 01:37:14,626 - Traz-me um cobertor! - Um cobertor... 999 01:37:17,643 --> 01:37:19,201 Qual cobertor! Água! 1000 01:37:20,620 --> 01:37:22,717 Alguém me acuda! 1001 01:37:24,436 --> 01:37:26,254 Alguém me acuda! 1002 01:37:26,454 --> 01:37:28,192 Grande cabra! 1003 01:37:43,137 --> 01:37:44,216 Mitsu... 1004 01:38:25,635 --> 01:38:27,673 O que é que te deu, Mitsu? 1005 01:39:15,605 --> 01:39:17,063 Mitsu! 1006 01:39:29,291 --> 01:39:31,948 Desde o seu tempo de estudante? 1007 01:39:34,366 --> 01:39:38,921 Não deixaremos que a sua empresa ou família saibam do sucedido. 1008 01:39:41,219 --> 01:39:45,734 Mas essa mulher que se diz amiga lucrou imenso como proxeneta. 1009 01:39:45,894 --> 01:39:49,710 Apenas gostaríamos de ter alguns documentos que o atestem. 1010 01:39:54,146 --> 01:39:57,742 Foi uma relação passageira com a senhora Mitsu Morita? 1011 01:40:03,117 --> 01:40:04,356 Foi... 1012 01:40:05,435 --> 01:40:09,271 No fim de contas, não passou disso mesmo, não foi? 1013 01:40:13,227 --> 01:40:14,865 Exactamente. 1014 01:40:17,643 --> 01:40:24,656 Conduz-nos até à terra 1015 01:40:24,875 --> 01:40:31,149 Da eternidade! 1016 01:40:31,249 --> 01:40:38,362 Conduz-nos até à terra 1017 01:40:38,442 --> 01:40:45,575 Da eternidade! 1018 01:40:46,294 --> 01:40:51,389 Ámen 1019 01:40:52,188 --> 01:40:55,465 Rogamo-Vos, nosso Senhor, Jesus Cristo, 1020 01:40:55,525 --> 01:41:00,759 que protejais a Vossa ovelha. Aceitai-a no Vosso rebanho. 1021 01:41:00,799 --> 01:41:02,957 Ámen. 1022 01:41:23,976 --> 01:41:28,392 Damos por terminada a cerimónia fúnebre da menina Mitsu Morita. 1023 01:41:36,923 --> 01:41:38,642 Venha, por aqui. 1024 01:41:46,833 --> 01:41:48,132 Faça favor. 1025 01:41:51,309 --> 01:41:52,807 Faça favor. 1026 01:42:29,311 --> 01:42:30,829 O que raio estás a fazer?! 1027 01:42:31,089 --> 01:42:33,307 Dê-me a fotografia, por favor... 1028 01:42:33,347 --> 01:42:34,366 Nem pensar! 1029 01:42:34,586 --> 01:42:35,904 Vai-te embora daqui! 1030 01:42:38,801 --> 01:42:42,198 Bem, posso dar-lhe uma fotografia pequena, se assim desejar. 1031 01:42:44,236 --> 01:42:45,615 - Vai-te embora! - Hachirо̄! 1032 01:42:45,635 --> 01:42:46,574 Vai para casa! 1033 01:42:46,853 --> 01:42:49,551 Fora daqui, sacana! Fora, pá! 1034 01:43:12,288 --> 01:43:13,746 Aconteceu algo? 1035 01:43:16,703 --> 01:43:18,981 Esta casa está muito silenciosa... 1036 01:43:21,059 --> 01:43:25,275 Hoje, aconteceu muita coisa. Por isso, bebi uns licores intragáveis. 1037 01:43:25,675 --> 01:43:27,772 Com a Mitsu Morita? 1038 01:43:29,011 --> 01:43:31,189 O que significa ela para ti? 1039 01:43:31,489 --> 01:43:34,406 Um caso? Ou ama-la? 1040 01:43:36,564 --> 01:43:38,482 Quando é que a viste? 1041 01:43:39,061 --> 01:43:42,877 Ontem, fui dar-lhe dinheiro. Ela dizia que o desejava. 1042 01:43:50,929 --> 01:43:54,416 ''Quero ser indemnizada pela conspurcação da minha juventude.'' 1043 01:43:54,725 --> 01:43:57,203 Que carta mais arrogante e nojenta! 1044 01:44:25,535 --> 01:44:27,113 Estás a estranhar algo? 1045 01:44:27,153 --> 01:44:29,601 - A Mitsu não escreveu isto. - Não digas o nome dela! 1046 01:44:29,651 --> 01:44:32,668 Esta não é a Mitsu. Quem escreveu isto foi a sua assassina! 1047 01:44:32,707 --> 01:44:36,584 Pára de dizer o nome “Mitsu”! O que significa ela para ti? 1048 01:44:42,837 --> 01:44:44,236 A Mitsu sou eu. 1049 01:44:48,991 --> 01:44:50,610 Mas eu... 1050 01:44:52,548 --> 01:44:54,686 Eu não sou a Mitsu. 1051 01:44:56,444 --> 01:44:58,422 Só que a Mitsu sou eu. 1052 01:45:08,931 --> 01:45:10,550 Amava-la? 1053 01:45:12,668 --> 01:45:15,525 Afinal, não foi só um caso. 1054 01:45:17,962 --> 01:45:19,880 Com uma mulher daquelas... 1055 01:45:25,315 --> 01:45:27,792 A Mitsu morreu ontem. 1056 01:45:29,850 --> 01:45:31,609 E eu também morri. 1057 01:45:34,066 --> 01:45:36,384 Fui interrogado pela polícia, hoje. 1058 01:45:37,183 --> 01:45:39,541 E voltei a abandoná-la. 1059 01:45:40,620 --> 01:45:45,275 Fingi que ela não passava de uma desconhecida com quem me enrolei. 1060 01:45:49,651 --> 01:45:52,328 Mas ela há-de perdoar-me. 1061 01:45:53,367 --> 01:45:55,485 Ela era a ternura em pessoa. 1062 01:45:55,625 --> 01:45:59,601 Só tu para dizer isso! Achas que tudo te pode ser perdoado! 1063 01:45:59,800 --> 01:46:04,156 Tudo o que ela tinha era ternura e nada mais. 1064 01:46:04,676 --> 01:46:07,293 Mas a sua ternura foi o que a condenou. 1065 01:46:07,373 --> 01:46:08,032 Portanto... 1066 01:46:08,072 --> 01:46:10,829 Portanto, deste-lhe com os pés e escolheste-me, não foi? 1067 01:46:10,889 --> 01:46:13,387 Então, isto foi tudo calculado e a pensar em ti! 1068 01:46:13,467 --> 01:46:16,723 Mariko, achas que consigo agir apenas de forma calculista? 1069 01:46:16,743 --> 01:46:19,151 Já percebi perfeitamente que tipo de pessoa és! 1070 01:46:19,181 --> 01:46:23,117 Por muito que gostasse de ti, havia sempre uma certa distância. 1071 01:46:23,637 --> 01:46:25,595 Agora, percebo porquê! 1072 01:46:30,390 --> 01:46:33,587 És arrogante, um desenvergonhado, um cobarde! 1073 01:46:35,245 --> 01:46:36,993 Recuso-me a ter vergonha! 1074 01:46:38,122 --> 01:46:41,139 Até os actos mais vergonhosos merecem perdão! 1075 01:46:41,339 --> 01:46:44,995 - A minha vida inteira, a Mitsu...! - Gaba-te lá, então! 1076 01:46:45,575 --> 01:46:49,471 Continua a gabar-te do quão incrível és, tão forte e maravilhoso! 1077 01:46:49,681 --> 01:46:51,808 Fica aí a falar sozinho, a vangloriar-te! 1078 01:46:51,848 --> 01:46:53,587 Mariko, não vás! 1079 01:46:54,246 --> 01:46:55,764 Não te vás embora, Mariko! 1080 01:46:57,822 --> 01:47:00,000 Tu também és a Mitsu! 1081 01:47:03,377 --> 01:47:04,875 Não vás! 1082 01:50:47,253 --> 01:50:50,530 Mitsu! 1083 01:50:53,227 --> 01:50:56,743 Já vou! 1084 01:51:05,994 --> 01:51:08,951 Mitsu, dá-me aqui uma mãozinha! 1085 01:51:08,971 --> 01:51:10,969 Sim! 1086 01:51:12,668 --> 01:51:15,585 Mariko, aperta com mais força! 1087 01:51:15,645 --> 01:51:16,963 Está bem! 1088 01:51:36,444 --> 01:51:40,240 Não há dúvidas. Está grávida há oitenta e poucos dias. 1089 01:51:41,279 --> 01:51:42,618 Obrigada. 1090 01:51:43,657 --> 01:51:45,714 Alimente-se bem, sim? 1091 01:51:46,134 --> 01:51:49,331 É muito magra, mas não sofre de anemias sequer. 1092 01:51:49,790 --> 01:51:51,629 Terá certamente um bebé saudável. 1093 01:51:51,649 --> 01:51:54,286 Muito obrigada. Quanto lhe devo? 1094 01:51:54,326 --> 01:51:55,485 Deixe-me ver... 1095 01:51:57,423 --> 01:51:59,391 Tão persistente. 1096 01:52:06,254 --> 01:52:07,593 Estou de volta. 1097 01:52:08,012 --> 01:52:11,409 Chegaste tarde. Por onde é que andaste? 1098 01:52:12,308 --> 01:52:14,166 Hachirо̄, podes comer pão ao almoço? 1099 01:52:14,366 --> 01:52:17,543 - Sim, qualquer coisa serve. - Mas vou preparar-te um bom jantar. 1100 01:52:18,422 --> 01:52:21,399 Para celebrar a tua promoção a fogueiro de nível dois? 1101 01:52:26,314 --> 01:52:31,329 O que pensará ele quando desaparece por debaixo da terra onde não brilha o sol? 1102 01:52:31,369 --> 01:52:33,327 Maldição! 1103 01:52:33,766 --> 01:52:36,324 Quem é que vai pensar para debaixo da terra? 1104 01:52:38,701 --> 01:52:40,859 Ah, estou esfomeado! 1105 01:52:41,619 --> 01:52:45,095 - E se eu fizer umas torradas? - Aquece só uma sopa miso. 1106 01:52:45,695 --> 01:52:48,212 Há leite e manteiga no frigorífico. 1107 01:52:59,401 --> 01:53:00,759 Dois-dois, Rei! 1108 01:53:00,899 --> 01:53:03,716 Três-três, Ouro. Xeque-mate! 1109 01:53:07,373 --> 01:53:09,251 Maldição, quero a desforra! 1110 01:53:10,070 --> 01:53:11,708 Caramba, és mesmo teimoso! 1111 01:53:46,474 --> 01:53:48,132 Mitsu. 1112 01:53:51,149 --> 01:53:53,906 Porque é que morreste? 1113 01:53:55,205 --> 01:53:56,624 Porque... 1114 01:53:57,543 --> 01:54:01,958 persistes em viver e atormentar-me até ao dia de hoje? 1115 01:54:04,096 --> 01:54:08,672 Devia ter-te conhecido melhor, sabido mais de ti. 1116 01:54:10,769 --> 01:54:12,368 Mitsu. 1117 01:54:13,427 --> 01:54:18,821 Agora, tenho de olhar fixamente para aquele que te matou, 1118 01:54:19,840 --> 01:54:22,977 e prosseguir lutando contra ele. 1119 01:54:24,256 --> 01:54:29,491 Amando quem amo por toda a vida, até que ela se me finde. 1120 01:55:47,772 --> 01:55:52,608 FIM 1121 01:55:52,648 --> 01:55:56,903 Legendagem: Miguel Patrício Tradução do japonês: André Pinto Teixeira 81410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.