Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,833 --> 00:00:03,700
(classical music)
2
00:00:25,067 --> 00:00:26,967
- This cold lamb's
hardly been touched
3
00:00:27,067 --> 00:00:28,800
what she had for her
dinner last night!
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,367
- Mrs. Bellamy has never
been what I would
5
00:00:30,467 --> 00:00:32,000
describe as a hearty eater.
6
00:00:32,100 --> 00:00:34,633
- Not hearty, no, respectable.
7
00:00:36,400 --> 00:00:38,333
No pleasin' her nowadays.
8
00:00:38,433 --> 00:00:39,400
Pick, pick.
9
00:00:40,367 --> 00:00:42,033
I don't like it.
10
00:00:42,133 --> 00:00:43,833
If Mr. Bellamy had been here,
11
00:00:43,933 --> 00:00:45,533
he would have done it
justice all right.
12
00:00:45,633 --> 00:00:47,067
- It mustn't be wasted.
13
00:00:47,167 --> 00:00:48,767
- Well that's just it!
14
00:00:48,867 --> 00:00:50,267
With no gentlemen to cook for
15
00:00:50,367 --> 00:00:54,600
it's nothing but hashin' and
curryin' and making over.
16
00:00:55,567 --> 00:00:56,800
It's for (knives
clattering drown her out).
17
00:00:56,900 --> 00:00:59,400
I don't like doing it at all.
18
00:00:59,500 --> 00:01:03,833
Uh, I don't know, the
war's getting on my nerves.
19
00:01:03,933 --> 00:01:08,067
Tradesmen getting ruined,
poor standards in the house,
20
00:01:08,167 --> 00:01:10,233
standards lowered all round.
21
00:01:10,333 --> 00:01:11,900
- Oh, never yours, Mrs. Bridges.
22
00:01:12,067 --> 00:01:13,967
If I may make a suggestion,
why don't you
23
00:01:14,067 --> 00:01:15,933
send up some rissoles for
Mrs. Bellamy this evening
24
00:01:16,067 --> 00:01:17,533
with that delicious sauce.
25
00:01:17,633 --> 00:01:19,500
You've never failed
with your rissoles.
26
00:01:19,600 --> 00:01:20,467
- Oh yes.
27
00:01:21,467 --> 00:01:25,667
The bigger aid, hmm, perhaps
I might take your suggestion.
28
00:01:28,200 --> 00:01:30,867
In Lady Margery's day,
we'd never have served
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,067
rissoles for dinner.
30
00:01:33,133 --> 00:01:34,567
Oh, just imagine.
31
00:01:37,400 --> 00:01:41,367
Still, got to finish up
with cold meat somehow.
32
00:01:42,300 --> 00:01:46,200
Oh, that Daisy's not
cleaned my mincer proper!
33
00:01:46,300 --> 00:01:47,800
I meant to speak
to her about it.
34
00:01:47,900 --> 00:01:48,633
Where is the girl?
35
00:01:48,733 --> 00:01:49,867
- Rose wanted her
for cleaning out
36
00:01:49,967 --> 00:01:51,067
Mr. Bellamy's dressing room.
37
00:01:51,167 --> 00:01:54,233
- But she ought to be down
here laying up our dinner!
38
00:01:54,333 --> 00:01:57,167
Always behind her nowadays.
39
00:01:57,267 --> 00:01:59,600
If she doesn't have a letter
from Edward, she's mopey.
40
00:01:59,700 --> 00:02:02,167
If she do, she gets
above herself.
41
00:02:02,267 --> 00:02:04,100
Up and down, up and down.
42
00:02:04,200 --> 00:02:06,267
Now no will be here at all.
43
00:02:06,367 --> 00:02:08,600
* Keeps repeating on
44
00:02:08,700 --> 00:02:11,067
* Are you there, little teddy
45
00:02:11,133 --> 00:02:12,067
Oh!
46
00:02:12,167 --> 00:02:13,433
- Vile gimper!
47
00:02:13,533 --> 00:02:15,133
-[Daisy] Oh, no.
48
00:02:15,233 --> 00:02:17,100
Bedlam, that's what it is!
49
00:02:17,200 --> 00:02:19,533
You oughta be ashamed
of yourself, Daisy!
50
00:02:19,633 --> 00:02:22,733
Singin' them disgustin' songs
and crashin' about like that.
51
00:02:22,833 --> 00:02:23,900
- She slipped on the
stairs, Mrs. Bridges.--
52
00:02:24,067 --> 00:02:26,100
- And don't you start
excusing her, Rose.
53
00:02:26,200 --> 00:02:27,400
That I will not stand for.
54
00:02:27,500 --> 00:02:29,067
- Hurry up, Daisy,
there's the servants' hall
55
00:02:29,100 --> 00:02:30,067
table to be laid.
56
00:02:30,100 --> 00:02:30,933
It's nearly 12 o'clock.
57
00:02:31,067 --> 00:02:32,900
- And when you have
a moment, my girl,
58
00:02:33,067 --> 00:02:35,767
perhaps you could
look at my mincer!
59
00:02:35,867 --> 00:02:36,767
- I'll lay the table.
60
00:02:36,867 --> 00:02:38,867
You go and help Mrs.
Bridges with her mincer.
61
00:02:38,967 --> 00:02:41,567
- Yeah all right, Rose.
62
00:02:41,667 --> 00:02:43,433
- One thing I will say for Ruby.
63
00:02:43,533 --> 00:02:45,300
She may have been slow,
but she always
64
00:02:45,400 --> 00:02:47,100
cleaned things proper.
65
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
(bell ringing)
66
00:02:53,633 --> 00:02:55,700
You ought to have more
control over that girl,
67
00:02:55,800 --> 00:02:56,800
Rose, really!
68
00:02:56,900 --> 00:02:58,433
- Well I can't stop her
slipping on the stairs,
69
00:02:58,533 --> 00:03:00,700
can I, Mrs. Bridges?
70
00:03:00,800 --> 00:03:01,967
Oh, mind as you go
up the stairs,
71
00:03:02,067 --> 00:03:03,367
Mr. Hudson, there's wet on them.
72
00:03:03,467 --> 00:03:04,333
- All that singin'!
73
00:03:04,433 --> 00:03:06,267
I don't know where she
picks it up from.
74
00:03:06,367 --> 00:03:08,433
- She goes to the music
halls with her friend Violet.
75
00:03:08,533 --> 00:03:09,867
Takes her mind off Edward.
76
00:03:09,967 --> 00:03:11,633
Anyhow she washed down
the paint in Mr. Bellamy's
77
00:03:11,733 --> 00:03:12,700
dressing room very well.
78
00:03:12,800 --> 00:03:14,667
- Well I dare say she
did, but she ought
79
00:03:14,767 --> 00:03:17,800
to be down here in
time to help me!
80
00:03:17,900 --> 00:03:19,200
I would've thought
you would've had
81
00:03:19,300 --> 00:03:22,733
more consideration, Rose,
really I would.
82
00:03:22,833 --> 00:03:24,533
Oh, what do I smell?
83
00:03:24,633 --> 00:03:26,067
My pie catchin'!
84
00:03:26,167 --> 00:03:28,567
Oh my goodness, oh goodness.
85
00:03:29,933 --> 00:03:31,167
- Oh leave that now, Daisy.
86
00:03:31,267 --> 00:03:33,500
Help me lay the table.
87
00:03:33,600 --> 00:03:35,267
-[Daisy] What's the
matter with Mrs. Bridges?
88
00:03:35,367 --> 00:03:37,333
She's cross as two sticks.
89
00:03:37,433 --> 00:03:39,733
- Got outta bed the
wrong side this mornin'.
90
00:03:39,833 --> 00:03:40,767
Never mind.
91
00:03:40,867 --> 00:03:43,167
You'll probably get a
letter from Edward soon.
92
00:03:43,267 --> 00:03:44,867
- You'll be getting
one from Gregory.
93
00:03:44,967 --> 00:03:46,933
- I dreamt about him last night.
94
00:03:47,067 --> 00:03:48,067
- Go on.
95
00:03:48,100 --> 00:03:50,067
- Dreamt he took me to
see the Crystal Palace,
96
00:03:50,133 --> 00:03:51,833
and that's funny, 'cause
I ain't never been there.
97
00:03:51,933 --> 00:03:53,833
- Well how did you know
what it looks like then?
98
00:03:53,933 --> 00:03:56,233
- Don't know, must've
seen a picture, I suppose.
99
00:03:56,333 --> 00:03:59,467
It was huge, all glistenin'
in the sun,
100
00:03:59,567 --> 00:04:01,500
but when we got near
it, we could see
101
00:04:01,600 --> 00:04:04,767
that the glass was
meltin', like ice,
102
00:04:04,867 --> 00:04:07,367
all drippin' and fallin' away.
103
00:04:07,467 --> 00:04:09,833
I went to ask him why it was,
104
00:04:09,933 --> 00:04:11,800
and it was funny, I
couldn't see him,
105
00:04:11,900 --> 00:04:14,067
my eyes were so dazzled
by the sun.
106
00:04:14,133 --> 00:04:16,667
But I could hear him
say, "We don't have
107
00:04:16,767 --> 00:04:18,767
"palaces in Australia,
Rosie, but you'll
108
00:04:18,867 --> 00:04:20,600
"always have me."
109
00:04:20,700 --> 00:04:21,967
Then he said darling.
110
00:04:22,067 --> 00:04:24,067
He had never called me
that before, Daisy.
111
00:04:24,133 --> 00:04:25,700
Oh, it was beautiful.
112
00:04:25,800 --> 00:04:28,267
Makes me feel all warm
and shivery inside
113
00:04:28,367 --> 00:04:29,433
when I think of it.
114
00:04:29,533 --> 00:04:30,367
- You're lucky Rose.
115
00:04:30,467 --> 00:04:33,100
I don't never dream of Edward.
116
00:04:33,200 --> 00:04:35,433
Well, I better help Mrs.
Bridges with the dishing up.
117
00:04:35,533 --> 00:04:36,967
It's fish pie and plum duff.
118
00:04:37,067 --> 00:04:38,367
I'm ever so hungry.
119
00:04:38,467 --> 00:04:40,700
- Ah, Mrs. Bellamy out for
lunch today, Mr. Hudson?
120
00:04:40,800 --> 00:04:41,700
- That is correct, Rose.
121
00:04:41,800 --> 00:04:43,333
No dining room luncheon today.
122
00:04:43,433 --> 00:04:46,067
- Oh then I won't bother
to change till after.
123
00:04:46,100 --> 00:04:46,933
That the post?
124
00:04:47,067 --> 00:04:50,067
- Yes, Rose, and there's
one here for you.
125
00:04:50,133 --> 00:04:51,267
- Oh, Mr. Hudson.
126
00:04:51,367 --> 00:04:52,767
- What did I tell you?
127
00:04:52,867 --> 00:04:55,233
- Fetch in the greens,
Daisy, and the pot.
128
00:04:55,333 --> 00:04:57,400
- Funny, it's not his writing.
129
00:04:57,500 --> 00:05:00,100
- This journal appears to
be for you, Mrs. Bridges.
130
00:05:00,200 --> 00:05:01,700
Occult?
131
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
- Yes, it's my friend
Mrs. Chambers.
132
00:05:04,500 --> 00:05:06,533
She sends that to me.
133
00:05:06,633 --> 00:05:09,267
She gets in touch with her
husband on the other side.
134
00:05:09,367 --> 00:05:10,400
- Does she now?
135
00:05:10,500 --> 00:05:11,333
- Oh.
136
00:05:12,200 --> 00:05:14,733
- Rose!
137
00:05:14,833 --> 00:05:16,067
She fainted.
138
00:05:16,100 --> 00:05:18,767
Daisy, quick, get some water.
139
00:05:18,867 --> 00:05:19,867
Here, undo her collar.
140
00:05:19,967 --> 00:05:21,867
- I'll fetch a wee
drop of brandy.
141
00:05:21,967 --> 00:05:22,933
- There, Rose.
142
00:05:23,067 --> 00:05:24,800
Oh you poor thing.
143
00:05:24,900 --> 00:05:26,067
It's all right, Rose, dear.
144
00:05:26,167 --> 00:05:27,067
It's all right.
145
00:05:27,167 --> 00:05:28,500
- Is she all right?
- You've only fainted.
146
00:05:28,600 --> 00:05:30,700
- Here we are, my
girl, here we are.
147
00:05:30,800 --> 00:05:32,233
Here, let me try.
148
00:05:36,667 --> 00:05:38,067
- My letter.
149
00:05:38,133 --> 00:05:40,733
- It's in your hand, Rose.
150
00:05:40,833 --> 00:05:43,200
Is it about Sergeant Wilmot?
151
00:05:45,067 --> 00:05:46,133
Here now.
152
00:05:46,233 --> 00:05:47,733
- No, no, read it.
153
00:05:49,400 --> 00:05:52,100
I can't see, please, Mr. Hudson.
154
00:05:57,900 --> 00:06:01,833
- It appears to be from
his company commander.
155
00:06:02,633 --> 00:06:05,233
"Dear Miss Buck, I am
very sorry to have
156
00:06:05,333 --> 00:06:08,133
"to inform you that
Sergeant Wilmot
157
00:06:08,233 --> 00:06:11,133
"was killed in action
this morning.
158
00:06:12,700 --> 00:06:15,133
"He was returning from
an early patrol
159
00:06:15,233 --> 00:06:17,767
"when he was shot by a sniper.
160
00:06:18,633 --> 00:06:23,067
"He was killed instantly
and suffered no pain.
161
00:06:23,133 --> 00:06:24,233
"I want to tell you
how very much
162
00:06:24,333 --> 00:06:27,333
"we valued his cheerful
and courageous nature
163
00:06:27,433 --> 00:06:31,167
"and what a great loss
he will be to the company
164
00:06:31,267 --> 00:06:32,967
"in which he served.
165
00:06:33,900 --> 00:06:36,433
"No officer could've
had a better sergeant
166
00:06:36,533 --> 00:06:39,167
"or a more resourceful soldier.
167
00:06:40,300 --> 00:06:41,533
"May I offer you
my great sympathy
168
00:06:41,633 --> 00:06:43,967
"for your most tragic loss.
169
00:06:44,067 --> 00:06:46,633
"Since no next of
kin was recorded,
170
00:06:46,733 --> 00:06:49,700
"all Sergeant Wilmot's
letters from yourself,
171
00:06:49,800 --> 00:06:52,300
"together with all his
personal effects,
172
00:06:52,400 --> 00:06:55,733
"will be forwarded to
you in due course.
173
00:06:56,900 --> 00:07:00,067
"I am so sorry to have
to write this.
174
00:07:00,133 --> 00:07:03,600
"Yours sincerely, Peter
Graham, Captain."
175
00:07:08,367 --> 00:07:12,233
He died instantly, Rose,
and suffered no pain.
176
00:07:15,167 --> 00:07:18,100
- Died instantly,
suffered no pain.
177
00:07:20,567 --> 00:07:24,933
No, no, he can't, he
can't be dead! (crying)
178
00:07:25,067 --> 00:07:26,533
He can't be dead!
179
00:07:26,633 --> 00:07:28,533
He's the only man
I've ever loved!
180
00:07:28,633 --> 00:07:29,833
He can't be!
181
00:07:29,933 --> 00:07:31,067
He can't be!
- There, there, Rose.
182
00:07:31,100 --> 00:07:32,933
-[Hudson] Daisy, go and
put the kettle on.
183
00:07:33,067 --> 00:07:34,433
- Try and calm yourself, dear.
- Rose'll be wanting a hot
184
00:07:34,533 --> 00:07:35,433
water bottle and some tea.
185
00:07:35,533 --> 00:07:36,233
She's in a state of shock.
186
00:07:36,333 --> 00:07:37,300
- Calm yourself a little, Rose.
187
00:07:37,400 --> 00:07:38,600
- Oh Mrs. Bridges, have
you not got something
188
00:07:38,700 --> 00:07:39,400
to cover her with?
189
00:07:39,500 --> 00:07:40,233
She's very cold.
190
00:07:40,333 --> 00:07:41,067
- I'll fetch a blanket.
191
00:07:41,167 --> 00:07:42,367
I'll bring it.
192
00:07:44,567 --> 00:07:47,667
- Oh God, please don't
let Eddie die.
193
00:07:49,633 --> 00:07:53,067
- My dear Rose, we're
all so very sorry.
194
00:07:54,833 --> 00:07:59,300
- I shall be alone now
for the rest of me life.
195
00:07:59,400 --> 00:08:01,467
- Not alone, Rose.
196
00:08:01,567 --> 00:08:02,800
You've got us.
197
00:08:03,800 --> 00:08:05,467
It's not the same,
I know, my lamb,
198
00:08:05,567 --> 00:08:08,067
but we are your old friends.
199
00:08:08,100 --> 00:08:10,467
- It's not the same, Mr. Hudson.
200
00:08:10,567 --> 00:08:12,900
- Here, here we are.
201
00:08:13,067 --> 00:08:15,900
Nothing like crochet for warmth.
202
00:08:16,067 --> 00:08:19,867
There, and Daisy'll make
you a nice cup of tea.
203
00:08:19,967 --> 00:08:21,100
Where is that girl?
204
00:08:21,200 --> 00:08:22,067
Daisy?
205
00:08:23,367 --> 00:08:24,600
- It's just joy, Mrs. Bridges.
206
00:08:24,700 --> 00:08:25,667
- I'll push you closer
to the fire, Rose.
207
00:08:25,767 --> 00:08:26,733
You must be kept warm.
208
00:08:26,833 --> 00:08:28,200
- Then put the pie in
the bottom of the oven,
209
00:08:28,300 --> 00:08:32,500
and the vegetables over some
hot water in a colander.
210
00:08:33,800 --> 00:08:34,667
Now then.
211
00:08:40,467 --> 00:08:42,600
Her feet is like blocks of ice.
212
00:08:42,700 --> 00:08:44,500
-[Hudson] It's shock, Mrs.
Bridges, we must expect that.
213
00:08:44,600 --> 00:08:45,500
- Yes, yes.
214
00:08:45,600 --> 00:08:48,500
I'll pour out a cup
of tea myself.
215
00:08:50,200 --> 00:08:52,833
- Perhaps, read it, not so bad.
216
00:08:54,067 --> 00:08:55,867
- He was killed, Rose.
217
00:08:57,133 --> 00:08:59,833
-[Bridges] There we are now.
218
00:09:00,067 --> 00:09:01,833
Drink this up while
it's nice and hot.
219
00:09:01,933 --> 00:09:03,167
-[Hudson] Plenty of sugar
in it, I trust.
220
00:09:03,267 --> 00:09:05,533
-[Bridges] Yes, yes, Mr. Hudson.
221
00:09:05,633 --> 00:09:07,733
- I'm sorry to be
such a nuisance.
222
00:09:07,833 --> 00:09:10,633
-[Bridges] You're not
a nuisance, Rose.
223
00:09:10,733 --> 00:09:13,067
You suffered a most
terrible shock.
224
00:09:13,167 --> 00:09:14,833
- Yes, so I can't manage it.
225
00:09:14,933 --> 00:09:17,300
- Rose, you are going to
drink every drop of that tea.
226
00:09:17,400 --> 00:09:20,067
Mrs. Bridges will stay with
you while you drink it.
227
00:09:20,167 --> 00:09:21,667
I shall inform Mrs.
Bellamy of Rose's
228
00:09:21,767 --> 00:09:23,567
bereavement as soon
as she returns.
229
00:09:23,667 --> 00:09:24,867
Daisy had better go
round and tell them
230
00:09:24,967 --> 00:09:26,400
at the bus depot.
231
00:09:29,167 --> 00:09:31,067
- Now then, Rose.
232
00:09:31,167 --> 00:09:33,967
You heard what Mr. Hudson said.
233
00:09:34,067 --> 00:09:36,433
Come along now, drink it up.
234
00:09:37,733 --> 00:09:39,433
There's a good girl.
235
00:10:07,933 --> 00:10:09,433
-[Hudson] You rang, madam?
236
00:10:09,533 --> 00:10:12,067
- Yes, I should like
some tea please, Hudson.
237
00:10:12,167 --> 00:10:13,033
- Madam,
238
00:10:15,267 --> 00:10:17,867
Madam, I'm afraid that Rose has
239
00:10:18,833 --> 00:10:20,800
had some very bad news.
240
00:10:20,900 --> 00:10:21,933
- What news?
241
00:10:22,833 --> 00:10:25,333
- About her young man, madam.
242
00:10:25,433 --> 00:10:28,367
I'm afraid Sergeant Wilmot
has been killed in action.
243
00:10:28,467 --> 00:10:29,333
- Killed?
244
00:10:30,933 --> 00:10:32,400
Oh no, poor Rose.
245
00:10:33,567 --> 00:10:35,300
Oh I must go to her,
Hudson, at once.
246
00:10:35,400 --> 00:10:36,833
- If I may suggest,
madam, it may be better
247
00:10:36,933 --> 00:10:38,700
to leave her for a wee while.
248
00:10:38,800 --> 00:10:40,267
Daisy has, at long last,
got her to rest
249
00:10:40,367 --> 00:10:42,700
in her bed, and I believe
she is sleeping.
250
00:10:42,800 --> 00:10:44,067
Mrs. Bridges administered
a few drops
251
00:10:44,167 --> 00:10:46,233
of caudle in the hopes
that she would drop off.
252
00:10:46,333 --> 00:10:48,100
- Yes, I see.
253
00:10:48,200 --> 00:10:50,533
- I'm afraid that she's
considerably upset, madam.
254
00:10:50,633 --> 00:10:52,800
- She really loved him.
255
00:10:52,900 --> 00:10:54,333
I know that.
256
00:10:54,433 --> 00:10:56,933
- So I understand, madam.
257
00:10:57,033 --> 00:10:58,500
- Of course I'll wait
till she wakes up,
258
00:10:58,600 --> 00:11:01,333
and then I'll go up and see her.
259
00:11:02,867 --> 00:11:04,467
- It's cold in here, madam.
260
00:11:04,567 --> 00:11:06,933
I'll make up the fire.
261
00:11:07,067 --> 00:11:08,333
(phone ringing)
262
00:11:08,433 --> 00:11:10,567
- I'll answer it, Hudson.
263
00:11:15,533 --> 00:11:16,900
Hello?
264
00:11:17,067 --> 00:11:20,167
Oh, this is Mrs.
Bellamy speaking.
265
00:11:20,267 --> 00:11:21,767
Bunny!
266
00:11:21,867 --> 00:11:23,433
Oh, where are you?
267
00:11:24,467 --> 00:11:26,900
Dover, are you on leave?
268
00:11:27,067 --> 00:11:28,900
Good, I'm glad for you.
269
00:11:30,167 --> 00:11:31,067
James?
270
00:11:31,933 --> 00:11:33,367
Well is he, when?
271
00:11:34,533 --> 00:11:38,433
Two or three days, Bunny,
that is rather vague.
272
00:11:38,533 --> 00:11:39,400
Oh I see.
273
00:11:41,200 --> 00:11:42,100
Yes.
274
00:11:43,167 --> 00:11:44,600
No, he hasn't.
275
00:11:44,700 --> 00:11:48,867
I haven't heard from him
for about, oh, a fortnight.
276
00:11:49,767 --> 00:11:50,633
Has he?
277
00:11:53,233 --> 00:11:54,833
Well how wonderful.
278
00:11:56,067 --> 00:11:58,967
Well of course I'm proud,
and so will Richard be
279
00:11:59,067 --> 00:12:01,067
and very glad for him.
280
00:12:02,567 --> 00:12:05,067
Thank you for telling me.
281
00:12:05,100 --> 00:12:06,533
Enjoy your leave.
282
00:12:07,467 --> 00:12:08,333
Goodbye.
283
00:12:13,600 --> 00:12:16,300
Major Bellamy is coming
home on leave.
284
00:12:16,400 --> 00:12:17,733
- Yes, madam.
285
00:12:17,833 --> 00:12:19,533
Might I ask when?
286
00:12:19,633 --> 00:12:21,733
- Lord Newberry wasn't
quite sure.
287
00:12:21,833 --> 00:12:23,800
He's on his way back
to the base.
288
00:12:23,900 --> 00:12:25,400
Two or three days, he thought.
289
00:12:25,500 --> 00:12:28,133
- Then I will bring up the
major's favorite claret, madam.
290
00:12:28,233 --> 00:12:30,067
And should I inform
Mrs. Bridges?
291
00:12:30,133 --> 00:12:31,800
I know she will be most
anxious to do her
292
00:12:31,900 --> 00:12:33,700
best for the major
when he comes home.
293
00:12:33,800 --> 00:12:35,333
- Oh by all means.
294
00:12:37,433 --> 00:12:39,967
Oh Hudson, you might
like to tell the others
295
00:12:40,067 --> 00:12:41,633
that Major Bellamy
has been awarded
296
00:12:41,733 --> 00:12:44,100
the Military Cross
for his conduct
297
00:12:44,200 --> 00:12:47,233
in a recent action on the Somme.
298
00:12:47,333 --> 00:12:50,233
- That is indeed a
great honor, madam.
299
00:12:50,333 --> 00:12:53,333
The Military Cross, that
is good news, madam.
300
00:12:53,433 --> 00:12:54,267
- Yes.
301
00:12:55,633 --> 00:12:57,533
- Shall I bring tea, madam?
302
00:12:57,633 --> 00:13:01,167
- Oh yes, Hudson, I should
like some tea.
303
00:13:04,367 --> 00:13:05,967
- May I say, madam, how
glad we shall all be
304
00:13:06,067 --> 00:13:07,633
downstairs that you will
soon have a short
305
00:13:07,733 --> 00:13:09,567
respite from anxiety?
306
00:13:09,667 --> 00:13:10,600
- What?
307
00:13:10,700 --> 00:13:13,367
- Having the major safe
at home for a while.
308
00:13:13,467 --> 00:13:15,800
- Oh yes, thank you, Hudson.
309
00:13:55,100 --> 00:13:57,100
- What I think is, if the
major's getting some leave,
310
00:13:57,200 --> 00:14:00,567
it's high time Eddie
got some, too.
311
00:14:00,667 --> 00:14:03,967
- Eddie hasn't gone and
got himself a medal.
312
00:14:04,067 --> 00:14:07,200
That's what Major James
is gettin' his leave for.
313
00:14:07,300 --> 00:14:09,500
You mark my words.
314
00:14:09,600 --> 00:14:11,867
Besides, he's an officer.
315
00:14:11,967 --> 00:14:13,967
It's a difference, and
so it should be.
316
00:14:14,067 --> 00:14:15,433
- I'm sure if Eddie
wanted a medal,
317
00:14:15,533 --> 00:14:16,867
he'd get hisself one.
318
00:14:16,967 --> 00:14:18,833
He's been fightin' in
just the same battles
319
00:14:18,933 --> 00:14:21,300
as the major all these months.
320
00:14:21,400 --> 00:14:24,933
Mr. Hudson says it's been
the worst battle of the war.
321
00:14:25,067 --> 00:14:26,267
It's called the Battle
of the Somme,
322
00:14:26,367 --> 00:14:28,400
and more people have been
killed in this battle than--
323
00:14:28,500 --> 00:14:29,467
- Daisy!
324
00:14:29,567 --> 00:14:31,200
- What have I done?
325
00:14:32,067 --> 00:14:33,567
I was only saying what
Mr. Hudson said.
326
00:14:33,667 --> 00:14:34,567
- Ooh!
327
00:14:35,733 --> 00:14:36,867
-[Bridges] What is it, Rose?
328
00:14:36,967 --> 00:14:38,800
- I stuck the blessed
needle in me finger,
329
00:14:38,900 --> 00:14:40,600
and I've sewn the blessed
ribbon on all crooked.
330
00:14:40,700 --> 00:14:41,900
It'll have to be done again.
331
00:14:42,067 --> 00:14:42,967
Oh, I wish I was dead!
332
00:14:43,067 --> 00:14:46,633
- Rose, you mustn't say
such dreadful things.
333
00:14:48,700 --> 00:14:50,367
It's all your fault, Daisy!
334
00:14:50,467 --> 00:14:52,867
You ought to have more
consideration for other people!
335
00:14:52,967 --> 00:14:56,067
Jabbering on about
people dying in battles!
336
00:14:56,133 --> 00:14:58,067
That's no way to cheer Rose up!
337
00:14:58,133 --> 00:14:59,233
- It's not as though
she was married to him,
338
00:14:59,333 --> 00:15:00,267
is it, Mrs. Bridges?
339
00:15:00,367 --> 00:15:01,767
- How can you be
so wicked cruel?
340
00:15:01,867 --> 00:15:02,933
How can you?
341
00:15:03,067 --> 00:15:04,767
It's all very well
for you, Daisy.
342
00:15:04,867 --> 00:15:05,633
You're all right.
343
00:15:05,733 --> 00:15:06,833
You're married.
- I'm sorry, Rose.
344
00:15:06,933 --> 00:15:08,067
- I hate you for sayin' that!
- I didn't mean to upset,
345
00:15:08,100 --> 00:15:09,933
I didn't mean it like that.
- That's enough, Daisy!
346
00:15:10,067 --> 00:15:12,167
Go to your room at once!
347
00:15:12,267 --> 00:15:13,067
Do as your told.
348
00:15:13,133 --> 00:15:14,767
Leave that ironin'.
349
00:15:15,933 --> 00:15:18,100
(crying)
350
00:15:23,067 --> 00:15:24,400
Rose, come here.
351
00:15:28,067 --> 00:15:31,533
Come over here to Mrs.
Bridges, then.
352
00:15:31,633 --> 00:15:32,600
Come along.
353
00:15:33,733 --> 00:15:34,833
There, there.
354
00:15:35,700 --> 00:15:37,067
There, my lamb.
355
00:15:41,267 --> 00:15:43,533
- Oh Mrs. Bridges,
what shall I do?
356
00:15:43,633 --> 00:15:45,667
- There, there, my lamb.
357
00:15:47,567 --> 00:15:50,400
She didn't mean to upset you.
358
00:15:50,500 --> 00:15:53,367
She just don't know
what she says.
359
00:15:55,600 --> 00:16:00,067
You suffered a terrible
disappointment, Rose,
360
00:16:00,167 --> 00:16:01,600
the worst thing that can happen
361
00:16:01,700 --> 00:16:04,867
to a respectable young
woman you have.
362
00:16:07,767 --> 00:16:11,400
Don't think I don't
understand 'cause I do.
363
00:16:13,067 --> 00:16:16,167
You'll get over it, believe me.
364
00:16:16,267 --> 00:16:18,967
You will get over it in the end.
365
00:16:20,500 --> 00:16:23,267
- That's what Mrs. Bellamy says.
366
00:16:23,367 --> 00:16:25,600
I can't believe it.
367
00:16:25,700 --> 00:16:28,200
I can't believe it's happened.
368
00:16:28,300 --> 00:16:31,900
Half the time I feel numb,
don't feel anything at all.
369
00:16:32,067 --> 00:16:35,067
Then I have to tell
myself he's dead.
370
00:16:35,167 --> 00:16:36,600
He's been killed.
371
00:16:37,933 --> 00:16:40,267
And it's like reading that
letter all over again.
372
00:16:40,367 --> 00:16:43,067
- It won't keep on
like that, Rose.
373
00:16:43,133 --> 00:16:45,567
After a bit, it won't
keep slammin' at you
374
00:16:45,667 --> 00:16:49,667
so often, and it won't
be so hard when it does.
375
00:16:49,767 --> 00:16:51,733
- It's not that I don't
believe you, Mrs. Bridges.
376
00:16:51,833 --> 00:16:55,200
- I know, my girl, I've
been through it.
377
00:16:57,067 --> 00:16:59,700
Long time ago, of
course, but it's
378
00:16:59,800 --> 00:17:03,200
not the kind of thing
you forget.
379
00:17:03,300 --> 00:17:06,433
I've never told a soul about it.
380
00:17:06,533 --> 00:17:08,167
- Oh, Mrs. Bridges.
381
00:17:10,433 --> 00:17:13,533
- You remember Mrs.
Bedoes, the one I baked
382
00:17:13,633 --> 00:17:17,300
the cake for, the one
that Mr. Wilmot...
383
00:17:17,400 --> 00:17:21,700
Well, it was before she
was with Lady Templeman,
384
00:17:21,800 --> 00:17:24,067
she was with Lady Basingstoke,
385
00:17:24,133 --> 00:17:27,133
and I was under her there
as kitchen maid.
386
00:17:27,233 --> 00:17:31,067
They had a big place in
Scotland, the Basingstokes.
387
00:17:31,100 --> 00:17:34,200
And I was sent up there
once for the house parties
388
00:17:34,300 --> 00:17:35,833
for the grouse shooting.
389
00:17:35,933 --> 00:17:37,967
Oh, it was a huge place.
390
00:17:39,067 --> 00:17:42,667
20 in the servant's
hall, and the water
391
00:17:42,767 --> 00:17:45,267
for the it baths of an
evening was something
392
00:17:45,367 --> 00:17:47,200
I shan't never forget.
393
00:17:49,900 --> 00:17:50,900
Where was I?
394
00:17:51,733 --> 00:17:54,367
- You was tellin' me about
what you'd been through.
395
00:17:54,467 --> 00:17:56,133
- Oh that's right, yes.
396
00:17:56,233 --> 00:17:58,833
Well, there was this Frederick.
397
00:18:00,867 --> 00:18:02,767
He was a groom there,
398
00:18:02,867 --> 00:18:07,067
and he come down one day
to help with the hampers.
399
00:18:08,100 --> 00:18:10,800
He was a good looking young man.
400
00:18:12,167 --> 00:18:14,600
He had the bluest eyes
I've ever seen
401
00:18:14,700 --> 00:18:17,500
on anyone in all my life,
402
00:18:17,600 --> 00:18:20,567
and his hair was real
copper color.
403
00:18:22,133 --> 00:18:25,067
Of course, I was different
in them days.
404
00:18:25,167 --> 00:18:28,100
Mind you, it was over
30 years ago.
405
00:18:31,300 --> 00:18:35,533
He told me I had the truest
waist he'd ever seen.
406
00:18:35,633 --> 00:18:37,267
- How did you manage to see him?
407
00:18:37,367 --> 00:18:39,333
Him not having his meals
in the servant's hall?
408
00:18:39,433 --> 00:18:41,833
- Oh well, I didn't see all
that much of him, of course.
409
00:18:41,933 --> 00:18:45,067
They was ever so strict
in them days.
410
00:18:45,133 --> 00:18:48,767
But I was invited up
to tea with his mother.
411
00:18:48,867 --> 00:18:52,667
They had a croft, they
called it, on the estate.
412
00:18:52,767 --> 00:18:55,300
Mrs. Bedoes give me permission.
413
00:18:55,400 --> 00:18:58,733
I dressed up in me Sunday
best of the occasion,
414
00:18:58,833 --> 00:19:01,633
and he come and fetch me.
415
00:19:01,733 --> 00:19:04,600
So we had the walk
there and back.
416
00:19:07,167 --> 00:19:11,067
One day, comin' back it
rained, cats and dogs!
417
00:19:15,467 --> 00:19:18,067
There's no two ways about it.
418
00:19:18,100 --> 00:19:20,433
We just had to take shelter.
419
00:19:21,800 --> 00:19:23,833
- Did you get engaged to him?
420
00:19:23,933 --> 00:19:28,633
- Not exactly engaged, but
we come to an understanding.
421
00:19:28,733 --> 00:19:31,067
Mind you, we'd seen
one another quite a few
422
00:19:31,100 --> 00:19:33,567
times before that occasion
when he'd come
423
00:19:33,667 --> 00:19:35,867
in for the hampers.
424
00:19:35,967 --> 00:19:38,400
Well after a bit,
he took to gettin'
425
00:19:38,500 --> 00:19:41,067
them every day, and
I took to bein'
426
00:19:41,100 --> 00:19:43,600
as the one as took 'em in.
427
00:19:43,700 --> 00:19:45,933
Of course, we had to
be ever so careful.
428
00:19:46,067 --> 00:19:49,800
You see it was only on
the walk to and from
429
00:19:49,900 --> 00:19:53,100
his mother's cottage
that I had the chance
430
00:19:53,200 --> 00:19:55,600
of surmising his intentions.
431
00:19:56,967 --> 00:19:58,300
- Then what happened?
432
00:19:58,400 --> 00:20:00,633
- We didn't tell a soul.
433
00:20:00,733 --> 00:20:03,167
I didn't have nobody to tell.
434
00:20:04,467 --> 00:20:07,067
And I come back to London.
435
00:20:07,167 --> 00:20:09,633
He wrote to me twice.
436
00:20:09,733 --> 00:20:11,600
Of course, I answered,
437
00:20:11,700 --> 00:20:15,600
but we was neither of
us much gone on writing.
438
00:20:18,100 --> 00:20:22,300
And there was this
fighting out in the Sudan.
439
00:20:22,400 --> 00:20:24,600
One of the sons of the household
440
00:20:24,700 --> 00:20:27,567
was an officer in the cavalry,
441
00:20:27,667 --> 00:20:30,800
and Fred went out there
as his groom.
442
00:20:33,867 --> 00:20:36,867
He caught some fever
and died there,
443
00:20:39,600 --> 00:20:41,633
all amidst them savages.
444
00:20:43,833 --> 00:20:48,033
His mother wrote to me,
else I wouldn't have known.
445
00:20:48,133 --> 00:20:50,967
After that, I took
to polishin' all
446
00:20:51,067 --> 00:20:53,033
the pans in the kitchen
447
00:20:54,633 --> 00:20:57,600
till me arms were so
tired I could hardly move.
448
00:20:57,700 --> 00:20:59,433
- Poor Mrs. Bridges.
449
00:21:00,367 --> 00:21:03,400
- It was not havin'
anybody to tell.
450
00:21:06,567 --> 00:21:09,267
I thought I'd never get over it.
451
00:21:11,567 --> 00:21:15,733
- When someone dies, it
seems so final, doesn't it?
452
00:21:15,833 --> 00:21:17,467
- Well, yes and no.
453
00:21:22,267 --> 00:21:24,133
Things have changed, Rose.
454
00:21:24,233 --> 00:21:27,600
I mean, when a loved
one passes over,
455
00:21:27,700 --> 00:21:31,067
there are certain
special people who
456
00:21:31,167 --> 00:21:35,433
can take and receive
messages from the other side.
457
00:21:35,533 --> 00:21:39,100
My friend Mrs. Chambers
knows one of these ladies.
458
00:21:39,200 --> 00:21:41,067
- That spiritualist isn't it?
459
00:21:41,133 --> 00:21:42,100
Mr. Hudson says--
460
00:21:42,200 --> 00:21:44,267
- You don't want to take
too much notice of him,
461
00:21:44,367 --> 00:21:46,200
not on that account.
462
00:21:46,300 --> 00:21:47,800
I mean, he's a man.
463
00:21:47,900 --> 00:21:50,467
They don't have the same
feelings as us women.
464
00:21:50,567 --> 00:21:51,833
- How would you know
it's all right,
465
00:21:51,933 --> 00:21:54,300
spiritualism and that?
466
00:21:54,400 --> 00:21:57,467
- That's what I was coming to.
467
00:21:57,567 --> 00:22:01,667
You see, Rose, I was so
dreadfully upset the other day
468
00:22:01,767 --> 00:22:04,833
when you, when you got
your tragic news
469
00:22:04,933 --> 00:22:07,500
because I remember
I'd been sharp
470
00:22:07,600 --> 00:22:11,467
with you right up to the
time when the letter come.
471
00:22:11,567 --> 00:22:14,100
And so, after we got
you to have a little
472
00:22:14,200 --> 00:22:16,867
bit of a lay down, I
popped round the corner
473
00:22:16,967 --> 00:22:21,133
to my friend Mrs. Chambers
in Chester Square.
474
00:22:21,233 --> 00:22:24,100
Now she's somebody
I really trust.
475
00:22:25,467 --> 00:22:28,667
Well, her lady lost
a son in August,
476
00:22:28,767 --> 00:22:31,700
and she'd been to her, I
know, because Mrs. Chambers
477
00:22:31,800 --> 00:22:33,200
told me she had.
478
00:22:33,300 --> 00:22:34,433
- Been where?
479
00:22:35,533 --> 00:22:38,167
- To this Madame Francini.
480
00:22:38,267 --> 00:22:41,267
Wait, wait a minute,
I'll show you.
481
00:22:41,367 --> 00:22:43,967
There's something
about her here.
482
00:22:44,067 --> 00:22:45,300
Yes, there we are.
483
00:22:45,400 --> 00:22:48,933
It says, "Many titled
ladies have received
484
00:22:52,067 --> 00:22:55,167
"consolation in their
tragic losses."
485
00:22:56,800 --> 00:22:58,667
Well I asked Mrs. Chambers
if she thought
486
00:22:58,767 --> 00:23:01,233
it would help you,
and she said it was
487
00:23:01,333 --> 00:23:04,067
her considered opinion
that it would.
488
00:23:04,133 --> 00:23:05,800
- What happens?
489
00:23:05,900 --> 00:23:08,667
- Well you just sit very quiet,
490
00:23:08,767 --> 00:23:12,833
and then Madame Francini
goes into a trance.
491
00:23:12,933 --> 00:23:16,433
Then her control, that's
the spirit whats
492
00:23:16,533 --> 00:23:19,967
she's in touch with,
sends you a message.
493
00:23:20,800 --> 00:23:22,600
And then you know that
he's all right
494
00:23:22,700 --> 00:23:24,967
and happy where he is.
495
00:23:25,067 --> 00:23:28,300
And you could send him
a message too, Rose.
496
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
It would be ever such
a comfort to you,
497
00:23:30,800 --> 00:23:34,300
believe me, thousands of
people are doing it nowadays.
498
00:23:34,400 --> 00:23:37,233
- Would I, would
I hear his voice?
499
00:23:39,267 --> 00:23:41,833
- You might, if you was lucky.
500
00:23:43,067 --> 00:23:46,633
Mind you, sometimes you
have to go more than once.
501
00:23:46,733 --> 00:23:48,733
- Oh it's probably
ever so expensive!
502
00:23:48,833 --> 00:23:51,567
- No, Madame Francini
never charges more
503
00:23:51,667 --> 00:23:53,767
than a person can afford.
504
00:23:55,100 --> 00:23:56,567
You try it, Rose.
505
00:23:57,367 --> 00:23:59,600
Here, there's the address.
506
00:24:01,433 --> 00:24:04,067
Not a word to Mr. Hudson, mind.
507
00:24:07,067 --> 00:24:08,767
- All right, I will.
508
00:24:10,467 --> 00:24:11,667
Might as well.
509
00:24:32,433 --> 00:24:35,067
- Definitely someone there.
510
00:24:35,133 --> 00:24:37,333
(knocking)
511
00:24:37,433 --> 00:24:39,900
Everyone keep very
quiet and help
512
00:24:40,067 --> 00:24:42,533
Mrs. Speedwell to concentrate.
513
00:24:44,067 --> 00:24:48,300
Look above my head, Mrs.
Speedwell, and behind it.
514
00:24:52,900 --> 00:24:55,100
I feel a presence forming.
515
00:24:58,067 --> 00:25:00,600
A handsome young man is there.
516
00:25:02,633 --> 00:25:03,667
A young man.
517
00:25:05,833 --> 00:25:07,267
He looks pale.
518
00:25:07,367 --> 00:25:08,867
- That's my Billy.
519
00:25:11,633 --> 00:25:15,300
- Have you a message
for your mother, Billy?
520
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
(knocking)
521
00:25:16,700 --> 00:25:18,567
Yes, he has a message.
522
00:25:20,533 --> 00:25:21,667
Keep looking.
523
00:25:23,567 --> 00:25:25,367
Can you see anything yet?
524
00:25:25,467 --> 00:25:27,500
-[Speedwell] No, not yet.
525
00:25:27,600 --> 00:25:30,433
- He's very tall, isn't he?
526
00:25:30,533 --> 00:25:31,533
- Well--
527
00:25:31,633 --> 00:25:33,667
- Compared to you.
528
00:25:33,767 --> 00:25:37,067
And such a lovely, generous
expression.
529
00:25:39,667 --> 00:25:43,867
Now, you should be able
to see him any moment now.
530
00:25:46,667 --> 00:25:47,533
Billy,
531
00:25:48,867 --> 00:25:50,067
don't be shy.
532
00:25:51,667 --> 00:25:54,467
We know you're on
the other side.
533
00:25:55,433 --> 00:25:58,733
We want to know whether
you are happy.
534
00:25:58,833 --> 00:26:02,400
-[Ghostly Voice]
Very happy here.
535
00:26:02,500 --> 00:26:04,433
- Oh, Billy my darlin'.
536
00:26:05,400 --> 00:26:07,067
I can see you now.
537
00:26:07,167 --> 00:26:08,267
I know I can.
538
00:26:09,533 --> 00:26:12,700
Oh Billy, are you
really all right?
539
00:26:12,800 --> 00:26:14,500
I miss you so.
540
00:26:14,600 --> 00:26:15,333
(door creaking)
541
00:26:15,433 --> 00:26:18,300
-[Ghostly Voice]
Quite all right.
542
00:26:19,267 --> 00:26:20,300
But spirit I
543
00:26:23,900 --> 00:26:24,933
must go now.
544
00:26:26,333 --> 00:26:27,967
- Oh, Billy, don't.
545
00:26:30,267 --> 00:26:32,900
Please don't leave me so soon.
546
00:26:33,067 --> 00:26:35,133
Oh my dear one, don't go.
547
00:26:37,100 --> 00:26:39,200
- We mustn't try to stop them.
548
00:26:39,300 --> 00:26:41,867
I'm sure he'll want to come
again on your next visit.
549
00:26:41,967 --> 00:26:43,367
(Speedwell crying)
550
00:26:43,467 --> 00:26:45,167
Now, quiet everyone.
551
00:26:47,633 --> 00:26:50,233
I think I have another message.
552
00:26:52,200 --> 00:26:54,367
Is it for the gentlemen?
553
00:26:54,467 --> 00:26:57,433
(knocking)
554
00:26:57,533 --> 00:26:59,900
Is it for another lady?
555
00:27:00,067 --> 00:27:02,367
(knocking)
556
00:27:03,600 --> 00:27:07,633
Steady dear, we understand
that it's for a lady.
557
00:27:11,367 --> 00:27:14,800
Everyone keep very quiet
and concentrate.
558
00:27:18,433 --> 00:27:20,300
Is there anyone there?
559
00:27:24,633 --> 00:27:28,367
* And his ghost may be heard
560
00:27:30,100 --> 00:27:34,133
* As you pass by that billabong
561
00:27:36,633 --> 00:27:40,833
* You'll come a-Waltzing
Matilda with me *
562
00:27:47,067 --> 00:27:49,333
(knocking)
563
00:27:49,433 --> 00:27:53,167
- That's an Australian
song, isn't it, dear?
564
00:27:55,067 --> 00:27:57,533
Is it an Australian gentleman?
565
00:27:58,367 --> 00:28:03,200
* Waltzing Matilda,
Waltzing Matilda *
566
00:28:03,300 --> 00:28:05,533
- No, no, I don't want to.
567
00:28:07,133 --> 00:28:07,967
No!
568
00:28:11,100 --> 00:28:11,933
Oh, oh.
569
00:28:27,067 --> 00:28:28,933
- Oh thank you, Hudson.
570
00:28:48,467 --> 00:28:50,200
-[Rose] Mr. Hudson, Mr. Hudson!
571
00:28:50,300 --> 00:28:51,067
I've been to see (crying)
572
00:28:51,133 --> 00:28:51,867
-[Hudson] Rose, not here.
573
00:28:51,967 --> 00:28:52,700
Control yourself!
574
00:28:52,800 --> 00:28:53,900
Now pull yourself
together, Rose!
575
00:28:54,067 --> 00:28:55,233
This is no place
for such a scene!
576
00:28:55,333 --> 00:28:56,233
- No place!
577
00:28:56,333 --> 00:28:57,533
If there is a place,
then I'd like to know!
578
00:28:57,633 --> 00:28:58,700
I can't help it!
(hand slaps)
579
00:28:58,800 --> 00:29:01,167
(Rose crying)
580
00:29:01,267 --> 00:29:03,067
- I'm afraid Rose is
hysterical, madam.
581
00:29:03,100 --> 00:29:05,067
She better go upstairs
to her room.
582
00:29:05,100 --> 00:29:09,067
- No, no, Rose had better
come in here with me.
583
00:29:11,067 --> 00:29:12,633
- Very good, madam.
584
00:29:13,767 --> 00:29:14,633
Come along, Rose.
585
00:29:14,733 --> 00:29:16,833
Make yourself presentable.
586
00:29:16,933 --> 00:29:18,067
Mrs. Bellamy is waiting.
587
00:29:18,100 --> 00:29:19,133
Quickly now.
588
00:29:22,967 --> 00:29:26,300
-[Rose] You wish to
speak to me, madam?
589
00:29:27,267 --> 00:29:29,333
- Come in, Rose, and sit down.
590
00:29:29,433 --> 00:29:31,633
Tell me what's the matter.
591
00:29:50,200 --> 00:29:52,100
Why were you so upset?
592
00:29:52,200 --> 00:29:53,900
- I've been to see
Madame Francini.
593
00:29:54,067 --> 00:29:55,767
- Who is Madame Francini?
594
00:29:55,867 --> 00:29:57,733
- Oh, she's a very
well-known lady,
595
00:29:57,833 --> 00:30:00,500
and she talks to people
on the other side.
596
00:30:00,600 --> 00:30:03,833
She gets messages from
them and to them.
597
00:30:03,933 --> 00:30:06,367
Titled ladies go to her.
598
00:30:06,467 --> 00:30:08,467
She's a great consolation
for those
599
00:30:08,567 --> 00:30:10,733
in mourning for their
loved ones.
600
00:30:10,833 --> 00:30:14,000
- I've never heard such
nonsense in my life.
601
00:30:14,100 --> 00:30:16,367
She sounds like some
kind of spiritualist.
602
00:30:16,467 --> 00:30:18,000
-[Rose] Oh yes, that's
what she is, madam.
603
00:30:18,100 --> 00:30:19,967
- Rose, that's wicked.
604
00:30:21,667 --> 00:30:24,067
Those people are charlatans.
605
00:30:25,100 --> 00:30:27,267
You must know that,
you're a good Christian.
606
00:30:27,367 --> 00:30:28,400
- But I didn't know it, did I?
607
00:30:28,500 --> 00:30:29,467
I've never been there before.
608
00:30:29,567 --> 00:30:30,767
- And I sincerely hope
you'll never go to
609
00:30:30,867 --> 00:30:33,033
one of those places again.
610
00:30:33,900 --> 00:30:35,100
I'm shocked, Rose.
611
00:30:35,200 --> 00:30:37,033
- Well I left before
anything happened to me.
612
00:30:37,133 --> 00:30:38,433
I left when a lady saw--
613
00:30:38,533 --> 00:30:40,833
- I don't want to hear about it.
614
00:30:40,933 --> 00:30:41,967
- No, madam.
615
00:30:46,933 --> 00:30:50,733
- But if there is anything
else I can help you.
616
00:30:50,833 --> 00:30:54,300
I know you suffered
a dreadful blow.
617
00:30:54,400 --> 00:30:56,767
I do feel deeply for you.
618
00:30:56,867 --> 00:30:57,733
We all do.
619
00:30:59,667 --> 00:31:02,367
- I know Gregory's dead
all the time now.
620
00:31:02,467 --> 00:31:04,300
Not just in waves, like before,
621
00:31:04,400 --> 00:31:06,300
with forgettin' in between.
622
00:31:06,400 --> 00:31:09,067
He's come to be the
only on my mind,
623
00:31:09,100 --> 00:31:11,667
but it's not just bein'
alone 'cause he's dead.
624
00:31:11,767 --> 00:31:15,233
It's bein' alone 'cause
of how I feel about it.
625
00:31:15,333 --> 00:31:17,800
- I understand how dreadful
it is for you, Rose.
626
00:31:17,900 --> 00:31:19,067
- You can't.
627
00:31:19,100 --> 00:31:23,233
Excuse me, madam, but
you can't have no idea.
628
00:31:23,333 --> 00:31:25,300
Ever since I was 13,
I've lived in other
629
00:31:25,400 --> 00:31:26,533
people's houses.
630
00:31:26,633 --> 00:31:28,800
I've never ever had
a room of me own.
631
00:31:28,900 --> 00:31:30,667
Never had a life of
me own, really.
632
00:31:30,767 --> 00:31:32,867
That's 'cause I've been
in service all me life.
633
00:31:32,967 --> 00:31:35,267
Don't know anything else.
634
00:31:35,367 --> 00:31:38,467
Then at last, I was
going to another country,
635
00:31:38,567 --> 00:31:40,367
live on a farm and be a
mistress of me own
636
00:31:40,467 --> 00:31:44,867
household with a husband
and children to look after.
637
00:31:44,967 --> 00:31:48,933
Then when I got old,
they'd've looked after me.
638
00:31:49,800 --> 00:31:52,533
Now I haven't got anything.
639
00:31:52,633 --> 00:31:53,700
When I get too old to work,
640
00:31:53,800 --> 00:31:56,133
I'll have to find myself
a little room somewhere,
641
00:31:56,233 --> 00:31:58,067
and I won't be able
to have saved enough
642
00:31:58,100 --> 00:32:01,400
to do more than scrimp
and pinch through
643
00:32:01,500 --> 00:32:03,067
to the rest of my life,
so I don't know
644
00:32:03,167 --> 00:32:05,067
what it's all for anymore.
645
00:32:05,100 --> 00:32:06,633
- I know.
646
00:32:06,733 --> 00:32:08,900
- Before I met Gregory,
I never thought
647
00:32:09,067 --> 00:32:11,133
about my life as a whole.
648
00:32:13,067 --> 00:32:17,767
I never thought that I'd
meet a man who'd love me,
649
00:32:17,867 --> 00:32:21,967
ask me to marry him and
want to look after me,
650
00:32:22,067 --> 00:32:26,267
but I did meet him, and
it made me think about it.
651
00:32:27,700 --> 00:32:30,167
And now he's gone,
and I'm worse off
652
00:32:30,267 --> 00:32:32,467
than back where I started.
653
00:32:33,667 --> 00:32:36,167
Now whatever position you
find yourself in madam,
654
00:32:36,267 --> 00:32:37,467
that's never gonna
happen to you,
655
00:32:37,567 --> 00:32:41,200
so I just don't see
how you can understand.
656
00:32:43,867 --> 00:32:45,433
- What you've said has
made me understand
657
00:32:45,533 --> 00:32:46,967
a good deal more.
658
00:32:48,933 --> 00:32:52,533
But Rose, we'd never
let you end your days
659
00:32:52,633 --> 00:32:55,267
in the way you describe.
660
00:32:55,367 --> 00:32:57,333
We're all much too fond of you.
661
00:32:57,433 --> 00:33:01,733
- Yes, well that would be
charity, wouldn't it, madam?
662
00:33:01,833 --> 00:33:02,933
- I think we all owe
you far too much
663
00:33:03,067 --> 00:33:04,567
for it to be that.
664
00:33:08,567 --> 00:33:11,767
- Oh madam, I'm most
dreadfully sorry.
665
00:33:12,733 --> 00:33:15,433
I've said such terrible things.
666
00:33:15,533 --> 00:33:16,500
- No, Rose.
667
00:33:18,600 --> 00:33:22,733
You haven't said terrible
things, only true ones.
668
00:33:23,967 --> 00:33:26,467
And I do understand, a little.
669
00:33:30,400 --> 00:33:32,467
So much that is dreadful
is happening in this war
670
00:33:32,567 --> 00:33:35,600
that no one can be
immune from grief
671
00:33:37,533 --> 00:33:39,367
or the possibility of it.
672
00:33:39,467 --> 00:33:40,333
- Immune?
673
00:33:41,600 --> 00:33:42,633
- Untouched.
674
00:33:47,267 --> 00:33:48,933
But you will find
comfort in prayer
675
00:33:49,067 --> 00:33:51,700
much more than anything else.
676
00:33:51,800 --> 00:33:56,067
God will not forsake
you if you pray to him.
677
00:33:56,100 --> 00:33:58,867
Look, why don't you go
round to St. Peter's
678
00:33:58,967 --> 00:34:01,900
and see the rector, Mr. Andrews.
679
00:34:02,067 --> 00:34:03,833
He's an old man, but
he's very experienced
680
00:34:03,933 --> 00:34:05,133
and very kind.
681
00:34:06,900 --> 00:34:10,100
He's seen a great deal
of bereavement,
682
00:34:11,133 --> 00:34:15,267
the anguish of loss and
the strain of fearing it.
683
00:34:16,900 --> 00:34:20,367
I know because I've talked
to him myself.
684
00:34:21,467 --> 00:34:25,200
I will ask him if he'll
see you, if you like.
685
00:34:27,233 --> 00:34:29,733
- Oh madam, I didn't think...
686
00:34:31,867 --> 00:34:34,767
- The first weeks
are the hardest,
687
00:34:36,067 --> 00:34:38,633
but you will get through them.
688
00:34:39,467 --> 00:34:41,767
You will find that other
threads of your life
689
00:34:41,867 --> 00:34:43,433
have some meaning.
690
00:34:46,233 --> 00:34:49,600
One does not forget,
but one learns to live
691
00:34:49,700 --> 00:34:52,667
with the loss until
very gradually,
692
00:34:53,867 --> 00:34:57,400
it becomes something
that can be accepted.
693
00:35:00,667 --> 00:35:01,867
But you must come and
talk to me whenever
694
00:35:01,967 --> 00:35:03,400
you feel like it.
695
00:35:05,067 --> 00:35:05,933
Won't you?
696
00:35:09,400 --> 00:35:10,500
- Yes, madam.
697
00:35:11,733 --> 00:35:14,100
Thank you for talking
to me, madam.
698
00:35:14,200 --> 00:35:17,267
I'll try and do what you said.
699
00:35:17,367 --> 00:35:18,833
Are you all right, madam?
700
00:35:18,933 --> 00:35:20,233
- Oh it's all right, Rose.
701
00:35:20,333 --> 00:35:21,600
You may go now.
702
00:35:22,833 --> 00:35:25,300
I'll ring if I want anything.
703
00:35:26,567 --> 00:35:28,933
But will you go now, please?
704
00:35:42,833 --> 00:35:44,933
(crying)
705
00:35:49,067 --> 00:35:50,133
-[Hudson] Welcome home, major.
706
00:35:50,233 --> 00:35:51,633
-[James] Thank you,
Hudson, is Mrs. Bellamy in?
707
00:35:51,733 --> 00:35:53,367
-[Hudson] Yes, sir,
she's in the parlor.
708
00:35:53,467 --> 00:35:55,333
-[James] Oh good, you're
looking very well.
709
00:35:55,433 --> 00:35:57,133
-[Hudson] Thank you, sir,
did you enjoy your leave?
710
00:35:57,233 --> 00:35:57,967
-[James] Yes, thank you.
711
00:35:58,067 --> 00:35:58,800
Oh, leave those downstairs.
712
00:35:58,900 --> 00:35:59,633
I'll take the rest up later.
713
00:35:59,733 --> 00:36:02,167
-[Hudson] Very good, major.
714
00:36:05,067 --> 00:36:07,167
(Hudson tsking)
715
00:36:07,267 --> 00:36:09,333
- Mr. Hudson, they
was up and dressed,
716
00:36:09,433 --> 00:36:11,133
but I think the major's
been in his dressing
717
00:36:11,233 --> 00:36:12,800
room writing all night
because the floor was
718
00:36:12,900 --> 00:36:14,767
covered in paper, and
I don't think he's
719
00:36:14,867 --> 00:36:16,400
been to bed all night, either--
720
00:36:16,500 --> 00:36:17,433
- That will do, Daisy.
721
00:36:17,533 --> 00:36:18,767
It is no concern of yours.
722
00:36:18,867 --> 00:36:20,067
- 'Cause the other
half of the bed
723
00:36:20,133 --> 00:36:21,300
hadn't been slept in.
724
00:36:21,400 --> 00:36:22,633
- Take that tray and go
down to Mrs. Bridges.
725
00:36:22,733 --> 00:36:24,200
She'll be waiting for you,
726
00:36:24,300 --> 00:36:25,400
and after the major
and Mrs. Bellamy
727
00:36:25,500 --> 00:36:26,633
have come down, you better go up
728
00:36:26,733 --> 00:36:28,067
and see what has become of Rose.
729
00:36:28,133 --> 00:36:29,467
- Oh shouldn't I go
up now, Mr. Hudson?
730
00:36:29,567 --> 00:36:30,700
- Certainly not, girl!
731
00:36:30,800 --> 00:36:32,633
The major will not want
you all over the stairs
732
00:36:32,733 --> 00:36:33,800
when he's coming down them.
733
00:36:33,900 --> 00:36:35,967
There are times when I
despair of you, Daisy.
734
00:36:36,067 --> 00:36:37,600
- Yes, Mr. Hudson.
735
00:36:41,933 --> 00:36:44,300
- I coddled Mrs. Bellamy's eggs,
736
00:36:44,400 --> 00:36:47,867
seeing she had no dinner
last night, poor soul.
737
00:36:47,967 --> 00:36:49,233
Oh my goodness!
738
00:36:50,433 --> 00:36:51,967
I quite forgot.
739
00:36:52,067 --> 00:36:55,200
I roasted this special
for the major.
740
00:36:59,467 --> 00:37:01,800
- Are the newspapers there?
741
00:37:03,400 --> 00:37:06,833
- I don't think I can
bear to look at it.
742
00:37:07,800 --> 00:37:09,633
- You look very tired.
743
00:37:11,400 --> 00:37:13,767
- I didn't sleep last night.
744
00:37:17,267 --> 00:37:19,300
- Excuse me, sir, but
Mrs. Bridges forgot
745
00:37:19,400 --> 00:37:20,967
to send this up with
the rest of breakfast,
746
00:37:21,067 --> 00:37:22,333
a cold partridge, sir.
747
00:37:22,433 --> 00:37:24,200
She roasted it especially
for you.
748
00:37:24,300 --> 00:37:26,067
- Oh, how very good of her.
749
00:37:26,133 --> 00:37:27,533
Put it on the sideboard
will you, Hudson?
750
00:37:27,633 --> 00:37:28,567
- Yes, sir.
751
00:37:33,900 --> 00:37:35,433
- Oh Hudson, would you
tell Mrs. Bridges
752
00:37:35,533 --> 00:37:37,067
I shall be out to luncheon?
753
00:37:37,100 --> 00:37:38,600
- Yes, madam.
754
00:37:38,700 --> 00:37:40,667
- What about you, James?
755
00:37:40,767 --> 00:37:42,200
- I shall be out, too.
756
00:37:42,300 --> 00:37:44,267
- Very good, sir.
757
00:37:44,367 --> 00:37:46,433
Oh, Lady Prudence
telephoned, madam.
758
00:37:46,533 --> 00:37:47,633
- Oh?
759
00:37:47,733 --> 00:37:49,700
- She wondered whether you
read about Lieutenant Dyson
760
00:37:49,800 --> 00:37:51,967
in last night's evening
newspaper.
761
00:37:52,067 --> 00:37:53,200
- Yes, I did.
762
00:37:54,233 --> 00:37:55,300
Is that all?
763
00:37:55,400 --> 00:37:56,100
- Yes, madam.
764
00:37:56,200 --> 00:37:57,900
- Thank you, Hudson.
765
00:38:05,400 --> 00:38:07,567
- Who's Lieutenant Dyson?
766
00:38:09,133 --> 00:38:10,433
- He was one of the
wounded officers
767
00:38:10,533 --> 00:38:13,433
that came her to Prudence's
tea party.
768
00:38:13,533 --> 00:38:15,900
He was in the Royal
Flying Corps.
769
00:38:16,067 --> 00:38:16,867
He's dead.
770
00:38:18,067 --> 00:38:19,267
He was killed.
771
00:38:21,133 --> 00:38:23,400
Will you go to your club?
772
00:38:23,500 --> 00:38:24,400
- No.
773
00:38:26,700 --> 00:38:28,533
I can't face all those
old chaps asking
774
00:38:28,633 --> 00:38:31,800
me about my medal,
wanting to be told
775
00:38:31,900 --> 00:38:35,767
a pack of lies about
how the war's going.
776
00:38:35,867 --> 00:38:36,667
In fact, the thought
of meeting anyone
777
00:38:36,767 --> 00:38:39,167
I know fills me with...
778
00:38:39,267 --> 00:38:40,133
- What?
779
00:38:41,167 --> 00:38:42,300
- With panic.
780
00:38:43,600 --> 00:38:45,200
- What do you mean?
781
00:38:47,900 --> 00:38:49,200
- It's the war.
782
00:38:51,700 --> 00:38:53,967
I don't believe it anymore.
783
00:38:55,833 --> 00:38:59,900
- Do you mean that we're
not going to win?
784
00:39:00,067 --> 00:39:04,333
- Hazel, it's not a question
of winning or losing.
785
00:39:04,433 --> 00:39:05,600
It's not that.
786
00:39:09,333 --> 00:39:11,433
It's the appalling waste.
787
00:39:13,700 --> 00:39:15,867
The thousands and
thousands of ordinary men
788
00:39:15,967 --> 00:39:19,133
who aren't really
soldiers at all.
789
00:39:19,233 --> 00:39:22,533
Farmers, post office
clerks, tradesmen,
790
00:39:22,633 --> 00:39:26,067
barely schoolboys some
of them, simply getting
791
00:39:26,167 --> 00:39:28,200
slaughtered like cattle.
792
00:39:29,667 --> 00:39:30,833
And for what?
793
00:39:32,767 --> 00:39:34,400
A few yards of mud.
794
00:39:39,333 --> 00:39:43,533
I remember once at school I
played Fortinbras in Hamlet.
795
00:39:45,167 --> 00:39:46,600
These soldiers were
fighting for a patch
796
00:39:46,700 --> 00:39:50,767
of land that they said
wasn't any good anyway.
797
00:39:50,867 --> 00:39:55,067
They said it wasn't even big
enough to bury their dead.
798
00:39:55,133 --> 00:39:58,400
"We go to gain a little
patch of ground
799
00:40:00,567 --> 00:40:04,000
"that hath in it no profit
but the name."
800
00:40:05,767 --> 00:40:09,167
There can't be any argument,
any dispute
801
00:40:10,433 --> 00:40:14,633
that is worth so many
people's lives, so much blood.
802
00:40:18,400 --> 00:40:22,100
Something monstrous,
evil, mad about it all.
803
00:40:24,700 --> 00:40:26,033
And it's all bolstered
out by people here
804
00:40:26,133 --> 00:40:27,633
not knowing what
it's really like,
805
00:40:27,733 --> 00:40:28,600
like some
806
00:40:32,133 --> 00:40:34,100
asked confidence trick.
807
00:40:37,500 --> 00:40:40,100
You see, even now, I
can't really tell you
808
00:40:40,200 --> 00:40:41,567
how awful it is.
809
00:40:44,367 --> 00:40:47,967
We perpetuate the lies
even from out there.
810
00:40:49,067 --> 00:40:50,533
The letters I've written
to the wives
811
00:40:50,633 --> 00:40:52,500
and mothers of my men.
812
00:40:53,500 --> 00:40:56,867
"He died like a man,
instantly, no pain.
813
00:40:59,333 --> 00:41:03,133
"His supreme sacrifice
will not be in vain."
814
00:41:05,533 --> 00:41:07,200
I haven't written a
single letter that didn't
815
00:41:07,300 --> 00:41:09,733
have one of those lies in it.
816
00:41:13,200 --> 00:41:16,133
And all the time, you
see, it seems to me
817
00:41:16,233 --> 00:41:20,200
clearer and clearer that
they died for nothing.
818
00:41:26,067 --> 00:41:29,433
I shouldn't be talking
to you like this.
819
00:41:30,300 --> 00:41:32,200
It's against the rules.
820
00:41:33,500 --> 00:41:36,800
We're not supposed to demoralize
the civilian population.
821
00:41:36,900 --> 00:41:38,400
- You should talk.
822
00:41:40,067 --> 00:41:42,167
You need to tell someone.
823
00:41:44,400 --> 00:41:47,067
- I've told you hardly anything,
824
00:41:47,167 --> 00:41:48,533
the tithe of it.
825
00:41:50,067 --> 00:41:54,200
You couldn't stand much
more of the awful details.
826
00:41:56,767 --> 00:42:00,367
I spent all last night
writing it down,
827
00:42:00,467 --> 00:42:01,533
what I feel.
828
00:42:03,500 --> 00:42:06,967
I want you to keep
it somewhere safe.
829
00:42:07,067 --> 00:42:09,700
If I'm killed, I want you to
get it published somewhere.
830
00:42:09,800 --> 00:42:13,067
Perhaps Geoffrey Dillon
can arrange it.
831
00:42:14,067 --> 00:42:16,867
I know we haven't always
understood each other
832
00:42:16,967 --> 00:42:21,533
very well, Hazel, but you will
promise me that one thing?
833
00:42:21,633 --> 00:42:23,267
- I promise, James.
834
00:42:28,367 --> 00:42:32,067
Well, I'd better go
and see how Rose is.
835
00:42:32,100 --> 00:42:34,167
- What's the matter with her?
836
00:42:34,267 --> 00:42:36,433
- Her fiance was
killed last week.
837
00:42:36,533 --> 00:42:37,933
She's dreadfully upset.
838
00:42:38,067 --> 00:42:39,567
- That Australian fellow.
839
00:42:39,667 --> 00:42:40,500
- Yes.
840
00:42:42,667 --> 00:42:44,800
I've tried to comfort her,
841
00:42:44,900 --> 00:42:47,167
but I don't seem
to do much good.
842
00:42:47,267 --> 00:42:50,067
- Perhaps I shall
go and see her.
843
00:42:51,300 --> 00:42:53,800
- Well if you feel like it.
844
00:42:53,900 --> 00:42:56,400
I'm sure it would help.
845
00:42:56,500 --> 00:42:58,367
- Than I shall.
846
00:42:58,467 --> 00:43:01,433
I shall speak to
her very frankly.
847
00:43:11,067 --> 00:43:12,833
I'm so sorry, Rose.
848
00:43:12,933 --> 00:43:15,500
- I was trying to pull
myself together,
849
00:43:15,600 --> 00:43:17,400
then his things come.
850
00:43:18,900 --> 00:43:19,767
-[James] I expect
you had a letter
851
00:43:19,867 --> 00:43:22,200
from his company commander,
didn't you?
852
00:43:22,300 --> 00:43:23,900
- The officer, yes.
853
00:43:28,667 --> 00:43:31,567
It says how much they
valued his cheerful
854
00:43:31,667 --> 00:43:34,500
and courageous nature
and what a great loss
855
00:43:34,600 --> 00:43:37,567
it'll be to the company
in which he served.
856
00:43:37,667 --> 00:43:41,633
It says he died instantly
and suffered no pain.
857
00:43:43,233 --> 00:43:46,867
- Well that's one
blessing, isn't it, Rose?
858
00:43:48,133 --> 00:43:49,467
- Yes, sir.
859
00:43:49,567 --> 00:43:52,933
I know it is, only he's
gone see, and...
860
00:43:55,667 --> 00:43:57,600
- What is it, Rose?
861
00:43:57,700 --> 00:43:59,467
- Well sir, I know it's
'cause I'm ignorant,
862
00:43:59,567 --> 00:44:02,067
but I don't understand the war.
863
00:44:02,167 --> 00:44:03,500
I don't see what
it's really for.
864
00:44:03,600 --> 00:44:05,833
I mean, if I could
understand why he
865
00:44:05,933 --> 00:44:07,967
had to die and leave me.
866
00:44:08,933 --> 00:44:11,800
- You must remember,
Rose, that...
867
00:44:13,667 --> 00:44:16,767
that this is the war
to end all wars.
868
00:44:18,067 --> 00:44:19,767
You must remember that
Sergeant Wilmot died
869
00:44:19,867 --> 00:44:24,300
as a dominion soldier fighting
for the British Empire.
870
00:44:24,400 --> 00:44:25,900
The greatest sacrifice
a man can make
871
00:44:26,067 --> 00:44:28,400
for his country is his life.
872
00:44:28,500 --> 00:44:31,533
It places him among the
heroes for all time.
873
00:44:31,633 --> 00:44:32,500
- Does it?
874
00:44:33,633 --> 00:44:35,133
Does it really?
875
00:44:35,233 --> 00:44:36,933
- Of course it does.
876
00:44:37,900 --> 00:44:40,167
When this war is over,
people will raise
877
00:44:40,267 --> 00:44:44,367
memorials everywhere to our
glorious dead in thanksgiving
878
00:44:44,467 --> 00:44:46,600
and to honor them forever.
879
00:44:46,700 --> 00:44:49,800
His name will be inscribed with,
880
00:44:49,900 --> 00:44:51,967
with the others.
881
00:44:52,067 --> 00:44:55,467
- His name will be on
a memorial tablet?
882
00:44:56,233 --> 00:44:58,400
So he'd be remembered?
883
00:44:58,500 --> 00:45:00,433
- He will be remembered
forever, Rose.
884
00:45:00,533 --> 00:45:03,333
- Like the heroes in history?
885
00:45:03,433 --> 00:45:05,367
- And you too, Rose.
886
00:45:05,467 --> 00:45:08,167
You too have made
your sacrifice.
887
00:45:08,267 --> 00:45:09,867
You have given the man you loved
888
00:45:09,967 --> 00:45:12,300
to safeguard the future
for others.
889
00:45:12,400 --> 00:45:14,367
You mustn't forget that.
890
00:45:14,467 --> 00:45:17,467
It puts you in a very
special position.
891
00:45:17,567 --> 00:45:18,467
- Does it?
892
00:45:20,133 --> 00:45:21,467
- Among the gallant
women who've given
893
00:45:21,567 --> 00:45:24,667
and lost their nearest
and dearest.
894
00:45:24,767 --> 00:45:28,567
You should feel very
proud, Rose, very proud.
895
00:45:32,633 --> 00:45:34,467
- Thank you very much, sir,
896
00:45:34,567 --> 00:45:37,467
for talking to me and
explaining things.
897
00:45:37,567 --> 00:45:40,067
It's made all the difference.
898
00:45:40,833 --> 00:45:44,200
I am proud of him, and
I shan't never forget
899
00:45:44,300 --> 00:45:48,067
what you've said, and
I shan't never forget
900
00:45:48,167 --> 00:45:50,800
that he's done something
good and useful
901
00:45:50,900 --> 00:45:54,133
for everybody, and that
he died to make
902
00:45:54,233 --> 00:45:57,500
this country safe for
everyone forever.
903
00:45:59,067 --> 00:46:01,400
That's what you said, isn't it?
904
00:46:01,500 --> 00:46:03,733
- Something like that, Rose.
905
00:46:03,833 --> 00:46:04,867
- And I shan't forget
what you said
906
00:46:04,967 --> 00:46:08,300
about me neither, bein' special.
907
00:46:08,400 --> 00:46:11,067
That'll be a great
comfort to me.
908
00:46:11,167 --> 00:46:12,433
- That's right.
909
00:46:14,633 --> 00:46:16,300
I must go and find Mrs. Bellamy.
910
00:46:16,400 --> 00:46:18,500
- Oh well thank you, sir.
911
00:46:27,900 --> 00:46:29,300
- I've seen her.
912
00:46:30,900 --> 00:46:32,067
Poor Rose.
913
00:46:32,133 --> 00:46:33,933
-[Hazel] How is she?
914
00:46:34,867 --> 00:46:35,900
- Like all the other
wretched women who've
915
00:46:36,067 --> 00:46:37,600
lost their menfolk,
916
00:46:38,700 --> 00:46:42,867
needing to feel that
it was in a good cause.
917
00:46:42,967 --> 00:46:45,567
I did try to comfort her.
918
00:46:45,667 --> 00:46:46,767
When something like
that happens,
919
00:46:46,867 --> 00:46:48,867
there's not much you
can do, is there?
920
00:46:48,967 --> 00:46:49,900
- Not much.
921
00:46:52,400 --> 00:46:53,267
James?
922
00:46:56,100 --> 00:46:57,567
I've read your paper.
923
00:46:57,667 --> 00:46:59,500
I hope you don't mind.
924
00:47:01,300 --> 00:47:02,900
But I'm glad I did.
925
00:47:05,300 --> 00:47:08,567
- Not really stuff for
a woman to read.
926
00:47:09,833 --> 00:47:12,100
You do see what I meant.
927
00:47:12,200 --> 00:47:14,600
- Yes, I saw what you meant.
928
00:47:15,667 --> 00:47:17,700
But it makes me feel...
929
00:47:17,800 --> 00:47:19,067
-[James] What?
930
00:47:19,867 --> 00:47:22,067
- That I hardly know you.
931
00:47:24,067 --> 00:47:25,267
You've changed.
932
00:47:30,833 --> 00:47:33,100
- May I put these away now?
933
00:47:40,600 --> 00:47:44,800
- How can you go back to
fight now, feeling as you do?
934
00:47:45,733 --> 00:47:47,667
- That's quite simple.
935
00:47:47,767 --> 00:47:48,933
It's my duty.
936
00:47:49,800 --> 00:47:51,267
I have no choice.
937
00:47:53,133 --> 00:47:54,100
But I shall feel better about it
938
00:47:54,200 --> 00:47:57,867
now that I've made some
gesture to posterity.
939
00:47:59,867 --> 00:48:02,967
Even if we have no children
of our own,
940
00:48:03,067 --> 00:48:04,367
perhaps other people's
children will
941
00:48:04,467 --> 00:48:07,100
one day read it and understand.
942
00:48:36,400 --> 00:48:37,667
I was wondering
943
00:48:39,733 --> 00:48:42,367
if perhaps you might
like to come out with me
944
00:48:42,467 --> 00:48:44,167
and have some lunch?
945
00:48:45,900 --> 00:48:49,767
Afterwards, we could go
for a walk in the park.
946
00:48:49,867 --> 00:48:52,267
- I should like that,
947
00:48:52,367 --> 00:48:53,233
very much.
948
00:48:57,333 --> 00:49:00,333
(classical music)
67941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.