Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,495 --> 00:00:13,976
A NIKKATSU APRESENTA
2
00:00:32,238 --> 00:00:41,579
A MULHER QUE EU ABANDONEI
3
00:00:48,112 --> 00:00:49,750
Produzido por: Kazu Ōtsuka
4
00:00:49,790 --> 00:00:53,417
Baseado no Romance de: Shūsaku Endо̄
Argumento de: Hisashi Yamanouchi
5
00:00:53,597 --> 00:00:56,624
Direcção de Fotografia: Shо̄hei Andо̄
Chefes Electricistas: Yasuo Iwaki e
Fumio Matsushita
6
00:00:56,664 --> 00:00:59,641
Captação de Som: Ken'ichi Benitani
e Koshirо̄ Jinbo
Direcção de Arte: Yoshinaga Yoko'o
e Hiroshi Fukatami
7
00:00:59,780 --> 00:01:02,418
Música: Toshirо̄ Mayuzumi
Montagem: Mutsuo Tanji
8
00:01:02,458 --> 00:01:05,595
Assistente de Realização: Kōsei Saitō
Assistente de Produção: Asajirо̄ Hasegawa
9
00:01:05,724 --> 00:01:10,660
Nesta fábrica, o calor dos desperdícios
é utilizado para gerar energia.
10
00:01:10,809 --> 00:01:13,776
- Mas porque é que o fumo é tão branco?
- Ei!
11
00:01:13,846 --> 00:01:16,344
Bem, essa é uma pergunta
interessante.
12
00:01:16,604 --> 00:01:19,770
É o calor dos desperdícios
que é consumido pelo...
13
00:01:19,980 --> 00:01:22,618
ELENCO:
14
00:01:22,787 --> 00:01:27,273
Chо̄ichirо̄ Kawarasaki
Ruriko Asaoka
15
00:01:27,463 --> 00:01:32,638
Toshie Kobayashi, Shо̄ichi Ozawa
Takeshi Katо̄, Teruko Kishi
Ryūtarо̄ Tatsumi
16
00:01:32,817 --> 00:01:37,892
Haruko Katо̄, Chikako Natsumi
Asao Sanо̄, Shigeru Tsuyuguchi
Toshirо̄ Hayano
17
00:01:43,137 --> 00:01:48,452
Hideji О̄taki, Tо̄ru Emori
Jun Hamamura, Minako Sakaguchi
Kunie Origa, Fumie Kitahara
18
00:01:48,622 --> 00:01:53,886
Tadao Nakamura, Eimei Esumi
Hisataka Yamane, Sayoko Tanaka
Ayako Kuroda, Setsuko Horikoshi
19
00:01:54,126 --> 00:01:59,421
Yukio Tada , Yasuhiro Kameyama
Kimiko Higishi, Aiko Kanо̄
Nobue Shiina, Chigusa Takayama
Keiko Hara
20
00:01:59,641 --> 00:02:04,895
Keiko Watanabe, Masuyo Suzumura
Yо̄ko Takagi, Chiyoko Shimizu
Hiroshi Shimada, Yoshinobu Sasaki
Takeo Sonoda
21
00:02:06,604 --> 00:02:11,928
Realizado por:
Kirio Urayama
22
00:02:19,591 --> 00:02:20,989
Por aqui, por favor.
23
00:02:23,816 --> 00:02:26,953
Oh, muito obrigado por
terem vindo hoje.
24
00:02:28,751 --> 00:02:31,179
- Obrigado.
- Adeus, vemo-nos depois.
25
00:02:31,579 --> 00:02:34,496
Adeus! Adeus!
26
00:02:42,288 --> 00:02:43,916
Nagashima!
27
00:02:48,512 --> 00:02:52,078
Nagashima, vai falar outra
vez com o chefe.
28
00:02:52,168 --> 00:02:54,306
Prometo que da, próxima vez,
não falhamos.
29
00:02:54,346 --> 00:02:56,584
A nossa oficina é das melhores!
30
00:02:57,043 --> 00:03:00,150
Eu depois retribuo-te o favor.
Combinado?
31
00:03:02,318 --> 00:03:06,803
Então? Estás tão ocupado que já nem
tens tempo para os teus velhos amigos?
32
00:03:07,113 --> 00:03:08,402
Fala!
33
00:03:08,941 --> 00:03:10,909
Estás a abusar da confiança.
34
00:03:11,738 --> 00:03:14,865
Todas as empresas precisam de
favores para progredirem.
35
00:03:14,945 --> 00:03:17,583
Achas-te melhor só porque pagaste
as bebidas das últimas vezes?
36
00:03:17,643 --> 00:03:19,521
Precisamente.
37
00:03:22,987 --> 00:03:25,784
Mas qual é a tua história com a
sobrinha do director?
38
00:03:27,243 --> 00:03:30,210
Andas a aproximar-te dela
para te aproveitares?
39
00:03:31,409 --> 00:03:32,947
Sim, algo do género...
40
00:03:37,203 --> 00:03:40,570
Shimizu Automóveis Co.
Sim.
41
00:03:40,939 --> 00:03:43,337
Sim, dê-me um momento.
Senhor Ono.
42
00:03:44,136 --> 00:03:45,934
Sim.
43
00:03:49,990 --> 00:03:52,957
Sim, sim, fala o Ono.
Ah, obrigado.
44
00:03:53,047 --> 00:03:54,666
Não é nada... sim, sim.
45
00:03:54,755 --> 00:03:58,861
Sim, sim, não me diga!
Pois, acerca do seu seguro automóvel...
46
00:03:59,041 --> 00:04:02,807
É melhor tratar dele antes
que o livrete expire.
47
00:04:03,007 --> 00:04:06,853
Ora, as palavras são suas.
Deixa-me sem jeito.
48
00:04:07,603 --> 00:04:11,509
Não, não, eu sei.
Tratarei já do seu assunto.
49
00:04:16,604 --> 00:04:21,499
Shimizu Automóveis Co.
50
00:04:25,385 --> 00:04:28,921
Sim, isso mesmo. Com certeza.
Muito obrigado pelo telefonema.
51
00:04:31,549 --> 00:04:33,377
O que é que é isso?
Uma factura?
52
00:04:33,427 --> 00:04:37,023
Vai tirar 20.000 ienes da caixa.
Vou só pedir o carimbo ao responsável.
53
00:04:37,063 --> 00:04:39,800
Por despesas de relações públicas?
Então?
54
00:04:47,553 --> 00:04:51,009
960.000 ienes por quatro automóveis?
Está um bocado barato demais.
55
00:04:51,099 --> 00:04:54,895
Se nos encomendar os
refrigeradores, as reparações,
56
00:04:55,005 --> 00:04:58,142
e revisão dos camiões...
Vou encontrar-me com ele hoje à noite.
57
00:04:58,951 --> 00:05:02,518
Não me desiludas. Estou a contar
com essa tua determinação.
58
00:05:02,578 --> 00:05:03,657
Sim, senhor!
59
00:05:03,776 --> 00:05:05,774
- Não quero!
- Aqui tens.
60
00:05:07,053 --> 00:05:10,080
Vem a Hayama até às seis horas,
combinado?
61
00:05:10,170 --> 00:05:13,766
No sábado, é melhor descansares,
por causa dos teus planos... do golfe!
62
00:05:13,876 --> 00:05:15,934
- O rapaz é seu filho?
- Não.
63
00:05:15,964 --> 00:05:18,132
É o nosso sobrinho de Hayama.
64
00:05:18,162 --> 00:05:20,700
Ena, com que então é
o neto do director!
65
00:05:20,869 --> 00:05:24,266
Nós não temos filhos,
por isso ela enche-o de mimos.
66
00:05:24,296 --> 00:05:27,603
O miúdo está sempre a pedir
para subir à Torre de Tо̄kyо̄!
67
00:05:28,632 --> 00:05:29,371
Aqui tens!
68
00:05:30,200 --> 00:05:32,368
Ai, ai, que dor!
69
00:05:32,428 --> 00:05:34,965
- Atenção!
- Pareces o Kaneda, o lançador de basebol!
70
00:05:35,005 --> 00:05:37,683
- Não, sou o Giant Baba, o lutador.
- Peço desculpa!
71
00:05:40,340 --> 00:05:42,308
Que fedelho endiabrado!
72
00:05:43,077 --> 00:05:47,133
Muito obrigado pelo trabalho
prestado esta semana.
73
00:05:47,503 --> 00:05:53,607
Deixem tudo arrumado! Os acidentes
ocorrem por pequenas negligências!
74
00:05:53,806 --> 00:05:57,173
Esperemos que, na próxima semana,
continuem o bom trabalho.
75
00:05:57,293 --> 00:06:01,519
Confirmem o estado das fornalhas
antes de regressarem a casa.
76
00:06:13,447 --> 00:06:14,955
Adeus.
77
00:06:15,445 --> 00:06:17,722
- Adeus.
- Adeus.
78
00:06:23,407 --> 00:06:24,835
Aqui tens!
79
00:06:26,234 --> 00:06:30,060
Não gosto que te portes como há bocado.
Faz-te parecer mais esquisito.
80
00:06:30,230 --> 00:06:32,258
Arrendei um quarto.
81
00:06:32,737 --> 00:06:36,304
É sujo, mas possso voltar
quando quero, até de noite.
82
00:06:36,534 --> 00:06:39,531
Já estou farto de depender
dos outros.
83
00:06:41,099 --> 00:06:44,076
Vem comigo agora.
Estou livre até ao fim da tarde.
84
00:06:44,296 --> 00:06:47,752
Estiveste a dar mimos ao Ichirо̄
em frente aos tios da criança?
85
00:06:47,892 --> 00:06:48,841
Porque perguntas?
86
00:06:48,871 --> 00:06:51,509
Porque pareces ter imenso
jeito com crianças.
87
00:06:51,549 --> 00:06:53,487
Porque não o levas à
Torre de Tо̄kyо̄?
88
00:06:53,567 --> 00:06:54,805
Como?
89
00:06:54,985 --> 00:06:58,122
Eu tenho de levar a minha
tia às compras.
90
00:06:58,182 --> 00:07:01,339
E, à noite, tenho de ir ter
com todos a Hayama.
91
00:07:05,255 --> 00:07:06,873
Vem comigo para casa já!
92
00:07:07,273 --> 00:07:10,070
Esses teus olhos quando te irritas...
Adoro-os!
93
00:07:13,587 --> 00:07:16,014
Ah, peço desculpa.
94
00:07:17,722 --> 00:07:19,581
Adeus.
95
00:07:26,084 --> 00:07:28,682
Lamento imenso por hoje,
Sr. Yoshioka.
96
00:07:28,711 --> 00:07:31,808
Logo hoje que é sábado.
Devia ter outros planos.
97
00:07:31,908 --> 00:07:33,537
Nada disso.
98
00:07:38,302 --> 00:07:41,059
Será que amanhã fará mau tempo?
O que achas, mãe?
99
00:07:42,038 --> 00:07:46,264
Acho que o tempo pouco importa
se o teu pretendente for boa pessoa.
100
00:07:46,314 --> 00:07:49,091
Pois é. Ainda por cima,
viemos todos até ao sul de Izu.
101
00:07:49,111 --> 00:07:52,128
Quem é que vai dizer
que está desiludido?
102
00:08:08,901 --> 00:08:11,669
- Até à próxima!
- Vai com cuidado.
103
00:08:12,388 --> 00:08:14,785
- Bem, obrigado.
- Obrigada por tudo.
104
00:08:16,644 --> 00:08:18,981
Da plataforma 13...
105
00:08:19,101 --> 00:08:21,179
- Vem ter comigo amanhã!
- Mariko!
106
00:08:21,279 --> 00:08:23,597
Vai partir o comboio para Kurihama.
107
00:08:23,716 --> 00:08:25,874
Deixa estar o miúdo do director!
108
00:08:25,954 --> 00:08:27,593
Quem é mais importante para ti?
109
00:08:27,623 --> 00:08:29,810
- Deu-me dez ienes a mais.
- Peço desculpa.
110
00:08:29,910 --> 00:08:33,687
Nem toda a gente consegue pôr a vida
em ordem com tanta facilidade como tu.
111
00:08:33,746 --> 00:08:36,024
E todos têm as suas próprias
circunstâncias.
112
00:08:36,084 --> 00:08:39,141
A minha única opção é fingir.
Não tenho alternativa.
113
00:08:39,281 --> 00:08:42,917
O comboio para Kurihama vai partir,
embarque antes de as portas fecharem.
114
00:08:42,937 --> 00:08:45,335
Tens de vir. Anda!
115
00:08:46,494 --> 00:08:48,092
Yoshioka!
116
00:09:00,390 --> 00:09:02,048
Adeusinho!
117
00:09:06,014 --> 00:09:07,982
O que estás a fa...?
Então?!
118
00:09:11,499 --> 00:09:13,866
Aqui têm o vosso pedido!
119
00:09:14,775 --> 00:09:16,833
Façam o favor,
sejam bem servidos.
120
00:09:19,691 --> 00:09:23,137
Desde sempre que ele
é fiel aos amigos.
121
00:09:23,287 --> 00:09:25,994
Parece ser boa pessoa,
o Sr. Yoshioka.
122
00:09:26,654 --> 00:09:29,091
Se é isso que pensa dele,
dê-lhe uma ajudinha.
123
00:09:29,311 --> 00:09:31,868
Ainda por cima, diz que
anda à procura de esposa.
124
00:09:32,707 --> 00:09:35,265
Olhe lá, mestre,
ofereça-nos aí qualquer coisa!
125
00:09:35,325 --> 00:09:36,604
- Com certeza.
- Tem algum irmão?
126
00:09:36,664 --> 00:09:37,483
Sim, tenho.
127
00:09:37,563 --> 00:09:39,920
Este homem pode arranjar-lhe
um bom emprego.
128
00:09:39,980 --> 00:09:42,078
A sério?
É um banqueiro?
129
00:09:42,178 --> 00:09:44,416
Ainda melhor!
Oiça bem, mestre.
130
00:09:44,536 --> 00:09:46,773
Departamento de importações
do Ministério da Defesa.
131
00:09:46,853 --> 00:09:50,330
Do Ministério da Defesa?
Que cargo extraordinário!
132
00:09:51,349 --> 00:09:53,387
Bem, Yoshioka,
tenho de ir embora.
133
00:09:53,647 --> 00:09:56,504
Fique de olho neste palerma,
por favor.
134
00:09:57,483 --> 00:09:59,820
- Até à vista, mestre!
- Obrigado!
135
00:09:59,880 --> 00:10:01,239
Aqui tem.
136
00:10:04,735 --> 00:10:06,993
Peço-lhe a sua encarecida ajuda,
por favor!
137
00:10:07,033 --> 00:10:08,232
Yoshioka!
138
00:10:09,471 --> 00:10:11,369
Dê-me um minuto, venho já.
139
00:10:14,406 --> 00:10:16,843
Esse idiota também
gosta de beber uísque.
140
00:10:17,463 --> 00:10:20,440
Arranja-lhe uma miúda.
Sabes onde ir?
141
00:10:20,859 --> 00:10:22,018
Sei...
142
00:10:47,033 --> 00:10:48,871
Seja bem-vindo.
143
00:10:49,071 --> 00:10:52,648
Olha para ti... és nova cá?
144
00:10:53,167 --> 00:10:56,104
- Muito prazer.
- Não queres passar a noite comigo?
145
00:10:56,144 --> 00:10:57,882
Tão confiante!
146
00:11:19,181 --> 00:11:23,037
Hotel Gaivota
147
00:11:33,667 --> 00:11:35,585
Sr. Yoshioka.
148
00:12:01,718 --> 00:12:03,617
Ei, dá cá isso!
149
00:12:06,713 --> 00:12:08,711
O que estás a fazer?
Queres que te leve à polícia?
150
00:12:08,751 --> 00:12:10,949
É para dar à Mitsu.
Não posso?
151
00:12:11,489 --> 00:12:13,447
À Mitsu Morita!
152
00:12:13,746 --> 00:12:17,203
- Mitsu?
- De quando eras estudante.
153
00:12:19,361 --> 00:12:24,656
Já não te deves lembrar.
As pessoas mudam a cada sete anos.
154
00:12:26,274 --> 00:12:28,791
Dou-te uma hipótese de a reveres.
155
00:12:29,830 --> 00:12:33,647
Tão-pouco sei o que é feito dela.
De qualquer modo,
156
00:12:35,245 --> 00:12:38,022
a Mitsu está viva.
Isso é inegável.
157
00:12:40,680 --> 00:12:41,918
Tu...
158
00:12:48,572 --> 00:12:51,109
Para a deslocação.
Volta sempre.
159
00:13:23,537 --> 00:13:31,349
Primavera de 1961
160
00:13:40,620 --> 00:13:43,457
A tua roupa interior tresanda,
como de costume!
161
00:13:44,356 --> 00:13:46,953
Não sabes lavá-la?
Hein?
162
00:13:49,191 --> 00:13:52,867
Não melhoras da constipação
porque andas sempre cabisbaixo.
163
00:13:54,506 --> 00:13:56,963
Sinceramente...
Falta-te força de vontade!
164
00:13:57,583 --> 00:13:59,481
Cala a boca.
165
00:14:01,998 --> 00:14:05,015
Não tens adaptabilidade nenhuma!
Seu imprestável.
166
00:14:05,675 --> 00:14:08,512
Tanta coisa pelo Tratado
de Segurança,
167
00:14:08,612 --> 00:14:11,469
e, afinal, o Partido Conservador
vence as eleições.
168
00:14:11,708 --> 00:14:13,567
É isto o Japão...
169
00:14:13,986 --> 00:14:17,603
A nós, os soldados rasos, ninguém
pergunta nada, temos de comer e calar.
170
00:14:17,663 --> 00:14:21,059
Agir em conformidade!
Estou errado?
171
00:14:25,075 --> 00:14:28,352
Uma carta para si, Nagashima.
É outra vez de uma rapariga.
172
00:14:28,472 --> 00:14:29,671
Vou já!
173
00:14:31,728 --> 00:14:34,646
''Espero em frente à estátua do
cão Hachikо̄, às três horas.''
174
00:14:34,705 --> 00:14:38,202
“Tenho um profundo respêto
pelo movimento estudantil...''
175
00:14:38,941 --> 00:14:41,419
Olha só para isto.
Nem sabe escrever.
176
00:14:41,858 --> 00:14:43,956
Nem pensar que vou.
177
00:14:52,408 --> 00:14:55,445
São todas umas porcas!
Porcas, porcas, porcas, porcas!
178
00:14:56,184 --> 00:15:01,419
Sete, oito, nove...
Em dez, não há nem uma que se aproveite.
179
00:15:01,459 --> 00:15:04,276
Vai-te embora.
Já é meio-dia.
180
00:15:05,595 --> 00:15:08,052
Se não fizeres caso,
até te arranjo uma.
181
00:15:08,791 --> 00:15:11,868
Esta é fã do Tony e tem 19 anos.
Parece ter massa.
182
00:15:12,008 --> 00:15:14,945
Diz que está completamentre
disponível. É boa para ti!
183
00:15:22,198 --> 00:15:25,814
Em vez de ficares a dormir, mais valia
ires lamber o cu a essas porcas!
184
00:15:35,685 --> 00:15:38,622
Amigos por correspondência
185
00:15:50,530 --> 00:15:54,626
Por exemplo, se um ladrão
invadisse a vossa casa,
186
00:15:55,245 --> 00:15:58,402
e matasse os vossos pais,
a vossa família inteira...
187
00:15:59,700 --> 00:16:03,037
Estás a inserir os números?
Começa com 1-5.
188
00:16:03,417 --> 00:16:05,495
E a seguir é 3-3-1, não é?
189
00:16:05,714 --> 00:16:07,673
Tenho a certeza que é ele.
190
00:16:08,432 --> 00:16:10,989
Anda lá, vai lá perguntar.
191
00:16:11,149 --> 00:16:13,706
Não quero, vai tu...
192
00:16:13,986 --> 00:16:16,743
O que estás para aí a dizer?
Só te vim acompanhar.
193
00:16:17,103 --> 00:16:19,041
- Vai lá!
- Não!
194
00:16:28,911 --> 00:16:31,049
És a Mitsu Morita?
195
00:16:33,147 --> 00:16:36,524
- Bem, na verdade...
- És tu a Mitsu Morita?
196
00:16:37,423 --> 00:16:39,201
Porque vieram as duas?
197
00:16:39,920 --> 00:16:42,358
Ela pediu-me que viesse.
198
00:16:42,538 --> 00:16:46,094
Eu bem te disse que era melhor
não vir, eu nem queria vir.
199
00:16:46,304 --> 00:16:48,991
Vais ser repreendida se
chegares depois das nove.
200
00:16:49,071 --> 00:16:51,429
Se ele não prestar,
dá-lhe com os pés.
201
00:16:55,085 --> 00:16:56,703
Shimako...
202
00:17:27,693 --> 00:17:33,047
Na segunda, ferve a sauna,
Na terça, vai à sauna
203
00:17:33,207 --> 00:17:38,841
Trá lá lá lá!
Trá lá rá lá rá!
204
00:17:39,541 --> 00:17:41,579
Que lugar tão agradável!
205
00:17:44,356 --> 00:17:47,313
- Está delicioso!
- De onde vens?
206
00:17:47,393 --> 00:17:50,949
Da cidade de Hara, em Fukushima.
Os estudantes de Tо̄kyо̄ são...
207
00:17:50,989 --> 00:17:53,746
- Refiro-me à fábrica onde trabalhas.
- Ah, de Kyо̄dо̄.
208
00:17:53,946 --> 00:17:58,682
Somos quatro num dormitório de dez
metros quadrados. Mais as nossas coisas...
209
00:18:00,680 --> 00:18:04,576
Viva! Ficam muito bem juntos.
Conheceram-se no Movimento de Retorno?
210
00:18:06,034 --> 00:18:09,191
- Devem andar ocupados, vocês os dois.
- Shо̄!
211
00:18:10,390 --> 00:18:13,207
- Olá! Peço desculpa pelo atraso!
- Deve ter sido uma maçada!
212
00:18:13,247 --> 00:18:14,805
Ou seja, era uma imitação.
213
00:18:14,885 --> 00:18:17,163
- Olha lá, conheces aquele ali?
- Está num encontro às cegas.
214
00:18:17,223 --> 00:18:18,921
Isso ainda está na moda?
215
00:18:19,041 --> 00:18:20,640
Parece que sim.
216
00:18:22,018 --> 00:18:24,036
Que rapaz tão indelicado!
217
00:18:24,196 --> 00:18:26,993
A olhar fixamente para nós!
Não achas o mesmo?
218
00:18:35,724 --> 00:18:47,193
Para lá da neblina nocturna,
Faz as suas despedidas
219
00:18:48,472 --> 00:19:00,360
O homem valente e vigoroso,
E parte...
220
00:19:01,099 --> 00:19:06,094
Cintila, pela janela, o candeeiro
221
00:19:07,353 --> 00:19:10,250
O teu amigo é rico?
222
00:19:10,350 --> 00:19:11,549
É.
223
00:19:11,928 --> 00:19:13,906
Que maravilha, ser estudante!
224
00:19:13,966 --> 00:19:17,103
Viver com qualidade e
andar sempre na farra.
225
00:19:17,203 --> 00:19:19,581
Não passam de uns idiotas,
sem excepção.
226
00:19:21,499 --> 00:19:24,556
Vamos, vem para dentro.
Entra.
227
00:19:30,330 --> 00:19:34,686
Trabalhei dois anos num restaurante
em frente à estação de Haramachi.
228
00:19:34,985 --> 00:19:37,663
Então, o meu professor da
escola básica disse-me
229
00:19:37,722 --> 00:19:41,818
que havia um bom posto numa
fábrica farmacêutica em Tо̄kyо̄.
230
00:19:44,256 --> 00:19:47,353
Os professores só sabem mentir.
231
00:19:50,749 --> 00:19:53,986
Colar etiquetas e embalar caixas
não é assim tão mau,
232
00:19:54,146 --> 00:19:56,923
mas quando passas o dia
inteiro a esfregar latas,
233
00:19:57,003 --> 00:19:59,401
o fedor da terebentina
agarra-se ao corpo.
234
00:19:59,900 --> 00:20:01,758
Que calor!
235
00:20:03,057 --> 00:20:05,874
Ontem, tomei banho duas vezes!
236
00:20:07,752 --> 00:20:09,251
Alto...
237
00:20:23,776 --> 00:20:26,194
Se calhar é melhor voltar para casa...
238
00:20:26,773 --> 00:20:29,790
Vão dar-me na cabeça se
chegar depois das dez.
239
00:20:30,470 --> 00:20:32,148
Da próxima vez, eu...
240
00:20:44,935 --> 00:20:46,773
Da próxima vez,
241
00:20:47,073 --> 00:20:50,310
era mais fácil se saíssemos
ao domingo.
242
00:20:50,670 --> 00:20:54,466
Mas, de vez em quando, também
trabalhamos ao segundo domingo do mês.
243
00:20:54,686 --> 00:20:56,344
Por isso, eu...
244
00:20:56,823 --> 00:20:58,522
Pára!
245
00:21:05,355 --> 00:21:07,173
Não!
246
00:21:19,780 --> 00:21:20,879
Vai para casa!
247
00:22:00,480 --> 00:22:01,938
Não...
248
00:22:04,616 --> 00:22:05,355
Não...
249
00:22:06,134 --> 00:22:07,353
Não...
250
00:22:09,011 --> 00:22:09,970
Não faças isso...
251
00:23:24,676 --> 00:23:27,693
Diz-me, da próxima vez, será que...
252
00:23:27,732 --> 00:23:29,031
Vamos partir.
253
00:23:29,790 --> 00:23:31,669
Vai subir?
254
00:23:34,326 --> 00:23:35,884
Tudo a postos.
255
00:23:38,522 --> 00:23:40,420
Escreve-me!
256
00:23:47,663 --> 00:23:50,670
Universidade Waseda
Estação de Shibuya
257
00:24:05,615 --> 00:24:08,152
Olha! Trata aí da pintura!
258
00:24:10,450 --> 00:24:12,148
Ei, Shimada!
259
00:24:17,862 --> 00:24:18,961
És surdo ou quê?
260
00:24:22,038 --> 00:24:23,457
Deixa-me em paz!
261
00:24:23,796 --> 00:24:26,813
Gostas que te chamem chefe
e encarregado,
262
00:24:26,893 --> 00:24:29,571
e de andar aí a falar de resultados.
263
00:24:29,810 --> 00:24:33,087
Mas nós é que temos de fazer duas
e três horas extraordinárias!
264
00:24:33,347 --> 00:24:36,304
O teu suorzinho não se compara
ao nosso suor!
265
00:24:36,364 --> 00:24:39,541
Ora, ora, Sr. Shimada, não é
preciso levantar a voz.
266
00:24:39,960 --> 00:24:43,137
Mais tarde, falaremos com a
empresa sobre isso, está bem?
267
00:24:43,697 --> 00:24:45,135
Certo, Sr. Yoshioka?
268
00:24:46,114 --> 00:24:47,712
Certo.
269
00:24:48,652 --> 00:24:50,450
Sacana.
270
00:24:51,848 --> 00:24:54,745
Não deve ser fácil ter gente
invejosa de si, Sr. Yoshioka.
271
00:24:55,205 --> 00:24:58,542
Mas diz-se que quem mil
inimigos tem, mil aliados terá.
272
00:25:00,400 --> 00:25:04,016
Olhe, podia emprestar-me
umas seis notas?
273
00:25:04,476 --> 00:25:08,292
Cinco também servem. Ultimamente,
não tenho tido sorte nenhuma.
274
00:25:08,652 --> 00:25:11,748
Não tenho esse dinheiro.
Ainda não recebemos o salário.
275
00:25:12,608 --> 00:25:16,584
Não me diga.
A mim, parece-me que se anda a divertir.
276
00:25:16,923 --> 00:25:20,480
- Mas, mesmo assim, sai-se com essa.
- O que queres dizer com isso?
277
00:25:21,199 --> 00:25:24,855
O Sr. Yoshioka já conhece a menina
Shimako há muito tempo?
278
00:25:25,954 --> 00:25:28,811
Ela não pára de telefonar.
Está a incomodar-nos.
279
00:25:30,630 --> 00:25:33,047
Pede sempre para passar ao senhor.
280
00:25:39,521 --> 00:25:42,578
Hotel Gaivota
281
00:26:03,597 --> 00:26:06,294
Não lhe estou a pedir muito.
Pois não, Sr. Yoshioka?
282
00:26:07,453 --> 00:26:11,009
Vamos reflectir no que se passou
há pouco e fazer as pazes, sim?
283
00:26:30,869 --> 00:26:32,767
O que é que te deu?
284
00:26:39,900 --> 00:26:41,359
Raios!
285
00:26:42,837 --> 00:26:44,656
Raios!
286
00:26:45,055 --> 00:26:47,093
Escuta bem, Yoshioka!
287
00:26:47,633 --> 00:26:50,550
As tuas ambições serão
de pouca dura!
288
00:26:51,489 --> 00:26:53,007
Prepara-te.
289
00:27:13,706 --> 00:27:16,524
Não parece que sejam
apenas mexericos.
290
00:27:16,684 --> 00:27:20,000
O nome da discoteca
até aparece aqui claramente.
291
00:27:20,919 --> 00:27:23,617
O teu pai também se divertia muito,
292
00:27:23,936 --> 00:27:27,353
mas não admitia que
falassem mal dele...
293
00:27:27,912 --> 00:27:31,948
É possível avaliar o carácter de um
homem pela forma como se diverte.
294
00:27:33,866 --> 00:27:36,444
Mas eras feliz assim, mãe?
295
00:27:37,143 --> 00:27:39,201
O que é que queres
dizer com isso?
296
00:27:39,860 --> 00:27:42,418
Pergunto porque nunca me
pareceste feliz.
297
00:27:44,416 --> 00:27:49,850
Não consegui casar-me e encontrar
a felicidade como me dizias.
298
00:27:50,150 --> 00:27:53,107
A vida é tua, e sobre ela
nada sei.
299
00:27:53,487 --> 00:27:57,543
Mas eu fui amada o quanto baste,
e, por isso, fui muito feliz.
300
00:28:03,816 --> 00:28:06,534
- Senhora professora, obrigada.
- Muito obrigada!
301
00:28:07,772 --> 00:28:10,130
- Voltaremos a visitá-la.
- Obrigada.
302
00:28:10,350 --> 00:28:13,087
- Obrigada por tudo.
- Fique bem.
303
00:28:14,626 --> 00:28:15,784
Adeus.
304
00:28:25,954 --> 00:28:28,472
Cairás certamente em desgraça,
como dizes,
305
00:28:29,031 --> 00:28:31,988
se confiares demasiado nos homens.
306
00:28:32,827 --> 00:28:37,443
A vida de uma mulher acaba quando
deixa que vejam o quão infeliz é.
307
00:28:45,175 --> 00:28:47,553
É estranha...
308
00:28:48,971 --> 00:28:50,969
Essa tua forma de pensar, mãe.
309
00:28:52,548 --> 00:28:53,726
Porquê?
310
00:28:54,066 --> 00:28:56,903
Porque dás demasiada importância
às aparências.
311
00:28:57,243 --> 00:29:02,358
Até pediste empréstimos para vestires
kimonos Yūki e Ōshima no dia-a-dia.
312
00:29:02,578 --> 00:29:04,576
Dizias que querias ser independente,
313
00:29:04,596 --> 00:29:06,753
mas acabaste por pedir
emprestado ao tio de Hayama
314
00:29:06,793 --> 00:29:09,251
para abrires o teu ateliê
de acessórios.
315
00:29:09,551 --> 00:29:12,068
Nunca fizeste nada
parecido com isso?
316
00:29:12,548 --> 00:29:15,525
Fiz, mas é por isso que quero
mudar daqui para a frente.
317
00:29:15,605 --> 00:29:18,302
Tu mais o Sr. Yoshioka, a dois?
318
00:29:23,057 --> 00:29:26,574
Acho que não serias capaz
de entender, mãe.
319
00:29:27,952 --> 00:29:32,068
Há algo nele que ressoa em mim.
320
00:29:33,127 --> 00:29:35,824
Não sei explicar a razão.
321
00:29:36,823 --> 00:29:38,522
Mas, seja como for, eu...
322
00:29:39,081 --> 00:29:41,599
Eu cá acho é que te estás
a precipitar.
323
00:29:53,467 --> 00:29:55,665
Não tenciono pedir-te desculpa.
324
00:29:57,063 --> 00:29:58,562
Porquê?
325
00:29:58,921 --> 00:30:01,958
Porque seria inútil dizer algo
apenas por obrigação.
326
00:30:05,555 --> 00:30:09,411
Então, porque é que os homens e
as mulheres procuram dar o laço?
327
00:30:11,689 --> 00:30:13,147
Sei lá.
328
00:30:13,487 --> 00:30:17,623
Nem sei se é mesmo possível duas
pessoas se entrelaçarem de verdade.
329
00:30:18,981 --> 00:30:22,098
Mas a verdade é que eu te amo.
330
00:30:23,037 --> 00:30:27,133
É por isso que estou disposto a ir a
Hayama e deixar a tua família avaliar-me.
331
00:30:27,892 --> 00:30:29,611
Eu desejo-te.
332
00:30:35,165 --> 00:30:37,643
Que coisa horrível de se dizer.
333
00:30:38,162 --> 00:30:42,058
A tocares nos pontos fracos que
fazem logo uma mulher chorar...
334
00:30:44,256 --> 00:30:47,553
Mas, se achas que isso vai funcionar
sempre, estás enganado.
335
00:30:47,992 --> 00:30:52,148
As mulheres percebem sempre
quando alguém as trai vez após vez.
336
00:31:23,697 --> 00:31:25,555
O que se passa?
337
00:31:26,014 --> 00:31:28,731
Vem para este lado,
vou só comprar uma coisa.
338
00:31:54,266 --> 00:31:55,585
Mitsu!
339
00:32:14,705 --> 00:32:16,883
Há quanto tempo estás aqui?
340
00:32:21,659 --> 00:32:25,535
Volto noutro dia, quando tiver tempo.
Agora estou com pressa.
341
00:32:32,308 --> 00:32:34,905
Bem, cuida de ti.
342
00:33:01,119 --> 00:33:05,295
Oh, que bem cheira! Nunca pensei que
houvesse orquídeas como estas!
343
00:33:27,932 --> 00:33:30,130
Deves ser tolo!
Que grande idiota!
344
00:33:35,685 --> 00:33:37,902
Podes ver uma porca e
achar que ela é gira,
345
00:33:37,962 --> 00:33:40,560
mas quererias viver com ela
para sempre na pocilga?
346
00:33:43,537 --> 00:33:46,514
Os japoneses estão cada
vez mais divididos
347
00:33:46,594 --> 00:33:49,571
entre os que conduzem automóveis
e aqueles que os lavam.
348
00:33:49,651 --> 00:33:53,007
Ouve lá. Tens de ter cuidado.
Se andares distraído, ficas para trás.
349
00:33:53,107 --> 00:33:54,466
Eu sei.
350
00:33:55,565 --> 00:33:58,122
A mulher é o indicador do
nível de um homem.
351
00:33:58,262 --> 00:34:01,439
Os gajos que sabem o que fazem
têm quase todos boas mulheres.
352
00:34:01,579 --> 00:34:03,996
O contrário também é verdade.
353
00:34:06,614 --> 00:34:09,231
E olha que tu estás bem
perto de ser um desses.
354
00:34:13,127 --> 00:34:15,545
É por isso que digo que lhe
deves dar com os pés.
355
00:34:15,625 --> 00:34:18,472
Quando ela voltar para a terrinha,
deixas de lhe escrever,
356
00:34:18,482 --> 00:34:21,339
e, no segundo semestre,
mudas de quarto.
357
00:34:27,193 --> 00:34:29,311
Yoshioka!
358
00:34:34,785 --> 00:34:37,383
Yoshioka!
359
00:34:40,240 --> 00:34:41,758
Vem cá!
360
00:34:53,127 --> 00:34:54,845
Socorro!
361
00:34:55,605 --> 00:34:56,564
O quê?
362
00:34:57,283 --> 00:34:58,642
Yoshioka...
363
00:35:04,815 --> 00:35:06,074
Socorro...
364
00:35:09,251 --> 00:35:11,009
Socorro!
365
00:35:22,717 --> 00:35:24,436
Vem comigo!
366
00:35:26,434 --> 00:35:28,272
Fica quieta!
Sua imbecil!
367
00:35:59,021 --> 00:36:01,659
Vamos, vamos, vamos.
368
00:36:07,573 --> 00:36:09,551
Vamos lá!
369
00:36:12,707 --> 00:36:14,386
Vamos, tudo a postos!
370
00:36:20,899 --> 00:36:23,976
Tu nunca falas sobre ti.
371
00:36:24,656 --> 00:36:26,793
- Não tens família?
- Tenho, sim.
372
00:36:26,933 --> 00:36:28,791
Pai também?
373
00:36:31,669 --> 00:36:33,627
Já bateu a bota, o teu pai?
374
00:36:33,866 --> 00:36:36,743
Fala japonês como deve ser,
com modos.
375
00:36:38,502 --> 00:36:41,279
Toda a gente tem coisas que não
quer contar a ninguém.
376
00:36:41,379 --> 00:36:43,756
E os mexericos são uma
perda de tempo.
377
00:36:59,021 --> 00:37:04,676
Quando te apaixonares por uma pessoa
378
00:37:05,774 --> 00:37:11,808
Nunca te conseguirás separar dela
379
00:37:12,388 --> 00:37:18,202
Essa primeira pessoa
380
00:37:19,101 --> 00:37:25,215
Que até te faz tremer
381
00:37:25,774 --> 00:37:31,029
Mas espera por ti
382
00:37:32,388 --> 00:37:36,064
Para dar o primeiro doce beijo
383
00:37:36,124 --> 00:37:38,022
Olha, posso juntar-me a eles?
384
00:37:41,758 --> 00:37:47,693
Queima a noite e o peito
385
00:37:48,032 --> 00:37:53,447
Um ritmo palpitante
386
00:37:54,226 --> 00:38:02,488
Tum tum, tum tum, tum tum,
Retumba no meu peito
387
00:38:03,876 --> 00:38:11,269
Um fogo que ninguém pode apagar
388
00:38:18,981 --> 00:38:25,155
Se te apaixonares
389
00:38:25,515 --> 00:38:31,708
Nunca te esquecerás
390
00:38:32,008 --> 00:38:38,062
Dessa primeira pessoa
391
00:38:38,841 --> 00:38:50,889
Quando queima a primeira vez,
A chama nunca mais se apaga...
392
00:38:53,127 --> 00:38:55,385
Tsutomu...
393
00:40:06,444 --> 00:40:09,750
Misaki
Sentido: Costa de Hayama
394
00:40:15,535 --> 00:40:18,202
Zushi
395
00:40:36,484 --> 00:40:38,062
Tsutomu!
396
00:40:48,172 --> 00:40:50,310
- Ora viva.
- Tsutomu Yoshioka.
397
00:40:50,390 --> 00:40:52,508
Este é o filho do director
e a sua esposa.
398
00:40:52,568 --> 00:40:54,186
Prazer em conhecer-vos!
399
00:40:55,265 --> 00:40:56,803
Podes verificar o motor?
400
00:40:56,823 --> 00:40:58,322
- O quê?
- Do barco?
401
00:40:58,422 --> 00:41:00,640
O responsável deixou-o
ao abandono.
402
00:41:00,859 --> 00:41:02,777
É de bradar aos céus.
403
00:41:02,877 --> 00:41:04,995
Pois é, é o barco que
tem escrito Jupiter.
404
00:41:05,075 --> 00:41:06,154
Com certeza.
405
00:41:14,026 --> 00:41:17,043
Que homem estupendo.
Tem um ar tão forte, não é?
406
00:41:17,243 --> 00:41:19,780
E parece ser desenvencilhado,
o que é sempre bom.
407
00:41:30,969 --> 00:41:32,528
Tsutomu!
408
00:41:34,226 --> 00:41:37,862
Se não der para consertar, não faz mal.
Deves estar com fome.
409
00:41:47,333 --> 00:41:48,711
Vamos.
410
00:41:49,391 --> 00:41:51,089
Vou arranjá-lo.
411
00:41:59,700 --> 00:42:15,724
Se vagueardes à noite pela praia
412
00:42:20,999 --> 00:42:34,466
Recordareis as pessoas de outrora
413
00:42:48,552 --> 00:42:51,409
É verdade, não tenho mesmo
como te vencer, irmão!
414
00:42:51,549 --> 00:42:53,667
Pois não!
Se fores à Alemanha Ocidental,
415
00:42:53,746 --> 00:42:56,244
vais ver que lá os operários
também não se dão a luxos.
416
00:42:56,504 --> 00:42:59,361
Só os Japoneses é que esbanjam
o que têm e o que não têm!
417
00:42:59,541 --> 00:43:03,357
Tu é que costumas beber em
estabelecimentos menos próprios.
418
00:43:03,437 --> 00:43:06,354
Apanhado!
A mãezinha disse-lhe das boas!
419
00:43:08,052 --> 00:43:09,910
Já não bebeste o suficiente?
420
00:43:17,363 --> 00:43:19,840
Gostas deste tipo de coisa?
421
00:43:20,380 --> 00:43:21,199
Desculpe?
422
00:43:21,379 --> 00:43:24,656
Não é muito antiga,
mas é uma excelente peça.
423
00:43:25,335 --> 00:43:26,953
Queres levá-la?
424
00:43:27,513 --> 00:43:29,870
Não...
Não é preciso.
425
00:43:30,590 --> 00:43:34,066
Vá lá, aceita a oferta!
É raro o meu irmão falar assim.
426
00:43:35,225 --> 00:43:36,064
Não quero!
427
00:43:36,084 --> 00:43:39,181
Céus, não tens ambição nenhuma.
Deve ser porque és jovem!
428
00:43:39,461 --> 00:43:42,478
Yuki, que tal uma partida mais logo?
Quantos tacos já tens?
429
00:43:42,618 --> 00:43:44,735
Desisti do golfe,
troquei-o pelo canto.
430
00:43:44,775 --> 00:43:46,873
- A sério? Porquê?
- Bem...
431
00:43:46,993 --> 00:43:49,351
Os carregadores de tacos
davam-me pena.
432
00:43:50,729 --> 00:43:53,746
Chegaste a carregar tacos part-time.
Não foi, Yoshioka?
433
00:43:53,866 --> 00:43:55,485
Ai sim?
434
00:43:55,884 --> 00:44:00,040
O meu marido diz que temos
de os maltratar e humilhar.
435
00:44:00,260 --> 00:44:03,597
Só assim poderão treinar
e tornarem-se bons profissionais.
436
00:44:03,697 --> 00:44:04,875
Nem mais!
437
00:44:04,975 --> 00:44:08,572
É péssimo quando não reparam
para onde voam as bolas.
438
00:44:08,652 --> 00:44:11,489
Mas a maioria dos carregadores de
tacos não são mulheres?
439
00:44:11,768 --> 00:44:14,546
É por isso que as chamo de
meio-carregadoras de tacos.
440
00:44:14,805 --> 00:44:17,163
Afinal, uma mulher não passa
de um meio-homem.
441
00:44:17,283 --> 00:44:19,800
- Não é verdade, Sr. Yoshioka?
- Bem, eu...
442
00:44:20,240 --> 00:44:22,987
Não creio que as mulheres
sejam meios-homens!
443
00:44:27,333 --> 00:44:29,551
O que é que te atraiu na Mariko?
444
00:44:29,591 --> 00:44:32,648
Isso!
É isso que eu mais quero saber!
445
00:44:32,987 --> 00:44:34,985
A Mariko, sabem...
446
00:44:37,563 --> 00:44:40,300
A Mariko... é uma boa menina...
447
00:44:43,257 --> 00:44:44,715
E é muito bonita, a Mariko!
448
00:44:44,775 --> 00:44:46,993
Olha para ele todo babado!
449
00:44:48,692 --> 00:44:51,049
- Já chega.
- Deixa estar que eu sirvo.
450
00:44:51,169 --> 00:44:54,566
- E mais?
- Isso que estão a dizer não é correcto!
451
00:44:55,145 --> 00:44:57,603
É errado tratar mal os
carregadores de tacos!
452
00:44:57,643 --> 00:44:58,642
Concordo!
453
00:44:59,281 --> 00:45:01,299
Eles são fracos.
454
00:45:02,398 --> 00:45:04,496
Mas não podem mudar a sua condição.
455
00:45:06,054 --> 00:45:08,552
O Osami é um bocadinho sádico.
456
00:45:08,632 --> 00:45:09,990
Pois é!
457
00:45:11,109 --> 00:45:13,507
É errado intimidá-los!
458
00:45:13,667 --> 00:45:16,344
Concordo plenamente!
Isso merece um aplauso!
459
00:45:18,062 --> 00:45:21,938
És um bebé rezingão.
Tipicamente japonês.
460
00:45:22,098 --> 00:45:23,936
E ser tipicamente japonês é mau?
461
00:45:24,416 --> 00:45:26,534
Qual é o mal de ser japonês?
462
00:45:45,295 --> 00:45:47,752
Não tem mal nenhum,
até tem algumas vantagens.
463
00:45:48,072 --> 00:45:50,330
E, hoje em dia, há poucas
pessoas como tu.
464
00:45:50,450 --> 00:45:53,487
Licenciados que vão trabalhar
no duro por iniciativa própria.
465
00:45:53,547 --> 00:45:56,444
Está enganado!
Eu não o faço por gosto!
466
00:45:56,604 --> 00:45:57,742
Já chega, está bem?
467
00:45:57,762 --> 00:46:00,120
O que estás a fazer?
Leva-o daqui.
468
00:46:01,019 --> 00:46:02,638
Minha sogra...
469
00:46:05,355 --> 00:46:08,692
Que grande confusão.
Vamos lá, Mariko, ajuda-me.
470
00:46:08,731 --> 00:46:11,149
- Levantem-no.
- Está tudo bem.
471
00:46:11,209 --> 00:46:13,447
- Desculpem-no, por favor.
- Ora, porquê?
472
00:46:13,487 --> 00:46:16,264
Sim, sim, já sabemos.
Vamos para ali refrescar a cabeça.
473
00:46:16,424 --> 00:46:18,642
- Vais ficar bem.
- Vamos, venha por aqui.
474
00:46:18,741 --> 00:46:21,379
Acham que sabem tudo?
Mas o que é que vocês sabem?!
475
00:46:21,519 --> 00:46:24,296
- Fique aqui, sim?
- O que é que vocês sabem?!
476
00:46:26,614 --> 00:46:28,891
- Yoshioka!
- Não te preocupes, está tudo bem.
477
00:46:28,931 --> 00:46:30,650
O que importa é trabalhar, não é?
478
00:46:30,670 --> 00:46:33,287
- Dá-me água.
- Isso mesmo.
479
00:46:33,886 --> 00:46:36,943
Quer transformar a nossa empresa
na General Motors, director?
480
00:46:37,003 --> 00:46:38,502
Pronto, pronto...
481
00:46:40,140 --> 00:46:41,838
Eu...!
482
00:46:51,948 --> 00:46:54,166
Yoshioka...
483
00:46:57,802 --> 00:47:00,859
O que é que vocês sabem, pá?
484
00:47:02,378 --> 00:47:04,835
O que é que vocês sabem?
485
00:47:07,892 --> 00:47:10,510
O que é que vocês sabem...
486
00:47:19,381 --> 00:47:26,554
1960: Manifestações contra o Tratado de
Segurança entre Estados Unidos e Japão
487
00:47:33,986 --> 00:47:38,222
E irromperam novos conflitos.
Estamos a reportar do local. Desta vez...
488
00:47:43,517 --> 00:47:46,534
Nagashima! Nagashima!
489
00:47:53,706 --> 00:47:56,364
Vem comigo.
Anda, anda daí...
490
00:48:01,039 --> 00:48:03,677
Nagashima, aguenta firme!
491
00:48:07,223 --> 00:48:09,031
Vamos escutar a próxima actuação.
492
00:48:09,151 --> 00:48:15,105
Cantarão 44 alunos do 4ª ao 6ª anos
da Escola Primária do Sul.
493
00:48:15,265 --> 00:48:20,400
Ao piano estará Hiroko Takuma, aluna
do 6ª ano do professor Kaze Matsuoka.
494
00:48:20,460 --> 00:48:24,356
Coro a duas vozes.
''Para sorrirmos.'' O palco é vosso.
495
00:48:40,520 --> 00:48:41,978
Mariko...
496
00:48:46,654 --> 00:48:48,072
Mariko...
497
00:49:01,039 --> 00:49:05,295
Desculpa pela noite de ontem.
Mas não me lembro de nada.
498
00:49:06,674 --> 00:49:11,189
Estive a beber sozinha até de manhã.
Não conseguia dormir.
499
00:49:12,747 --> 00:49:15,205
Estás bem do estômago?
500
00:49:19,940 --> 00:49:22,837
Vomitaste duas vezes a vir
de carro para aqui.
501
00:49:23,137 --> 00:49:25,754
Até tentaste beber água da sarjeta.
502
00:49:26,294 --> 00:49:29,551
E quiseste bater no Osami,
que te impediu de a beberes.
503
00:49:31,828 --> 00:49:36,164
Não te esqueças de mandar os fatos e
camisas para a lavandaria. Sozinho.
504
00:49:42,498 --> 00:49:43,936
Mariko...
505
00:49:49,051 --> 00:49:53,007
És incapaz de te dar bem com
a minha mãe e com o Osami.
506
00:49:54,246 --> 00:49:56,664
Se tentasse reconciliar-vos,
507
00:49:56,803 --> 00:50:00,220
ficaria tão cansada que
acabaria por desfalecer.
508
00:50:00,560 --> 00:50:03,697
Ontem à noite,
percebi-o na perfeição.
509
00:50:17,962 --> 00:50:21,179
Mas eu... aceito.
510
00:50:24,336 --> 00:50:26,214
Eu e tu, neste quarto...
511
00:50:26,594 --> 00:50:30,590
Não me oponho a que vivamos
nós os dois aqui, juntos.
512
00:50:32,588 --> 00:50:36,324
E o meu tio não te vai
despedir da empresa.
513
00:50:36,444 --> 00:50:37,942
Mariko!
514
00:50:41,419 --> 00:50:43,697
Não tens de aceitar se
for muita maçada.
515
00:50:43,796 --> 00:50:47,033
Não tens de te sujeitar a um casamento
que não garante a felicidade.
516
00:50:47,113 --> 00:50:47,872
Mariko!
517
00:50:50,010 --> 00:50:53,047
Estou farta!
Estou farta de ti!
518
00:51:16,723 --> 00:51:18,582
Tsutomu...
519
00:51:45,635 --> 00:51:47,673
Muitos parabéns!
520
00:51:54,346 --> 00:51:57,742
Muitos parabéns!
Desejamos-lhe muitas felicidades.
521
00:51:57,782 --> 00:51:59,501
Muito obrigada.
522
00:52:27,313 --> 00:52:31,808
- Bom dia!
- Estive este tempo todo à tua espera!
523
00:52:32,188 --> 00:52:35,465
Como está a Mitsu?
Ainda está de cama?
524
00:52:36,204 --> 00:52:40,819
Não está nada bem.
Passa o dia a tossir.
525
00:52:42,678 --> 00:52:45,215
Porque não a mandaste ao médico?
526
00:52:46,094 --> 00:52:49,451
Não digas parvoíces!
Disse-lhe várias vezes para ir.
527
00:52:50,949 --> 00:52:53,207
Então, é uma questão de dinheiro?
528
00:52:53,407 --> 00:52:57,623
Como assim? Eu própria lhe dei.
E logo 20.000 ienes!
529
00:52:59,261 --> 00:53:00,680
O que se passa contigo?
530
00:53:00,879 --> 00:53:03,197
- Para onde é que vais?
- Para o hospital...
531
00:53:03,417 --> 00:53:07,153
Volta para cima!
Quero falar contigo.
532
00:53:26,813 --> 00:53:30,610
Vem para minha casa hoje à noite.
Eu pago-te as dívidas.
533
00:53:36,204 --> 00:53:39,001
Em breve, vou começar a
trabalhar por conta própria.
534
00:53:39,141 --> 00:53:42,058
Ai!
O que é isto?
535
00:53:42,678 --> 00:53:45,575
Pára!
Não mexas nas minhas coisas!
536
00:53:51,708 --> 00:53:54,725
Era para o dia em que
encontrasses o Sr. Yoshioka?
537
00:54:02,498 --> 00:54:06,114
A esta hora, o Sr. Yoshioka está
em lua-de-mel em Hokkaidō.
538
00:54:07,792 --> 00:54:10,650
A esposa é a sobrinha
do director dele.
539
00:54:14,266 --> 00:54:17,683
Deixa-te de sonhos,
ou ainda morres à fome.
540
00:54:18,342 --> 00:54:21,239
Não temos 17 anos a vida toda...
541
00:54:27,633 --> 00:54:31,249
Vem comigo. Eu deixo
que o vejas uma vez.
542
00:54:34,086 --> 00:54:37,383
Seja como for, sou a única pessoa
em quem podes confiar.
543
00:54:41,079 --> 00:54:41,898
Espera!
544
00:54:46,674 --> 00:54:48,751
Vai pôr uma permanente no cabelo.
545
00:54:49,551 --> 00:54:50,749
Vai lá!
546
00:54:58,212 --> 00:55:03,736
Estação de Gotanda
547
00:55:55,085 --> 00:55:56,564
Yoshioka!
548
00:56:11,988 --> 00:56:13,766
Yoshioka!
549
00:56:33,027 --> 00:56:36,164
É aquele homem,
o que está a comer bolo.
550
00:56:47,533 --> 00:56:49,870
- Mas, eu...
- O que foi?
551
00:56:50,869 --> 00:56:55,025
O que é que te deu?
E os cinco mil ienes?
552
00:56:55,924 --> 00:56:58,302
Já estás grávida de
quatro meses, não é?
553
00:56:59,800 --> 00:57:01,938
É so duas vezes e está feito.
554
00:57:03,397 --> 00:57:05,295
Espera por mim, está bem?
555
00:57:21,479 --> 00:57:22,957
Mitsu!
556
00:57:24,476 --> 00:57:25,874
Mitsu!
557
00:57:26,174 --> 00:57:28,931
- Doutor, muito obrigado por tudo.
- Cuide-se.
558
00:57:30,270 --> 00:57:32,288
Até à próxima!
559
00:57:33,986 --> 00:57:35,804
Adeus.
560
00:57:37,623 --> 00:57:42,198
Tão bondoso! Faltou ao trabalho
só para a vir buscar.
561
00:57:42,278 --> 00:57:45,395
Nesta situação, qualquer pai
se tornaria mais protector.
562
00:57:45,695 --> 00:57:48,472
Temos de mudar o lírio de vaso,
está demasiado grande.
563
00:57:48,532 --> 00:57:50,250
Tem razão.
564
00:57:57,702 --> 00:58:00,260
- Obrigado.
- O que se passa?
565
00:58:00,799 --> 00:58:03,976
Não precisa de tirar isso.
Não se dispa.
566
00:58:04,136 --> 00:58:06,014
Deite-se aqui.
567
00:58:20,380 --> 00:58:22,837
- Quantas já foram hoje?
- Quatro.
568
00:58:24,416 --> 00:58:26,494
Estou esfomeado.
569
00:58:42,897 --> 00:58:45,275
Ponha a perna aqui.
570
00:58:47,633 --> 00:58:49,691
Mais para a frente!
571
00:58:58,282 --> 00:59:00,540
O que é que se passa?
O que é que lhe deu?
572
00:59:00,600 --> 00:59:05,295
Yoshioka! Yoshioka!
573
00:59:05,355 --> 00:59:07,293
Bem, paramos?
574
00:59:08,212 --> 00:59:10,849
O que quer fazer?
Quer desistir?
575
00:59:14,705 --> 00:59:17,223
Yoshioka!
576
00:59:17,742 --> 00:59:19,421
Vamos mas é comer.
577
01:00:04,256 --> 01:00:06,733
- Espere, espere!
- Okinu, páre!
578
01:00:07,213 --> 01:00:08,452
Espere, Okinu!
579
01:00:09,371 --> 01:00:10,969
Não faça isso, Okinu!
580
01:00:10,989 --> 01:00:12,048
- Espere!
- Páre, Okinu!
581
01:00:12,088 --> 01:00:13,427
Ei!
582
01:00:13,487 --> 01:00:15,065
Espere por nós!
583
01:00:15,405 --> 01:00:17,683
Senhora Okinu!
584
01:00:18,981 --> 01:00:22,378
Quero morrer! Não quero ser mais
sustentada por aquele velhaco!
585
01:00:22,398 --> 01:00:23,597
Deixem-me morrer!
586
01:00:24,715 --> 01:00:25,974
Cuidado!
587
01:00:43,936 --> 01:00:46,014
Já chega de partidas destas...
588
01:00:46,174 --> 01:00:48,212
Quantas vezes é que já foram, hein?
589
01:00:48,272 --> 01:00:50,470
Da próxima vez, iremos à polícia.
590
01:00:50,530 --> 01:00:53,447
- Temos muito que fazer.
- Se se querem ir embora, vão!
591
01:00:53,507 --> 01:00:57,523
Não pode expulsar a sua nora só porque
não queria ser incomodada pelo seu filho!
592
01:00:57,563 --> 01:00:59,980
Pois não!
Os tempos agora são outros.
593
01:01:00,100 --> 01:01:03,217
Calem-se! Quem é que vos
mandou dar-me sermões?
594
01:01:03,257 --> 01:01:06,454
Vamos lá embora! Quem ainda
consegue falar não morrerá!
595
01:01:06,833 --> 01:01:10,210
Não a vamos parar mais.
Da próxima vez, faça um bom serviço!
596
01:01:12,088 --> 01:01:16,604
- Que grande lata!
- Ainda por cima, estamos tão ocupadas.
597
01:01:41,599 --> 01:01:43,117
Olhem, a velha voltou!
598
01:01:45,515 --> 01:01:46,793
Onde fica a casa dela?
599
01:01:46,813 --> 01:01:49,491
- Vem por aqui!
- Velha nojenta! Velha nojenta!
600
01:01:49,551 --> 01:01:51,948
E vem às cavalitas duma mulher!
Não dizes nada?
601
01:01:51,988 --> 01:01:53,247
Maldita velha!
602
01:01:53,427 --> 01:01:55,245
Aqui! É aqui!
603
01:02:00,380 --> 01:02:01,998
O que é que foi, velha maldita?!
604
01:02:04,316 --> 01:02:08,252
Traz-me uma tigela de água.
Esfolei as pernas.
605
01:02:08,472 --> 01:02:11,049
- Velha nojenta!
- Velha nojenta!
606
01:02:11,169 --> 01:02:12,568
Calem-se!
607
01:02:12,987 --> 01:02:15,005
O que é que andas a fazer,
velha maldita?
608
01:02:15,045 --> 01:02:17,822
Resgatada por uma
rapariga estranha...
609
01:02:18,861 --> 01:02:23,157
Este é como uma rã quando
lhe mijam em cima.
610
01:02:23,697 --> 01:02:26,574
Não quer saber se a mãe
vive ou morre.
611
01:02:30,849 --> 01:02:34,546
Vai-te embora de vez!
Desaparece!
612
01:02:35,165 --> 01:02:38,881
Este aqui nem um tostão tem,
mas é tão tarado
613
01:02:39,201 --> 01:02:42,518
que se deixou enganar pela
matulona do restaurante,
614
01:02:42,638 --> 01:02:45,235
e deu-lhe o dinheiro todo
até ficar sem que comer!
615
01:02:50,749 --> 01:02:52,428
O que estás a fazer?!
616
01:02:52,588 --> 01:02:57,263
Nunca agiste como uma mãe!
Andavas sempre enrolada com homens!
617
01:02:57,423 --> 01:03:00,660
Deixa de ser egoísta,
e vai para o raio que te parta!
618
01:03:04,436 --> 01:03:07,093
- Estás a magoar-me!
- Velha de um raio!
619
01:03:07,093 --> 01:03:08,152
Larga-me!
620
01:03:08,492 --> 01:03:11,708
Vai trabalhar,
se precisas de dinheiro!
621
01:03:11,728 --> 01:03:14,226
O que estás a fazer, seu traste?
Malvado!
622
01:03:15,025 --> 01:03:16,324
O que é que tu fazes?!
623
01:03:16,524 --> 01:03:18,222
Passas o dia de gatas,
624
01:03:18,382 --> 01:03:21,818
no meio do óleo,
na casa das máquinas!
625
01:03:24,855 --> 01:03:27,932
Já és tão velho, mas não
ganhas dinheiro nenhum.
626
01:03:28,112 --> 01:03:30,909
E deixas-te enganar por uma cabra.
Não tens vergonha?
627
01:03:31,629 --> 01:03:34,905
Sua bruxa velha! Morre!
628
01:03:35,225 --> 01:03:37,283
Morre de uma vez por todas!
629
01:03:39,091 --> 01:03:40,190
Ai...
630
01:03:41,039 --> 01:03:42,817
Seu sacana!
631
01:03:43,157 --> 01:03:44,955
Vai para o inferno!
632
01:03:56,264 --> 01:03:58,921
Saiam da frente! Saiam da frente!
Abram alas!
633
01:03:59,181 --> 01:04:01,439
- Raios vos partam!
- O que está a fazer?
634
01:04:01,559 --> 01:04:02,857
Grande mal-criado!
635
01:04:02,907 --> 01:04:07,353
Instituição social
Lar de terceira idade de Tōkyō
636
01:04:09,271 --> 01:04:12,368
Mas, sabe, avózinha,
nos dias que correm,
637
01:04:12,468 --> 01:04:17,243
há muito boas mães que morrem
às mãos dos filhos.
638
01:04:17,343 --> 01:04:20,859
Quando as emoções se descontrolam,
as pessoas são capazes de tudo.
639
01:04:20,919 --> 01:04:22,997
- Tem razão.
- Não concorda?
640
01:04:23,117 --> 01:04:27,892
Vá para onde for, não existem paraísos.
É o mesmo para este lar.
641
01:04:28,212 --> 01:04:32,688
Podemos não ter dinheiro, mas
compensamos com apoio emocional.
642
01:04:32,807 --> 01:04:35,145
Estamos todos a fazer
o nosso melhor.
643
01:04:35,265 --> 01:04:38,841
E, se ficar connosco dois meses,
ficará bem do estômago.
644
01:04:39,321 --> 01:04:40,839
- Pois é.
-Não acha?
645
01:04:40,979 --> 01:04:44,016
Vá lá, fique connosco.
Não lhe fará mal nenhum.
646
01:04:44,036 --> 01:04:47,413
Ele tem razão.
E o Hachirо̄ virá visitá-la de certeza.
647
01:04:47,433 --> 01:04:49,011
Isso mesmo...
648
01:04:51,788 --> 01:04:54,326
- Por favor, cuide dela!
- Imploramos!
649
01:04:54,965 --> 01:04:58,562
De qualquer forma, vou
precisar que me tragam
650
01:04:58,642 --> 01:05:00,879
uma autorização do filho arruaceiro.
651
01:05:05,315 --> 01:05:07,373
Eu... estou aqui!
652
01:05:08,452 --> 01:05:09,750
A menina?
653
01:05:10,030 --> 01:05:13,926
Eu posso ir buscar a autorização dele.
Por isso, esperem aqui. Por favor.
654
01:05:15,305 --> 01:05:17,683
A menina é da família?
655
01:05:17,842 --> 01:05:21,359
Não temos laços familiares,
mas eu não tenho para onde ir.
656
01:05:21,718 --> 01:05:24,136
Farei qualquer coisa!
Eu...
657
01:05:24,825 --> 01:05:26,893
Farei qualquer trabalho
que seja preciso!
658
01:05:30,510 --> 01:05:33,007
A carta de vinte pontos!
Bolas...
659
01:05:33,427 --> 01:05:35,165
Já está! Consegui!
660
01:05:35,704 --> 01:05:36,743
- Toma!
- Que sorte...
661
01:05:36,763 --> 01:05:39,980
Até as empregadas domésticas
já andam a ganhar 20.000 ienes.
662
01:05:40,899 --> 01:05:44,636
Mas não sei quanto é que fazes
a cuidar dessa gente enrugada.
663
01:05:44,915 --> 01:05:49,011
Vou pagar as dívidas com o salário.
Por isso, devolve-me as minhas coisas!
664
01:05:49,371 --> 01:05:52,967
Podes ser burra,
mas és incrivelmente atrevida.
665
01:05:54,306 --> 01:05:56,624
Que rapariga mais burra!
666
01:05:58,921 --> 01:06:00,440
Eu atendo.
667
01:06:01,918 --> 01:06:03,437
Estou sim?
668
01:06:04,915 --> 01:06:07,333
Sim, compreendido.
669
01:06:08,192 --> 01:06:10,650
- É para ti, Megumi.
- Quem é?
670
01:06:10,849 --> 01:06:12,168
O homem das obras.
671
01:06:12,328 --> 01:06:14,226
- Aquele com bigode?
- Sim, está bem.
672
01:06:14,286 --> 01:06:16,963
Fá-lo esperar.
Não faz mal.
673
01:06:17,583 --> 01:06:19,700
Esse velhadas é que não tem emenda!
674
01:06:20,739 --> 01:06:23,896
Ainda tens as antigas cartas
do Sr. Yoshioka?
675
01:06:27,553 --> 01:06:30,909
Hei-de dizer-te em breve onde
é que ele trabalha.
676
01:06:31,049 --> 01:06:32,628
Maldito velhadas!
677
01:06:33,307 --> 01:06:35,844
Faz o que te digo, e as tuas coisas...
678
01:06:35,884 --> 01:06:37,043
Devolve-mas!
679
01:06:40,719 --> 01:06:41,878
Olá.
680
01:06:42,598 --> 01:06:44,935
O quê? Ainda estão a jogar?
681
01:06:45,015 --> 01:06:47,473
Bem-vindo de volta.
Parem lá com isso.
682
01:06:47,573 --> 01:06:49,331
Temos de arrumar isto.
683
01:06:49,551 --> 01:06:51,529
Vá lá, despachem-se a arrumar.
684
01:06:51,669 --> 01:06:54,106
Quem é esta?
É tua amiga?
685
01:06:54,166 --> 01:06:55,385
Sim.
686
01:06:59,760 --> 01:07:00,919
Não!
687
01:07:01,099 --> 01:07:03,357
Pára com isso, querido.
688
01:07:03,996 --> 01:07:07,772
Ainda é muito cedo para isso.
Vá lá, levanta-te.
689
01:07:09,291 --> 01:07:11,589
- Dá-me as coisas!
- Sim, vou dar-tas.
690
01:07:12,787 --> 01:07:14,646
- Já tas dou.
- Tenho de ir fazer xixi!
691
01:07:14,965 --> 01:07:17,722
Espera aí, venho já!
692
01:07:21,479 --> 01:07:25,095
Para já, dormes aqui.
O colchão está dentro do armário.
693
01:07:25,315 --> 01:07:26,654
Não quero.
694
01:07:27,293 --> 01:07:30,410
Vou arrendar-te um quarto
para poderes trabalhar.
695
01:07:30,570 --> 01:07:32,048
As minhas coisas, por favor!
696
01:07:32,048 --> 01:07:34,326
Ei, porque estás a demorar tanto?!
697
01:07:34,406 --> 01:07:36,324
Olha que ele se zanga.
698
01:07:36,384 --> 01:07:39,401
Comigo, podes ganhar 50 ou
60.000 ienes por mês.
699
01:07:40,680 --> 01:07:41,778
Shimako!
700
01:07:41,798 --> 01:07:43,237
Meu querido!
701
01:07:46,174 --> 01:07:47,792
Oh, querido!
702
01:07:51,569 --> 01:07:53,407
Espera um pouco, querido.
703
01:08:04,316 --> 01:08:06,234
Fecha a porta, ela pode ouvir.
704
01:08:06,294 --> 01:08:09,171
Não importa.
Só lhe faz bem.
705
01:08:12,168 --> 01:08:15,045
Pára com isso!
Pareces um miúdo!
706
01:08:25,215 --> 01:08:27,253
As cerejeiras estão tão bonitas!
707
01:08:27,273 --> 01:08:29,750
- Pois estão!
- Ainda mais, com o vento!
708
01:08:31,748 --> 01:08:33,167
É aqui!
709
01:08:34,805 --> 01:08:37,762
- A Yuriko vive aqui?
- Sim, vive!
710
01:08:38,162 --> 01:08:41,279
A sério? Que casa incrível!
711
01:08:41,818 --> 01:08:45,575
A Yuriko sabe mesmo representar.
Faz um milhão por filme.
712
01:08:45,615 --> 01:08:49,930
Não é como as outras actrizes.
Será que ela nos vem cumprimentar?
713
01:08:50,150 --> 01:08:52,827
Menina Yuriko!
Yuriko!
714
01:08:52,867 --> 01:08:54,646
Isso querias tu, sua tonta!
715
01:08:56,723 --> 01:08:58,941
Yuriko!
Menina Yuriko!
716
01:08:59,001 --> 01:09:00,660
Dê a cara!
717
01:09:03,716 --> 01:09:06,634
Deve estar a dormir,
depois de tantas filmagens.
718
01:09:06,674 --> 01:09:08,092
Tens razão.
719
01:09:13,087 --> 01:09:14,686
Shimako, onde é que vais?
720
01:09:15,405 --> 01:09:17,742
Espera um bocadinho!
721
01:09:41,818 --> 01:09:43,097
Despacha-te! Despacha-te!
722
01:09:43,796 --> 01:09:46,394
Está ali um cão!
Vamos, vamos!
723
01:09:52,867 --> 01:09:54,606
Vamos, por aqui!
724
01:09:55,964 --> 01:10:00,380
Nem acredito! Estás a ver? É uma lata
de Coca-Cola que a Yuriko bebeu!
725
01:10:07,992 --> 01:10:10,050
- Ai!
- Ai!
726
01:10:10,690 --> 01:10:12,388
- Que malvada!
- Tu é que és!
727
01:11:12,827 --> 01:11:16,703
Miyashita 3-chо̄me, Setagaya-ku,
Tо̄kyо̄, Farmacêutica Tо̄hо̄
728
01:11:30,430 --> 01:11:32,468
Foi tão divertido!
729
01:11:32,807 --> 01:11:36,344
Queria ter convidado mais amigos,
mas temos pouco espaço.
730
01:11:36,384 --> 01:11:38,082
Não, é grande que chegue.
731
01:11:38,921 --> 01:11:41,998
Mas eu continuo a achar que,
pensando nos futuros filhos,
732
01:11:42,118 --> 01:11:44,616
o melhor era terem a vossa
própria moradia.
733
01:11:44,715 --> 01:11:47,872
De qualquer forma, quando o Osami
voltar da Alemanha,
734
01:11:47,912 --> 01:11:50,490
vão ter de lhe ceder esta casa.
735
01:11:52,008 --> 01:11:55,924
Nessa altura, procurarei outro
apartamento. Não tenho dinheiro agora.
736
01:11:56,304 --> 01:11:59,161
O meu irmão de Hayama ajudar-vos-á.
737
01:11:59,321 --> 01:12:03,337
Ele diz que podemos construir
uma casa para todos no seu terreno.
738
01:12:03,657 --> 01:12:05,774
Chama-me quando for o
teu aniversário!
739
01:12:05,794 --> 01:12:07,053
Sim, eu sei.
740
01:12:07,053 --> 01:12:10,110
- Cumprimentos ao teu marido!
- À tua mãe também.
741
01:12:10,550 --> 01:12:13,467
- Obrigada pela óptima refeição!
- Boa noite!
742
01:12:14,546 --> 01:12:16,923
- Tchau!
- Adeus!
743
01:12:32,348 --> 01:12:36,084
Diz-me, quando é que a tua mãe
parte de Hiroshima?
744
01:12:36,344 --> 01:12:38,801
Na quinta-feira, acho.
Mas não haverá problema.
745
01:12:38,881 --> 01:12:41,139
Vai ficar a dormir em casa
de uns familiares em Ikebukuro.
746
01:12:41,199 --> 01:12:44,056
Não, ela que venha para cá!
747
01:12:45,714 --> 01:12:48,492
A minha mãe também a
quer conhecer.
748
01:12:54,046 --> 01:12:56,504
Eu prometo que lhe faço
um banquete!
749
01:13:31,948 --> 01:13:33,846
Aí vem ele!
750
01:13:36,424 --> 01:13:37,762
Olá.
751
01:13:40,260 --> 01:13:42,678
Queria mostrar-vos Tо̄kyо̄ hoje,
752
01:13:42,937 --> 01:13:46,494
mas tenho ir de urgência a Kinugawa
para acompanhar clientes.
753
01:13:47,912 --> 01:13:49,810
Telefona para este número.
754
01:13:49,910 --> 01:13:51,808
- Trato já disso.
- Está bem.
755
01:13:53,687 --> 01:13:55,864
Tome, mãe.
Vão os dois ver as atracções.
756
01:13:55,944 --> 01:13:58,262
Deixa estar!
Não te rales.
757
01:13:59,161 --> 01:14:01,379
Toma lá, aceita, seu tolo.
758
01:14:08,731 --> 01:14:10,670
- Sente-se, por favor.
- Sim.
759
01:14:12,528 --> 01:14:16,084
Temos de falar da adopção do menino.
760
01:14:16,204 --> 01:14:17,862
- Adopção?
- Sim.
761
01:14:18,322 --> 01:14:22,598
Pelo tio Namioka.
As duas filhas mudaram-se para Ōsaka.
762
01:14:22,917 --> 01:14:25,295
E ele queria muito que to contasse.
763
01:14:25,994 --> 01:14:29,151
Mas e o liceu?
Vais viver para o meio do montanha?
764
01:14:29,411 --> 01:14:31,409
- Não importa.
- O tanas!
765
01:14:31,489 --> 01:14:36,144
Na verdade, dizia que queria ir para a
escola agrária e trabalhar os pomares.
766
01:14:36,903 --> 01:14:41,818
Além disso, não te queremos
incomodar mais.
767
01:14:50,010 --> 01:14:51,708
E a mãe, o que vai fazer?
768
01:14:51,788 --> 01:14:54,705
Eu ainda estou apta para trabalhar.
769
01:14:55,005 --> 01:14:58,262
Irei para casa da minha irmã,
em Fukuyama.
770
01:15:04,616 --> 01:15:06,254
Entendo...
771
01:15:07,613 --> 01:15:10,749
Tudo bem por mim.
Se é essa a sua decisão.
772
01:15:13,227 --> 01:15:14,925
Olha, uma girafa!
773
01:15:14,965 --> 01:15:18,082
Também há pandas aqui?
774
01:15:18,102 --> 01:15:19,700
- Há!
- Há mesmo?
775
01:15:20,560 --> 01:15:21,599
Aqui tem.
776
01:15:21,619 --> 01:15:22,178
Obrigado.
777
01:15:23,197 --> 01:15:25,874
Vou tratar agora do
autocarro e do hotel.
778
01:15:25,934 --> 01:15:27,333
Sim, por favor.
779
01:15:27,453 --> 01:15:29,870
- Desfrutem da visita!
- Obrigada.
780
01:15:31,689 --> 01:15:34,366
Ainda bem que tens tido
tanto sucesso!
781
01:15:34,446 --> 01:15:37,363
- Não é nada de especial.
- É sim, é excelente.
782
01:15:37,902 --> 01:15:40,779
Eras um bom menino
quando eras pequeno.
783
01:15:41,139 --> 01:15:46,314
Até ganhavas o teu dinheiro com
biscates, enquanto estudavas.
784
01:15:47,193 --> 01:15:50,090
Para nós... tu és o nosso orgulho.
785
01:15:53,007 --> 01:15:57,563
Há mais alguma girafa
naquela casinha?
786
01:15:58,522 --> 01:16:04,076
Mas que pescoço tão
comprido que ela tem!
787
01:16:08,452 --> 01:16:10,310
Ei, está aqui uma visitante!
788
01:16:10,869 --> 01:16:12,308
Já vou!
789
01:16:14,626 --> 01:16:16,304
Ah, vem cá.
790
01:16:17,643 --> 01:16:19,860
O que é que tu queres?
Dá-me isso...
791
01:16:24,895 --> 01:16:27,333
A sua mãe está melhor.
792
01:16:28,372 --> 01:16:32,088
Sente muito a sua falta.
Venha vê-la!
793
01:16:33,127 --> 01:16:35,285
Quando receber,
leve-lhe um presente!
794
01:16:36,044 --> 01:16:37,583
Não quero saber dessa velha!
795
01:16:42,038 --> 01:16:46,054
Dás-lhe a mão e ela quer logo o braço.
Velha de um raio!
796
01:16:47,792 --> 01:16:49,291
Ela não é assim!
797
01:16:49,631 --> 01:16:53,786
Ela até me pediu para ir ver se a
sua casa está em condições.
798
01:17:03,637 --> 01:17:06,154
É muito bom ter amigos, não acha?
799
01:17:10,230 --> 01:17:14,146
Ouvi dizer que comprou muitas coisas
para a sua mulher, não foi?
800
01:17:14,965 --> 01:17:16,604
Como é que ela era?
801
01:17:16,943 --> 01:17:19,141
Uma porca.
Como todas as mulheres!
802
01:17:19,641 --> 01:17:21,259
São todas umas porcas!
803
01:17:22,698 --> 01:17:24,875
E os homens são iguais!
804
01:17:38,242 --> 01:17:40,400
- Queres beber alguma coisa?
- Não...
805
01:17:40,739 --> 01:17:43,177
- E que tal arroz com caril?
- Pode ser.
806
01:18:18,222 --> 01:18:20,120
A senhora está cada
vez mais magra.
807
01:18:20,200 --> 01:18:20,879
Ei!
808
01:18:21,079 --> 01:18:22,897
Bem-vindo, bem-vindo!
809
01:18:23,896 --> 01:18:25,954
Vamos ter oito convidados.
810
01:18:26,913 --> 01:18:30,909
Estão cansados das geishas do campo.
Arranjei raparigas de Tо̄kyо̄.
811
01:18:30,969 --> 01:18:33,127
- É seguro?
- Sim.
812
01:18:33,407 --> 01:18:35,685
Obviamente, não virão juntas.
813
01:18:37,623 --> 01:18:39,581
Foi a Shimako que tratou de tudo.
814
01:18:39,700 --> 01:18:42,418
- A Shimako?
- Ela também vem.
815
01:18:44,516 --> 01:18:48,512
A angústia da pupila
816
01:18:49,790 --> 01:18:52,008
A imagem está desfocada!
817
01:18:54,646 --> 01:18:57,722
Olha! Mostra lá mais para baixo!
818
01:19:03,996 --> 01:19:07,653
Bolas, já não tenho dinheiro que
chegue! Francamente!
819
01:19:07,673 --> 01:19:10,709
- Uma pessoa entusiasma-se...
- Já fui à vida...
820
01:19:13,806 --> 01:19:15,984
Toda a gente parece
estar satisfeita.
821
01:19:16,044 --> 01:19:18,841
Não esperava que nos
viesses ajudar hoje.
822
01:19:18,881 --> 01:19:21,379
Somos amigos desde os
tempos do cão Hachikо̄.
823
01:19:24,875 --> 01:19:27,792
Nunca mais a viste desde essa altura?
824
01:19:28,572 --> 01:19:29,990
Não...
825
01:19:31,549 --> 01:19:34,805
Quer dizer que a abandonaste
uma segunda vez.
826
01:19:36,284 --> 01:19:38,901
Ando muito ocupado
recentemente.
827
01:19:39,641 --> 01:19:41,019
Ah, claro.
828
01:19:41,758 --> 01:19:45,135
Então, presumo que não tenhas
tempo para pensar nos outros.
829
01:19:55,844 --> 01:19:59,121
Onde é que ela está agora?
Ainda em Gotanda?
830
01:20:00,500 --> 01:20:02,498
A sério que a queres ver?
831
01:20:07,653 --> 01:20:10,250
A Mitsu ficará radiante se te vir.
832
01:20:16,524 --> 01:20:19,321
A Shimako também me disse
o mesmo várias vezes.
833
01:20:20,060 --> 01:20:22,138
Mas era evidente.
834
01:20:24,416 --> 01:20:27,812
Para dizer a verdade,
tive muito medo.
835
01:20:29,691 --> 01:20:33,627
Mas queria tanto ver-te...
836
01:20:37,543 --> 01:20:40,220
Vieste a Gotanda uma vez.
837
01:20:40,520 --> 01:20:41,998
Sim.
838
01:20:44,376 --> 01:20:46,594
Isso foi antes de me casar.
839
01:20:47,233 --> 01:20:48,392
Ai foi?
840
01:20:48,612 --> 01:20:51,189
Depois disso, fiquei tão atarefado.
841
01:20:51,569 --> 01:20:53,906
Tive cada vez menos
oportunidades de vir.
842
01:20:54,426 --> 01:20:55,904
Compreendo.
843
01:21:02,797 --> 01:21:04,696
Fico feliz por ti.
844
01:21:05,515 --> 01:21:08,871
Não mudaste nada.
Ainda bem.
845
01:21:09,491 --> 01:21:11,369
Perdoa-me, Mitsu.
846
01:21:11,728 --> 01:21:13,946
- Eu sempre...
- Não faz mal.
847
01:21:14,526 --> 01:21:16,863
Se dissesse ''sempre'' seria mentira.
848
01:21:17,143 --> 01:21:19,521
Mas, às vezes, tenho umas
saudades loucas de ti.
849
01:21:19,641 --> 01:21:21,019
Não digas mais.
850
01:21:21,379 --> 01:21:23,836
Fiquei contente por te
rever naquela altura.
851
01:21:23,956 --> 01:21:26,973
Foi por isso que me consegui
afastar da Shimako.
852
01:21:27,872 --> 01:21:31,149
Porque te vi mais uma vez.
853
01:22:00,260 --> 01:22:03,756
No fim de contas, é só isto
que está ao meu alcance.
854
01:22:03,936 --> 01:22:07,832
Quando as coisas melhorarem,
farei mais por ti.
855
01:22:08,711 --> 01:22:10,110
Não é preciso.
856
01:22:11,229 --> 01:22:15,165
Ando bem vestido,
mas não tenho um tostão.
857
01:22:15,345 --> 01:22:18,721
Os meus negócios estão dependentes
da ajuda da Shimako.
858
01:22:18,921 --> 01:22:21,299
Na verdade, estão a correr-me
pessimamente.
859
01:22:21,878 --> 01:22:23,237
Deixa, não me faz falta.
860
01:22:23,317 --> 01:22:24,915
Aceita.
Aceita a minha oferta.
861
01:22:24,955 --> 01:22:26,034
Não.
862
01:22:26,574 --> 01:22:28,572
Nunca recebi nada no passado.
863
01:23:29,011 --> 01:23:30,470
Perdoa-me.
864
01:23:35,944 --> 01:23:40,600
Mas já não somos como antigamente.
Eu e tu.
865
01:23:45,035 --> 01:23:48,512
Dantes, queria depender
de ti para ser feliz.
866
01:23:49,051 --> 01:23:51,888
Tentei fazer de conta que não via
867
01:23:52,508 --> 01:23:56,843
aquilo em ti de que não gostava
ou me dava medo. Mas não devia.
868
01:24:00,700 --> 01:24:04,735
Tu fugiste de mim.
É natural.
869
01:24:05,555 --> 01:24:08,532
Afinal, eu queria depender
completamente de ti.
870
01:24:12,188 --> 01:24:13,806
Tens razão.
871
01:24:15,525 --> 01:24:18,422
Toda a gente quer depender
de alguém, mas não pode ser.
872
01:24:19,900 --> 01:24:24,576
Porque, quando essa pessoa
se apercebe, afasta-se.
873
01:24:29,331 --> 01:24:33,347
É por isso que temos de acabar
com isto. Connosco.
874
01:25:15,445 --> 01:25:17,203
Adeus.
875
01:25:18,482 --> 01:25:20,739
Até sempre...
876
01:26:48,552 --> 01:26:51,509
Tudo aquilo que me deste
fez-me feliz.
877
01:26:52,168 --> 01:26:56,544
Tudo o que tens para me dar,
o teu perdão incondicional.
878
01:26:57,782 --> 01:27:01,179
É tudo o que um homem como eu
agora precisa. Por isso, amo-te!
879
01:27:01,519 --> 01:27:04,176
Amo-te de morte.
880
01:27:19,361 --> 01:27:21,938
Estou cansada de viver.
881
01:27:22,158 --> 01:27:24,376
Trabalho no lar de idosos
mencionado na carta.
882
01:27:24,955 --> 01:27:28,552
Cuido de velhotes que não têm
para onde ir para me sustentar.
883
01:27:28,891 --> 01:27:34,226
Se partilhasses comigo um mero
pedaço da tua felicidade...
884
01:27:36,763 --> 01:27:39,281
Envio-te algumas das tuas
cartas antigas.
885
01:27:40,140 --> 01:27:44,136
Quero guardar o resto como
recordação para a posteridade.
886
01:27:44,676 --> 01:27:48,831
Vou tê-las sempre perto de mim,
eternamente.
887
01:27:50,110 --> 01:27:53,627
Yanagisawa, quarteirão 4, nº1,
cidade de Hoya.
888
01:27:54,186 --> 01:27:58,881
Lar de terceira idade de Tо̄kyо̄.
Mitsu Morita
889
01:27:59,661 --> 01:28:02,638
- Obrigado pelo vosso esforço.
- Sejam bem-vindos.
890
01:28:02,757 --> 01:28:04,176
Obrigado!
891
01:28:05,515 --> 01:28:08,052
Olá, como tem passado?
892
01:28:20,540 --> 01:28:25,235
Avózinha, discutiu outra vez?
Não pode ser tão teimosa!
893
01:28:26,713 --> 01:28:29,770
É hora das cantigas.
Venham todas comigo!
894
01:28:32,128 --> 01:28:35,425
Cantar faz-vos mais bem à saúde
do que ficarem aí especadas.
895
01:28:35,505 --> 01:28:38,402
- Vais cantar?
- Eu?
896
01:28:40,260 --> 01:28:45,415
Ela é que queria cantar.
Nós cantamos se cantares primeiro.
897
01:28:45,515 --> 01:28:47,573
Não eras tu quem queria cantar?
898
01:28:47,693 --> 01:28:49,191
- O que dizes?
- Não é verdade?
899
01:28:49,391 --> 01:28:51,748
Eu canto, assim que
despachar o serviço.
900
01:28:52,008 --> 01:29:06,554
Em todas as casas, de Yasugi
901
01:29:07,732 --> 01:29:12,328
Uma avalanche de pétalas
902
01:29:12,508 --> 01:29:16,544
Tantas visitas e tantas caras novas...
Não deve ser nada fácil para os velhotes.
903
01:29:16,544 --> 01:29:17,583
Pois não.
904
01:29:17,623 --> 01:29:18,881
A troco de visitarem os idosos,
905
01:29:18,921 --> 01:29:21,499
algumas pessoas usam o nosso
palco para ensaiarem.
906
01:29:21,559 --> 01:29:23,397
- A sério? Que horror!
- Não, não.
907
01:29:23,497 --> 01:29:25,714
Se não formos gratos a
esse tipo de apoio,
908
01:29:25,774 --> 01:29:28,232
um serviço social como o
nosso não terá futuro.
909
01:29:28,252 --> 01:29:30,889
A meu ver, o mais importante
é partilhar
910
01:29:31,009 --> 01:29:34,326
com o maior número de
pessoas possível,
911
01:29:34,406 --> 01:29:36,504
a realidade do apoio social
aos idosos.
912
01:29:36,624 --> 01:29:38,881
Hoje, aprendemos imenso.
913
01:29:38,921 --> 01:29:40,560
Ora essa, agradeço as palavras.
914
01:29:40,719 --> 01:29:44,216
Hoje em dia, há cada vez mais
idosos desamparados.
915
01:29:44,256 --> 01:29:46,574
Até porque a esperança de
vida aumentou.
916
01:29:47,033 --> 01:29:49,451
Quando começou a
trabalhar neste ramo?
917
01:29:49,491 --> 01:29:50,430
Bem...
918
01:29:50,550 --> 01:29:53,826
Perdi a minha perna na China,
durante a guerra.
919
01:29:53,986 --> 01:29:57,982
Nessa altura, fui salvo por um casal
idoso de camponeses chineses.
920
01:29:58,182 --> 01:30:00,739
Posso dizer que tudo começou
graças a eles.
921
01:30:21,219 --> 01:30:23,057
Mitsu Morita?
922
01:30:30,210 --> 01:30:32,847
Eu sou a esposa do Yoshioka.
Mariko Yoshioka.
923
01:30:36,883 --> 01:30:38,642
Quanto é que queres, tu?
924
01:30:43,397 --> 01:30:46,074
Quanto?
Di-lo sem rodeios!
925
01:30:46,893 --> 01:30:50,630
- Eu...
- Digas o que disseres, neste momento,
926
01:30:51,149 --> 01:30:53,986
é só isto que te podemos dar.
927
01:30:54,686 --> 01:30:57,742
E olha que me custa imenso
abrir mão deste dinheiro.
928
01:30:58,182 --> 01:31:00,859
Mas, se ele fizer com que
corrijas a tua atitude...
929
01:31:01,039 --> 01:31:02,498
Mas eu...
930
01:31:02,737 --> 01:31:05,834
Se ele te fizer esquecer o passado,
já terá valido a pena.
931
01:31:06,074 --> 01:31:08,811
Foi por isso que pensei
dar-te este dinheiro.
932
01:31:10,610 --> 01:31:13,147
Os problemas do Yoshioka
também são os meus!
933
01:31:18,042 --> 01:31:19,880
Peço imensa desculpa!
934
01:31:24,076 --> 01:31:28,512
Por isso, peço-te que me dês
o resto desta carta.
935
01:31:29,371 --> 01:31:33,427
Não tenho razão?
Ainda podes endireitar a tua vida.
936
01:31:35,365 --> 01:31:38,582
Conta-me lá.
Onde está o resto?
937
01:31:38,741 --> 01:31:40,420
Há muitas cartas como esta?
938
01:31:50,829 --> 01:31:52,388
O que é que estás a fazer?
939
01:31:52,947 --> 01:31:56,044
Isto... é meu.
940
01:31:58,382 --> 01:32:00,879
Quem é que achas que
sofreu mais?
941
01:32:01,159 --> 01:32:03,597
Não tens direito de
amar o Yoshioka!
942
01:32:05,714 --> 01:32:08,971
Eu amei verdadeiramente
o Sr. Yoshioka.
943
01:32:13,407 --> 01:32:15,305
Fica com isto, então!
944
01:32:16,064 --> 01:32:19,880
Se continuares a importunar-me,
se continuares a atormentar-me,
945
01:32:20,220 --> 01:32:22,098
irei à polícia!
946
01:32:22,777 --> 01:32:24,096
Senhora!
947
01:32:26,394 --> 01:32:27,732
Senhora!
948
01:32:31,828 --> 01:32:33,307
Mitsu!
949
01:32:34,865 --> 01:32:38,682
O que é que aconteceu?
Está toda a gente à tua espera.
950
01:32:42,438 --> 01:32:44,096
Aconteceu alguma coisa?
951
01:32:46,214 --> 01:32:48,452
Estávamos à tua espera, Mitsu!
952
01:33:01,619 --> 01:33:04,136
Vou cantar a Shinsо̄ma.
953
01:33:22,038 --> 01:33:31,069
Aquele lugar longínquo será
954
01:33:32,448 --> 01:33:42,717
O céu de Sо̄ma? Será mesmo?
955
01:33:49,850 --> 01:34:02,837
Essa Sо̄ma das paixões, da nostalgia
956
01:34:02,897 --> 01:34:08,372
Será mesmo ela?
957
01:34:26,833 --> 01:34:29,471
- Também devolveste os 50.000 ienes?
- Sim, devolvi!
958
01:34:29,551 --> 01:34:31,209
Se continuares a intrometer-te...
959
01:34:31,239 --> 01:34:33,387
Não lhe devolveste o dinheiro
que ele te deu no hotel?
960
01:34:33,427 --> 01:34:36,304
- Não foi nada disso!
- Não? Foi o quê, então?
961
01:34:38,562 --> 01:34:39,720
Foi amor?
962
01:34:39,880 --> 01:34:41,519
Foi amor?
963
01:34:43,037 --> 01:34:45,814
E ele? O que achas que pensará de ti?
964
01:34:46,314 --> 01:34:49,710
Ele leva uma vida pacata, num
apartamento, com a sua bela esposa.
965
01:34:49,990 --> 01:34:52,128
Com a sua bela esposa!
966
01:34:53,906 --> 01:34:56,244
Seja como for, não importa.
967
01:34:57,942 --> 01:34:58,881
Aqui estão elas.
968
01:35:00,480 --> 01:35:02,957
As fotografias que vos tirámos.
969
01:35:04,835 --> 01:35:05,834
Vê só.
970
01:35:30,030 --> 01:35:31,269
Escuta.
971
01:35:31,708 --> 01:35:35,665
Só precisas de lhe dizer que vais
mostrar as fotos ao chefe.
972
01:35:37,583 --> 01:35:41,399
Se o fizeres, ele paga-te, no mínimo,
uns 300 ou 400.000 ienes.
973
01:35:41,778 --> 01:35:44,196
Tens aí a causa para uma
disputa familiar.
974
01:35:44,536 --> 01:35:47,852
Ele que venha cá.
Eu telefono-lhe.
975
01:35:47,932 --> 01:35:51,389
Nem pensar! Se fizerem isso,
chamarei a polícia!
976
01:35:59,641 --> 01:36:02,538
Se fores à polícia, eles vão
chamar o Yoshioka.
977
01:36:04,356 --> 01:36:07,153
O snack das três é Bunmeidо̄!
978
01:36:07,273 --> 01:36:11,389
O pão-de-ló é numero um, para ligar é o
número dois, o snack das três? É Bunmeidо̄!
979
01:36:11,549 --> 01:36:14,226
Não percebes nada do
sofrimento alheio!
980
01:36:14,486 --> 01:36:16,783
Não há ninguém que não
sofra neste mundo!
981
01:36:16,843 --> 01:36:18,382
O Yoshioka também?
982
01:36:18,462 --> 01:36:21,179
Odiar-te-ia se não fosse
parecida contigo.
983
01:36:21,379 --> 01:36:24,596
Mas se tentares sabotar-me,
podes crer que te odiarei!
984
01:36:25,635 --> 01:36:28,552
Gostas assim tanto dele?
Do Yoshioka?
985
01:36:28,632 --> 01:36:31,469
Qual é o mal em amar alguém?
986
01:36:31,509 --> 01:36:33,007
Ei, qual delas é que é?
987
01:36:33,087 --> 01:36:36,184
Está aí escrito, não está?
Na parte de baixo.
988
01:36:41,818 --> 01:36:43,637
O que estás a fazer?
Sua deficiente!
989
01:36:43,677 --> 01:36:46,254
Raios!
Pára com isso, sua imbecil!
990
01:36:46,713 --> 01:36:49,111
Não brinques comigo!
Sai daí!
991
01:36:49,770 --> 01:36:51,868
Vem cá, levanta-te!
992
01:36:52,608 --> 01:36:54,526
- Sacana!
- Pára! Sua cabra!
993
01:36:54,765 --> 01:36:56,384
O que é que queres?
Estúpida!
994
01:37:01,339 --> 01:37:02,498
- Calma.
- Sua idiota!
995
01:37:02,538 --> 01:37:04,436
Morre mas é, sua idiota!
996
01:37:08,532 --> 01:37:10,090
- Ei!
- O aquecedor pegou fogo!
997
01:37:10,110 --> 01:37:12,088
- Grande vaca!
- Oh, não!
998
01:37:12,588 --> 01:37:14,626
- Traz-me um cobertor!
- Um cobertor...
999
01:37:17,643 --> 01:37:19,201
Qual cobertor! Água!
1000
01:37:20,620 --> 01:37:22,717
Alguém me acuda!
1001
01:37:24,436 --> 01:37:26,254
Alguém me acuda!
1002
01:37:26,454 --> 01:37:28,192
Grande cabra!
1003
01:37:43,137 --> 01:37:44,216
Mitsu...
1004
01:38:25,635 --> 01:38:27,673
O que é que te deu, Mitsu?
1005
01:39:15,605 --> 01:39:17,063
Mitsu!
1006
01:39:29,291 --> 01:39:31,948
Desde o seu tempo de estudante?
1007
01:39:34,366 --> 01:39:38,921
Não deixaremos que a sua empresa
ou família saibam do sucedido.
1008
01:39:41,219 --> 01:39:45,734
Mas essa mulher que se diz amiga
lucrou imenso como proxeneta.
1009
01:39:45,894 --> 01:39:49,710
Apenas gostaríamos de ter alguns
documentos que o atestem.
1010
01:39:54,146 --> 01:39:57,742
Foi uma relação passageira
com a senhora Mitsu Morita?
1011
01:40:03,117 --> 01:40:04,356
Foi...
1012
01:40:05,435 --> 01:40:09,271
No fim de contas, não passou
disso mesmo, não foi?
1013
01:40:13,227 --> 01:40:14,865
Exactamente.
1014
01:40:17,643 --> 01:40:24,656
Conduz-nos até à terra
1015
01:40:24,875 --> 01:40:31,149
Da eternidade!
1016
01:40:31,249 --> 01:40:38,362
Conduz-nos até à terra
1017
01:40:38,442 --> 01:40:45,575
Da eternidade!
1018
01:40:46,294 --> 01:40:51,389
Ámen
1019
01:40:52,188 --> 01:40:55,465
Rogamo-Vos, nosso Senhor,
Jesus Cristo,
1020
01:40:55,525 --> 01:41:00,759
que protejais a Vossa ovelha.
Aceitai-a no Vosso rebanho.
1021
01:41:00,799 --> 01:41:02,957
Ámen.
1022
01:41:23,976 --> 01:41:28,392
Damos por terminada a cerimónia
fúnebre da menina Mitsu Morita.
1023
01:41:36,923 --> 01:41:38,642
Venha, por aqui.
1024
01:41:46,833 --> 01:41:48,132
Faça favor.
1025
01:41:51,309 --> 01:41:52,807
Faça favor.
1026
01:42:29,311 --> 01:42:30,829
O que raio estás a fazer?!
1027
01:42:31,089 --> 01:42:33,307
Dê-me a fotografia, por favor...
1028
01:42:33,347 --> 01:42:34,366
Nem pensar!
1029
01:42:34,586 --> 01:42:35,904
Vai-te embora daqui!
1030
01:42:38,801 --> 01:42:42,198
Bem, posso dar-lhe uma fotografia
pequena, se assim desejar.
1031
01:42:44,236 --> 01:42:45,615
- Vai-te embora!
- Hachirо̄!
1032
01:42:45,635 --> 01:42:46,574
Vai para casa!
1033
01:42:46,853 --> 01:42:49,551
Fora daqui, sacana!
Fora, pá!
1034
01:43:12,288 --> 01:43:13,746
Aconteceu algo?
1035
01:43:16,703 --> 01:43:18,981
Esta casa está muito silenciosa...
1036
01:43:21,059 --> 01:43:25,275
Hoje, aconteceu muita coisa.
Por isso, bebi uns licores intragáveis.
1037
01:43:25,675 --> 01:43:27,772
Com a Mitsu Morita?
1038
01:43:29,011 --> 01:43:31,189
O que significa ela para ti?
1039
01:43:31,489 --> 01:43:34,406
Um caso?
Ou ama-la?
1040
01:43:36,564 --> 01:43:38,482
Quando é que a viste?
1041
01:43:39,061 --> 01:43:42,877
Ontem, fui dar-lhe dinheiro.
Ela dizia que o desejava.
1042
01:43:50,929 --> 01:43:54,416
''Quero ser indemnizada pela
conspurcação da minha juventude.''
1043
01:43:54,725 --> 01:43:57,203
Que carta mais arrogante e nojenta!
1044
01:44:25,535 --> 01:44:27,113
Estás a estranhar algo?
1045
01:44:27,153 --> 01:44:29,601
- A Mitsu não escreveu isto.
- Não digas o nome dela!
1046
01:44:29,651 --> 01:44:32,668
Esta não é a Mitsu. Quem escreveu
isto foi a sua assassina!
1047
01:44:32,707 --> 01:44:36,584
Pára de dizer o nome “Mitsu”!
O que significa ela para ti?
1048
01:44:42,837 --> 01:44:44,236
A Mitsu sou eu.
1049
01:44:48,991 --> 01:44:50,610
Mas eu...
1050
01:44:52,548 --> 01:44:54,686
Eu não sou a Mitsu.
1051
01:44:56,444 --> 01:44:58,422
Só que a Mitsu sou eu.
1052
01:45:08,931 --> 01:45:10,550
Amava-la?
1053
01:45:12,668 --> 01:45:15,525
Afinal, não foi só um caso.
1054
01:45:17,962 --> 01:45:19,880
Com uma mulher daquelas...
1055
01:45:25,315 --> 01:45:27,792
A Mitsu morreu ontem.
1056
01:45:29,850 --> 01:45:31,609
E eu também morri.
1057
01:45:34,066 --> 01:45:36,384
Fui interrogado pela polícia, hoje.
1058
01:45:37,183 --> 01:45:39,541
E voltei a abandoná-la.
1059
01:45:40,620 --> 01:45:45,275
Fingi que ela não passava de uma
desconhecida com quem me enrolei.
1060
01:45:49,651 --> 01:45:52,328
Mas ela há-de perdoar-me.
1061
01:45:53,367 --> 01:45:55,485
Ela era a ternura em pessoa.
1062
01:45:55,625 --> 01:45:59,601
Só tu para dizer isso!
Achas que tudo te pode ser perdoado!
1063
01:45:59,800 --> 01:46:04,156
Tudo o que ela tinha era
ternura e nada mais.
1064
01:46:04,676 --> 01:46:07,293
Mas a sua ternura foi o
que a condenou.
1065
01:46:07,373 --> 01:46:08,032
Portanto...
1066
01:46:08,072 --> 01:46:10,829
Portanto, deste-lhe com os pés
e escolheste-me, não foi?
1067
01:46:10,889 --> 01:46:13,387
Então, isto foi tudo calculado
e a pensar em ti!
1068
01:46:13,467 --> 01:46:16,723
Mariko, achas que consigo agir
apenas de forma calculista?
1069
01:46:16,743 --> 01:46:19,151
Já percebi perfeitamente que
tipo de pessoa és!
1070
01:46:19,181 --> 01:46:23,117
Por muito que gostasse de ti, havia
sempre uma certa distância.
1071
01:46:23,637 --> 01:46:25,595
Agora, percebo porquê!
1072
01:46:30,390 --> 01:46:33,587
És arrogante, um desenvergonhado,
um cobarde!
1073
01:46:35,245 --> 01:46:36,993
Recuso-me a ter vergonha!
1074
01:46:38,122 --> 01:46:41,139
Até os actos mais vergonhosos
merecem perdão!
1075
01:46:41,339 --> 01:46:44,995
- A minha vida inteira, a Mitsu...!
- Gaba-te lá, então!
1076
01:46:45,575 --> 01:46:49,471
Continua a gabar-te do quão incrível és,
tão forte e maravilhoso!
1077
01:46:49,681 --> 01:46:51,808
Fica aí a falar sozinho,
a vangloriar-te!
1078
01:46:51,848 --> 01:46:53,587
Mariko, não vás!
1079
01:46:54,246 --> 01:46:55,764
Não te vás embora, Mariko!
1080
01:46:57,822 --> 01:47:00,000
Tu também és a Mitsu!
1081
01:47:03,377 --> 01:47:04,875
Não vás!
1082
01:50:47,253 --> 01:50:50,530
Mitsu!
1083
01:50:53,227 --> 01:50:56,743
Já vou!
1084
01:51:05,994 --> 01:51:08,951
Mitsu, dá-me aqui uma mãozinha!
1085
01:51:08,971 --> 01:51:10,969
Sim!
1086
01:51:12,668 --> 01:51:15,585
Mariko, aperta com mais força!
1087
01:51:15,645 --> 01:51:16,963
Está bem!
1088
01:51:36,444 --> 01:51:40,240
Não há dúvidas.
Está grávida há oitenta e poucos dias.
1089
01:51:41,279 --> 01:51:42,618
Obrigada.
1090
01:51:43,657 --> 01:51:45,714
Alimente-se bem, sim?
1091
01:51:46,134 --> 01:51:49,331
É muito magra, mas não sofre
de anemias sequer.
1092
01:51:49,790 --> 01:51:51,629
Terá certamente um bebé saudável.
1093
01:51:51,649 --> 01:51:54,286
Muito obrigada.
Quanto lhe devo?
1094
01:51:54,326 --> 01:51:55,485
Deixe-me ver...
1095
01:51:57,423 --> 01:51:59,391
Tão persistente.
1096
01:52:06,254 --> 01:52:07,593
Estou de volta.
1097
01:52:08,012 --> 01:52:11,409
Chegaste tarde.
Por onde é que andaste?
1098
01:52:12,308 --> 01:52:14,166
Hachirо̄, podes comer
pão ao almoço?
1099
01:52:14,366 --> 01:52:17,543
- Sim, qualquer coisa serve.
- Mas vou preparar-te um bom jantar.
1100
01:52:18,422 --> 01:52:21,399
Para celebrar a tua promoção a
fogueiro de nível dois?
1101
01:52:26,314 --> 01:52:31,329
O que pensará ele quando desaparece
por debaixo da terra onde não brilha o sol?
1102
01:52:31,369 --> 01:52:33,327
Maldição!
1103
01:52:33,766 --> 01:52:36,324
Quem é que vai pensar
para debaixo da terra?
1104
01:52:38,701 --> 01:52:40,859
Ah, estou esfomeado!
1105
01:52:41,619 --> 01:52:45,095
- E se eu fizer umas torradas?
- Aquece só uma sopa miso.
1106
01:52:45,695 --> 01:52:48,212
Há leite e manteiga no frigorífico.
1107
01:52:59,401 --> 01:53:00,759
Dois-dois, Rei!
1108
01:53:00,899 --> 01:53:03,716
Três-três, Ouro.
Xeque-mate!
1109
01:53:07,373 --> 01:53:09,251
Maldição, quero a desforra!
1110
01:53:10,070 --> 01:53:11,708
Caramba, és mesmo teimoso!
1111
01:53:46,474 --> 01:53:48,132
Mitsu.
1112
01:53:51,149 --> 01:53:53,906
Porque é que morreste?
1113
01:53:55,205 --> 01:53:56,624
Porque...
1114
01:53:57,543 --> 01:54:01,958
persistes em viver e atormentar-me
até ao dia de hoje?
1115
01:54:04,096 --> 01:54:08,672
Devia ter-te conhecido melhor,
sabido mais de ti.
1116
01:54:10,769 --> 01:54:12,368
Mitsu.
1117
01:54:13,427 --> 01:54:18,821
Agora, tenho de olhar fixamente
para aquele que te matou,
1118
01:54:19,840 --> 01:54:22,977
e prosseguir lutando contra ele.
1119
01:54:24,256 --> 01:54:29,491
Amando quem amo por toda a vida,
até que ela se me finde.
1120
01:55:47,772 --> 01:55:52,608
FIM
1121
01:55:52,648 --> 01:55:56,903
Legendagem: Miguel Patrício
Tradução do japonês: André Pinto Teixeira
81410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.