All language subtitles for Upstairs Downstairs S04E08 The Glorious Dead WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,833 --> 00:00:03,700 (classical music) 2 00:00:25,067 --> 00:00:26,967 - This cold lamb's hardly been touched 3 00:00:27,067 --> 00:00:28,800 what she had for her dinner last night! 4 00:00:28,900 --> 00:00:30,367 - Mrs. Bellamy has never been what I would 5 00:00:30,467 --> 00:00:32,000 describe as a hearty eater. 6 00:00:32,100 --> 00:00:34,633 - Not hearty, no, respectable. 7 00:00:36,400 --> 00:00:38,333 No pleasin' her nowadays. 8 00:00:38,433 --> 00:00:39,400 Pick, pick. 9 00:00:40,367 --> 00:00:42,033 I don't like it. 10 00:00:42,133 --> 00:00:43,833 If Mr. Bellamy had been here, 11 00:00:43,933 --> 00:00:45,533 he would have done it justice all right. 12 00:00:45,633 --> 00:00:47,067 - It mustn't be wasted. 13 00:00:47,167 --> 00:00:48,767 - Well that's just it! 14 00:00:48,867 --> 00:00:50,267 With no gentlemen to cook for 15 00:00:50,367 --> 00:00:54,600 it's nothing but hashin' and curryin' and making over. 16 00:00:55,567 --> 00:00:56,800 It's for (knives clattering drown her out). 17 00:00:56,900 --> 00:00:59,400 I don't like doing it at all. 18 00:00:59,500 --> 00:01:03,833 Uh, I don't know, the war's getting on my nerves. 19 00:01:03,933 --> 00:01:08,067 Tradesmen getting ruined, poor standards in the house, 20 00:01:08,167 --> 00:01:10,233 standards lowered all round. 21 00:01:10,333 --> 00:01:11,900 - Oh, never yours, Mrs. Bridges. 22 00:01:12,067 --> 00:01:13,967 If I may make a suggestion, why don't you 23 00:01:14,067 --> 00:01:15,933 send up some rissoles for Mrs. Bellamy this evening 24 00:01:16,067 --> 00:01:17,533 with that delicious sauce. 25 00:01:17,633 --> 00:01:19,500 You've never failed with your rissoles. 26 00:01:19,600 --> 00:01:20,467 - Oh yes. 27 00:01:21,467 --> 00:01:25,667 The bigger aid, hmm, perhaps I might take your suggestion. 28 00:01:28,200 --> 00:01:30,867 In Lady Margery's day, we'd never have served 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,067 rissoles for dinner. 30 00:01:33,133 --> 00:01:34,567 Oh, just imagine. 31 00:01:37,400 --> 00:01:41,367 Still, got to finish up with cold meat somehow. 32 00:01:42,300 --> 00:01:46,200 Oh, that Daisy's not cleaned my mincer proper! 33 00:01:46,300 --> 00:01:47,800 I meant to speak to her about it. 34 00:01:47,900 --> 00:01:48,633 Where is the girl? 35 00:01:48,733 --> 00:01:49,867 - Rose wanted her for cleaning out 36 00:01:49,967 --> 00:01:51,067 Mr. Bellamy's dressing room. 37 00:01:51,167 --> 00:01:54,233 - But she ought to be down here laying up our dinner! 38 00:01:54,333 --> 00:01:57,167 Always behind her nowadays. 39 00:01:57,267 --> 00:01:59,600 If she doesn't have a letter from Edward, she's mopey. 40 00:01:59,700 --> 00:02:02,167 If she do, she gets above herself. 41 00:02:02,267 --> 00:02:04,100 Up and down, up and down. 42 00:02:04,200 --> 00:02:06,267 Now no will be here at all. 43 00:02:06,367 --> 00:02:08,600 * Keeps repeating on 44 00:02:08,700 --> 00:02:11,067 * Are you there, little teddy 45 00:02:11,133 --> 00:02:12,067 Oh! 46 00:02:12,167 --> 00:02:13,433 - Vile gimper! 47 00:02:13,533 --> 00:02:15,133 -[Daisy] Oh, no. 48 00:02:15,233 --> 00:02:17,100 Bedlam, that's what it is! 49 00:02:17,200 --> 00:02:19,533 You oughta be ashamed of yourself, Daisy! 50 00:02:19,633 --> 00:02:22,733 Singin' them disgustin' songs and crashin' about like that. 51 00:02:22,833 --> 00:02:23,900 - She slipped on the stairs, Mrs. Bridges.-- 52 00:02:24,067 --> 00:02:26,100 - And don't you start excusing her, Rose. 53 00:02:26,200 --> 00:02:27,400 That I will not stand for. 54 00:02:27,500 --> 00:02:29,067 - Hurry up, Daisy, there's the servants' hall 55 00:02:29,100 --> 00:02:30,067 table to be laid. 56 00:02:30,100 --> 00:02:30,933 It's nearly 12 o'clock. 57 00:02:31,067 --> 00:02:32,900 - And when you have a moment, my girl, 58 00:02:33,067 --> 00:02:35,767 perhaps you could look at my mincer! 59 00:02:35,867 --> 00:02:36,767 - I'll lay the table. 60 00:02:36,867 --> 00:02:38,867 You go and help Mrs. Bridges with her mincer. 61 00:02:38,967 --> 00:02:41,567 - Yeah all right, Rose. 62 00:02:41,667 --> 00:02:43,433 - One thing I will say for Ruby. 63 00:02:43,533 --> 00:02:45,300 She may have been slow, but she always 64 00:02:45,400 --> 00:02:47,100 cleaned things proper. 65 00:02:47,200 --> 00:02:49,800 (bell ringing) 66 00:02:53,633 --> 00:02:55,700 You ought to have more control over that girl, 67 00:02:55,800 --> 00:02:56,800 Rose, really! 68 00:02:56,900 --> 00:02:58,433 - Well I can't stop her slipping on the stairs, 69 00:02:58,533 --> 00:03:00,700 can I, Mrs. Bridges? 70 00:03:00,800 --> 00:03:01,967 Oh, mind as you go up the stairs, 71 00:03:02,067 --> 00:03:03,367 Mr. Hudson, there's wet on them. 72 00:03:03,467 --> 00:03:04,333 - All that singin'! 73 00:03:04,433 --> 00:03:06,267 I don't know where she picks it up from. 74 00:03:06,367 --> 00:03:08,433 - She goes to the music halls with her friend Violet. 75 00:03:08,533 --> 00:03:09,867 Takes her mind off Edward. 76 00:03:09,967 --> 00:03:11,633 Anyhow she washed down the paint in Mr. Bellamy's 77 00:03:11,733 --> 00:03:12,700 dressing room very well. 78 00:03:12,800 --> 00:03:14,667 - Well I dare say she did, but she ought 79 00:03:14,767 --> 00:03:17,800 to be down here in time to help me! 80 00:03:17,900 --> 00:03:19,200 I would've thought you would've had 81 00:03:19,300 --> 00:03:22,733 more consideration, Rose, really I would. 82 00:03:22,833 --> 00:03:24,533 Oh, what do I smell? 83 00:03:24,633 --> 00:03:26,067 My pie catchin'! 84 00:03:26,167 --> 00:03:28,567 Oh my goodness, oh goodness. 85 00:03:29,933 --> 00:03:31,167 - Oh leave that now, Daisy. 86 00:03:31,267 --> 00:03:33,500 Help me lay the table. 87 00:03:33,600 --> 00:03:35,267 -[Daisy] What's the matter with Mrs. Bridges? 88 00:03:35,367 --> 00:03:37,333 She's cross as two sticks. 89 00:03:37,433 --> 00:03:39,733 - Got outta bed the wrong side this mornin'. 90 00:03:39,833 --> 00:03:40,767 Never mind. 91 00:03:40,867 --> 00:03:43,167 You'll probably get a letter from Edward soon. 92 00:03:43,267 --> 00:03:44,867 - You'll be getting one from Gregory. 93 00:03:44,967 --> 00:03:46,933 - I dreamt about him last night. 94 00:03:47,067 --> 00:03:48,067 - Go on. 95 00:03:48,100 --> 00:03:50,067 - Dreamt he took me to see the Crystal Palace, 96 00:03:50,133 --> 00:03:51,833 and that's funny, 'cause I ain't never been there. 97 00:03:51,933 --> 00:03:53,833 - Well how did you know what it looks like then? 98 00:03:53,933 --> 00:03:56,233 - Don't know, must've seen a picture, I suppose. 99 00:03:56,333 --> 00:03:59,467 It was huge, all glistenin' in the sun, 100 00:03:59,567 --> 00:04:01,500 but when we got near it, we could see 101 00:04:01,600 --> 00:04:04,767 that the glass was meltin', like ice, 102 00:04:04,867 --> 00:04:07,367 all drippin' and fallin' away. 103 00:04:07,467 --> 00:04:09,833 I went to ask him why it was, 104 00:04:09,933 --> 00:04:11,800 and it was funny, I couldn't see him, 105 00:04:11,900 --> 00:04:14,067 my eyes were so dazzled by the sun. 106 00:04:14,133 --> 00:04:16,667 But I could hear him say, "We don't have 107 00:04:16,767 --> 00:04:18,767 "palaces in Australia, Rosie, but you'll 108 00:04:18,867 --> 00:04:20,600 "always have me." 109 00:04:20,700 --> 00:04:21,967 Then he said darling. 110 00:04:22,067 --> 00:04:24,067 He had never called me that before, Daisy. 111 00:04:24,133 --> 00:04:25,700 Oh, it was beautiful. 112 00:04:25,800 --> 00:04:28,267 Makes me feel all warm and shivery inside 113 00:04:28,367 --> 00:04:29,433 when I think of it. 114 00:04:29,533 --> 00:04:30,367 - You're lucky Rose. 115 00:04:30,467 --> 00:04:33,100 I don't never dream of Edward. 116 00:04:33,200 --> 00:04:35,433 Well, I better help Mrs. Bridges with the dishing up. 117 00:04:35,533 --> 00:04:36,967 It's fish pie and plum duff. 118 00:04:37,067 --> 00:04:38,367 I'm ever so hungry. 119 00:04:38,467 --> 00:04:40,700 - Ah, Mrs. Bellamy out for lunch today, Mr. Hudson? 120 00:04:40,800 --> 00:04:41,700 - That is correct, Rose. 121 00:04:41,800 --> 00:04:43,333 No dining room luncheon today. 122 00:04:43,433 --> 00:04:46,067 - Oh then I won't bother to change till after. 123 00:04:46,100 --> 00:04:46,933 That the post? 124 00:04:47,067 --> 00:04:50,067 - Yes, Rose, and there's one here for you. 125 00:04:50,133 --> 00:04:51,267 - Oh, Mr. Hudson. 126 00:04:51,367 --> 00:04:52,767 - What did I tell you? 127 00:04:52,867 --> 00:04:55,233 - Fetch in the greens, Daisy, and the pot. 128 00:04:55,333 --> 00:04:57,400 - Funny, it's not his writing. 129 00:04:57,500 --> 00:05:00,100 - This journal appears to be for you, Mrs. Bridges. 130 00:05:00,200 --> 00:05:01,700 Occult? 131 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 - Yes, it's my friend Mrs. Chambers. 132 00:05:04,500 --> 00:05:06,533 She sends that to me. 133 00:05:06,633 --> 00:05:09,267 She gets in touch with her husband on the other side. 134 00:05:09,367 --> 00:05:10,400 - Does she now? 135 00:05:10,500 --> 00:05:11,333 - Oh. 136 00:05:12,200 --> 00:05:14,733 - Rose! 137 00:05:14,833 --> 00:05:16,067 She fainted. 138 00:05:16,100 --> 00:05:18,767 Daisy, quick, get some water. 139 00:05:18,867 --> 00:05:19,867 Here, undo her collar. 140 00:05:19,967 --> 00:05:21,867 - I'll fetch a wee drop of brandy. 141 00:05:21,967 --> 00:05:22,933 - There, Rose. 142 00:05:23,067 --> 00:05:24,800 Oh you poor thing. 143 00:05:24,900 --> 00:05:26,067 It's all right, Rose, dear. 144 00:05:26,167 --> 00:05:27,067 It's all right. 145 00:05:27,167 --> 00:05:28,500 - Is she all right? - You've only fainted. 146 00:05:28,600 --> 00:05:30,700 - Here we are, my girl, here we are. 147 00:05:30,800 --> 00:05:32,233 Here, let me try. 148 00:05:36,667 --> 00:05:38,067 - My letter. 149 00:05:38,133 --> 00:05:40,733 - It's in your hand, Rose. 150 00:05:40,833 --> 00:05:43,200 Is it about Sergeant Wilmot? 151 00:05:45,067 --> 00:05:46,133 Here now. 152 00:05:46,233 --> 00:05:47,733 - No, no, read it. 153 00:05:49,400 --> 00:05:52,100 I can't see, please, Mr. Hudson. 154 00:05:57,900 --> 00:06:01,833 - It appears to be from his company commander. 155 00:06:02,633 --> 00:06:05,233 "Dear Miss Buck, I am very sorry to have 156 00:06:05,333 --> 00:06:08,133 "to inform you that Sergeant Wilmot 157 00:06:08,233 --> 00:06:11,133 "was killed in action this morning. 158 00:06:12,700 --> 00:06:15,133 "He was returning from an early patrol 159 00:06:15,233 --> 00:06:17,767 "when he was shot by a sniper. 160 00:06:18,633 --> 00:06:23,067 "He was killed instantly and suffered no pain. 161 00:06:23,133 --> 00:06:24,233 "I want to tell you how very much 162 00:06:24,333 --> 00:06:27,333 "we valued his cheerful and courageous nature 163 00:06:27,433 --> 00:06:31,167 "and what a great loss he will be to the company 164 00:06:31,267 --> 00:06:32,967 "in which he served. 165 00:06:33,900 --> 00:06:36,433 "No officer could've had a better sergeant 166 00:06:36,533 --> 00:06:39,167 "or a more resourceful soldier. 167 00:06:40,300 --> 00:06:41,533 "May I offer you my great sympathy 168 00:06:41,633 --> 00:06:43,967 "for your most tragic loss. 169 00:06:44,067 --> 00:06:46,633 "Since no next of kin was recorded, 170 00:06:46,733 --> 00:06:49,700 "all Sergeant Wilmot's letters from yourself, 171 00:06:49,800 --> 00:06:52,300 "together with all his personal effects, 172 00:06:52,400 --> 00:06:55,733 "will be forwarded to you in due course. 173 00:06:56,900 --> 00:07:00,067 "I am so sorry to have to write this. 174 00:07:00,133 --> 00:07:03,600 "Yours sincerely, Peter Graham, Captain." 175 00:07:08,367 --> 00:07:12,233 He died instantly, Rose, and suffered no pain. 176 00:07:15,167 --> 00:07:18,100 - Died instantly, suffered no pain. 177 00:07:20,567 --> 00:07:24,933 No, no, he can't, he can't be dead! (crying) 178 00:07:25,067 --> 00:07:26,533 He can't be dead! 179 00:07:26,633 --> 00:07:28,533 He's the only man I've ever loved! 180 00:07:28,633 --> 00:07:29,833 He can't be! 181 00:07:29,933 --> 00:07:31,067 He can't be! - There, there, Rose. 182 00:07:31,100 --> 00:07:32,933 -[Hudson] Daisy, go and put the kettle on. 183 00:07:33,067 --> 00:07:34,433 - Try and calm yourself, dear. - Rose'll be wanting a hot 184 00:07:34,533 --> 00:07:35,433 water bottle and some tea. 185 00:07:35,533 --> 00:07:36,233 She's in a state of shock. 186 00:07:36,333 --> 00:07:37,300 - Calm yourself a little, Rose. 187 00:07:37,400 --> 00:07:38,600 - Oh Mrs. Bridges, have you not got something 188 00:07:38,700 --> 00:07:39,400 to cover her with? 189 00:07:39,500 --> 00:07:40,233 She's very cold. 190 00:07:40,333 --> 00:07:41,067 - I'll fetch a blanket. 191 00:07:41,167 --> 00:07:42,367 I'll bring it. 192 00:07:44,567 --> 00:07:47,667 - Oh God, please don't let Eddie die. 193 00:07:49,633 --> 00:07:53,067 - My dear Rose, we're all so very sorry. 194 00:07:54,833 --> 00:07:59,300 - I shall be alone now for the rest of me life. 195 00:07:59,400 --> 00:08:01,467 - Not alone, Rose. 196 00:08:01,567 --> 00:08:02,800 You've got us. 197 00:08:03,800 --> 00:08:05,467 It's not the same, I know, my lamb, 198 00:08:05,567 --> 00:08:08,067 but we are your old friends. 199 00:08:08,100 --> 00:08:10,467 - It's not the same, Mr. Hudson. 200 00:08:10,567 --> 00:08:12,900 - Here, here we are. 201 00:08:13,067 --> 00:08:15,900 Nothing like crochet for warmth. 202 00:08:16,067 --> 00:08:19,867 There, and Daisy'll make you a nice cup of tea. 203 00:08:19,967 --> 00:08:21,100 Where is that girl? 204 00:08:21,200 --> 00:08:22,067 Daisy? 205 00:08:23,367 --> 00:08:24,600 - It's just joy, Mrs. Bridges. 206 00:08:24,700 --> 00:08:25,667 - I'll push you closer to the fire, Rose. 207 00:08:25,767 --> 00:08:26,733 You must be kept warm. 208 00:08:26,833 --> 00:08:28,200 - Then put the pie in the bottom of the oven, 209 00:08:28,300 --> 00:08:32,500 and the vegetables over some hot water in a colander. 210 00:08:33,800 --> 00:08:34,667 Now then. 211 00:08:40,467 --> 00:08:42,600 Her feet is like blocks of ice. 212 00:08:42,700 --> 00:08:44,500 -[Hudson] It's shock, Mrs. Bridges, we must expect that. 213 00:08:44,600 --> 00:08:45,500 - Yes, yes. 214 00:08:45,600 --> 00:08:48,500 I'll pour out a cup of tea myself. 215 00:08:50,200 --> 00:08:52,833 - Perhaps, read it, not so bad. 216 00:08:54,067 --> 00:08:55,867 - He was killed, Rose. 217 00:08:57,133 --> 00:08:59,833 -[Bridges] There we are now. 218 00:09:00,067 --> 00:09:01,833 Drink this up while it's nice and hot. 219 00:09:01,933 --> 00:09:03,167 -[Hudson] Plenty of sugar in it, I trust. 220 00:09:03,267 --> 00:09:05,533 -[Bridges] Yes, yes, Mr. Hudson. 221 00:09:05,633 --> 00:09:07,733 - I'm sorry to be such a nuisance. 222 00:09:07,833 --> 00:09:10,633 -[Bridges] You're not a nuisance, Rose. 223 00:09:10,733 --> 00:09:13,067 You suffered a most terrible shock. 224 00:09:13,167 --> 00:09:14,833 - Yes, so I can't manage it. 225 00:09:14,933 --> 00:09:17,300 - Rose, you are going to drink every drop of that tea. 226 00:09:17,400 --> 00:09:20,067 Mrs. Bridges will stay with you while you drink it. 227 00:09:20,167 --> 00:09:21,667 I shall inform Mrs. Bellamy of Rose's 228 00:09:21,767 --> 00:09:23,567 bereavement as soon as she returns. 229 00:09:23,667 --> 00:09:24,867 Daisy had better go round and tell them 230 00:09:24,967 --> 00:09:26,400 at the bus depot. 231 00:09:29,167 --> 00:09:31,067 - Now then, Rose. 232 00:09:31,167 --> 00:09:33,967 You heard what Mr. Hudson said. 233 00:09:34,067 --> 00:09:36,433 Come along now, drink it up. 234 00:09:37,733 --> 00:09:39,433 There's a good girl. 235 00:10:07,933 --> 00:10:09,433 -[Hudson] You rang, madam? 236 00:10:09,533 --> 00:10:12,067 - Yes, I should like some tea please, Hudson. 237 00:10:12,167 --> 00:10:13,033 - Madam, 238 00:10:15,267 --> 00:10:17,867 Madam, I'm afraid that Rose has 239 00:10:18,833 --> 00:10:20,800 had some very bad news. 240 00:10:20,900 --> 00:10:21,933 - What news? 241 00:10:22,833 --> 00:10:25,333 - About her young man, madam. 242 00:10:25,433 --> 00:10:28,367 I'm afraid Sergeant Wilmot has been killed in action. 243 00:10:28,467 --> 00:10:29,333 - Killed? 244 00:10:30,933 --> 00:10:32,400 Oh no, poor Rose. 245 00:10:33,567 --> 00:10:35,300 Oh I must go to her, Hudson, at once. 246 00:10:35,400 --> 00:10:36,833 - If I may suggest, madam, it may be better 247 00:10:36,933 --> 00:10:38,700 to leave her for a wee while. 248 00:10:38,800 --> 00:10:40,267 Daisy has, at long last, got her to rest 249 00:10:40,367 --> 00:10:42,700 in her bed, and I believe she is sleeping. 250 00:10:42,800 --> 00:10:44,067 Mrs. Bridges administered a few drops 251 00:10:44,167 --> 00:10:46,233 of caudle in the hopes that she would drop off. 252 00:10:46,333 --> 00:10:48,100 - Yes, I see. 253 00:10:48,200 --> 00:10:50,533 - I'm afraid that she's considerably upset, madam. 254 00:10:50,633 --> 00:10:52,800 - She really loved him. 255 00:10:52,900 --> 00:10:54,333 I know that. 256 00:10:54,433 --> 00:10:56,933 - So I understand, madam. 257 00:10:57,033 --> 00:10:58,500 - Of course I'll wait till she wakes up, 258 00:10:58,600 --> 00:11:01,333 and then I'll go up and see her. 259 00:11:02,867 --> 00:11:04,467 - It's cold in here, madam. 260 00:11:04,567 --> 00:11:06,933 I'll make up the fire. 261 00:11:07,067 --> 00:11:08,333 (phone ringing) 262 00:11:08,433 --> 00:11:10,567 - I'll answer it, Hudson. 263 00:11:15,533 --> 00:11:16,900 Hello? 264 00:11:17,067 --> 00:11:20,167 Oh, this is Mrs. Bellamy speaking. 265 00:11:20,267 --> 00:11:21,767 Bunny! 266 00:11:21,867 --> 00:11:23,433 Oh, where are you? 267 00:11:24,467 --> 00:11:26,900 Dover, are you on leave? 268 00:11:27,067 --> 00:11:28,900 Good, I'm glad for you. 269 00:11:30,167 --> 00:11:31,067 James? 270 00:11:31,933 --> 00:11:33,367 Well is he, when? 271 00:11:34,533 --> 00:11:38,433 Two or three days, Bunny, that is rather vague. 272 00:11:38,533 --> 00:11:39,400 Oh I see. 273 00:11:41,200 --> 00:11:42,100 Yes. 274 00:11:43,167 --> 00:11:44,600 No, he hasn't. 275 00:11:44,700 --> 00:11:48,867 I haven't heard from him for about, oh, a fortnight. 276 00:11:49,767 --> 00:11:50,633 Has he? 277 00:11:53,233 --> 00:11:54,833 Well how wonderful. 278 00:11:56,067 --> 00:11:58,967 Well of course I'm proud, and so will Richard be 279 00:11:59,067 --> 00:12:01,067 and very glad for him. 280 00:12:02,567 --> 00:12:05,067 Thank you for telling me. 281 00:12:05,100 --> 00:12:06,533 Enjoy your leave. 282 00:12:07,467 --> 00:12:08,333 Goodbye. 283 00:12:13,600 --> 00:12:16,300 Major Bellamy is coming home on leave. 284 00:12:16,400 --> 00:12:17,733 - Yes, madam. 285 00:12:17,833 --> 00:12:19,533 Might I ask when? 286 00:12:19,633 --> 00:12:21,733 - Lord Newberry wasn't quite sure. 287 00:12:21,833 --> 00:12:23,800 He's on his way back to the base. 288 00:12:23,900 --> 00:12:25,400 Two or three days, he thought. 289 00:12:25,500 --> 00:12:28,133 - Then I will bring up the major's favorite claret, madam. 290 00:12:28,233 --> 00:12:30,067 And should I inform Mrs. Bridges? 291 00:12:30,133 --> 00:12:31,800 I know she will be most anxious to do her 292 00:12:31,900 --> 00:12:33,700 best for the major when he comes home. 293 00:12:33,800 --> 00:12:35,333 - Oh by all means. 294 00:12:37,433 --> 00:12:39,967 Oh Hudson, you might like to tell the others 295 00:12:40,067 --> 00:12:41,633 that Major Bellamy has been awarded 296 00:12:41,733 --> 00:12:44,100 the Military Cross for his conduct 297 00:12:44,200 --> 00:12:47,233 in a recent action on the Somme. 298 00:12:47,333 --> 00:12:50,233 - That is indeed a great honor, madam. 299 00:12:50,333 --> 00:12:53,333 The Military Cross, that is good news, madam. 300 00:12:53,433 --> 00:12:54,267 - Yes. 301 00:12:55,633 --> 00:12:57,533 - Shall I bring tea, madam? 302 00:12:57,633 --> 00:13:01,167 - Oh yes, Hudson, I should like some tea. 303 00:13:04,367 --> 00:13:05,967 - May I say, madam, how glad we shall all be 304 00:13:06,067 --> 00:13:07,633 downstairs that you will soon have a short 305 00:13:07,733 --> 00:13:09,567 respite from anxiety? 306 00:13:09,667 --> 00:13:10,600 - What? 307 00:13:10,700 --> 00:13:13,367 - Having the major safe at home for a while. 308 00:13:13,467 --> 00:13:15,800 - Oh yes, thank you, Hudson. 309 00:13:55,100 --> 00:13:57,100 - What I think is, if the major's getting some leave, 310 00:13:57,200 --> 00:14:00,567 it's high time Eddie got some, too. 311 00:14:00,667 --> 00:14:03,967 - Eddie hasn't gone and got himself a medal. 312 00:14:04,067 --> 00:14:07,200 That's what Major James is gettin' his leave for. 313 00:14:07,300 --> 00:14:09,500 You mark my words. 314 00:14:09,600 --> 00:14:11,867 Besides, he's an officer. 315 00:14:11,967 --> 00:14:13,967 It's a difference, and so it should be. 316 00:14:14,067 --> 00:14:15,433 - I'm sure if Eddie wanted a medal, 317 00:14:15,533 --> 00:14:16,867 he'd get hisself one. 318 00:14:16,967 --> 00:14:18,833 He's been fightin' in just the same battles 319 00:14:18,933 --> 00:14:21,300 as the major all these months. 320 00:14:21,400 --> 00:14:24,933 Mr. Hudson says it's been the worst battle of the war. 321 00:14:25,067 --> 00:14:26,267 It's called the Battle of the Somme, 322 00:14:26,367 --> 00:14:28,400 and more people have been killed in this battle than-- 323 00:14:28,500 --> 00:14:29,467 - Daisy! 324 00:14:29,567 --> 00:14:31,200 - What have I done? 325 00:14:32,067 --> 00:14:33,567 I was only saying what Mr. Hudson said. 326 00:14:33,667 --> 00:14:34,567 - Ooh! 327 00:14:35,733 --> 00:14:36,867 -[Bridges] What is it, Rose? 328 00:14:36,967 --> 00:14:38,800 - I stuck the blessed needle in me finger, 329 00:14:38,900 --> 00:14:40,600 and I've sewn the blessed ribbon on all crooked. 330 00:14:40,700 --> 00:14:41,900 It'll have to be done again. 331 00:14:42,067 --> 00:14:42,967 Oh, I wish I was dead! 332 00:14:43,067 --> 00:14:46,633 - Rose, you mustn't say such dreadful things. 333 00:14:48,700 --> 00:14:50,367 It's all your fault, Daisy! 334 00:14:50,467 --> 00:14:52,867 You ought to have more consideration for other people! 335 00:14:52,967 --> 00:14:56,067 Jabbering on about people dying in battles! 336 00:14:56,133 --> 00:14:58,067 That's no way to cheer Rose up! 337 00:14:58,133 --> 00:14:59,233 - It's not as though she was married to him, 338 00:14:59,333 --> 00:15:00,267 is it, Mrs. Bridges? 339 00:15:00,367 --> 00:15:01,767 - How can you be so wicked cruel? 340 00:15:01,867 --> 00:15:02,933 How can you? 341 00:15:03,067 --> 00:15:04,767 It's all very well for you, Daisy. 342 00:15:04,867 --> 00:15:05,633 You're all right. 343 00:15:05,733 --> 00:15:06,833 You're married. - I'm sorry, Rose. 344 00:15:06,933 --> 00:15:08,067 - I hate you for sayin' that! - I didn't mean to upset, 345 00:15:08,100 --> 00:15:09,933 I didn't mean it like that. - That's enough, Daisy! 346 00:15:10,067 --> 00:15:12,167 Go to your room at once! 347 00:15:12,267 --> 00:15:13,067 Do as your told. 348 00:15:13,133 --> 00:15:14,767 Leave that ironin'. 349 00:15:15,933 --> 00:15:18,100 (crying) 350 00:15:23,067 --> 00:15:24,400 Rose, come here. 351 00:15:28,067 --> 00:15:31,533 Come over here to Mrs. Bridges, then. 352 00:15:31,633 --> 00:15:32,600 Come along. 353 00:15:33,733 --> 00:15:34,833 There, there. 354 00:15:35,700 --> 00:15:37,067 There, my lamb. 355 00:15:41,267 --> 00:15:43,533 - Oh Mrs. Bridges, what shall I do? 356 00:15:43,633 --> 00:15:45,667 - There, there, my lamb. 357 00:15:47,567 --> 00:15:50,400 She didn't mean to upset you. 358 00:15:50,500 --> 00:15:53,367 She just don't know what she says. 359 00:15:55,600 --> 00:16:00,067 You suffered a terrible disappointment, Rose, 360 00:16:00,167 --> 00:16:01,600 the worst thing that can happen 361 00:16:01,700 --> 00:16:04,867 to a respectable young woman you have. 362 00:16:07,767 --> 00:16:11,400 Don't think I don't understand 'cause I do. 363 00:16:13,067 --> 00:16:16,167 You'll get over it, believe me. 364 00:16:16,267 --> 00:16:18,967 You will get over it in the end. 365 00:16:20,500 --> 00:16:23,267 - That's what Mrs. Bellamy says. 366 00:16:23,367 --> 00:16:25,600 I can't believe it. 367 00:16:25,700 --> 00:16:28,200 I can't believe it's happened. 368 00:16:28,300 --> 00:16:31,900 Half the time I feel numb, don't feel anything at all. 369 00:16:32,067 --> 00:16:35,067 Then I have to tell myself he's dead. 370 00:16:35,167 --> 00:16:36,600 He's been killed. 371 00:16:37,933 --> 00:16:40,267 And it's like reading that letter all over again. 372 00:16:40,367 --> 00:16:43,067 - It won't keep on like that, Rose. 373 00:16:43,133 --> 00:16:45,567 After a bit, it won't keep slammin' at you 374 00:16:45,667 --> 00:16:49,667 so often, and it won't be so hard when it does. 375 00:16:49,767 --> 00:16:51,733 - It's not that I don't believe you, Mrs. Bridges. 376 00:16:51,833 --> 00:16:55,200 - I know, my girl, I've been through it. 377 00:16:57,067 --> 00:16:59,700 Long time ago, of course, but it's 378 00:16:59,800 --> 00:17:03,200 not the kind of thing you forget. 379 00:17:03,300 --> 00:17:06,433 I've never told a soul about it. 380 00:17:06,533 --> 00:17:08,167 - Oh, Mrs. Bridges. 381 00:17:10,433 --> 00:17:13,533 - You remember Mrs. Bedoes, the one I baked 382 00:17:13,633 --> 00:17:17,300 the cake for, the one that Mr. Wilmot... 383 00:17:17,400 --> 00:17:21,700 Well, it was before she was with Lady Templeman, 384 00:17:21,800 --> 00:17:24,067 she was with Lady Basingstoke, 385 00:17:24,133 --> 00:17:27,133 and I was under her there as kitchen maid. 386 00:17:27,233 --> 00:17:31,067 They had a big place in Scotland, the Basingstokes. 387 00:17:31,100 --> 00:17:34,200 And I was sent up there once for the house parties 388 00:17:34,300 --> 00:17:35,833 for the grouse shooting. 389 00:17:35,933 --> 00:17:37,967 Oh, it was a huge place. 390 00:17:39,067 --> 00:17:42,667 20 in the servant's hall, and the water 391 00:17:42,767 --> 00:17:45,267 for the it baths of an evening was something 392 00:17:45,367 --> 00:17:47,200 I shan't never forget. 393 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 Where was I? 394 00:17:51,733 --> 00:17:54,367 - You was tellin' me about what you'd been through. 395 00:17:54,467 --> 00:17:56,133 - Oh that's right, yes. 396 00:17:56,233 --> 00:17:58,833 Well, there was this Frederick. 397 00:18:00,867 --> 00:18:02,767 He was a groom there, 398 00:18:02,867 --> 00:18:07,067 and he come down one day to help with the hampers. 399 00:18:08,100 --> 00:18:10,800 He was a good looking young man. 400 00:18:12,167 --> 00:18:14,600 He had the bluest eyes I've ever seen 401 00:18:14,700 --> 00:18:17,500 on anyone in all my life, 402 00:18:17,600 --> 00:18:20,567 and his hair was real copper color. 403 00:18:22,133 --> 00:18:25,067 Of course, I was different in them days. 404 00:18:25,167 --> 00:18:28,100 Mind you, it was over 30 years ago. 405 00:18:31,300 --> 00:18:35,533 He told me I had the truest waist he'd ever seen. 406 00:18:35,633 --> 00:18:37,267 - How did you manage to see him? 407 00:18:37,367 --> 00:18:39,333 Him not having his meals in the servant's hall? 408 00:18:39,433 --> 00:18:41,833 - Oh well, I didn't see all that much of him, of course. 409 00:18:41,933 --> 00:18:45,067 They was ever so strict in them days. 410 00:18:45,133 --> 00:18:48,767 But I was invited up to tea with his mother. 411 00:18:48,867 --> 00:18:52,667 They had a croft, they called it, on the estate. 412 00:18:52,767 --> 00:18:55,300 Mrs. Bedoes give me permission. 413 00:18:55,400 --> 00:18:58,733 I dressed up in me Sunday best of the occasion, 414 00:18:58,833 --> 00:19:01,633 and he come and fetch me. 415 00:19:01,733 --> 00:19:04,600 So we had the walk there and back. 416 00:19:07,167 --> 00:19:11,067 One day, comin' back it rained, cats and dogs! 417 00:19:15,467 --> 00:19:18,067 There's no two ways about it. 418 00:19:18,100 --> 00:19:20,433 We just had to take shelter. 419 00:19:21,800 --> 00:19:23,833 - Did you get engaged to him? 420 00:19:23,933 --> 00:19:28,633 - Not exactly engaged, but we come to an understanding. 421 00:19:28,733 --> 00:19:31,067 Mind you, we'd seen one another quite a few 422 00:19:31,100 --> 00:19:33,567 times before that occasion when he'd come 423 00:19:33,667 --> 00:19:35,867 in for the hampers. 424 00:19:35,967 --> 00:19:38,400 Well after a bit, he took to gettin' 425 00:19:38,500 --> 00:19:41,067 them every day, and I took to bein' 426 00:19:41,100 --> 00:19:43,600 as the one as took 'em in. 427 00:19:43,700 --> 00:19:45,933 Of course, we had to be ever so careful. 428 00:19:46,067 --> 00:19:49,800 You see it was only on the walk to and from 429 00:19:49,900 --> 00:19:53,100 his mother's cottage that I had the chance 430 00:19:53,200 --> 00:19:55,600 of surmising his intentions. 431 00:19:56,967 --> 00:19:58,300 - Then what happened? 432 00:19:58,400 --> 00:20:00,633 - We didn't tell a soul. 433 00:20:00,733 --> 00:20:03,167 I didn't have nobody to tell. 434 00:20:04,467 --> 00:20:07,067 And I come back to London. 435 00:20:07,167 --> 00:20:09,633 He wrote to me twice. 436 00:20:09,733 --> 00:20:11,600 Of course, I answered, 437 00:20:11,700 --> 00:20:15,600 but we was neither of us much gone on writing. 438 00:20:18,100 --> 00:20:22,300 And there was this fighting out in the Sudan. 439 00:20:22,400 --> 00:20:24,600 One of the sons of the household 440 00:20:24,700 --> 00:20:27,567 was an officer in the cavalry, 441 00:20:27,667 --> 00:20:30,800 and Fred went out there as his groom. 442 00:20:33,867 --> 00:20:36,867 He caught some fever and died there, 443 00:20:39,600 --> 00:20:41,633 all amidst them savages. 444 00:20:43,833 --> 00:20:48,033 His mother wrote to me, else I wouldn't have known. 445 00:20:48,133 --> 00:20:50,967 After that, I took to polishin' all 446 00:20:51,067 --> 00:20:53,033 the pans in the kitchen 447 00:20:54,633 --> 00:20:57,600 till me arms were so tired I could hardly move. 448 00:20:57,700 --> 00:20:59,433 - Poor Mrs. Bridges. 449 00:21:00,367 --> 00:21:03,400 - It was not havin' anybody to tell. 450 00:21:06,567 --> 00:21:09,267 I thought I'd never get over it. 451 00:21:11,567 --> 00:21:15,733 - When someone dies, it seems so final, doesn't it? 452 00:21:15,833 --> 00:21:17,467 - Well, yes and no. 453 00:21:22,267 --> 00:21:24,133 Things have changed, Rose. 454 00:21:24,233 --> 00:21:27,600 I mean, when a loved one passes over, 455 00:21:27,700 --> 00:21:31,067 there are certain special people who 456 00:21:31,167 --> 00:21:35,433 can take and receive messages from the other side. 457 00:21:35,533 --> 00:21:39,100 My friend Mrs. Chambers knows one of these ladies. 458 00:21:39,200 --> 00:21:41,067 - That spiritualist isn't it? 459 00:21:41,133 --> 00:21:42,100 Mr. Hudson says-- 460 00:21:42,200 --> 00:21:44,267 - You don't want to take too much notice of him, 461 00:21:44,367 --> 00:21:46,200 not on that account. 462 00:21:46,300 --> 00:21:47,800 I mean, he's a man. 463 00:21:47,900 --> 00:21:50,467 They don't have the same feelings as us women. 464 00:21:50,567 --> 00:21:51,833 - How would you know it's all right, 465 00:21:51,933 --> 00:21:54,300 spiritualism and that? 466 00:21:54,400 --> 00:21:57,467 - That's what I was coming to. 467 00:21:57,567 --> 00:22:01,667 You see, Rose, I was so dreadfully upset the other day 468 00:22:01,767 --> 00:22:04,833 when you, when you got your tragic news 469 00:22:04,933 --> 00:22:07,500 because I remember I'd been sharp 470 00:22:07,600 --> 00:22:11,467 with you right up to the time when the letter come. 471 00:22:11,567 --> 00:22:14,100 And so, after we got you to have a little 472 00:22:14,200 --> 00:22:16,867 bit of a lay down, I popped round the corner 473 00:22:16,967 --> 00:22:21,133 to my friend Mrs. Chambers in Chester Square. 474 00:22:21,233 --> 00:22:24,100 Now she's somebody I really trust. 475 00:22:25,467 --> 00:22:28,667 Well, her lady lost a son in August, 476 00:22:28,767 --> 00:22:31,700 and she'd been to her, I know, because Mrs. Chambers 477 00:22:31,800 --> 00:22:33,200 told me she had. 478 00:22:33,300 --> 00:22:34,433 - Been where? 479 00:22:35,533 --> 00:22:38,167 - To this Madame Francini. 480 00:22:38,267 --> 00:22:41,267 Wait, wait a minute, I'll show you. 481 00:22:41,367 --> 00:22:43,967 There's something about her here. 482 00:22:44,067 --> 00:22:45,300 Yes, there we are. 483 00:22:45,400 --> 00:22:48,933 It says, "Many titled ladies have received 484 00:22:52,067 --> 00:22:55,167 "consolation in their tragic losses." 485 00:22:56,800 --> 00:22:58,667 Well I asked Mrs. Chambers if she thought 486 00:22:58,767 --> 00:23:01,233 it would help you, and she said it was 487 00:23:01,333 --> 00:23:04,067 her considered opinion that it would. 488 00:23:04,133 --> 00:23:05,800 - What happens? 489 00:23:05,900 --> 00:23:08,667 - Well you just sit very quiet, 490 00:23:08,767 --> 00:23:12,833 and then Madame Francini goes into a trance. 491 00:23:12,933 --> 00:23:16,433 Then her control, that's the spirit whats 492 00:23:16,533 --> 00:23:19,967 she's in touch with, sends you a message. 493 00:23:20,800 --> 00:23:22,600 And then you know that he's all right 494 00:23:22,700 --> 00:23:24,967 and happy where he is. 495 00:23:25,067 --> 00:23:28,300 And you could send him a message too, Rose. 496 00:23:28,400 --> 00:23:30,700 It would be ever such a comfort to you, 497 00:23:30,800 --> 00:23:34,300 believe me, thousands of people are doing it nowadays. 498 00:23:34,400 --> 00:23:37,233 - Would I, would I hear his voice? 499 00:23:39,267 --> 00:23:41,833 - You might, if you was lucky. 500 00:23:43,067 --> 00:23:46,633 Mind you, sometimes you have to go more than once. 501 00:23:46,733 --> 00:23:48,733 - Oh it's probably ever so expensive! 502 00:23:48,833 --> 00:23:51,567 - No, Madame Francini never charges more 503 00:23:51,667 --> 00:23:53,767 than a person can afford. 504 00:23:55,100 --> 00:23:56,567 You try it, Rose. 505 00:23:57,367 --> 00:23:59,600 Here, there's the address. 506 00:24:01,433 --> 00:24:04,067 Not a word to Mr. Hudson, mind. 507 00:24:07,067 --> 00:24:08,767 - All right, I will. 508 00:24:10,467 --> 00:24:11,667 Might as well. 509 00:24:32,433 --> 00:24:35,067 - Definitely someone there. 510 00:24:35,133 --> 00:24:37,333 (knocking) 511 00:24:37,433 --> 00:24:39,900 Everyone keep very quiet and help 512 00:24:40,067 --> 00:24:42,533 Mrs. Speedwell to concentrate. 513 00:24:44,067 --> 00:24:48,300 Look above my head, Mrs. Speedwell, and behind it. 514 00:24:52,900 --> 00:24:55,100 I feel a presence forming. 515 00:24:58,067 --> 00:25:00,600 A handsome young man is there. 516 00:25:02,633 --> 00:25:03,667 A young man. 517 00:25:05,833 --> 00:25:07,267 He looks pale. 518 00:25:07,367 --> 00:25:08,867 - That's my Billy. 519 00:25:11,633 --> 00:25:15,300 - Have you a message for your mother, Billy? 520 00:25:15,400 --> 00:25:16,600 (knocking) 521 00:25:16,700 --> 00:25:18,567 Yes, he has a message. 522 00:25:20,533 --> 00:25:21,667 Keep looking. 523 00:25:23,567 --> 00:25:25,367 Can you see anything yet? 524 00:25:25,467 --> 00:25:27,500 -[Speedwell] No, not yet. 525 00:25:27,600 --> 00:25:30,433 - He's very tall, isn't he? 526 00:25:30,533 --> 00:25:31,533 - Well-- 527 00:25:31,633 --> 00:25:33,667 - Compared to you. 528 00:25:33,767 --> 00:25:37,067 And such a lovely, generous expression. 529 00:25:39,667 --> 00:25:43,867 Now, you should be able to see him any moment now. 530 00:25:46,667 --> 00:25:47,533 Billy, 531 00:25:48,867 --> 00:25:50,067 don't be shy. 532 00:25:51,667 --> 00:25:54,467 We know you're on the other side. 533 00:25:55,433 --> 00:25:58,733 We want to know whether you are happy. 534 00:25:58,833 --> 00:26:02,400 -[Ghostly Voice] Very happy here. 535 00:26:02,500 --> 00:26:04,433 - Oh, Billy my darlin'. 536 00:26:05,400 --> 00:26:07,067 I can see you now. 537 00:26:07,167 --> 00:26:08,267 I know I can. 538 00:26:09,533 --> 00:26:12,700 Oh Billy, are you really all right? 539 00:26:12,800 --> 00:26:14,500 I miss you so. 540 00:26:14,600 --> 00:26:15,333 (door creaking) 541 00:26:15,433 --> 00:26:18,300 -[Ghostly Voice] Quite all right. 542 00:26:19,267 --> 00:26:20,300 But spirit I 543 00:26:23,900 --> 00:26:24,933 must go now. 544 00:26:26,333 --> 00:26:27,967 - Oh, Billy, don't. 545 00:26:30,267 --> 00:26:32,900 Please don't leave me so soon. 546 00:26:33,067 --> 00:26:35,133 Oh my dear one, don't go. 547 00:26:37,100 --> 00:26:39,200 - We mustn't try to stop them. 548 00:26:39,300 --> 00:26:41,867 I'm sure he'll want to come again on your next visit. 549 00:26:41,967 --> 00:26:43,367 (Speedwell crying) 550 00:26:43,467 --> 00:26:45,167 Now, quiet everyone. 551 00:26:47,633 --> 00:26:50,233 I think I have another message. 552 00:26:52,200 --> 00:26:54,367 Is it for the gentlemen? 553 00:26:54,467 --> 00:26:57,433 (knocking) 554 00:26:57,533 --> 00:26:59,900 Is it for another lady? 555 00:27:00,067 --> 00:27:02,367 (knocking) 556 00:27:03,600 --> 00:27:07,633 Steady dear, we understand that it's for a lady. 557 00:27:11,367 --> 00:27:14,800 Everyone keep very quiet and concentrate. 558 00:27:18,433 --> 00:27:20,300 Is there anyone there? 559 00:27:24,633 --> 00:27:28,367 * And his ghost may be heard 560 00:27:30,100 --> 00:27:34,133 * As you pass by that billabong 561 00:27:36,633 --> 00:27:40,833 * You'll come a-Waltzing Matilda with me * 562 00:27:47,067 --> 00:27:49,333 (knocking) 563 00:27:49,433 --> 00:27:53,167 - That's an Australian song, isn't it, dear? 564 00:27:55,067 --> 00:27:57,533 Is it an Australian gentleman? 565 00:27:58,367 --> 00:28:03,200 * Waltzing Matilda, Waltzing Matilda * 566 00:28:03,300 --> 00:28:05,533 - No, no, I don't want to. 567 00:28:07,133 --> 00:28:07,967 No! 568 00:28:11,100 --> 00:28:11,933 Oh, oh. 569 00:28:27,067 --> 00:28:28,933 - Oh thank you, Hudson. 570 00:28:48,467 --> 00:28:50,200 -[Rose] Mr. Hudson, Mr. Hudson! 571 00:28:50,300 --> 00:28:51,067 I've been to see (crying) 572 00:28:51,133 --> 00:28:51,867 -[Hudson] Rose, not here. 573 00:28:51,967 --> 00:28:52,700 Control yourself! 574 00:28:52,800 --> 00:28:53,900 Now pull yourself together, Rose! 575 00:28:54,067 --> 00:28:55,233 This is no place for such a scene! 576 00:28:55,333 --> 00:28:56,233 - No place! 577 00:28:56,333 --> 00:28:57,533 If there is a place, then I'd like to know! 578 00:28:57,633 --> 00:28:58,700 I can't help it! (hand slaps) 579 00:28:58,800 --> 00:29:01,167 (Rose crying) 580 00:29:01,267 --> 00:29:03,067 - I'm afraid Rose is hysterical, madam. 581 00:29:03,100 --> 00:29:05,067 She better go upstairs to her room. 582 00:29:05,100 --> 00:29:09,067 - No, no, Rose had better come in here with me. 583 00:29:11,067 --> 00:29:12,633 - Very good, madam. 584 00:29:13,767 --> 00:29:14,633 Come along, Rose. 585 00:29:14,733 --> 00:29:16,833 Make yourself presentable. 586 00:29:16,933 --> 00:29:18,067 Mrs. Bellamy is waiting. 587 00:29:18,100 --> 00:29:19,133 Quickly now. 588 00:29:22,967 --> 00:29:26,300 -[Rose] You wish to speak to me, madam? 589 00:29:27,267 --> 00:29:29,333 - Come in, Rose, and sit down. 590 00:29:29,433 --> 00:29:31,633 Tell me what's the matter. 591 00:29:50,200 --> 00:29:52,100 Why were you so upset? 592 00:29:52,200 --> 00:29:53,900 - I've been to see Madame Francini. 593 00:29:54,067 --> 00:29:55,767 - Who is Madame Francini? 594 00:29:55,867 --> 00:29:57,733 - Oh, she's a very well-known lady, 595 00:29:57,833 --> 00:30:00,500 and she talks to people on the other side. 596 00:30:00,600 --> 00:30:03,833 She gets messages from them and to them. 597 00:30:03,933 --> 00:30:06,367 Titled ladies go to her. 598 00:30:06,467 --> 00:30:08,467 She's a great consolation for those 599 00:30:08,567 --> 00:30:10,733 in mourning for their loved ones. 600 00:30:10,833 --> 00:30:14,000 - I've never heard such nonsense in my life. 601 00:30:14,100 --> 00:30:16,367 She sounds like some kind of spiritualist. 602 00:30:16,467 --> 00:30:18,000 -[Rose] Oh yes, that's what she is, madam. 603 00:30:18,100 --> 00:30:19,967 - Rose, that's wicked. 604 00:30:21,667 --> 00:30:24,067 Those people are charlatans. 605 00:30:25,100 --> 00:30:27,267 You must know that, you're a good Christian. 606 00:30:27,367 --> 00:30:28,400 - But I didn't know it, did I? 607 00:30:28,500 --> 00:30:29,467 I've never been there before. 608 00:30:29,567 --> 00:30:30,767 - And I sincerely hope you'll never go to 609 00:30:30,867 --> 00:30:33,033 one of those places again. 610 00:30:33,900 --> 00:30:35,100 I'm shocked, Rose. 611 00:30:35,200 --> 00:30:37,033 - Well I left before anything happened to me. 612 00:30:37,133 --> 00:30:38,433 I left when a lady saw-- 613 00:30:38,533 --> 00:30:40,833 - I don't want to hear about it. 614 00:30:40,933 --> 00:30:41,967 - No, madam. 615 00:30:46,933 --> 00:30:50,733 - But if there is anything else I can help you. 616 00:30:50,833 --> 00:30:54,300 I know you suffered a dreadful blow. 617 00:30:54,400 --> 00:30:56,767 I do feel deeply for you. 618 00:30:56,867 --> 00:30:57,733 We all do. 619 00:30:59,667 --> 00:31:02,367 - I know Gregory's dead all the time now. 620 00:31:02,467 --> 00:31:04,300 Not just in waves, like before, 621 00:31:04,400 --> 00:31:06,300 with forgettin' in between. 622 00:31:06,400 --> 00:31:09,067 He's come to be the only on my mind, 623 00:31:09,100 --> 00:31:11,667 but it's not just bein' alone 'cause he's dead. 624 00:31:11,767 --> 00:31:15,233 It's bein' alone 'cause of how I feel about it. 625 00:31:15,333 --> 00:31:17,800 - I understand how dreadful it is for you, Rose. 626 00:31:17,900 --> 00:31:19,067 - You can't. 627 00:31:19,100 --> 00:31:23,233 Excuse me, madam, but you can't have no idea. 628 00:31:23,333 --> 00:31:25,300 Ever since I was 13, I've lived in other 629 00:31:25,400 --> 00:31:26,533 people's houses. 630 00:31:26,633 --> 00:31:28,800 I've never ever had a room of me own. 631 00:31:28,900 --> 00:31:30,667 Never had a life of me own, really. 632 00:31:30,767 --> 00:31:32,867 That's 'cause I've been in service all me life. 633 00:31:32,967 --> 00:31:35,267 Don't know anything else. 634 00:31:35,367 --> 00:31:38,467 Then at last, I was going to another country, 635 00:31:38,567 --> 00:31:40,367 live on a farm and be a mistress of me own 636 00:31:40,467 --> 00:31:44,867 household with a husband and children to look after. 637 00:31:44,967 --> 00:31:48,933 Then when I got old, they'd've looked after me. 638 00:31:49,800 --> 00:31:52,533 Now I haven't got anything. 639 00:31:52,633 --> 00:31:53,700 When I get too old to work, 640 00:31:53,800 --> 00:31:56,133 I'll have to find myself a little room somewhere, 641 00:31:56,233 --> 00:31:58,067 and I won't be able to have saved enough 642 00:31:58,100 --> 00:32:01,400 to do more than scrimp and pinch through 643 00:32:01,500 --> 00:32:03,067 to the rest of my life, so I don't know 644 00:32:03,167 --> 00:32:05,067 what it's all for anymore. 645 00:32:05,100 --> 00:32:06,633 - I know. 646 00:32:06,733 --> 00:32:08,900 - Before I met Gregory, I never thought 647 00:32:09,067 --> 00:32:11,133 about my life as a whole. 648 00:32:13,067 --> 00:32:17,767 I never thought that I'd meet a man who'd love me, 649 00:32:17,867 --> 00:32:21,967 ask me to marry him and want to look after me, 650 00:32:22,067 --> 00:32:26,267 but I did meet him, and it made me think about it. 651 00:32:27,700 --> 00:32:30,167 And now he's gone, and I'm worse off 652 00:32:30,267 --> 00:32:32,467 than back where I started. 653 00:32:33,667 --> 00:32:36,167 Now whatever position you find yourself in madam, 654 00:32:36,267 --> 00:32:37,467 that's never gonna happen to you, 655 00:32:37,567 --> 00:32:41,200 so I just don't see how you can understand. 656 00:32:43,867 --> 00:32:45,433 - What you've said has made me understand 657 00:32:45,533 --> 00:32:46,967 a good deal more. 658 00:32:48,933 --> 00:32:52,533 But Rose, we'd never let you end your days 659 00:32:52,633 --> 00:32:55,267 in the way you describe. 660 00:32:55,367 --> 00:32:57,333 We're all much too fond of you. 661 00:32:57,433 --> 00:33:01,733 - Yes, well that would be charity, wouldn't it, madam? 662 00:33:01,833 --> 00:33:02,933 - I think we all owe you far too much 663 00:33:03,067 --> 00:33:04,567 for it to be that. 664 00:33:08,567 --> 00:33:11,767 - Oh madam, I'm most dreadfully sorry. 665 00:33:12,733 --> 00:33:15,433 I've said such terrible things. 666 00:33:15,533 --> 00:33:16,500 - No, Rose. 667 00:33:18,600 --> 00:33:22,733 You haven't said terrible things, only true ones. 668 00:33:23,967 --> 00:33:26,467 And I do understand, a little. 669 00:33:30,400 --> 00:33:32,467 So much that is dreadful is happening in this war 670 00:33:32,567 --> 00:33:35,600 that no one can be immune from grief 671 00:33:37,533 --> 00:33:39,367 or the possibility of it. 672 00:33:39,467 --> 00:33:40,333 - Immune? 673 00:33:41,600 --> 00:33:42,633 - Untouched. 674 00:33:47,267 --> 00:33:48,933 But you will find comfort in prayer 675 00:33:49,067 --> 00:33:51,700 much more than anything else. 676 00:33:51,800 --> 00:33:56,067 God will not forsake you if you pray to him. 677 00:33:56,100 --> 00:33:58,867 Look, why don't you go round to St. Peter's 678 00:33:58,967 --> 00:34:01,900 and see the rector, Mr. Andrews. 679 00:34:02,067 --> 00:34:03,833 He's an old man, but he's very experienced 680 00:34:03,933 --> 00:34:05,133 and very kind. 681 00:34:06,900 --> 00:34:10,100 He's seen a great deal of bereavement, 682 00:34:11,133 --> 00:34:15,267 the anguish of loss and the strain of fearing it. 683 00:34:16,900 --> 00:34:20,367 I know because I've talked to him myself. 684 00:34:21,467 --> 00:34:25,200 I will ask him if he'll see you, if you like. 685 00:34:27,233 --> 00:34:29,733 - Oh madam, I didn't think... 686 00:34:31,867 --> 00:34:34,767 - The first weeks are the hardest, 687 00:34:36,067 --> 00:34:38,633 but you will get through them. 688 00:34:39,467 --> 00:34:41,767 You will find that other threads of your life 689 00:34:41,867 --> 00:34:43,433 have some meaning. 690 00:34:46,233 --> 00:34:49,600 One does not forget, but one learns to live 691 00:34:49,700 --> 00:34:52,667 with the loss until very gradually, 692 00:34:53,867 --> 00:34:57,400 it becomes something that can be accepted. 693 00:35:00,667 --> 00:35:01,867 But you must come and talk to me whenever 694 00:35:01,967 --> 00:35:03,400 you feel like it. 695 00:35:05,067 --> 00:35:05,933 Won't you? 696 00:35:09,400 --> 00:35:10,500 - Yes, madam. 697 00:35:11,733 --> 00:35:14,100 Thank you for talking to me, madam. 698 00:35:14,200 --> 00:35:17,267 I'll try and do what you said. 699 00:35:17,367 --> 00:35:18,833 Are you all right, madam? 700 00:35:18,933 --> 00:35:20,233 - Oh it's all right, Rose. 701 00:35:20,333 --> 00:35:21,600 You may go now. 702 00:35:22,833 --> 00:35:25,300 I'll ring if I want anything. 703 00:35:26,567 --> 00:35:28,933 But will you go now, please? 704 00:35:42,833 --> 00:35:44,933 (crying) 705 00:35:49,067 --> 00:35:50,133 -[Hudson] Welcome home, major. 706 00:35:50,233 --> 00:35:51,633 -[James] Thank you, Hudson, is Mrs. Bellamy in? 707 00:35:51,733 --> 00:35:53,367 -[Hudson] Yes, sir, she's in the parlor. 708 00:35:53,467 --> 00:35:55,333 -[James] Oh good, you're looking very well. 709 00:35:55,433 --> 00:35:57,133 -[Hudson] Thank you, sir, did you enjoy your leave? 710 00:35:57,233 --> 00:35:57,967 -[James] Yes, thank you. 711 00:35:58,067 --> 00:35:58,800 Oh, leave those downstairs. 712 00:35:58,900 --> 00:35:59,633 I'll take the rest up later. 713 00:35:59,733 --> 00:36:02,167 -[Hudson] Very good, major. 714 00:36:05,067 --> 00:36:07,167 (Hudson tsking) 715 00:36:07,267 --> 00:36:09,333 - Mr. Hudson, they was up and dressed, 716 00:36:09,433 --> 00:36:11,133 but I think the major's been in his dressing 717 00:36:11,233 --> 00:36:12,800 room writing all night because the floor was 718 00:36:12,900 --> 00:36:14,767 covered in paper, and I don't think he's 719 00:36:14,867 --> 00:36:16,400 been to bed all night, either-- 720 00:36:16,500 --> 00:36:17,433 - That will do, Daisy. 721 00:36:17,533 --> 00:36:18,767 It is no concern of yours. 722 00:36:18,867 --> 00:36:20,067 - 'Cause the other half of the bed 723 00:36:20,133 --> 00:36:21,300 hadn't been slept in. 724 00:36:21,400 --> 00:36:22,633 - Take that tray and go down to Mrs. Bridges. 725 00:36:22,733 --> 00:36:24,200 She'll be waiting for you, 726 00:36:24,300 --> 00:36:25,400 and after the major and Mrs. Bellamy 727 00:36:25,500 --> 00:36:26,633 have come down, you better go up 728 00:36:26,733 --> 00:36:28,067 and see what has become of Rose. 729 00:36:28,133 --> 00:36:29,467 - Oh shouldn't I go up now, Mr. Hudson? 730 00:36:29,567 --> 00:36:30,700 - Certainly not, girl! 731 00:36:30,800 --> 00:36:32,633 The major will not want you all over the stairs 732 00:36:32,733 --> 00:36:33,800 when he's coming down them. 733 00:36:33,900 --> 00:36:35,967 There are times when I despair of you, Daisy. 734 00:36:36,067 --> 00:36:37,600 - Yes, Mr. Hudson. 735 00:36:41,933 --> 00:36:44,300 - I coddled Mrs. Bellamy's eggs, 736 00:36:44,400 --> 00:36:47,867 seeing she had no dinner last night, poor soul. 737 00:36:47,967 --> 00:36:49,233 Oh my goodness! 738 00:36:50,433 --> 00:36:51,967 I quite forgot. 739 00:36:52,067 --> 00:36:55,200 I roasted this special for the major. 740 00:36:59,467 --> 00:37:01,800 - Are the newspapers there? 741 00:37:03,400 --> 00:37:06,833 - I don't think I can bear to look at it. 742 00:37:07,800 --> 00:37:09,633 - You look very tired. 743 00:37:11,400 --> 00:37:13,767 - I didn't sleep last night. 744 00:37:17,267 --> 00:37:19,300 - Excuse me, sir, but Mrs. Bridges forgot 745 00:37:19,400 --> 00:37:20,967 to send this up with the rest of breakfast, 746 00:37:21,067 --> 00:37:22,333 a cold partridge, sir. 747 00:37:22,433 --> 00:37:24,200 She roasted it especially for you. 748 00:37:24,300 --> 00:37:26,067 - Oh, how very good of her. 749 00:37:26,133 --> 00:37:27,533 Put it on the sideboard will you, Hudson? 750 00:37:27,633 --> 00:37:28,567 - Yes, sir. 751 00:37:33,900 --> 00:37:35,433 - Oh Hudson, would you tell Mrs. Bridges 752 00:37:35,533 --> 00:37:37,067 I shall be out to luncheon? 753 00:37:37,100 --> 00:37:38,600 - Yes, madam. 754 00:37:38,700 --> 00:37:40,667 - What about you, James? 755 00:37:40,767 --> 00:37:42,200 - I shall be out, too. 756 00:37:42,300 --> 00:37:44,267 - Very good, sir. 757 00:37:44,367 --> 00:37:46,433 Oh, Lady Prudence telephoned, madam. 758 00:37:46,533 --> 00:37:47,633 - Oh? 759 00:37:47,733 --> 00:37:49,700 - She wondered whether you read about Lieutenant Dyson 760 00:37:49,800 --> 00:37:51,967 in last night's evening newspaper. 761 00:37:52,067 --> 00:37:53,200 - Yes, I did. 762 00:37:54,233 --> 00:37:55,300 Is that all? 763 00:37:55,400 --> 00:37:56,100 - Yes, madam. 764 00:37:56,200 --> 00:37:57,900 - Thank you, Hudson. 765 00:38:05,400 --> 00:38:07,567 - Who's Lieutenant Dyson? 766 00:38:09,133 --> 00:38:10,433 - He was one of the wounded officers 767 00:38:10,533 --> 00:38:13,433 that came her to Prudence's tea party. 768 00:38:13,533 --> 00:38:15,900 He was in the Royal Flying Corps. 769 00:38:16,067 --> 00:38:16,867 He's dead. 770 00:38:18,067 --> 00:38:19,267 He was killed. 771 00:38:21,133 --> 00:38:23,400 Will you go to your club? 772 00:38:23,500 --> 00:38:24,400 - No. 773 00:38:26,700 --> 00:38:28,533 I can't face all those old chaps asking 774 00:38:28,633 --> 00:38:31,800 me about my medal, wanting to be told 775 00:38:31,900 --> 00:38:35,767 a pack of lies about how the war's going. 776 00:38:35,867 --> 00:38:36,667 In fact, the thought of meeting anyone 777 00:38:36,767 --> 00:38:39,167 I know fills me with... 778 00:38:39,267 --> 00:38:40,133 - What? 779 00:38:41,167 --> 00:38:42,300 - With panic. 780 00:38:43,600 --> 00:38:45,200 - What do you mean? 781 00:38:47,900 --> 00:38:49,200 - It's the war. 782 00:38:51,700 --> 00:38:53,967 I don't believe it anymore. 783 00:38:55,833 --> 00:38:59,900 - Do you mean that we're not going to win? 784 00:39:00,067 --> 00:39:04,333 - Hazel, it's not a question of winning or losing. 785 00:39:04,433 --> 00:39:05,600 It's not that. 786 00:39:09,333 --> 00:39:11,433 It's the appalling waste. 787 00:39:13,700 --> 00:39:15,867 The thousands and thousands of ordinary men 788 00:39:15,967 --> 00:39:19,133 who aren't really soldiers at all. 789 00:39:19,233 --> 00:39:22,533 Farmers, post office clerks, tradesmen, 790 00:39:22,633 --> 00:39:26,067 barely schoolboys some of them, simply getting 791 00:39:26,167 --> 00:39:28,200 slaughtered like cattle. 792 00:39:29,667 --> 00:39:30,833 And for what? 793 00:39:32,767 --> 00:39:34,400 A few yards of mud. 794 00:39:39,333 --> 00:39:43,533 I remember once at school I played Fortinbras in Hamlet. 795 00:39:45,167 --> 00:39:46,600 These soldiers were fighting for a patch 796 00:39:46,700 --> 00:39:50,767 of land that they said wasn't any good anyway. 797 00:39:50,867 --> 00:39:55,067 They said it wasn't even big enough to bury their dead. 798 00:39:55,133 --> 00:39:58,400 "We go to gain a little patch of ground 799 00:40:00,567 --> 00:40:04,000 "that hath in it no profit but the name." 800 00:40:05,767 --> 00:40:09,167 There can't be any argument, any dispute 801 00:40:10,433 --> 00:40:14,633 that is worth so many people's lives, so much blood. 802 00:40:18,400 --> 00:40:22,100 Something monstrous, evil, mad about it all. 803 00:40:24,700 --> 00:40:26,033 And it's all bolstered out by people here 804 00:40:26,133 --> 00:40:27,633 not knowing what it's really like, 805 00:40:27,733 --> 00:40:28,600 like some 806 00:40:32,133 --> 00:40:34,100 asked confidence trick. 807 00:40:37,500 --> 00:40:40,100 You see, even now, I can't really tell you 808 00:40:40,200 --> 00:40:41,567 how awful it is. 809 00:40:44,367 --> 00:40:47,967 We perpetuate the lies even from out there. 810 00:40:49,067 --> 00:40:50,533 The letters I've written to the wives 811 00:40:50,633 --> 00:40:52,500 and mothers of my men. 812 00:40:53,500 --> 00:40:56,867 "He died like a man, instantly, no pain. 813 00:40:59,333 --> 00:41:03,133 "His supreme sacrifice will not be in vain." 814 00:41:05,533 --> 00:41:07,200 I haven't written a single letter that didn't 815 00:41:07,300 --> 00:41:09,733 have one of those lies in it. 816 00:41:13,200 --> 00:41:16,133 And all the time, you see, it seems to me 817 00:41:16,233 --> 00:41:20,200 clearer and clearer that they died for nothing. 818 00:41:26,067 --> 00:41:29,433 I shouldn't be talking to you like this. 819 00:41:30,300 --> 00:41:32,200 It's against the rules. 820 00:41:33,500 --> 00:41:36,800 We're not supposed to demoralize the civilian population. 821 00:41:36,900 --> 00:41:38,400 - You should talk. 822 00:41:40,067 --> 00:41:42,167 You need to tell someone. 823 00:41:44,400 --> 00:41:47,067 - I've told you hardly anything, 824 00:41:47,167 --> 00:41:48,533 the tithe of it. 825 00:41:50,067 --> 00:41:54,200 You couldn't stand much more of the awful details. 826 00:41:56,767 --> 00:42:00,367 I spent all last night writing it down, 827 00:42:00,467 --> 00:42:01,533 what I feel. 828 00:42:03,500 --> 00:42:06,967 I want you to keep it somewhere safe. 829 00:42:07,067 --> 00:42:09,700 If I'm killed, I want you to get it published somewhere. 830 00:42:09,800 --> 00:42:13,067 Perhaps Geoffrey Dillon can arrange it. 831 00:42:14,067 --> 00:42:16,867 I know we haven't always understood each other 832 00:42:16,967 --> 00:42:21,533 very well, Hazel, but you will promise me that one thing? 833 00:42:21,633 --> 00:42:23,267 - I promise, James. 834 00:42:28,367 --> 00:42:32,067 Well, I'd better go and see how Rose is. 835 00:42:32,100 --> 00:42:34,167 - What's the matter with her? 836 00:42:34,267 --> 00:42:36,433 - Her fiance was killed last week. 837 00:42:36,533 --> 00:42:37,933 She's dreadfully upset. 838 00:42:38,067 --> 00:42:39,567 - That Australian fellow. 839 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 - Yes. 840 00:42:42,667 --> 00:42:44,800 I've tried to comfort her, 841 00:42:44,900 --> 00:42:47,167 but I don't seem to do much good. 842 00:42:47,267 --> 00:42:50,067 - Perhaps I shall go and see her. 843 00:42:51,300 --> 00:42:53,800 - Well if you feel like it. 844 00:42:53,900 --> 00:42:56,400 I'm sure it would help. 845 00:42:56,500 --> 00:42:58,367 - Than I shall. 846 00:42:58,467 --> 00:43:01,433 I shall speak to her very frankly. 847 00:43:11,067 --> 00:43:12,833 I'm so sorry, Rose. 848 00:43:12,933 --> 00:43:15,500 - I was trying to pull myself together, 849 00:43:15,600 --> 00:43:17,400 then his things come. 850 00:43:18,900 --> 00:43:19,767 -[James] I expect you had a letter 851 00:43:19,867 --> 00:43:22,200 from his company commander, didn't you? 852 00:43:22,300 --> 00:43:23,900 - The officer, yes. 853 00:43:28,667 --> 00:43:31,567 It says how much they valued his cheerful 854 00:43:31,667 --> 00:43:34,500 and courageous nature and what a great loss 855 00:43:34,600 --> 00:43:37,567 it'll be to the company in which he served. 856 00:43:37,667 --> 00:43:41,633 It says he died instantly and suffered no pain. 857 00:43:43,233 --> 00:43:46,867 - Well that's one blessing, isn't it, Rose? 858 00:43:48,133 --> 00:43:49,467 - Yes, sir. 859 00:43:49,567 --> 00:43:52,933 I know it is, only he's gone see, and... 860 00:43:55,667 --> 00:43:57,600 - What is it, Rose? 861 00:43:57,700 --> 00:43:59,467 - Well sir, I know it's 'cause I'm ignorant, 862 00:43:59,567 --> 00:44:02,067 but I don't understand the war. 863 00:44:02,167 --> 00:44:03,500 I don't see what it's really for. 864 00:44:03,600 --> 00:44:05,833 I mean, if I could understand why he 865 00:44:05,933 --> 00:44:07,967 had to die and leave me. 866 00:44:08,933 --> 00:44:11,800 - You must remember, Rose, that... 867 00:44:13,667 --> 00:44:16,767 that this is the war to end all wars. 868 00:44:18,067 --> 00:44:19,767 You must remember that Sergeant Wilmot died 869 00:44:19,867 --> 00:44:24,300 as a dominion soldier fighting for the British Empire. 870 00:44:24,400 --> 00:44:25,900 The greatest sacrifice a man can make 871 00:44:26,067 --> 00:44:28,400 for his country is his life. 872 00:44:28,500 --> 00:44:31,533 It places him among the heroes for all time. 873 00:44:31,633 --> 00:44:32,500 - Does it? 874 00:44:33,633 --> 00:44:35,133 Does it really? 875 00:44:35,233 --> 00:44:36,933 - Of course it does. 876 00:44:37,900 --> 00:44:40,167 When this war is over, people will raise 877 00:44:40,267 --> 00:44:44,367 memorials everywhere to our glorious dead in thanksgiving 878 00:44:44,467 --> 00:44:46,600 and to honor them forever. 879 00:44:46,700 --> 00:44:49,800 His name will be inscribed with, 880 00:44:49,900 --> 00:44:51,967 with the others. 881 00:44:52,067 --> 00:44:55,467 - His name will be on a memorial tablet? 882 00:44:56,233 --> 00:44:58,400 So he'd be remembered? 883 00:44:58,500 --> 00:45:00,433 - He will be remembered forever, Rose. 884 00:45:00,533 --> 00:45:03,333 - Like the heroes in history? 885 00:45:03,433 --> 00:45:05,367 - And you too, Rose. 886 00:45:05,467 --> 00:45:08,167 You too have made your sacrifice. 887 00:45:08,267 --> 00:45:09,867 You have given the man you loved 888 00:45:09,967 --> 00:45:12,300 to safeguard the future for others. 889 00:45:12,400 --> 00:45:14,367 You mustn't forget that. 890 00:45:14,467 --> 00:45:17,467 It puts you in a very special position. 891 00:45:17,567 --> 00:45:18,467 - Does it? 892 00:45:20,133 --> 00:45:21,467 - Among the gallant women who've given 893 00:45:21,567 --> 00:45:24,667 and lost their nearest and dearest. 894 00:45:24,767 --> 00:45:28,567 You should feel very proud, Rose, very proud. 895 00:45:32,633 --> 00:45:34,467 - Thank you very much, sir, 896 00:45:34,567 --> 00:45:37,467 for talking to me and explaining things. 897 00:45:37,567 --> 00:45:40,067 It's made all the difference. 898 00:45:40,833 --> 00:45:44,200 I am proud of him, and I shan't never forget 899 00:45:44,300 --> 00:45:48,067 what you've said, and I shan't never forget 900 00:45:48,167 --> 00:45:50,800 that he's done something good and useful 901 00:45:50,900 --> 00:45:54,133 for everybody, and that he died to make 902 00:45:54,233 --> 00:45:57,500 this country safe for everyone forever. 903 00:45:59,067 --> 00:46:01,400 That's what you said, isn't it? 904 00:46:01,500 --> 00:46:03,733 - Something like that, Rose. 905 00:46:03,833 --> 00:46:04,867 - And I shan't forget what you said 906 00:46:04,967 --> 00:46:08,300 about me neither, bein' special. 907 00:46:08,400 --> 00:46:11,067 That'll be a great comfort to me. 908 00:46:11,167 --> 00:46:12,433 - That's right. 909 00:46:14,633 --> 00:46:16,300 I must go and find Mrs. Bellamy. 910 00:46:16,400 --> 00:46:18,500 - Oh well thank you, sir. 911 00:46:27,900 --> 00:46:29,300 - I've seen her. 912 00:46:30,900 --> 00:46:32,067 Poor Rose. 913 00:46:32,133 --> 00:46:33,933 -[Hazel] How is she? 914 00:46:34,867 --> 00:46:35,900 - Like all the other wretched women who've 915 00:46:36,067 --> 00:46:37,600 lost their menfolk, 916 00:46:38,700 --> 00:46:42,867 needing to feel that it was in a good cause. 917 00:46:42,967 --> 00:46:45,567 I did try to comfort her. 918 00:46:45,667 --> 00:46:46,767 When something like that happens, 919 00:46:46,867 --> 00:46:48,867 there's not much you can do, is there? 920 00:46:48,967 --> 00:46:49,900 - Not much. 921 00:46:52,400 --> 00:46:53,267 James? 922 00:46:56,100 --> 00:46:57,567 I've read your paper. 923 00:46:57,667 --> 00:46:59,500 I hope you don't mind. 924 00:47:01,300 --> 00:47:02,900 But I'm glad I did. 925 00:47:05,300 --> 00:47:08,567 - Not really stuff for a woman to read. 926 00:47:09,833 --> 00:47:12,100 You do see what I meant. 927 00:47:12,200 --> 00:47:14,600 - Yes, I saw what you meant. 928 00:47:15,667 --> 00:47:17,700 But it makes me feel... 929 00:47:17,800 --> 00:47:19,067 -[James] What? 930 00:47:19,867 --> 00:47:22,067 - That I hardly know you. 931 00:47:24,067 --> 00:47:25,267 You've changed. 932 00:47:30,833 --> 00:47:33,100 - May I put these away now? 933 00:47:40,600 --> 00:47:44,800 - How can you go back to fight now, feeling as you do? 934 00:47:45,733 --> 00:47:47,667 - That's quite simple. 935 00:47:47,767 --> 00:47:48,933 It's my duty. 936 00:47:49,800 --> 00:47:51,267 I have no choice. 937 00:47:53,133 --> 00:47:54,100 But I shall feel better about it 938 00:47:54,200 --> 00:47:57,867 now that I've made some gesture to posterity. 939 00:47:59,867 --> 00:48:02,967 Even if we have no children of our own, 940 00:48:03,067 --> 00:48:04,367 perhaps other people's children will 941 00:48:04,467 --> 00:48:07,100 one day read it and understand. 942 00:48:36,400 --> 00:48:37,667 I was wondering 943 00:48:39,733 --> 00:48:42,367 if perhaps you might like to come out with me 944 00:48:42,467 --> 00:48:44,167 and have some lunch? 945 00:48:45,900 --> 00:48:49,767 Afterwards, we could go for a walk in the park. 946 00:48:49,867 --> 00:48:52,267 - I should like that, 947 00:48:52,367 --> 00:48:53,233 very much. 948 00:48:57,333 --> 00:49:00,333 (classical music) 67941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.