All language subtitles for Yuyu.Hakusho.2023.EP02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 One, two, three, four. 2 00:00:34,625 --> 00:00:36,916 Hello, mister. What's that thing? 3 00:00:37,916 --> 00:00:38,791 Oh, this? 4 00:00:40,375 --> 00:00:42,625 It's something very special. 5 00:00:47,708 --> 00:00:49,916 What? No! 6 00:00:50,000 --> 00:00:52,125 Oh! Naoya, what's wrong? Hey! 7 00:01:01,750 --> 00:01:02,583 See? 8 00:01:03,416 --> 00:01:05,041 It's special, isn't it? 9 00:01:10,041 --> 00:01:12,625 Yusuke Urameshi became a Spirit Detective 10 00:01:12,708 --> 00:01:14,083 so that he could come back to life. 11 00:01:14,166 --> 00:01:15,041 What the hell is that? 12 00:01:15,125 --> 00:01:16,916 He has been tasked with catching yokai 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,583 who do evil in the Human World. 14 00:01:18,666 --> 00:01:19,833 I need to learn how to use it! 15 00:01:19,916 --> 00:01:22,791 But he hasn't mastered using his Spirit Energy. 16 00:01:22,875 --> 00:01:26,083 Three dangerous objects that were being monitored by the Spirit World 17 00:01:26,166 --> 00:01:28,458 were stolen by three yokai thieves. 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,750 The question is, can Yusuke get these objects back? 19 00:01:45,125 --> 00:01:47,208 What's the problem? 20 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Come on! This is important. Huh? 21 00:01:53,666 --> 00:01:56,000 Goki, Kurama, Hiei. 22 00:01:56,583 --> 00:02:00,916 What these yokai took were all dangerous objects with huge powers. 23 00:02:01,000 --> 00:02:04,333 If we don't get them back quickly, the Human World will be in trouble! 24 00:02:04,416 --> 00:02:05,875 Yeah, big trouble. 25 00:02:05,958 --> 00:02:08,208 We believed you were ready to take on the thieves, 26 00:02:08,291 --> 00:02:09,666 but not those three yokai. 27 00:02:09,750 --> 00:02:11,750 -They're really strong! -Exactly. 28 00:02:11,833 --> 00:02:15,208 Which is why I'm teaching you how to shoot the Spirit Gun. Come on. 29 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 I didn't think you'd be this slow to get it. 30 00:02:17,500 --> 00:02:20,375 Try and concentrate! If only you were a bit smarter, you'd-- 31 00:02:20,458 --> 00:02:21,541 Will you shut it! 32 00:02:22,583 --> 00:02:25,375 -I can't concentrate because of you two! -Huh? 33 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 And being dumb has nothing to do with it. 34 00:02:27,541 --> 00:02:29,000 Don't raise your voice. 35 00:02:29,083 --> 00:02:33,750 By the way, you want us to stop talking, use your Spirit Gun. Come on. 36 00:02:33,833 --> 00:02:36,250 Sheesh! Sure thing! Yeah, I'll shoot it. 37 00:02:36,333 --> 00:02:38,500 Good, shoot. Go on. Do it. 38 00:02:51,208 --> 00:02:52,125 Listen. 39 00:02:53,291 --> 00:02:58,416 The only way you'll beat these monsters is if you use the Spirit Gun. 40 00:02:59,916 --> 00:03:01,666 Channel the energy inside, 41 00:03:02,208 --> 00:03:04,333 and shoot it out of with all your heart. 42 00:03:05,375 --> 00:03:07,833 Stop trying to shoot with your fingers, all right? 43 00:03:08,833 --> 00:03:11,916 Uh… All right. Once again. 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 -Koenma. -Do it! 45 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 -Koenma! -Huh? 46 00:03:26,291 --> 00:03:28,625 -Come on, son. -What happened? 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,666 -Are you okay? What happened? -Help! Help! 48 00:03:31,750 --> 00:03:32,833 Hey, are you okay? 49 00:03:32,916 --> 00:03:34,666 -Are you okay? -Mao, wake up. 50 00:03:34,750 --> 00:03:35,791 -Hayato! -Mao! 51 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 Naoya! Naoya! 52 00:03:38,291 --> 00:03:40,583 Can't we get these kids back to how they were? 53 00:03:42,333 --> 00:03:44,458 Not if their souls have been eaten. 54 00:03:46,375 --> 00:03:49,500 That dangerous object. Goki used it to do all this. 55 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Is there anything I can do now? 56 00:03:57,958 --> 00:04:00,625 Get their souls back from Goki. It's the only way. 57 00:04:03,166 --> 00:04:04,958 Well, that sounds easy enough. 58 00:04:06,291 --> 00:04:07,916 I'll take him on right now. 59 00:04:08,500 --> 00:04:10,708 What? That's a bad idea. 60 00:04:10,791 --> 00:04:13,250 You haven't even got your Spirit Gun working yet. 61 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 Forget that! 62 00:04:14,541 --> 00:04:16,291 I don't need a Spirit Gun. 63 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 We get these kind of injuries quite often, right? 64 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 -Yeah. -Yeah, right! 65 00:04:21,458 --> 00:04:23,166 You just want attention! 66 00:04:23,250 --> 00:04:25,208 You're in trouble now! Tickle, tickle, tickle! 67 00:04:25,291 --> 00:04:27,000 Hey, hey! Kuwabara, what's with his neck? 68 00:04:27,083 --> 00:04:28,000 I'm sorry. 69 00:04:28,750 --> 00:04:30,875 This is all my fault. 70 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 No. 71 00:04:36,250 --> 00:04:37,958 Come on. Don't talk that way. 72 00:04:38,041 --> 00:04:40,583 Thanks to you, we got away with very little damage. 73 00:04:43,375 --> 00:04:44,291 I'm sorry. 74 00:04:54,083 --> 00:04:56,375 Oh! Urameshi! Oh, hey, wait, wait. 75 00:04:56,458 --> 00:04:59,250 -Kuwabara. Kuwabara. -Hey, Kuwabara. What's up? 76 00:04:59,333 --> 00:05:01,333 You and I need to talk right now! 77 00:05:01,416 --> 00:05:03,583 You beat up that guy. How'd you do it? 78 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 He was so strong too. 79 00:05:05,500 --> 00:05:08,750 Guess that means it was a yokai we were fighting, right? 80 00:05:08,833 --> 00:05:10,083 -Yokai? -Don't, don't! 81 00:05:10,166 --> 00:05:12,583 So I drove the yokai out with my Spirit Energy. 82 00:05:14,750 --> 00:05:15,583 Hold on. 83 00:05:15,666 --> 00:05:18,875 -Have you completely lost your mind? -No, that's the truth. 84 00:05:18,958 --> 00:05:20,083 Okay. 85 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 -Did you get some meds yet? -You think I'm crazy? Huh? 86 00:05:23,916 --> 00:05:25,250 -Move it. Now! -Ugh. 87 00:05:25,333 --> 00:05:28,333 Stop blabbering on about the Spirit World and yokai! 88 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 Geez. Is he okay? 89 00:05:30,541 --> 00:05:32,291 Why'd he bring that girl here? 90 00:05:34,208 --> 00:05:35,791 I didn't see her. 91 00:05:35,875 --> 00:05:37,708 Huh? The kimono girl. 92 00:05:37,791 --> 00:05:39,208 The one pulling Urameshi. 93 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 No. 94 00:05:42,458 --> 00:05:43,750 He came here alone. 95 00:05:45,000 --> 00:05:47,416 Kuwabara, maybe you're seeing things! 96 00:05:47,500 --> 00:05:48,750 This is spooky! 97 00:05:48,833 --> 00:05:50,541 -Scary. -Scary. 98 00:05:52,625 --> 00:05:54,666 Maybe he's telling me the truth. 99 00:05:59,375 --> 00:06:01,166 Out of the three yokai thieves, 100 00:06:01,250 --> 00:06:04,458 Goki is thought of as the most dangerous in the Human World. 101 00:06:05,416 --> 00:06:08,333 And that's because Goki feeds off human souls. 102 00:06:09,333 --> 00:06:12,416 His mere existence is harmful to the human race. 103 00:06:14,416 --> 00:06:16,833 Goki favors children's souls in particular. 104 00:06:18,125 --> 00:06:21,375 And the Rapacious Orb he has will suck the soul out of you, 105 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 and keep them stocked up. 106 00:06:23,916 --> 00:06:25,916 So, basically, the orb ended up 107 00:06:26,000 --> 00:06:28,625 with the last person in the world who should have it. 108 00:06:32,958 --> 00:06:37,083 Ugh, it's been a while since I've eaten and we still haven't found anything. 109 00:06:37,166 --> 00:06:39,750 Could be that he's hiding his spiritual energy. 110 00:06:40,291 --> 00:06:42,833 It's a little trick that yokai in your world do. 111 00:06:44,000 --> 00:06:46,458 Are there many yokai in the Human World? 112 00:06:46,541 --> 00:06:49,875 No. But that wasn't always the case. 113 00:06:49,958 --> 00:06:52,375 So we had to find a way to restore order. 114 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 Which was? 115 00:06:54,541 --> 00:06:57,583 We decided to create a barrier between our two worlds. 116 00:06:57,666 --> 00:07:02,333 So, the stronger yokai are kept out and your World then remains peaceful. 117 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 Yeah? And how about that creature I killed? 118 00:07:05,625 --> 00:07:07,625 Why was it able to cross over like that? 119 00:07:08,708 --> 00:07:10,375 So, um… 120 00:07:10,458 --> 00:07:11,750 -I don't-- -Well, what? 121 00:07:12,625 --> 00:07:13,791 I don't know! 122 00:07:13,875 --> 00:07:15,875 You're supposed to figure that one out! 123 00:07:16,625 --> 00:07:18,791 Don't get so agitated. Let's go. 124 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 Hold on. 125 00:07:19,791 --> 00:07:21,625 -Where are you going? -To get food. 126 00:07:21,708 --> 00:07:23,333 Wait. How are you so relaxed? 127 00:07:23,416 --> 00:07:26,750 Look, Botan. I'm not a tracking dog, you understand that? 128 00:07:27,375 --> 00:07:30,041 And do you really think I can fight in this condition? 129 00:07:30,125 --> 00:07:31,166 I need some food. 130 00:07:34,041 --> 00:07:36,166 Planning ahead. But he's still an idiot. 131 00:07:38,458 --> 00:07:40,916 -Oh, you see? He's here. -Welcome! Come on in. 132 00:07:41,000 --> 00:07:42,708 -Hey! -Hey, kid. 133 00:07:43,375 --> 00:07:45,666 Sir, thank you. You're the reason I'm alive! 134 00:07:45,750 --> 00:07:47,291 Nah, why so formal? 135 00:07:47,375 --> 00:07:51,583 Sir, thank you for saving my son. I really can't thank you enough. 136 00:07:52,291 --> 00:07:54,291 Well, that's enough of that. 137 00:07:54,375 --> 00:07:57,000 And they stopped by yesterday. 138 00:07:57,083 --> 00:07:58,916 They wanted to thank you personally. 139 00:08:00,041 --> 00:08:01,500 All right. All right. 140 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Thanks, I guess. How are you? 141 00:08:05,125 --> 00:08:05,958 Huh? 142 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Mmm… 143 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 Well, it's just that… 144 00:08:11,166 --> 00:08:14,375 Actually, a lot of children collapsed 145 00:08:14,458 --> 00:08:17,166 right outside our apartment complex recently. 146 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 So he's worried about that. Aren't you? 147 00:08:22,750 --> 00:08:24,291 So this complex of yours, 148 00:08:25,541 --> 00:08:26,625 where is it exactly? 149 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 First comes rock. Rock, paper, scissors, go! Again, again, again! 150 00:08:36,875 --> 00:08:39,833 You're so funny! Whoa! 151 00:08:46,125 --> 00:08:47,541 -Hey! -Kazu! 152 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 -Hey, son! -Haru! 153 00:08:49,291 --> 00:08:51,750 -Kazuto! -Are you okay? 154 00:08:51,833 --> 00:08:55,166 Are you messing with me? Hey! Come on, get up! Come on! 155 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 -Hurry! -What's going on? 156 00:08:57,083 --> 00:08:58,833 -Kazu! Can you breathe? -What are you doing? 157 00:08:58,916 --> 00:09:00,375 -Kazuto! -There he is! 158 00:09:00,458 --> 00:09:01,708 Wake up! Come on! 159 00:09:01,791 --> 00:09:04,333 -Haru! -Hey, can you hear me? Hey! 160 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 And just who the hell are you?! 161 00:09:58,333 --> 00:10:01,208 Oh, I see. You're just an ordinary human! 162 00:13:34,583 --> 00:13:35,625 Stop it! 163 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Hey! You need to apologize. 164 00:13:42,958 --> 00:13:45,833 You look like you'll be nice and tasty. 165 00:13:47,375 --> 00:13:48,625 Masaru, run! 166 00:13:59,458 --> 00:14:02,291 -Run away! -Don't get in the way of my meal! 167 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Stop it! 168 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Quiet now. 169 00:14:45,125 --> 00:14:48,583 Come on! This ends now! 170 00:14:52,083 --> 00:14:54,083 Let's go! 171 00:15:31,291 --> 00:15:34,166 -Dear, are you awake? It's your mom! -Hey, are you all right? 172 00:15:34,250 --> 00:15:36,541 -You're okay. -Can you get up? Huh? 173 00:15:36,625 --> 00:15:38,958 -I'm so happy! -Are you okay now? 174 00:15:39,041 --> 00:15:40,916 Thank you! Thank you! 175 00:15:49,750 --> 00:15:51,541 Are you okay, big brother? 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,416 Thanks for earlier. 177 00:15:57,166 --> 00:15:58,083 Mm-hmm. 178 00:16:00,458 --> 00:16:01,458 All right. 179 00:16:02,791 --> 00:16:03,833 Can you stand? 180 00:16:06,750 --> 00:16:07,708 Let's go home. 181 00:16:20,500 --> 00:16:22,333 Hey, come on! Give me a break. 182 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 Come on now. Give us some tears. 183 00:16:24,750 --> 00:16:27,291 You lot are far too lax with your ways! 184 00:16:31,958 --> 00:16:34,000 If you want it to cry, you have to be… 185 00:16:34,083 --> 00:16:37,041 …unrelenting. 186 00:16:41,416 --> 00:16:42,416 Mmm. 187 00:16:56,541 --> 00:16:57,541 See! Look at that! 188 00:16:58,083 --> 00:17:00,458 It's been a while since we've had a Tear of Ice! 189 00:17:02,666 --> 00:17:04,500 More tears. 190 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 More tears now! 191 00:17:15,250 --> 00:17:16,583 Why are you staring at me? 192 00:17:17,791 --> 00:17:22,166 All of your resistance is futile, you monster! 193 00:17:25,166 --> 00:17:28,125 It'll only get worse for you, understand? 194 00:17:42,583 --> 00:17:45,041 Damn him, that Sakyo. 195 00:17:46,041 --> 00:17:49,750 That he would hand over such a faulty item in exchange for that sinkhole. 196 00:17:50,291 --> 00:17:51,625 -You! -Yes! 197 00:17:51,708 --> 00:17:54,208 I want you to get a good deal on that Tear of Ice! 198 00:17:54,791 --> 00:17:56,625 -Absolutely. -Understand?! 199 00:17:56,708 --> 00:17:57,541 Yes. 200 00:18:04,000 --> 00:18:05,750 It'll be just a little while now. 201 00:18:07,791 --> 00:18:10,291 I promise I'm gonna get you out of here. 202 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 But why? 203 00:18:17,833 --> 00:18:20,125 I have a younger sister about your age. 204 00:19:00,916 --> 00:19:01,833 Hello. 205 00:19:01,916 --> 00:19:02,958 Oh, hello. 206 00:19:09,875 --> 00:19:12,375 Huh? Kurama was watching? 207 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 What was Kurama doing? 208 00:19:14,041 --> 00:19:16,791 Well, I told you, he was just watching. 209 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 -He wasn't trying to help Goki either. -Wh-- Whoa. 210 00:19:20,333 --> 00:19:22,083 What he's playing at, I don't know. 211 00:19:22,666 --> 00:19:24,083 But it was pretty sinister. 212 00:19:25,250 --> 00:19:26,875 Kurama is a yokai in human skin. 213 00:19:26,958 --> 00:19:28,500 An effective disguise. 214 00:19:28,583 --> 00:19:30,916 He's also revealed almost nothing to us, 215 00:19:31,000 --> 00:19:33,625 which means he's quite the cunning adversary. 216 00:19:33,708 --> 00:19:35,916 Plus, he is one of Goki's monsters. 217 00:19:36,625 --> 00:19:38,791 And Kurama possesses the Mirror of Darkness 218 00:19:38,875 --> 00:19:41,666 which will grant him whatever he desires, I'm afraid. 219 00:19:42,250 --> 00:19:44,458 However evil the desire, it will come true. 220 00:19:44,541 --> 00:19:45,791 We can't let that happen. 221 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 Anything? Really? 222 00:19:47,750 --> 00:19:48,875 Anything! 223 00:19:48,958 --> 00:19:51,208 Natural disasters, mass killings… 224 00:19:51,291 --> 00:19:52,333 You name it! 225 00:19:52,416 --> 00:19:53,708 Are you serious? 226 00:19:54,208 --> 00:19:57,583 The Mirror of Darkness reveals its powers under a full moon. 227 00:19:57,666 --> 00:20:00,291 We have to take it away from him before then. 228 00:20:00,375 --> 00:20:01,208 Yeah. 229 00:20:05,833 --> 00:20:07,291 Whoa. 230 00:20:07,375 --> 00:20:08,500 This won't light. 231 00:20:11,541 --> 00:20:12,375 Wait. 232 00:20:15,541 --> 00:20:16,416 Really? 233 00:20:17,375 --> 00:20:18,291 Whoa. 234 00:20:19,666 --> 00:20:21,958 Wha-- Huh… 235 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 -Thank you for waiting. -Come on in! 236 00:20:25,166 --> 00:20:27,083 Welcome! Go ahead. 237 00:20:38,125 --> 00:20:40,208 Welcome! Yes, we have a table. 238 00:21:20,500 --> 00:21:23,333 Oh, hello. I… it's ready. Just one moment please. 239 00:21:23,958 --> 00:21:25,625 Thanks for coming, as always. 240 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 Koenma, I… 241 00:21:46,375 --> 00:21:48,333 I think that this is… 242 00:21:48,833 --> 00:21:52,125 Yes. Most likely Kurama's seen Yusuke. 243 00:21:53,833 --> 00:21:55,208 It could be a trap. 244 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 SARAYASHIKI GENERAL HOSPITAL 245 00:23:05,958 --> 00:23:07,041 Don't worry. 246 00:23:08,833 --> 00:23:10,416 Once I achieve my goal, 247 00:23:11,083 --> 00:23:12,875 I'll return the Mirror of Darkness. 248 00:23:14,583 --> 00:23:15,750 Shuichi? 249 00:23:16,958 --> 00:23:17,958 You came? 250 00:23:21,708 --> 00:23:23,458 Hold on, Mom, you need to lie down. 251 00:23:23,541 --> 00:23:24,750 It's okay. 252 00:23:25,333 --> 00:23:26,958 I would like to greet your friend, son. 253 00:23:27,041 --> 00:23:29,250 He travelled all this way just to visit me. 254 00:23:31,958 --> 00:23:33,708 You two are friends? 255 00:23:33,791 --> 00:23:36,458 I must look like quite a sight to you. 256 00:23:37,875 --> 00:23:39,375 But I'm glad you're here. 257 00:23:40,041 --> 00:23:41,083 It's a relief. 258 00:23:43,083 --> 00:23:46,000 You stopping by each day is always a real treat, you know. 259 00:23:46,666 --> 00:23:50,708 As your mother, it worries me you don't get the chance to make friends. 260 00:23:55,291 --> 00:23:57,375 What's wrong? 261 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Easy. You in pain? 262 00:23:59,458 --> 00:24:01,416 Just a minute. Just a minute. 263 00:24:09,833 --> 00:24:11,291 Were you surprised? 264 00:24:12,250 --> 00:24:13,750 Yeah. I was. 265 00:24:15,541 --> 00:24:18,583 Shuichi is the disguise I use in the Human World. 266 00:24:19,916 --> 00:24:22,208 And Shiori is my mother for now. 267 00:24:23,833 --> 00:24:26,458 I've been deceiving that woman for many years. 268 00:24:28,208 --> 00:24:29,333 I don't understand. 269 00:24:30,125 --> 00:24:31,666 Seventeen years back, 270 00:24:32,583 --> 00:24:35,250 this creature attacked, leaving me seriously injured. 271 00:24:36,541 --> 00:24:37,916 So I hatched a plan. 272 00:24:38,458 --> 00:24:40,833 To stay safe, I entered a fertilized egg. 273 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 My plan was to let her raise me. 274 00:24:47,250 --> 00:24:49,916 I was going to move on once I regained my strength. 275 00:24:52,916 --> 00:24:54,250 You had a change of heart? 276 00:25:02,208 --> 00:25:03,625 Do you think yokai 277 00:25:04,875 --> 00:25:07,000 can feel something like compassion? 278 00:25:12,458 --> 00:25:14,166 I didn't think so either. 279 00:25:16,708 --> 00:25:18,958 Then something changed when she fell ill. 280 00:25:26,041 --> 00:25:28,500 They told me she wouldn't last a month like this. 281 00:25:35,333 --> 00:25:37,375 So, I want to use this mirror… 282 00:25:39,000 --> 00:25:40,416 to help my mom. 283 00:25:42,375 --> 00:25:44,041 That's my only wish. 284 00:25:44,833 --> 00:25:47,833 Once that is done, I will return the Mirror of Darkness. 285 00:25:52,083 --> 00:25:53,666 Why are you telling me this? 286 00:25:58,625 --> 00:26:01,833 I guess I just wanted someone to hear my confession. 287 00:26:06,583 --> 00:26:07,875 And above all, 288 00:26:09,375 --> 00:26:11,208 I think I can trust you. 289 00:26:23,583 --> 00:26:25,875 Aw man. 290 00:26:31,791 --> 00:26:34,125 I didn't realize his situation. 291 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 His mother is dying. 292 00:26:38,250 --> 00:26:40,416 Those two deserve to be happy. 293 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 That's going to be difficult. 294 00:26:44,750 --> 00:26:45,666 Huh? 295 00:26:45,750 --> 00:26:47,541 Here we go. This may sting a little. 296 00:26:47,625 --> 00:26:48,750 There. 297 00:26:54,625 --> 00:26:55,791 Let's continue. 298 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 A little bit more. 299 00:26:57,250 --> 00:26:59,791 There. Good, good, good. 300 00:26:59,875 --> 00:27:02,208 There. You're doing great. 301 00:27:02,291 --> 00:27:04,916 Good, good, not much more. 302 00:27:06,833 --> 00:27:09,250 Hang in there. We're almost done. 303 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 -Thank you! -Thank you! 304 00:27:17,000 --> 00:27:18,250 Thank you so much!! 305 00:27:18,333 --> 00:27:20,166 -See ya. -Please, come again. 306 00:27:24,791 --> 00:27:26,208 Your noodles will get cold. 307 00:27:27,833 --> 00:27:29,083 Hey, Keiko. 308 00:27:29,166 --> 00:27:30,000 Hmm? 309 00:27:30,833 --> 00:27:32,041 Yokai-- 310 00:27:33,458 --> 00:27:34,541 Or, it's just… 311 00:27:38,041 --> 00:27:39,625 Is there good and bad 312 00:27:40,500 --> 00:27:41,750 inside of everybody? 313 00:27:42,916 --> 00:27:44,916 Wait. What are you asking now? 314 00:27:45,000 --> 00:27:46,666 Oh, it's just a thought. 315 00:27:48,208 --> 00:27:49,625 Mmm… 316 00:27:50,708 --> 00:27:51,916 I guess… 317 00:27:54,416 --> 00:27:56,000 Oh! Like for example, 318 00:27:56,083 --> 00:27:58,666 most people who don't know you very well, 319 00:27:58,750 --> 00:28:02,666 they have the impression that you're a bit of a rebel and a troublemaker. 320 00:28:03,666 --> 00:28:04,583 I guess. 321 00:28:05,416 --> 00:28:07,666 But I know you're not really like that. 322 00:28:09,166 --> 00:28:10,916 'Cause I judge people for myself. 323 00:28:11,791 --> 00:28:14,916 I don't care if everyone else tells me that someone is bad. 324 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 If someone seems good to me, then I say they're good. 325 00:28:18,916 --> 00:28:20,083 By the same token, 326 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 even if the whole world thinks highly of someone, 327 00:28:22,750 --> 00:28:26,250 if I think they're actually a jerk, then they're a jerk. 328 00:28:28,416 --> 00:28:29,458 And guess what? 329 00:28:30,166 --> 00:28:31,791 I learned that from you, Yusuke. 330 00:28:34,166 --> 00:28:35,125 What? 331 00:28:35,208 --> 00:28:36,916 Just kidding. 332 00:28:37,000 --> 00:28:38,125 Keiko. 333 00:28:38,208 --> 00:28:39,916 -Beer, please. -All right! 334 00:28:51,625 --> 00:28:53,750 Yusuke! There's trouble! 335 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 What are you doing, Yusuke? Let's go. Right now! 336 00:28:58,958 --> 00:29:01,375 Come on, hurry! What are you doing? 337 00:29:03,833 --> 00:29:06,458 I haven't even had my ramen yet. What's the rush? 338 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 Because you need to hear this. 339 00:29:08,291 --> 00:29:12,041 It's the Mirror. There's more to it that Koenma didn't tell you. 340 00:29:12,125 --> 00:29:13,083 Huh? 341 00:29:13,166 --> 00:29:15,500 When you make a wish, and the Mirror grants it, 342 00:29:15,583 --> 00:29:17,291 it takes away something in return. 343 00:29:19,291 --> 00:29:20,375 What something? 344 00:29:21,250 --> 00:29:23,291 The life of the person making the wish. 345 00:29:27,291 --> 00:29:28,708 It's a full moon tonight, 346 00:29:28,791 --> 00:29:31,500 so the Mirror of Darkness will show its powers. 347 00:29:33,083 --> 00:29:35,000 -We have to run. -Urameshi! 348 00:29:36,500 --> 00:29:37,791 What is it, Kuwabara? 349 00:29:37,875 --> 00:29:39,458 Come on. You're joking, right? 350 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Huh? 351 00:29:41,166 --> 00:29:44,250 You're off to the hospital to save that yokai. Isn't that right? 352 00:29:45,125 --> 00:29:46,625 Hold on! How'd you know? 353 00:29:49,750 --> 00:29:53,208 Didn't we see a yokai burn someone's house down the other day? 354 00:29:53,291 --> 00:29:56,791 Then you're under no obligation to do anything for that guy. 355 00:30:00,333 --> 00:30:01,833 Out of the way, Kuwabara. 356 00:30:03,708 --> 00:30:05,541 Get back here now! 357 00:30:09,208 --> 00:30:11,000 Shit! 358 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 I wish… 359 00:31:12,625 --> 00:31:15,125 for a good, long life for my mother. 360 00:31:24,041 --> 00:31:25,833 -Shit! -Urameshi! 361 00:31:31,791 --> 00:31:33,166 -Damn it! -Hey! 362 00:31:34,625 --> 00:31:37,208 This is a trap! He's a yokai! He's lying! 363 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 It's my decision! Not yours! Let go! 364 00:31:39,458 --> 00:31:42,000 No way, you can't! 365 00:31:42,083 --> 00:31:43,875 I won't let you die again. 366 00:31:44,708 --> 00:31:46,708 Because I still haven't won against you. 367 00:31:48,500 --> 00:31:49,791 Kuwabara. 368 00:31:51,958 --> 00:31:52,875 Shit! 369 00:31:53,958 --> 00:31:55,125 Urameshi! 370 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 What are you doing? 371 00:32:03,916 --> 00:32:05,750 I'm here to put an end to this! 372 00:32:06,250 --> 00:32:07,791 Don't get in my way! 373 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 You know she's going to die if I don't do this! 374 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 And if you die, your mother's going to mourn you forever! 375 00:32:15,791 --> 00:32:17,750 Take it from me. It's heartbreaking. 376 00:32:23,500 --> 00:32:25,833 There's no point to all this if you die. 377 00:32:28,708 --> 00:32:29,625 Hey, Mirror! 378 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 I'm gonna give you half my life too. 379 00:32:34,166 --> 00:32:35,541 No, stop it! 380 00:32:58,416 --> 00:33:00,250 Urameshi! 381 00:33:00,333 --> 00:33:01,750 Come on! Urameshi! 382 00:33:01,833 --> 00:33:04,083 Hey, Urameshi. 383 00:33:06,708 --> 00:33:08,708 Hey, come on. Come on. 384 00:33:18,500 --> 00:33:19,458 Oh no. 385 00:33:22,208 --> 00:33:23,166 Are you there? 386 00:33:49,041 --> 00:33:50,125 Shuichi. 387 00:33:51,833 --> 00:33:53,291 There you are, son. 388 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Mmm. 389 00:34:13,750 --> 00:34:14,875 I'm right here. 390 00:34:17,541 --> 00:34:19,083 I'm not going anywhere. 391 00:34:20,666 --> 00:34:21,708 Understand? 392 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 Urameshi. 393 00:34:49,125 --> 00:34:50,083 I'm sorry. 394 00:34:51,708 --> 00:34:52,958 I was mistaken. 395 00:34:58,041 --> 00:34:59,375 Earlier, I was… 396 00:35:00,208 --> 00:35:01,666 about to have noodles. 397 00:35:05,333 --> 00:35:06,750 Get me another. 398 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Fine. All right. 399 00:37:11,958 --> 00:37:14,916 You're telling me the Tear of Ice was stolen? 400 00:37:20,916 --> 00:37:23,791 Well, who the hell stole it?! Find out right now! 401 00:37:24,750 --> 00:37:28,125 From how it was done, sir, it looks like it was the work of a yokai… 402 00:37:28,208 --> 00:37:29,416 A yokai? 403 00:37:31,125 --> 00:37:32,083 Shit! 404 00:37:32,666 --> 00:37:34,375 Get Sakyo on the phone now! 405 00:37:34,458 --> 00:37:35,291 Yes, sir. 406 00:37:40,125 --> 00:37:41,458 You son a bitch! 407 00:37:41,958 --> 00:37:44,583 My good luck has been ruined ever since our deal. 408 00:37:44,666 --> 00:37:48,291 Those Tears of Ice I extracted have caught the attention of a yokai! 409 00:37:50,291 --> 00:37:52,916 I don't want to be involved in any trouble. Hear me? 410 00:37:53,000 --> 00:37:54,750 So I'm going to return Korime. 411 00:37:55,250 --> 00:37:57,833 And you can forget about the deal with the sinkhole. 412 00:37:59,416 --> 00:38:02,250 I'm very sorry for your inconvenience. 413 00:38:03,375 --> 00:38:04,375 However, 414 00:38:05,166 --> 00:38:09,625 your decision to void the contract is far too hasty, Tarukane. 415 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 How so? 416 00:38:14,958 --> 00:38:16,166 How about this? 417 00:38:18,000 --> 00:38:19,833 Please come over to my residence. 418 00:38:20,541 --> 00:38:23,375 I'll get you all the Tears of Ice you want. 419 00:38:24,916 --> 00:38:28,291 I will also ensure you're safe from the thieves. 420 00:38:30,875 --> 00:38:32,583 Looking forward to your arrival. 421 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro, 422 00:38:47,000 --> 00:38:48,500 I have a new job for you. 423 00:38:53,208 --> 00:38:55,500 I hope you finally have one that's… 424 00:38:56,500 --> 00:38:57,833 interesting. 29413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.