All language subtitles for Upstairs Downstairs S03E05 Roses Pigeon WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:05,367 (elegant orchestral theme music) 2 00:00:18,867 --> 00:00:19,933 - Ha, what's that for, Rose? 3 00:00:20,033 --> 00:00:21,433 Who's got the gripe? 4 00:00:21,533 --> 00:00:22,833 - If you must know, it's for Mr. Bellamy. 5 00:00:22,933 --> 00:00:23,833 (laughing) 6 00:00:23,933 --> 00:00:25,133 - Don't tell Mrs. Bridges. 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,800 - Don't tell me what. 8 00:00:26,900 --> 00:00:28,233 What are you doing here, my girl? 9 00:00:28,333 --> 00:00:30,033 Come on, what is it? 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,700 - Oh, don't worry, Mrs. Bridges. 11 00:00:32,800 --> 00:00:33,633 It's just Rose. 12 00:00:33,733 --> 00:00:34,900 She's got some medicine for Mr. Bellamy. 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,233 He was after your special French cuisinery tonight. 14 00:00:38,333 --> 00:00:40,267 - I only did it to cheer him up. 15 00:00:40,367 --> 00:00:43,100 And it's not my cooking that's upset him! 16 00:00:43,200 --> 00:00:46,367 It's all his worries and upheavals. 17 00:00:46,467 --> 00:00:48,867 - Well, he must be getting over that by now surely. 18 00:00:48,967 --> 00:00:51,000 - Be quiet, Edward. 19 00:00:51,100 --> 00:00:53,867 What do you know about suffering? 20 00:00:53,967 --> 00:00:56,000 - Nothing, Mrs. Bridges. 21 00:01:00,667 --> 00:01:04,867 (hooves clopping in the distance) 22 00:01:12,967 --> 00:01:16,833 (hooves clopping more loudly) 23 00:01:23,700 --> 00:01:26,133 - Are you sure you wouldn't like to see a doctor, sir? 24 00:01:26,233 --> 00:01:27,367 - Oh, no, it's nothing, really. 25 00:01:27,467 --> 00:01:29,433 Thank you, Rose. 26 00:01:29,533 --> 00:01:30,367 Erm, Rose, 27 00:01:31,767 --> 00:01:32,633 - Yes sir? 28 00:01:32,733 --> 00:01:34,267 - I've been meaning to say for some time 29 00:01:34,367 --> 00:01:36,767 thank you for your support and loyalty 30 00:01:36,867 --> 00:01:39,067 over these past months. 31 00:01:39,167 --> 00:01:42,833 It's easy to forget or take for granted people, 32 00:01:42,933 --> 00:01:46,633 to assume quite wrongly that only one's self is affected. 33 00:01:46,733 --> 00:01:51,333 That other people close don't feel just as deeply. 34 00:01:51,433 --> 00:01:54,267 - You must still miss her very much, sir. 35 00:01:54,367 --> 00:01:55,233 - Yes. 36 00:02:02,067 --> 00:02:04,200 (sighing) 37 00:02:08,800 --> 00:02:10,833 (breathing heavily) 38 00:02:10,933 --> 00:02:12,533 (knocking on glass) 39 00:02:12,633 --> 00:02:13,733 - There we are, Mrs. Bridges. 40 00:02:13,833 --> 00:02:15,867 - Oh, thank you, Edward. 41 00:02:17,067 --> 00:02:19,133 Oh, Mr. Hudson, I've been reading about health today. 42 00:02:19,233 --> 00:02:21,333 It said it all depended on pure air. 43 00:02:21,433 --> 00:02:22,167 - That's right. 44 00:02:22,267 --> 00:02:23,067 It' does, Edward. 45 00:02:23,167 --> 00:02:24,467 One's very life depends on the blood 46 00:02:24,567 --> 00:02:26,333 gaining fresh oxygen and getting rid 47 00:02:26,433 --> 00:02:28,900 of stale carbolic acid unceasingly. 48 00:02:29,067 --> 00:02:31,600 - Rose, aren't you coming to have your cocoa? 49 00:02:31,700 --> 00:02:32,700 It's cold. 50 00:02:32,800 --> 00:02:33,533 - No offense, Mrs. Bridges. 51 00:02:33,633 --> 00:02:35,567 I don't feel like any tonight. 52 00:02:35,667 --> 00:02:37,067 - Oh yes, here it is. 53 00:02:37,133 --> 00:02:38,667 It says that the dust in the air 54 00:02:38,767 --> 00:02:40,167 and the smells from drains 55 00:02:40,267 --> 00:02:42,533 give rise to pestilential disorders. 56 00:02:42,633 --> 00:02:44,567 -[Hudson] That is also correct, Edward. 57 00:02:44,667 --> 00:02:46,067 - What's the matter with that girl? 58 00:02:46,100 --> 00:02:47,267 - Who Rose? 59 00:02:47,367 --> 00:02:49,233 Oh, I just think she feels sad. 60 00:02:49,333 --> 00:02:53,567 - Well, she'll have to take herself in hand, won't she? 61 00:02:57,533 --> 00:02:58,933 -[Edward] I mean what chance have we got 62 00:02:59,067 --> 00:03:00,200 stuck down in the kitchen all day? 63 00:03:00,300 --> 00:03:01,933 There's not much pure air around down here, Mr. Hudson. 64 00:03:02,067 --> 00:03:03,800 (mumbling from other room) 65 00:03:03,900 --> 00:03:06,167 (clanking) 66 00:03:09,333 --> 00:03:10,600 - Don't scream. 67 00:03:12,067 --> 00:03:14,100 Rose, please don't scream. 68 00:03:14,200 --> 00:03:15,767 It's only me, Alfred. 69 00:03:15,867 --> 00:03:16,800 You remember me. 70 00:03:16,900 --> 00:03:18,867 I used to be a footman here a few years ago. 71 00:03:18,967 --> 00:03:20,300 A footman, remember? 72 00:03:20,400 --> 00:03:21,133 - Alfred. 73 00:03:21,233 --> 00:03:22,067 (gasping) 74 00:03:22,100 --> 00:03:22,833 - I wouldn't ask you. 75 00:03:22,933 --> 00:03:23,967 I mean I wouldn't ask you if 76 00:03:24,067 --> 00:03:25,433 - Oh, god, it's Tourette's syndrome. 77 00:03:25,533 --> 00:03:27,567 - Don't get like that. 78 00:03:27,667 --> 00:03:31,200 It's just I thought it would have gone better. 79 00:03:31,300 --> 00:03:33,100 Don't tell him, not him. 80 00:03:33,200 --> 00:03:33,933 I need help. 81 00:03:34,067 --> 00:03:34,867 - What sort of help? 82 00:03:34,967 --> 00:03:36,067 - I can't tell you. 83 00:03:36,167 --> 00:03:36,900 Can I come inside? 84 00:03:37,067 --> 00:03:37,733 I'm freezing. 85 00:03:37,833 --> 00:03:39,533 - But they're all in there. 86 00:03:39,633 --> 00:03:41,900 - When they've gone to bed. 87 00:03:45,233 --> 00:03:47,233 - What were you doing outside, Rose? 88 00:03:47,333 --> 00:03:50,233 - Oh, I thought I heard something, Mr. Hudson. 89 00:03:50,333 --> 00:03:51,867 - What did you hear? 90 00:03:51,967 --> 00:03:54,067 - A noise, a cat, nothing. 91 00:03:54,133 --> 00:03:55,267 - Oh, you want to be careful, my girl, 92 00:03:55,367 --> 00:03:59,067 poking your nose out at this time of night. 93 00:04:00,067 --> 00:04:01,933 There's a lot of ruffians and scoundrels 94 00:04:02,067 --> 00:04:02,767 on the streets. 95 00:04:02,867 --> 00:04:03,700 Better call me in the future. 96 00:04:03,800 --> 00:04:05,533 - Yes, Mr. Hudson. 97 00:04:05,633 --> 00:04:07,500 - Oh, I'm off to bed, Mr. Hudson. 98 00:04:07,600 --> 00:04:08,333 Goodnight. 99 00:04:08,433 --> 00:04:09,167 - Goodnight, Mrs. Bridges. 100 00:04:09,267 --> 00:04:10,067 - Goodnight, Rose. 101 00:04:10,100 --> 00:04:10,833 - Goodnight, Mrs. Bridges. 102 00:04:10,933 --> 00:04:12,367 -[Edward] Goodnight, all. 103 00:04:12,467 --> 00:04:15,400 (mumbling in hall) 104 00:04:17,067 --> 00:04:19,833 - Are you not going to your bed, Rose? 105 00:04:19,933 --> 00:04:22,667 - I've got to finish that first, Mr. Hudson. 106 00:04:22,767 --> 00:04:24,433 - Well, don't be too long about it. 107 00:04:24,533 --> 00:04:26,300 You've been looking a wee bit tired lately. 108 00:04:26,400 --> 00:04:28,233 See that all the windows and doors are well snacked 109 00:04:28,333 --> 00:04:29,533 and put the lights out after you. 110 00:04:29,633 --> 00:04:30,433 Goodnight, Rose. 111 00:04:30,533 --> 00:04:32,567 - Goodnight, Mr. Hudson. 112 00:04:33,367 --> 00:04:35,467 (clicks) 113 00:04:36,533 --> 00:04:38,900 (shuffling) 114 00:04:46,667 --> 00:04:49,633 (creaking quietly) 115 00:04:59,900 --> 00:05:03,300 (unlatching cautiously) 116 00:05:13,133 --> 00:05:15,700 I must be daft doing this. 117 00:05:15,800 --> 00:05:16,667 Go on. 118 00:05:16,767 --> 00:05:17,967 Get in there. 119 00:05:18,067 --> 00:05:19,333 And keep quiet. 120 00:05:26,533 --> 00:05:28,500 Oh, you're soaking wet. 121 00:05:29,700 --> 00:05:30,933 Get by the fire. 122 00:05:31,067 --> 00:05:32,333 Take your things off. 123 00:05:32,433 --> 00:05:33,333 Go on. 124 00:05:35,233 --> 00:05:36,067 Don't stand staring. 125 00:05:36,133 --> 00:05:38,067 You'll get pneumonia. 126 00:05:38,133 --> 00:05:40,067 I'll get you a blanket. 127 00:05:46,900 --> 00:05:49,233 (guzzling) 128 00:05:52,400 --> 00:05:55,400 (sputtering) 129 00:05:55,500 --> 00:05:57,867 - Will you be requiring anything else, sir? 130 00:05:57,967 --> 00:06:00,067 - No, thank you, Hudson. 131 00:06:01,133 --> 00:06:02,400 - And the colleague? 132 00:06:02,500 --> 00:06:04,633 - No, no, that's gone, quite gone. 133 00:06:04,733 --> 00:06:06,700 Mrs. Bridges' partridges were quite delicious 134 00:06:06,800 --> 00:06:09,867 but just a little rich for my stomach at the moment. 135 00:06:09,967 --> 00:06:11,400 - Yes, I thought they might be, sir. 136 00:06:11,500 --> 00:06:12,700 I should have mentioned. 137 00:06:12,800 --> 00:06:14,267 - No, it was a kind thought. 138 00:06:14,367 --> 00:06:15,600 Does she know? 139 00:06:15,700 --> 00:06:17,367 - I'm not sure, sir. 140 00:06:17,467 --> 00:06:19,900 - Well, best not to tell her. 141 00:06:31,467 --> 00:06:33,900 - Might I just have a word with you, sir? 142 00:06:34,067 --> 00:06:35,700 It's about my wages. 143 00:06:36,533 --> 00:06:38,067 You may recall that the female servants 144 00:06:38,167 --> 00:06:40,800 received an increase in wages last year, sir, 145 00:06:40,900 --> 00:06:42,500 and I think that you and the Ladyship 146 00:06:42,600 --> 00:06:45,100 intended to make a small increment to my own wages 147 00:06:45,200 --> 00:06:47,300 and to Edward's this year. 148 00:06:47,400 --> 00:06:48,767 In view of the circumstances, 149 00:06:48,867 --> 00:06:49,933 I hadn't liked to ask, but 150 00:06:50,067 --> 00:06:51,933 - Yes, Hudson, I do understand, 151 00:06:52,067 --> 00:06:54,267 but since Captain James and Mrs. Bellamy have taken 152 00:06:54,367 --> 00:06:55,700 over the running of the house now. 153 00:06:55,800 --> 00:06:57,533 I think you may have to make your request to them 154 00:06:57,633 --> 00:06:58,400 when they return from their honeymoon. 155 00:06:58,500 --> 00:06:59,233 - Yes, of course, sir. 156 00:06:59,333 --> 00:07:00,300 - But I must warn you. 157 00:07:00,400 --> 00:07:04,233 They may well feel the need to economize. 158 00:07:04,333 --> 00:07:06,633 In view of the rising costs. 159 00:07:06,733 --> 00:07:08,733 - Yes, I see, sir. 160 00:07:08,833 --> 00:07:09,833 I'm sorry to have raised the matter. 161 00:07:09,933 --> 00:07:11,300 - No, no, no, Hudson. 162 00:07:11,400 --> 00:07:12,767 You were quite within your rights. 163 00:07:12,867 --> 00:07:15,567 - I understand the position. 164 00:07:15,667 --> 00:07:16,567 Thank you. 165 00:07:17,467 --> 00:07:18,733 Goodnight, sir. 166 00:07:20,300 --> 00:07:22,067 - Goodnight, Hudson. 167 00:07:27,300 --> 00:07:28,500 - The Titanic? 168 00:07:29,833 --> 00:07:32,333 -[Rose] Didn't you read about it in the papers? 169 00:07:32,433 --> 00:07:33,433 - No, 170 00:07:33,533 --> 00:07:35,500 not that she was on it. 171 00:07:36,467 --> 00:07:38,667 How is Captain James? 172 00:07:38,767 --> 00:07:40,400 - Oh, married just last month. 173 00:07:40,500 --> 00:07:42,167 He's gonna live here in the house. 174 00:07:42,267 --> 00:07:44,433 Of course, he's on honeymoon at the moment. 175 00:07:44,533 --> 00:07:45,400 In Paris. 176 00:07:47,100 --> 00:07:48,867 - Ms. Elizabeth? 177 00:07:48,967 --> 00:07:51,567 - She lives in New York now, married. 178 00:07:51,667 --> 00:07:54,167 - Why didn't you go with her? 179 00:07:55,067 --> 00:07:56,500 - I wasn't asked. 180 00:07:57,600 --> 00:07:59,667 - A lot of changes then. 181 00:07:59,767 --> 00:08:03,067 - Yeah, but not everything changes. 182 00:08:03,100 --> 00:08:05,367 - Mr. Hudson, Mrs. Bridges, 183 00:08:06,767 --> 00:08:07,633 Rose. 184 00:08:10,800 --> 00:08:12,267 - What about you? 185 00:08:12,367 --> 00:08:15,100 What have you been doing all these years, eh? 186 00:08:15,200 --> 00:08:17,133 - I went to Germany. 187 00:08:17,233 --> 00:08:20,867 As valet to Baron von Rimmer, you remember. 188 00:08:23,067 --> 00:08:24,400 Bad life really. 189 00:08:26,600 --> 00:08:29,767 Lost in the mountains, beautiful scenery. 190 00:08:29,867 --> 00:08:30,633 - How did you get on? 191 00:08:30,733 --> 00:08:32,067 You can't get speak German. 192 00:08:32,133 --> 00:08:33,300 - I learned it. 193 00:08:33,400 --> 00:08:34,533 Quick ear for language. 194 00:08:34,633 --> 00:08:36,867 Well, enough to get by on. 195 00:08:36,967 --> 00:08:38,600 I would have stayed, only 196 00:08:38,700 --> 00:08:39,733 - Only what? 197 00:08:42,567 --> 00:08:44,233 - Baron got married. 198 00:08:45,100 --> 00:08:46,700 He did, Rose. 199 00:08:46,800 --> 00:08:49,067 To a beautiful princess, 200 00:08:49,167 --> 00:08:51,200 ugly cow didn't like me. 201 00:08:53,400 --> 00:08:54,267 Stinking. 202 00:08:58,133 --> 00:09:00,733 The princess made some changes in the household. 203 00:09:00,833 --> 00:09:03,067 Got rid of me, didn't she. 204 00:09:03,967 --> 00:09:05,800 I wasn't required. 205 00:09:05,900 --> 00:09:08,333 Like you and Ms. Elizabeth. 206 00:09:08,433 --> 00:09:11,367 Of course, the Baron was sorry to see me go, 207 00:09:11,467 --> 00:09:12,800 but she got him. 208 00:09:14,900 --> 00:09:17,067 It was all very friendly. 209 00:09:18,167 --> 00:09:19,800 Very civil, polite. 210 00:09:20,900 --> 00:09:24,100 (speaking foreign language) 211 00:09:24,200 --> 00:09:25,733 Fare paid on, 212 00:09:25,833 --> 00:09:27,700 position arranged with a gentleman, 213 00:09:27,800 --> 00:09:28,867 friend of the Baron. 214 00:09:28,967 --> 00:09:29,833 - English? 215 00:09:31,367 --> 00:09:32,467 - Lithuanian. 216 00:09:34,100 --> 00:09:37,367 (muttering and crying) 217 00:09:40,233 --> 00:09:41,733 - Don't, Alfred. 218 00:09:41,833 --> 00:09:42,533 Don't cry. 219 00:09:42,633 --> 00:09:44,067 It's alright. 220 00:09:44,133 --> 00:09:45,533 - It hurts me nerves. 221 00:09:45,633 --> 00:09:46,600 (sobbing) 222 00:09:46,700 --> 00:09:49,067 You won't give me away, will you? 223 00:09:49,133 --> 00:09:50,367 - Of course, I won't give you away. 224 00:09:50,467 --> 00:09:51,400 Why should I? 225 00:09:51,500 --> 00:09:52,900 - It's not a crime, is it? 226 00:09:53,067 --> 00:09:54,800 - What's not a crime? 227 00:09:57,533 --> 00:09:59,267 - Falling in love. 228 00:09:59,367 --> 00:10:01,067 - You've fallen in love? 229 00:10:01,167 --> 00:10:02,033 Who with? 230 00:10:03,000 --> 00:10:04,633 - It should have been you, Rose. 231 00:10:04,733 --> 00:10:05,633 - Don't be daft. 232 00:10:05,733 --> 00:10:06,867 - It should have been. 233 00:10:06,967 --> 00:10:09,533 I would have been happy with you I know it. 234 00:10:09,633 --> 00:10:11,600 - Alfred, was it a man? 235 00:10:13,167 --> 00:10:15,200 - I'm past all that now. 236 00:10:16,233 --> 00:10:19,267 It was only just mania or something. 237 00:10:21,033 --> 00:10:23,733 It's girls for now, Rose, girls. 238 00:10:24,633 --> 00:10:26,967 Alive, bodiced, silken hair. 239 00:10:29,133 --> 00:10:31,367 - Yeah, well, nevermind all that. 240 00:10:31,467 --> 00:10:33,200 - Who was it with? 241 00:10:33,300 --> 00:10:34,600 - The niece. 242 00:10:34,700 --> 00:10:35,600 - The niece? 243 00:10:35,700 --> 00:10:38,500 Oh, the Lithuanian's niece. 244 00:10:38,600 --> 00:10:39,567 - Arabella. 245 00:10:40,433 --> 00:10:42,533 Came to stay from Herrefordshire. 246 00:10:42,633 --> 00:10:44,300 A vision of loveliness. 247 00:10:44,400 --> 00:10:46,133 It was mutual. 248 00:10:46,233 --> 00:10:47,933 Of course, we had to keep it a secret from him, 249 00:10:48,033 --> 00:10:50,600 didn't we, that crusty old bachelor. 250 00:10:50,700 --> 00:10:53,867 We used to write poetry for each other. 251 00:10:53,967 --> 00:10:55,300 Leave it in flower vases. 252 00:10:55,400 --> 00:10:56,933 (laughing) 253 00:10:57,033 --> 00:10:58,200 What's the matter, Rose? 254 00:10:58,300 --> 00:10:59,600 Are you mocking me? 255 00:10:59,700 --> 00:11:01,700 - Of course I'm not, Alfred. 256 00:11:01,800 --> 00:11:03,100 Go on, tell it. 257 00:11:05,600 --> 00:11:06,933 - He found out, didn't he? 258 00:11:07,067 --> 00:11:07,900 Found one of our letters. 259 00:11:08,067 --> 00:11:09,500 - In the flower vase? 260 00:11:09,600 --> 00:11:10,733 - Of course. 261 00:11:10,833 --> 00:11:12,167 Where else? 262 00:11:12,267 --> 00:11:13,100 - Sorry. 263 00:11:14,467 --> 00:11:17,333 - It was a hobby of his, flower arranging. 264 00:11:17,433 --> 00:11:19,533 Took it up after his wife died. 265 00:11:19,633 --> 00:11:22,533 - I thought you said he was a bachelor. 266 00:11:22,633 --> 00:11:23,733 - He was. 267 00:11:23,833 --> 00:11:24,933 After she died. 268 00:11:25,067 --> 00:11:26,067 - No, he wasn't. 269 00:11:26,100 --> 00:11:28,233 He was a widower. 270 00:11:28,333 --> 00:11:29,100 - Haven't got a woman, 271 00:11:29,200 --> 00:11:30,533 that's what I meant, clever. 272 00:11:30,633 --> 00:11:32,767 So well as don't you believe me, Rose? 273 00:11:32,867 --> 00:11:35,367 - Oh, I do want to, Alfred. 274 00:11:35,467 --> 00:11:37,067 - I'll prove it to you. 275 00:11:37,133 --> 00:11:39,067 I'll prove it to you, doubting Thomas. 276 00:11:39,100 --> 00:11:40,067 She gave me this, 277 00:11:40,167 --> 00:11:41,800 and I swore it'd never leave my neck 278 00:11:41,900 --> 00:11:42,867 'til the day I died. 279 00:11:42,967 --> 00:11:44,800 - Oh yes, it's lovely. 280 00:11:44,900 --> 00:11:45,733 Now put it back on. 281 00:11:45,833 --> 00:11:47,200 That's bad luck. 282 00:11:48,967 --> 00:11:50,333 - I need a thread. 283 00:11:50,433 --> 00:11:51,700 - Give it here. 284 00:11:54,200 --> 00:11:55,833 What happened next? 285 00:11:58,200 --> 00:12:00,867 After he found the poetry in the flower vase? 286 00:12:00,967 --> 00:12:02,167 - Sent me out. 287 00:12:03,067 --> 00:12:05,367 Sent her back to Herefordshire. 288 00:12:05,467 --> 00:12:06,467 - When was that? 289 00:12:06,567 --> 00:12:08,567 - He was jealous, jealous, you see. 290 00:12:08,667 --> 00:12:10,233 Jealous of her. 291 00:12:10,333 --> 00:12:14,067 Promises made to her mother, something. 292 00:12:14,100 --> 00:12:15,833 Make a good marriage. 293 00:12:16,767 --> 00:12:17,967 But the valet, 294 00:12:20,433 --> 00:12:22,233 I wasn't good enough. 295 00:12:23,667 --> 00:12:25,067 I was dirt, vile, 296 00:12:25,100 --> 00:12:28,133 filth, putrid, putrifying excrement. 297 00:12:29,467 --> 00:12:31,433 - When did this happen? 298 00:12:32,900 --> 00:12:35,067 - Two days, two days ago. 299 00:12:36,067 --> 00:12:37,067 - Two days ago, and you've been moving out about 300 00:12:37,133 --> 00:12:39,067 in this weather ever since? 301 00:12:39,167 --> 00:12:41,767 You have no friends to go to? 302 00:12:41,867 --> 00:12:44,900 - I had friends, but they were employed 303 00:12:45,067 --> 00:12:46,333 by his friends. 304 00:12:47,900 --> 00:12:49,067 I was exiled, 305 00:12:50,100 --> 00:12:52,933 banished all for the love of that girl. 306 00:12:53,067 --> 00:12:53,833 I was desperate. 307 00:12:53,933 --> 00:12:55,833 I didn't notice the cold. 308 00:12:55,933 --> 00:12:59,833 Wandering around, trying to think of what to do. 309 00:13:00,067 --> 00:13:01,700 I thought of you, Rose. 310 00:13:01,800 --> 00:13:02,900 - Me, why me? 311 00:13:04,233 --> 00:13:05,567 - A friendly face 312 00:13:05,667 --> 00:13:07,533 spanning the years. 313 00:13:07,633 --> 00:13:08,900 Angel of Mercy. 314 00:13:10,567 --> 00:13:13,300 - Yeah, what am I going to do with it now, eh? 315 00:13:13,400 --> 00:13:16,167 (laughing) 316 00:13:16,267 --> 00:13:17,333 - Somewhere 317 00:13:17,433 --> 00:13:19,067 isn't there somewhere 318 00:13:19,167 --> 00:13:20,233 back room or something, 319 00:13:20,333 --> 00:13:23,533 just a night's rest for the weary traveler. 320 00:13:23,633 --> 00:13:26,300 - Well, there's a small storeroom 321 00:13:26,400 --> 00:13:28,133 where the coal hole is. 322 00:13:28,233 --> 00:13:29,500 Old couch in there. 323 00:13:29,600 --> 00:13:30,833 - Sounds cozy. 324 00:13:33,067 --> 00:13:35,100 - Alright, then, come on. 325 00:13:36,500 --> 00:13:38,533 Fetch your togs with ya. 326 00:14:03,467 --> 00:14:06,167 (clock ticking) 327 00:14:28,900 --> 00:14:29,600 - What do you want? 328 00:14:29,700 --> 00:14:30,867 - Rose. 329 00:14:30,967 --> 00:14:32,433 I've got an awful belly ache, Rose. 330 00:14:32,533 --> 00:14:33,533 You've got any of that medicine? 331 00:14:33,633 --> 00:14:35,067 Mrs. Bridges must have poisoned me. 332 00:14:35,133 --> 00:14:36,800 - It's in there. 333 00:14:36,900 --> 00:14:37,667 - In here? 334 00:14:37,767 --> 00:14:38,900 Don't push. 335 00:14:39,067 --> 00:14:40,867 What's going on, Rose? 336 00:14:44,600 --> 00:14:48,100 Hey, you've got someone down here, 337 00:14:48,200 --> 00:14:48,933 haven't you? 338 00:14:49,067 --> 00:14:49,767 You're a sly one. 339 00:14:49,867 --> 00:14:50,567 Who is it? 340 00:14:50,667 --> 00:14:51,567 A cavalry officer, eh? 341 00:14:51,667 --> 00:14:53,067 - Yes, that's right. 342 00:14:53,133 --> 00:14:54,567 Swallow. 343 00:14:54,667 --> 00:14:56,233 Hey, have you still got that old coat of yours, 344 00:14:56,333 --> 00:14:57,500 the gray one, what you had before 345 00:14:57,600 --> 00:15:00,433 Mr. Hudson went to summer and you got given a new one. 346 00:15:00,533 --> 00:15:01,933 - Yeah, it's in the cupboard in the hall. 347 00:15:02,067 --> 00:15:03,100 - Can I have it? 348 00:15:03,200 --> 00:15:05,133 Only an old tramp came around this morning freezing. 349 00:15:05,233 --> 00:15:07,300 - He's here now, isn't he? 350 00:15:07,400 --> 00:15:08,267 Come on, I won't say nothing to Mr. Hudson. 351 00:15:08,367 --> 00:15:09,267 Where is he? - Go get it. 352 00:15:09,367 --> 00:15:10,100 - What now? 353 00:15:10,200 --> 00:15:11,300 - Yes, now. 354 00:15:11,400 --> 00:15:12,400 - Rose, that's my coat. 355 00:15:12,500 --> 00:15:13,867 - Go and get it. 356 00:15:25,800 --> 00:15:28,300 (clattering) 357 00:15:41,533 --> 00:15:44,400 (rinsing quietly) 358 00:15:59,533 --> 00:16:00,600 If you're still feeling so sick, 359 00:16:00,700 --> 00:16:03,233 why don't you get back to bed? 360 00:16:10,467 --> 00:16:12,067 - Goodnight, Rose. 361 00:16:27,067 --> 00:16:29,167 (clicks) 362 00:16:43,467 --> 00:16:45,767 (creaking) 363 00:17:05,833 --> 00:17:06,733 - Alfred? 364 00:17:10,167 --> 00:17:12,900 (stumbling) 365 00:17:13,067 --> 00:17:14,300 (sighs) 366 00:17:14,400 --> 00:17:15,633 - You, wretch, 367 00:17:16,667 --> 00:17:17,700 you scared me. 368 00:17:17,800 --> 00:17:21,433 - Just testing how well that nook would be. 369 00:17:33,367 --> 00:17:36,567 - Mind, you've got to be gone first thing 370 00:17:36,667 --> 00:17:38,367 in the morning. 371 00:17:38,467 --> 00:17:40,767 - Alright, Rose, I promise. 372 00:17:44,767 --> 00:17:46,533 - Oh, I did have some terrible belly aches last night, Rudy. 373 00:17:46,633 --> 00:17:47,400 Did you? - No. 374 00:17:47,500 --> 00:17:48,433 - Why was it just me then 375 00:17:48,533 --> 00:17:49,900 that's not fair. 376 00:17:50,067 --> 00:17:51,700 - You and Mr. Bellamy. 377 00:17:51,800 --> 00:17:52,533 (laughing) 378 00:17:52,633 --> 00:17:53,867 - Oh yeah, I forgot about him. 379 00:17:53,967 --> 00:17:54,833 Good morning, Rose. 380 00:17:54,933 --> 00:17:55,733 - Good morning, Edward. 381 00:17:55,833 --> 00:17:56,733 - Sweet dreams, eh? 382 00:17:56,833 --> 00:17:58,067 - Yes, thank you, Edward. 383 00:17:58,100 --> 00:18:00,167 - All about the cavalry officers and everything? 384 00:18:00,267 --> 00:18:02,867 - Why should she dream of cavalry officers? 385 00:18:02,967 --> 00:18:04,800 - Rose knows, don't you Rose. 386 00:18:04,900 --> 00:18:06,967 -[Rose] Rose knows, don't you Rose. 387 00:18:07,067 --> 00:18:09,067 - That girl worries me. 388 00:18:09,900 --> 00:18:13,200 It's time somebody had a talk with her. 389 00:18:14,567 --> 00:18:16,333 - Rose, what do you want with that? 390 00:18:16,433 --> 00:18:18,167 Can you not wait for your breakfast? 391 00:18:18,267 --> 00:18:19,300 - Oh, that. 392 00:18:19,400 --> 00:18:21,567 No, it's not for me, Mr. Hudson. 393 00:18:21,667 --> 00:18:22,933 It's for a pigeon. 394 00:18:23,067 --> 00:18:24,133 - A pigeon? 395 00:18:24,233 --> 00:18:25,133 - I've been feeding it. 396 00:18:25,233 --> 00:18:26,533 I think it's hurt its wings. 397 00:18:26,633 --> 00:18:27,933 - It's not inside the house, I hope. 398 00:18:28,067 --> 00:18:31,200 - Oh no, it's out on the back on a window ledge 399 00:18:31,300 --> 00:18:32,600 in a box. 400 00:18:32,700 --> 00:18:33,433 - A box? 401 00:18:33,533 --> 00:18:34,433 - Hat box. 402 00:18:35,500 --> 00:18:36,767 - Well, that's fresh bread you're feeding it. 403 00:18:36,867 --> 00:18:38,067 That's very extravagant. 404 00:18:38,167 --> 00:18:39,333 These are difficult times. 405 00:18:39,433 --> 00:18:40,767 Here, give that to me. 406 00:18:40,867 --> 00:18:41,667 - Oh, Mr. Hudson. 407 00:18:41,767 --> 00:18:43,133 - Take this. 408 00:18:43,233 --> 00:18:44,200 - Oh, it's a bit moldy. 409 00:18:44,300 --> 00:18:45,267 - Now away you go. 410 00:18:45,367 --> 00:18:46,700 You're far too sentimental, Rose. 411 00:18:46,800 --> 00:18:49,067 That's quite good enough for a pigeon. 412 00:18:49,100 --> 00:18:52,367 There are human beings in need of this. 413 00:19:03,500 --> 00:19:05,833 (snoring) 414 00:19:05,933 --> 00:19:06,667 (groaning) 415 00:19:06,767 --> 00:19:07,533 - Alfred. 416 00:19:07,633 --> 00:19:08,333 - Keep away from me. 417 00:19:08,433 --> 00:19:09,167 Keep away from me, you bastard. 418 00:19:09,267 --> 00:19:10,067 I'll smash your house! 419 00:19:10,100 --> 00:19:10,833 I'll smash you, I'll! 420 00:19:10,933 --> 00:19:13,167 - Alfred, it's me Rose, it's me. 421 00:19:13,267 --> 00:19:16,133 (sobbing quietly) 422 00:19:25,067 --> 00:19:26,067 - Do you think Rose is under the weather, Mr. Hudson? 423 00:19:26,167 --> 00:19:27,467 Mrs. Bridges thinks she is. 424 00:19:27,567 --> 00:19:29,567 - We are none of us in the best of spirits, 425 00:19:29,667 --> 00:19:30,933 except possibly you, Edward. 426 00:19:31,067 --> 00:19:32,133 The events have weighed heavily on us 427 00:19:32,233 --> 00:19:33,567 for some time now. 428 00:19:33,667 --> 00:19:35,200 - They weigh heavily on me as well, Mr. Hudson. 429 00:19:35,300 --> 00:19:37,533 - Yes, well, hurry up and take that tray to the master. 430 00:19:37,633 --> 00:19:38,900 Look sharp now. 431 00:19:42,800 --> 00:19:46,067 - Mr. Hudson, I think you ought to have a word 432 00:19:46,133 --> 00:19:47,200 to Rose. 433 00:19:47,300 --> 00:19:48,333 I would do it meself, 434 00:19:48,433 --> 00:19:52,867 but sometimes these things come better from a man. 435 00:19:52,967 --> 00:19:54,267 There's something troubling her, 436 00:19:54,367 --> 00:19:55,700 I'm sure of it. 437 00:19:58,733 --> 00:20:00,800 (spitting) 438 00:20:00,900 --> 00:20:02,900 - She's trying to kill me. 439 00:20:03,000 --> 00:20:04,833 - It's Mr. Hudson. 440 00:20:04,933 --> 00:20:06,867 I had to say you was a pigeon. 441 00:20:06,967 --> 00:20:09,133 (imitating pigeon) 442 00:20:09,233 --> 00:20:10,567 (laughing) 443 00:20:10,667 --> 00:20:12,533 Listen, you get your clothes on fast, 444 00:20:12,633 --> 00:20:15,600 and I'll see if the coast is clear. 445 00:20:20,900 --> 00:20:23,100 (gasping) 446 00:20:25,667 --> 00:20:28,100 (whispering) 447 00:20:36,500 --> 00:20:39,500 - So this is where you keep your pigeon, Rose? 448 00:20:39,600 --> 00:20:42,133 I thought you told me that you 449 00:20:52,367 --> 00:20:53,300 Who is this? 450 00:20:53,400 --> 00:20:54,533 - It's Alfred, Mr. Hudson. 451 00:20:54,633 --> 00:20:55,333 You remember Alfred? 452 00:20:55,433 --> 00:20:56,567 He used to work as footman. 453 00:20:56,667 --> 00:20:57,400 - Alfred? 454 00:20:57,500 --> 00:20:58,433 - Yes, Mr. Hudson, you remember me. 455 00:20:58,533 --> 00:21:00,067 - What the Dickens are you doing here? 456 00:21:00,100 --> 00:21:01,100 - He just dropped in last night. 457 00:21:01,200 --> 00:21:02,800 Please, don't be angry. 458 00:21:02,900 --> 00:21:04,433 He's lost his job, had no place to go. 459 00:21:04,533 --> 00:21:05,467 - He stayed here all night? 460 00:21:05,567 --> 00:21:07,133 - I said he could. 461 00:21:07,233 --> 00:21:08,733 He was soaking wet. 462 00:21:08,833 --> 00:21:09,533 - Don't blame Rose. 463 00:21:09,633 --> 00:21:10,900 - You hold your tongue. 464 00:21:11,067 --> 00:21:12,067 You have done wrong, Rose. 465 00:21:12,167 --> 00:21:13,267 You should never have let a stranger in here 466 00:21:13,367 --> 00:21:14,200 late at night. 467 00:21:14,300 --> 00:21:15,933 - Oh, but you see, he isn't a stranger. 468 00:21:16,067 --> 00:21:17,667 He's one of us or used to be. 469 00:21:17,767 --> 00:21:18,500 That's why 470 00:21:18,600 --> 00:21:19,867 - I know what he used to be, Rose. 471 00:21:19,967 --> 00:21:21,600 And I know my duty. 472 00:21:23,400 --> 00:21:26,600 - Please don't tell Mr. Bellamy, Mr. Hudson. 473 00:21:26,700 --> 00:21:29,600 Don't give him away, please. 474 00:21:29,700 --> 00:21:33,800 (elegant orchestral theme music) 475 00:21:37,967 --> 00:21:39,267 - My dear fellow, 476 00:21:39,367 --> 00:21:40,667 A glass of Madeira? 477 00:21:40,767 --> 00:21:42,433 - Might it be a glass of milk? 478 00:21:42,533 --> 00:21:43,900 I've been having a bit of bother. 479 00:21:44,067 --> 00:21:45,800 - Certainly, Hudson. 480 00:21:45,900 --> 00:21:46,667 Geoffrey, 481 00:21:46,767 --> 00:21:47,867 - Thank you. 482 00:21:47,967 --> 00:21:49,300 - I thought I'd move myself in here now, 483 00:21:49,400 --> 00:21:51,300 make a bit more room for James and Hazel. 484 00:21:51,400 --> 00:21:52,500 - Yes, I see. 485 00:21:54,533 --> 00:21:57,500 I take it this is not altogether a social visit. 486 00:21:57,600 --> 00:21:59,567 - Not altogether, no. 487 00:21:59,667 --> 00:22:00,800 - What's on your mind? 488 00:22:00,900 --> 00:22:03,267 - Money's on my mind, quite simply. 489 00:22:03,367 --> 00:22:04,300 I've been doing my sums, 490 00:22:04,400 --> 00:22:06,200 and I find that although James has taken over 491 00:22:06,300 --> 00:22:07,767 the bulk of the running costs of this house, 492 00:22:07,867 --> 00:22:09,700 I can't make ends meet. 493 00:22:09,800 --> 00:22:11,867 My Parliamentary salary is 400 pounds a year. 494 00:22:11,967 --> 00:22:13,400 Of course, that goes nowhere. 495 00:22:13,500 --> 00:22:15,333 I have to contribute my share, 496 00:22:15,433 --> 00:22:17,467 the cost of clothing is up, 497 00:22:17,567 --> 00:22:21,367 club subscriptions, cab fares, everything. 498 00:22:21,467 --> 00:22:22,433 I'm overdrawn at the bank, 499 00:22:22,533 --> 00:22:23,567 and I need your advice. 500 00:22:23,667 --> 00:22:25,967 - On how to increase your personal income? 501 00:22:26,067 --> 00:22:29,133 - Yes, that is the immediate concern. 502 00:22:29,233 --> 00:22:30,333 The law is agreed that the children would inherit 503 00:22:30,433 --> 00:22:31,500 from their mother, of course, 504 00:22:31,600 --> 00:22:34,400 but that was assuming that I would be old 505 00:22:34,500 --> 00:22:35,833 when Marjorie died or dead myself. 506 00:22:35,933 --> 00:22:37,133 We never envisaged. 507 00:22:37,233 --> 00:22:38,633 - Quite. 508 00:22:38,733 --> 00:22:40,167 Thank you. 509 00:22:40,267 --> 00:22:42,400 - My only tangible asset is the lease of this house, 510 00:22:42,500 --> 00:22:45,700 but of course, that brings in no money at all. 511 00:22:45,800 --> 00:22:47,067 - Correct. 512 00:22:47,100 --> 00:22:48,600 Is this goat's milk? 513 00:22:48,700 --> 00:22:50,333 - I don't think so. 514 00:22:51,367 --> 00:22:53,467 - What about your writing? 515 00:22:53,567 --> 00:22:54,900 You had a considerable success. 516 00:22:55,067 --> 00:22:56,400 - Biographies of dead politicians? 517 00:22:56,500 --> 00:22:57,233 There's no money in that, 518 00:22:57,333 --> 00:22:58,500 and you know it. 519 00:22:58,600 --> 00:22:59,467 I shall continue writing 520 00:22:59,567 --> 00:23:00,833 because I enjoy it. 521 00:23:00,933 --> 00:23:03,233 It's no solution to my problem. 522 00:23:03,333 --> 00:23:05,067 unless I turn to hack political journalism, 523 00:23:05,133 --> 00:23:06,367 you aren't suggesting that are you? 524 00:23:06,467 --> 00:23:08,367 - No, no, I quite appreciate your distaste 525 00:23:08,467 --> 00:23:09,867 for that sort of thing. 526 00:23:09,967 --> 00:23:12,200 But there are some reasonable outlets, 527 00:23:12,300 --> 00:23:13,467 and in your position 528 00:23:13,567 --> 00:23:16,167 - You are saying beggars can't be choosers. 529 00:23:16,267 --> 00:23:18,633 Quite frankly, if I may speak frankly, 530 00:23:18,733 --> 00:23:19,800 - Oh, please do. 531 00:23:19,900 --> 00:23:21,800 - I'm in this position largely through your handling 532 00:23:21,900 --> 00:23:23,967 of Marjorie's affairs. 533 00:23:24,067 --> 00:23:25,333 - I don't quite follow. 534 00:23:25,433 --> 00:23:27,100 - But I'm not blaming you necessarily. 535 00:23:27,200 --> 00:23:28,900 None of us could have foreseen what would happen, 536 00:23:29,067 --> 00:23:30,300 but you must admit I've been left in a devilish mess 537 00:23:30,400 --> 00:23:31,900 by her death. 538 00:23:32,067 --> 00:23:33,200 - Financially speaking. 539 00:23:33,300 --> 00:23:34,967 - In all ways, dammit. 540 00:23:35,067 --> 00:23:36,767 But particularly financially. 541 00:23:36,867 --> 00:23:40,700 I am asking you to retrieve something for me, 542 00:23:40,800 --> 00:23:41,667 but I get the impression 543 00:23:41,767 --> 00:23:42,967 that you're sitting there complacently, 544 00:23:43,067 --> 00:23:44,933 twiddling your thumbs. 545 00:23:45,900 --> 00:23:48,567 - I find this quite extraordinary, Richard. 546 00:23:48,667 --> 00:23:50,267 I've served the interests of this family 547 00:23:50,367 --> 00:23:52,433 - The Southwold family. 548 00:23:52,533 --> 00:23:54,567 You served the Southwold interests nobly, 549 00:23:54,667 --> 00:23:56,200 but I am not a Southwold, 550 00:23:56,300 --> 00:23:57,533 and there is a division. - Nonsense. 551 00:23:57,633 --> 00:23:59,233 - A division between me and Marjorie 552 00:23:59,333 --> 00:24:01,567 and between me and my children. 553 00:24:01,667 --> 00:24:03,400 In your mind, 554 00:24:03,500 --> 00:24:04,300 when it came to the pinch, 555 00:24:04,400 --> 00:24:06,833 you put their interests before mine. 556 00:24:06,933 --> 00:24:08,700 - Well, quite clearly the events of the past year 557 00:24:08,800 --> 00:24:11,933 have effected your reasoning, Richard. 558 00:24:12,067 --> 00:24:13,133 There's no question 559 00:24:13,233 --> 00:24:15,067 - Alright, I'm not disputing it. 560 00:24:15,167 --> 00:24:17,433 I'm simply asking you to involve yourself 561 00:24:17,533 --> 00:24:20,500 with my dilemma and not stand aloof from it. 562 00:24:20,600 --> 00:24:23,200 Advise and help me, that's all. 563 00:24:24,900 --> 00:24:26,633 - Well, of course, there is one way 564 00:24:26,733 --> 00:24:29,833 of raising small capital for you. 565 00:24:29,933 --> 00:24:30,667 Might have crossed your mind. 566 00:24:30,767 --> 00:24:31,700 - What's that? 567 00:24:31,800 --> 00:24:33,867 - Well, if James and his wife are going to live 568 00:24:33,967 --> 00:24:35,500 in this house now and in the future, 569 00:24:35,600 --> 00:24:37,333 you could sell him the lease. 570 00:24:37,433 --> 00:24:39,133 It's yours and still. 571 00:24:39,233 --> 00:24:40,433 - As my son's lodger. 572 00:24:40,533 --> 00:24:42,567 - I'm quite sure neither of you would see it in that light. 573 00:24:42,667 --> 00:24:43,900 - Yes, Geoffrey, but even so, 574 00:24:44,067 --> 00:24:46,100 - It would seem to be the immediate solution 575 00:24:46,200 --> 00:24:47,533 to your problem. 576 00:24:48,867 --> 00:24:51,367 - I take a very serious view of this ruse. 577 00:24:51,467 --> 00:24:53,733 This young man brought shame and disgrace on this house. 578 00:24:53,833 --> 00:24:55,667 It took a long time to recover from. 579 00:24:55,767 --> 00:24:57,267 I'd sooner have 40 thieves in here 580 00:24:57,367 --> 00:24:58,300 than see him back. 581 00:24:58,400 --> 00:24:59,433 - What'd he do, what'd he do? 582 00:24:59,533 --> 00:25:00,367 - Be quiet, Edward. 583 00:25:00,467 --> 00:25:01,567 - Was it something serious? 584 00:25:01,667 --> 00:25:03,767 - I always thought you was a forgiving man, Mr. Hudson. 585 00:25:03,867 --> 00:25:05,667 - I am Rose, but there are some things 586 00:25:05,767 --> 00:25:06,500 that can never be excused. 587 00:25:06,600 --> 00:25:07,300 Thank you, Edward. 588 00:25:07,400 --> 00:25:08,767 - Might I say a word? 589 00:25:08,867 --> 00:25:09,867 - No, you may not. 590 00:25:09,967 --> 00:25:10,767 - Don't worry, Alfred, 591 00:25:10,867 --> 00:25:12,333 you won't be allowed a fair hearing, 592 00:25:12,433 --> 00:25:13,400 not in this house. 593 00:25:13,500 --> 00:25:14,600 - Rose. 594 00:25:14,700 --> 00:25:17,767 - Well, you don't think he could be here for a reason. 595 00:25:17,867 --> 00:25:21,433 He might be in trouble through no fault of his own. 596 00:25:21,533 --> 00:25:24,067 Just kick him out in the freezing cold, 597 00:25:24,100 --> 00:25:26,067 no money, no place to go. 598 00:25:26,167 --> 00:25:28,567 All because we've judged him on his past. 599 00:25:28,667 --> 00:25:30,300 Well, a man can change, can't he, 600 00:25:30,400 --> 00:25:31,733 and one thing we've always done 601 00:25:31,833 --> 00:25:32,700 is look after our own. 602 00:25:32,800 --> 00:25:34,267 Remember Sarah? 603 00:25:34,367 --> 00:25:36,733 Captain James and Ms. Lizzy found her starving 604 00:25:36,833 --> 00:25:38,067 in White Chapel, 605 00:25:38,133 --> 00:25:40,333 and they brought her back here. 606 00:25:40,433 --> 00:25:42,667 Well, if they can show some decent Christian humanity, 607 00:25:42,767 --> 00:25:43,900 why can't we? 608 00:25:44,067 --> 00:25:45,700 - Alright, Rose, that's quite enough from you. 609 00:25:45,800 --> 00:25:48,100 - Well, at least let him tell his story. 610 00:25:48,200 --> 00:25:52,400 - I think he should be allowed to, Mr. Hudson. 611 00:25:52,500 --> 00:25:54,767 - Very well, Alfred, go on. 612 00:25:55,633 --> 00:25:57,533 - Go on, tell him. 613 00:25:57,633 --> 00:25:58,967 - Tell him what, Rose? 614 00:25:59,067 --> 00:26:01,067 - About falling in love and that. 615 00:26:01,100 --> 00:26:02,300 - Falling in love? 616 00:26:02,400 --> 00:26:04,167 Him, who with? 617 00:26:04,267 --> 00:26:05,567 - The niece of my employer 618 00:26:05,667 --> 00:26:07,433 that came to stay with him. 619 00:26:07,533 --> 00:26:08,633 - From Herefordshire. 620 00:26:08,733 --> 00:26:10,733 -[Edward] What was her name? 621 00:26:10,833 --> 00:26:11,800 - Arabella. 622 00:26:11,900 --> 00:26:12,867 - Arabella? 623 00:26:12,967 --> 00:26:14,267 That's a cow's name, 624 00:26:14,367 --> 00:26:15,667 a Herefordshire cow. 625 00:26:15,767 --> 00:26:16,533 (laughing) 626 00:26:16,633 --> 00:26:17,467 - Are they laughing at me, Rose? 627 00:26:17,567 --> 00:26:19,067 - No, they're not going to laugh at you. 628 00:26:19,133 --> 00:26:20,833 Go on, Alfred. 629 00:26:20,933 --> 00:26:22,133 - What was she like? 630 00:26:22,233 --> 00:26:23,967 - Be quiet, Ruby. 631 00:26:24,067 --> 00:26:26,067 - What was she like, Alfred? 632 00:26:26,167 --> 00:26:27,800 - She was like Rose, 633 00:26:27,900 --> 00:26:28,867 kind and pretty. 634 00:26:28,967 --> 00:26:30,833 - I don't think this is getting us anywhere. 635 00:26:30,933 --> 00:26:32,300 Anyway, it's nearly dinner time. 636 00:26:32,400 --> 00:26:33,433 Edward, go lay the table. 637 00:26:33,533 --> 00:26:34,400 You, too, Ruby. 638 00:26:34,500 --> 00:26:35,600 Look sharp now. 639 00:26:35,700 --> 00:26:37,067 - Go on, Alfred, 640 00:26:37,167 --> 00:26:38,667 tell them all about writing poetry 641 00:26:38,767 --> 00:26:40,800 and hiding it in the flower vases. 642 00:26:40,900 --> 00:26:42,300 - Flower vases? 643 00:26:42,400 --> 00:26:44,633 - Yes, and then her uncle, 644 00:26:44,733 --> 00:26:47,767 his Lithuanian an employer, found it, 645 00:26:47,867 --> 00:26:50,900 and mad with fury, flung Alfred out. 646 00:26:51,067 --> 00:26:53,667 Because he had promised her mother 647 00:26:53,767 --> 00:26:55,567 he would find her a husband, 648 00:26:55,667 --> 00:26:56,633 but not poor Alfred. 649 00:26:56,733 --> 00:26:59,533 And that's why Alfred's here. 650 00:26:59,633 --> 00:27:00,800 Isn't it, Alfred? 651 00:27:00,900 --> 00:27:02,500 - It's a very fine story, Rose, 652 00:27:02,600 --> 00:27:04,833 but how do we know it's true? 653 00:27:04,933 --> 00:27:05,800 - Because 654 00:27:06,600 --> 00:27:09,300 don't you believe in nothing? 655 00:27:09,400 --> 00:27:10,633 - You believe too much, Rose, 656 00:27:10,733 --> 00:27:12,233 more than is good for you. 657 00:27:12,333 --> 00:27:13,533 - Alright then, 658 00:27:13,633 --> 00:27:14,867 look at this. 659 00:27:14,967 --> 00:27:16,367 She gave him this, 660 00:27:16,467 --> 00:27:18,733 and when she placed it around his throat, 661 00:27:18,833 --> 00:27:20,367 she made him swear 662 00:27:20,467 --> 00:27:22,267 that he would never take it off, 663 00:27:22,367 --> 00:27:23,567 not as long as he lived. 664 00:27:23,667 --> 00:27:25,100 - He could have stolen that from anywhere. 665 00:27:25,200 --> 00:27:26,967 - That's not true, Mr. Hudson. 666 00:27:27,067 --> 00:27:28,167 I may have been many things, 667 00:27:28,267 --> 00:27:29,367 but I've never been a thief. 668 00:27:29,467 --> 00:27:32,067 - Look, I'm not putting up with any more of this. 669 00:27:32,133 --> 00:27:33,200 Has it ever occurred to you, Rose, 670 00:27:33,300 --> 00:27:35,133 there could be another whole sinister side 671 00:27:35,233 --> 00:27:36,467 to this whole business, 672 00:27:36,567 --> 00:27:37,300 that he has been gulling you 673 00:27:37,400 --> 00:27:38,867 with his cock-and-bull love story 674 00:27:38,967 --> 00:27:41,067 simply in order to get his foot inside this house again. 675 00:27:41,100 --> 00:27:42,900 - But why should he want to do that, Mr. Hudson? 676 00:27:43,067 --> 00:27:44,100 - I'll tell you why, Mrs. Bridges, 677 00:27:44,200 --> 00:27:45,600 and anyone else who cares to listen. 678 00:27:45,700 --> 00:27:46,667 Because there are certain people 679 00:27:46,767 --> 00:27:48,300 who want to do mischief to this great country 680 00:27:48,400 --> 00:27:49,833 and his former employer, 681 00:27:49,933 --> 00:27:51,900 the celebrated Baron von Rimmer 682 00:27:52,067 --> 00:27:53,567 was proved to be one of them. 683 00:27:53,667 --> 00:27:54,700 - Oh my God. 684 00:27:56,200 --> 00:27:57,367 A spy, you mean? 685 00:27:57,467 --> 00:27:59,067 - That is correct, 686 00:28:00,133 --> 00:28:01,200 And now he has the effrontery 687 00:28:01,300 --> 00:28:02,400 to send his servant, 688 00:28:02,500 --> 00:28:04,767 a creature of loathsome, perverted habits 689 00:28:04,867 --> 00:28:05,900 to seek reemployment. 690 00:28:06,067 --> 00:28:06,900 - Dammit! 691 00:28:08,067 --> 00:28:10,100 - You've got foreigners on the brain, Mr. Hudson, 692 00:28:10,200 --> 00:28:11,900 and you always have had. 693 00:28:12,067 --> 00:28:13,467 I can remember when you thought 694 00:28:13,567 --> 00:28:15,600 the whole German army landed, 695 00:28:15,700 --> 00:28:17,533 and they was all working on the south coast 696 00:28:17,633 --> 00:28:19,767 as waiters and hairdressers. 697 00:28:19,867 --> 00:28:22,700 You said one day they'd rise up and slaughter us 698 00:28:22,800 --> 00:28:23,833 in our beds. 699 00:28:25,100 --> 00:28:26,500 They haven't, have they? 700 00:28:26,600 --> 00:28:27,733 Still here, aren't we? 701 00:28:27,833 --> 00:28:30,200 - Now, Rose, you've gone too far. 702 00:28:30,300 --> 00:28:32,567 - Well, I may not be clever, 703 00:28:32,667 --> 00:28:34,767 but at least I know real people, 704 00:28:34,867 --> 00:28:36,533 and I don't just have to go on what I read 705 00:28:36,633 --> 00:28:37,967 in books and newspapers neither. 706 00:28:38,067 --> 00:28:40,067 Don't you worry because no one's going to harm you. 707 00:28:40,100 --> 00:28:41,867 - Perhaps Alfred or Rose speaking for him 708 00:28:41,967 --> 00:28:44,067 will kindly tell us the name of his former employer, 709 00:28:44,133 --> 00:28:45,700 this Lithuanian, so we can verify 710 00:28:45,800 --> 00:28:47,400 his touching story. 711 00:28:47,500 --> 00:28:49,100 - No, no, I can't. 712 00:28:49,200 --> 00:28:50,467 - I thought not. 713 00:28:50,567 --> 00:28:51,267 - Why can't you? 714 00:28:51,367 --> 00:28:52,167 - He doesn't exist. 715 00:28:52,267 --> 00:28:54,233 - He does, I can't for Arabella's sake. 716 00:28:54,333 --> 00:28:55,067 I promised. 717 00:28:55,167 --> 00:28:56,067 - It would do no harm to tell us. 718 00:28:56,100 --> 00:28:57,267 - I promised I wouldn't tell anybody. 719 00:28:57,367 --> 00:28:59,467 - He's got to keep his promise, Mr. Hudson. 720 00:28:59,567 --> 00:29:00,967 - I suggest your last employer was a German 721 00:29:01,067 --> 00:29:02,067 living in this country. 722 00:29:02,100 --> 00:29:02,900 - No, he wasn't. 723 00:29:03,067 --> 00:29:03,667 - Wasn't? 724 00:29:03,767 --> 00:29:05,233 - Isn't a German. 725 00:29:05,333 --> 00:29:07,067 I told you he's a Lithuanian gentleman. 726 00:29:07,167 --> 00:29:08,400 It's not even a German name, 727 00:29:08,500 --> 00:29:09,233 Zabadoff. 728 00:29:09,333 --> 00:29:10,067 - Zabadoff? 729 00:29:10,167 --> 00:29:11,267 - No! 730 00:29:11,367 --> 00:29:12,900 - Leave him alone. 731 00:29:14,333 --> 00:29:16,533 (sobbing) 732 00:29:19,333 --> 00:29:21,267 - Well, what would you do with him, Mrs. Bridges? 733 00:29:21,367 --> 00:29:24,067 - Well, he's been a bad boy, 734 00:29:24,167 --> 00:29:25,900 but let him stay 'til dinner. 735 00:29:26,067 --> 00:29:27,900 That can't do no harm. 736 00:29:28,067 --> 00:29:30,200 And then we'll think about it, shall we? 737 00:29:30,300 --> 00:29:32,800 - Very well, for dinner only. 738 00:29:35,267 --> 00:29:36,967 But after that, out. 739 00:29:43,667 --> 00:29:45,600 (clattering) 740 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 - Thank you, Mrs. Bridges. 741 00:29:47,300 --> 00:29:49,433 You always were very considerate towards me, 742 00:29:49,533 --> 00:29:50,567 very understanding. 743 00:29:50,667 --> 00:29:52,267 - Was I, Alfred? 744 00:29:52,367 --> 00:29:54,067 I suppose I was. 745 00:29:54,133 --> 00:29:55,167 - Come on, Alfred. 746 00:29:55,267 --> 00:29:56,967 - Yes, Rose, coming. 747 00:29:58,067 --> 00:30:00,333 - Rose, come here a minute. 748 00:30:02,500 --> 00:30:04,700 - Yes, Mrs. Bridges? 749 00:30:04,800 --> 00:30:06,567 - You're really fond of him, aren't you? 750 00:30:06,667 --> 00:30:07,700 - Fond? 751 00:30:07,800 --> 00:30:10,500 - Well, you took a big risk hiding him like that. 752 00:30:10,600 --> 00:30:11,933 You must be fond of him. 753 00:30:12,033 --> 00:30:13,167 - Yes, I suppose I am. 754 00:30:13,267 --> 00:30:14,867 - I don't believe all this 755 00:30:14,967 --> 00:30:18,233 what Mr. Hudson was saying about spies. 756 00:30:19,400 --> 00:30:20,800 Alfred hasn't got the brains. 757 00:30:20,900 --> 00:30:22,833 - Neither has Mr. Hudson saying things like that. 758 00:30:22,933 --> 00:30:23,667 - Now, Rose. 759 00:30:23,767 --> 00:30:25,467 - I'm sorry. 760 00:30:25,567 --> 00:30:27,833 - The point is what's going to become of him. 761 00:30:27,933 --> 00:30:29,433 He can't stay here. 762 00:30:29,533 --> 00:30:31,200 If we push him out after dinner, 763 00:30:31,300 --> 00:30:33,100 where is he going to? 764 00:30:33,200 --> 00:30:34,800 - That's what I've been wondering. 765 00:30:34,900 --> 00:30:37,067 - I was wondering about this gentleman, 766 00:30:37,167 --> 00:30:39,300 this Mr. Zabadoff, 767 00:30:39,400 --> 00:30:42,133 this Lithuanian employer of his. 768 00:30:43,233 --> 00:30:44,733 I wonder who his cook is? 769 00:30:44,833 --> 00:30:46,267 - Oh, was you thinking 770 00:30:46,367 --> 00:30:47,467 you'd talk to him, 771 00:30:47,567 --> 00:30:49,233 get him to put a good word in for Alfred 772 00:30:49,333 --> 00:30:50,367 to get his job back? 773 00:30:50,467 --> 00:30:51,767 - Well, if it's only a misunderstanding over love, 774 00:30:51,867 --> 00:30:55,000 I mean those things quickly pass over. 775 00:30:55,100 --> 00:30:56,267 What with the late young lady 776 00:30:56,367 --> 00:30:58,033 being safely away in Herefordshire. 777 00:30:58,133 --> 00:31:00,600 - Out of sight, out of mind. 778 00:31:01,500 --> 00:31:02,400 - Oh, well, Alfred, 779 00:31:02,500 --> 00:31:03,867 you gave me quite a start. 780 00:31:03,967 --> 00:31:05,833 - Sorry, Mrs. Bridges. 781 00:31:07,067 --> 00:31:09,367 - Talk about it later, Rose. 782 00:31:12,967 --> 00:31:14,933 - I couldn't help overhearing just now, Mrs. Bridges, 783 00:31:15,067 --> 00:31:16,167 what you was saying. 784 00:31:16,267 --> 00:31:18,333 It's very kind of you to think of me like that. 785 00:31:18,433 --> 00:31:19,933 It's what I'd expect from you, 786 00:31:20,067 --> 00:31:22,733 but you see, Mr. Zabadoff, my employer, 787 00:31:22,833 --> 00:31:24,933 that's not his real name. 788 00:31:25,067 --> 00:31:26,233 - Not his real name? 789 00:31:26,333 --> 00:31:27,767 - No, I made it up 790 00:31:27,867 --> 00:31:29,100 to keep Mr. Hudson off the scent. 791 00:31:29,200 --> 00:31:31,067 To keep my promise to Arabella. 792 00:31:31,167 --> 00:31:32,467 - Well, what is his real name? 793 00:31:32,567 --> 00:31:34,067 You can tell me. 794 00:31:34,100 --> 00:31:35,067 - It's no use 795 00:31:35,133 --> 00:31:36,867 my going back there, you see, 796 00:31:36,967 --> 00:31:38,300 he's going to live abroad. 797 00:31:38,400 --> 00:31:41,500 - You mean he's going back to Lithuania? 798 00:31:41,600 --> 00:31:45,233 - And you wouldn't consider going with him? 799 00:31:46,100 --> 00:31:48,267 - I can't speak the lingo. 800 00:31:49,600 --> 00:31:52,700 Besides, my heart belongs to England. 801 00:31:56,067 --> 00:31:57,900 - I'm not a cold-hearted man, Richard, 802 00:31:58,067 --> 00:32:00,433 and no one knows your position better than I do, 803 00:32:00,533 --> 00:32:01,700 but I must remind you, 804 00:32:01,800 --> 00:32:04,200 that only a few months back at Lady Southwold's suggestion, 805 00:32:04,300 --> 00:32:05,967 I offered you a lucrative directorship. 806 00:32:06,067 --> 00:32:07,500 - Yes, I Know, you did, Geoffrey, 807 00:32:07,600 --> 00:32:09,433 but there were strings attached to that. 808 00:32:09,533 --> 00:32:11,933 I was not prepared to surrender my political independence, 809 00:32:12,067 --> 00:32:13,733 nor am I now. 810 00:32:13,833 --> 00:32:15,133 - Let me talk to you 811 00:32:15,233 --> 00:32:16,767 not just as a financial advisor 812 00:32:16,867 --> 00:32:19,067 but as an older friend. 813 00:32:19,167 --> 00:32:20,667 Now we'll both admit that you've always had 814 00:32:20,767 --> 00:32:22,500 a difficult relationship with the Southwolds 815 00:32:22,600 --> 00:32:24,100 on many fronts. 816 00:32:24,200 --> 00:32:25,733 You feel that while they assisted you 817 00:32:25,833 --> 00:32:27,367 in getting started in politics, 818 00:32:27,467 --> 00:32:29,133 they've also held you back, 819 00:32:29,233 --> 00:32:32,433 prevented you on occasion from being your own master. 820 00:32:32,533 --> 00:32:34,200 But now, it could be argued, 821 00:32:34,300 --> 00:32:36,433 however callous it may sound, 822 00:32:36,533 --> 00:32:38,833 that Lady Marjorie's death has released you 823 00:32:38,933 --> 00:32:40,667 from their patronage, 824 00:32:40,767 --> 00:32:42,233 and you might find that you can move forward 825 00:32:42,333 --> 00:32:44,900 with greater freedom in any field that you choose. 826 00:32:45,067 --> 00:32:47,767 But for this, you need capital. 827 00:32:47,867 --> 00:32:50,267 Very well, take my advice, pocket your pride, 828 00:32:50,367 --> 00:32:52,600 and sell that lease to young James. 829 00:32:52,700 --> 00:32:53,867 - I beg your pardon, sir, 830 00:32:53,967 --> 00:32:55,200 Sir Geoffrey, 831 00:32:55,300 --> 00:32:56,300 might I have a word, sir? 832 00:32:56,400 --> 00:32:57,767 It's a matter of some urgency. 833 00:32:57,867 --> 00:33:00,133 - Yes, well go on, Hudson. 834 00:33:03,667 --> 00:33:05,167 - Alfred is downstairs. 835 00:33:05,267 --> 00:33:06,233 - Alfred. 836 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 - Our former footman, sir, 837 00:33:07,433 --> 00:33:08,167 you remember. 838 00:33:08,267 --> 00:33:09,067 - Oh, yes, yes. 839 00:33:09,167 --> 00:33:10,800 - Yes, he stayed here last night, sir. 840 00:33:10,900 --> 00:33:12,900 I regret to say without my knowledge. 841 00:33:13,067 --> 00:33:14,633 He claims to have left his last employer 842 00:33:14,733 --> 00:33:17,800 after a misfortunate love affair. 843 00:33:17,900 --> 00:33:20,600 - Well, what's the harm in that? 844 00:33:20,700 --> 00:33:22,300 Give him some food and send him on his way. 845 00:33:22,400 --> 00:33:23,667 - Now just a moment, Richard. 846 00:33:23,767 --> 00:33:25,333 Didn't you tell me there was something strange 847 00:33:25,433 --> 00:33:26,500 about this Alfred? 848 00:33:26,600 --> 00:33:28,533 - Oh yes, he had some trouble with the German Baron, 849 00:33:28,633 --> 00:33:30,200 but that's all forgotten. 850 00:33:30,300 --> 00:33:32,400 - You can't be too careful. 851 00:33:32,500 --> 00:33:34,933 - If I may say so, sir, I agree with Sir Geoffrey. 852 00:33:35,067 --> 00:33:36,567 It's the security of the house 853 00:33:36,667 --> 00:33:37,667 that I'm worried about. 854 00:33:37,767 --> 00:33:41,867 - Does he tell you the name of his last employer? 855 00:33:43,533 --> 00:33:45,067 - Might I be of some assistance, Mr. Hudson? 856 00:33:45,100 --> 00:33:47,367 - That won't be necessary, Alfred. 857 00:33:47,467 --> 00:33:48,233 Thank you. 858 00:33:48,333 --> 00:33:49,733 - You go and sit by the fire. 859 00:33:49,833 --> 00:33:51,400 You're supposed to be our guest. 860 00:33:51,500 --> 00:33:52,433 - Too kind. 861 00:34:02,100 --> 00:34:04,367 - I thought you were Rose's man friend last night. 862 00:34:04,467 --> 00:34:06,067 You see I came down from my room with a belly ache, 863 00:34:06,133 --> 00:34:07,567 and I heard you two. 864 00:34:07,667 --> 00:34:09,500 I thought you were her secret lover. 865 00:34:09,600 --> 00:34:10,467 - Who are you? 866 00:34:10,567 --> 00:34:11,833 - Me? I'm Edward. 867 00:34:11,933 --> 00:34:13,067 - He's your successor. 868 00:34:13,133 --> 00:34:15,567 - Edward the successor. 869 00:34:15,667 --> 00:34:18,067 - I thought you were her cavalry officer paramour. 870 00:34:18,167 --> 00:34:19,067 - Did you now? 871 00:34:19,133 --> 00:34:20,067 - Yeah. 872 00:34:20,100 --> 00:34:21,067 - But then she asked me for my old coat, 873 00:34:21,133 --> 00:34:22,967 so I knew it wasn't for a tramp. 874 00:34:23,067 --> 00:34:24,900 I thought you might be a deserter. 875 00:34:25,067 --> 00:34:26,667 - Deserter? 876 00:34:26,767 --> 00:34:27,600 Git! 877 00:34:27,700 --> 00:34:28,700 Desert me post? 878 00:34:28,800 --> 00:34:30,167 (mumbling excitedly) 879 00:34:30,267 --> 00:34:31,933 I would be such a blaggard! 880 00:34:32,067 --> 00:34:35,467 - Yeah, he's good at the imitations, 881 00:34:35,567 --> 00:34:36,433 isn't he? 882 00:34:37,267 --> 00:34:38,133 Let go. 883 00:34:39,067 --> 00:34:40,067 - It's alright, Edward. 884 00:34:40,100 --> 00:34:42,300 He always was a bit funny. 885 00:34:49,400 --> 00:34:52,800 - A cold day, isn't it, Mr. Hudson? 886 00:34:52,900 --> 00:34:54,767 - It is, Mrs. Bridges. 887 00:34:55,933 --> 00:35:00,133 - A cold day for tramping about the streets. 888 00:35:00,233 --> 00:35:02,133 - I expect Rose to defend Alfred. 889 00:35:02,233 --> 00:35:04,100 It's a romantic idea for a young girl 890 00:35:04,200 --> 00:35:05,233 to harbor a lame dog, 891 00:35:05,333 --> 00:35:07,600 but I must say I'm surprised at you, Mrs. Bridges. 892 00:35:07,700 --> 00:35:11,067 - I'm not doing it for no romantic reasons, Mr. Hudson. 893 00:35:11,100 --> 00:35:13,133 You ought to know me better than that, 894 00:35:13,233 --> 00:35:14,933 but surely we can think up something better 895 00:35:15,067 --> 00:35:17,567 than turning the poor boy out. 896 00:35:18,967 --> 00:35:21,767 - So you think I'm mistaken in my suspicions as well? 897 00:35:21,867 --> 00:35:23,500 Well, all I can say is, Mrs. Bridges, 898 00:35:23,600 --> 00:35:25,367 I've been reading newspapers closely 899 00:35:25,467 --> 00:35:26,800 due to the last few weeks, 900 00:35:26,900 --> 00:35:28,067 and there's things in the air 901 00:35:28,133 --> 00:35:29,700 that I find very disquieting. 902 00:35:29,800 --> 00:35:30,667 - What sort of things? 903 00:35:30,767 --> 00:35:32,733 - Of a political nature 904 00:35:32,833 --> 00:35:35,400 between this country and Germany. 905 00:35:35,500 --> 00:35:38,267 - But what's that got to do with Alfred? 906 00:35:38,367 --> 00:35:39,067 (ringing) 907 00:35:39,167 --> 00:35:39,900 - Sorry, Mr. Hudson. 908 00:35:40,067 --> 00:35:40,800 Shall I go? 909 00:35:40,900 --> 00:35:41,833 - No, Edward, you help with the dinner. 910 00:35:41,933 --> 00:35:42,800 I'll go. 911 00:35:50,600 --> 00:35:52,233 -[Richard] Hudson. 912 00:35:53,600 --> 00:35:54,800 Is Alfred still downstairs? 913 00:35:54,900 --> 00:35:56,367 - Yes, sir, he's about to have his dinner. 914 00:35:56,467 --> 00:35:57,833 - See that he doesn't leave the house. 915 00:35:57,933 --> 00:36:00,200 You were quite right to inform us about him. 916 00:36:00,300 --> 00:36:02,867 - I've been in touch with my chief clerk. 917 00:36:02,967 --> 00:36:05,633 He was able to ascertain that there was a gentleman 918 00:36:05,733 --> 00:36:08,067 of Lithuanian origin called Zabadoff 919 00:36:08,167 --> 00:36:09,933 living in Brighton. 920 00:36:10,067 --> 00:36:12,367 - When we telephoned Mr. Zabadoff's residence, 921 00:36:12,467 --> 00:36:14,733 the call was answered by a police inspector. 922 00:36:14,833 --> 00:36:15,700 - Police? 923 00:36:15,800 --> 00:36:18,067 - Mr. Zabadoff was found lying on the floor 924 00:36:18,100 --> 00:36:19,700 of his bedroom, butchered to death 925 00:36:19,800 --> 00:36:20,833 with a meat ax. 926 00:36:20,933 --> 00:36:22,700 - He'd been dead for two or three days. 927 00:36:22,800 --> 00:36:24,733 The police are on their way here now. 928 00:36:24,833 --> 00:36:25,767 - Go on, Alfred. 929 00:36:25,867 --> 00:36:27,133 We could do with some entertainment down here. 930 00:36:27,233 --> 00:36:27,967 Go on. 931 00:36:28,067 --> 00:36:31,933 (singing in foreign language) 932 00:36:39,200 --> 00:36:42,467 (laughing and singing) 933 00:36:50,900 --> 00:36:55,100 (singing in foreign language merrily) 934 00:37:00,133 --> 00:37:02,367 (shouting) 935 00:37:02,467 --> 00:37:03,467 - Edward, Ruby. 936 00:37:03,567 --> 00:37:04,600 -[Edward] Well, it's only a bit of fun, Mr. Hudson. 937 00:37:04,700 --> 00:37:05,800 - Fun? 938 00:37:05,900 --> 00:37:06,767 -[Edward] Well, it's what they sing in German kitchens. 939 00:37:06,867 --> 00:37:07,900 - Let it be confined to German kitchens. 940 00:37:08,067 --> 00:37:09,833 I will not have that sort of thing sung down here. 941 00:37:09,933 --> 00:37:10,633 Come on. 942 00:37:10,733 --> 00:37:11,533 - Yes, Mr. Hudson. 943 00:37:11,633 --> 00:37:14,300 - My goodness, what a caterwauling. 944 00:37:14,400 --> 00:37:15,967 Here, Ruby, move that dish. 945 00:37:16,067 --> 00:37:16,933 -[Rose] Go on, Alfred, 946 00:37:17,067 --> 00:37:19,700 you can come and sit here by me. 947 00:37:29,700 --> 00:37:31,767 - For what we are about to receive, 948 00:37:31,867 --> 00:37:33,800 may the Lord make us truly thankful. 949 00:37:33,900 --> 00:37:35,967 -[Together] Amen. 950 00:37:36,067 --> 00:37:38,900 (scooting chairs) 951 00:37:40,500 --> 00:37:43,100 - What did they give you to eat in Germany, Alfred? 952 00:37:43,200 --> 00:37:46,833 - Frankfurters, sauerkraut, black soldiers' bread, 953 00:37:46,933 --> 00:37:48,133 called (speaking foreign language) 954 00:37:48,233 --> 00:37:49,533 brown bread pudding. 955 00:37:49,633 --> 00:37:50,967 Delicious, I cook it. 956 00:37:51,067 --> 00:37:52,700 - Oh, no thank you. 957 00:37:52,800 --> 00:37:53,767 - You really cook? 958 00:37:53,867 --> 00:37:55,833 - Very good, no tricks. 959 00:37:57,067 --> 00:37:58,533 - I can see they don't teach manners 960 00:37:58,633 --> 00:37:59,600 in German kitchens. 961 00:37:59,700 --> 00:38:00,567 - Well, he's hungry. 962 00:38:00,667 --> 00:38:02,967 He hasn't eaten for three days. 963 00:38:03,067 --> 00:38:05,600 - From love, I suppose? 964 00:38:05,700 --> 00:38:08,167 - I've heard tell that you have snails 965 00:38:08,267 --> 00:38:09,800 up in Germany. 966 00:38:09,900 --> 00:38:12,133 - You do, but not your common garden snails, 967 00:38:12,233 --> 00:38:13,833 big white juicy ones, 968 00:38:13,933 --> 00:38:14,733 fattened on flour. 969 00:38:14,833 --> 00:38:15,600 (squealing) 970 00:38:15,700 --> 00:38:16,533 Delicious! 971 00:38:16,633 --> 00:38:18,333 (murmuring amazement) 972 00:38:18,433 --> 00:38:20,167 - If he really can cook, Mr. Hudson, 973 00:38:20,267 --> 00:38:21,833 perhaps, you could talk to our person 974 00:38:21,933 --> 00:38:23,367 in shipping down at the docks. 975 00:38:23,467 --> 00:38:24,700 Get him a job on a boat going somewhere 976 00:38:24,800 --> 00:38:26,300 as a ship's cook. 977 00:38:26,400 --> 00:38:27,100 - Yeah 978 00:38:27,200 --> 00:38:28,067 Honolulu! 979 00:38:28,167 --> 00:38:29,067 - Maybe a German boat 980 00:38:29,167 --> 00:38:30,933 then he could cook his bread pudding. 981 00:38:31,067 --> 00:38:33,833 - Well, it would give him a chance, Mr. Hudson. 982 00:38:33,933 --> 00:38:35,800 - I don't think there's a great call for bread pudding 983 00:38:35,900 --> 00:38:38,867 on the kind of boats my posher friend is associated with. 984 00:38:38,967 --> 00:38:41,867 - Well, you could put a word in with someone else. 985 00:38:41,967 --> 00:38:43,067 - Yeah, go on, Mr. Hudson. 986 00:38:43,167 --> 00:38:44,967 (ringing) 987 00:38:45,067 --> 00:38:47,600 - We'll have to see, won't we. 988 00:38:49,067 --> 00:38:50,867 - Well, it's worth thinking about anyway. 989 00:38:50,967 --> 00:38:53,600 As long as you don't get seasick. 990 00:38:53,700 --> 00:38:55,533 (laughing) 991 00:38:55,633 --> 00:38:58,900 -[Mrs. Bridges] That wouldn't do. 992 00:38:59,067 --> 00:39:00,433 - Detective Inspector Bowles, sir, 993 00:39:00,533 --> 00:39:01,933 and Sergeant Maybury. 994 00:39:02,067 --> 00:39:02,933 - Oh, yes, 995 00:39:03,067 --> 00:39:03,767 this is my solicitor, Sir Geoffrey Dillon. 996 00:39:03,867 --> 00:39:04,933 -[Inspector] How do you do? 997 00:39:05,067 --> 00:39:05,867 - Will you be requiring me, sir? 998 00:39:05,967 --> 00:39:07,067 - Yes, please stay, Hudson. 999 00:39:07,100 --> 00:39:08,667 This is a dreadful business, Inspector. 1000 00:39:08,767 --> 00:39:10,767 - Well, we're not certain of anything yet, sir, 1001 00:39:10,867 --> 00:39:12,667 beyond the fact that Alfred Harris was seen 1002 00:39:12,767 --> 00:39:14,400 in his master's company on the evening of the fifth. 1003 00:39:14,500 --> 00:39:16,267 That's three days ago and has been missing since. 1004 00:39:16,367 --> 00:39:17,400 Until now, sir. 1005 00:39:17,500 --> 00:39:18,500 - Anything taken? 1006 00:39:18,600 --> 00:39:19,433 Money, valuables? 1007 00:39:19,533 --> 00:39:20,600 - It seems not, sir. 1008 00:39:20,700 --> 00:39:22,467 That's why we don't think it was an outside job. 1009 00:39:22,567 --> 00:39:24,067 Harris is still on the premises? 1010 00:39:24,167 --> 00:39:25,467 - Yes, Inspector, downstairs. 1011 00:39:25,567 --> 00:39:26,667 - How many people with him? 1012 00:39:26,767 --> 00:39:28,367 - Well, there's Mrs. Bridges, the cook, 1013 00:39:28,467 --> 00:39:30,167 Rose, the parlor maid, 1014 00:39:30,267 --> 00:39:32,067 Edward, and Ruby. 1015 00:39:32,167 --> 00:39:34,967 - You think he might be dangerous? 1016 00:39:35,067 --> 00:39:36,767 Well, you better go and collect him. 1017 00:39:36,867 --> 00:39:38,567 - Well, before we do that, sir, 1018 00:39:38,667 --> 00:39:42,900 I wonder can you throw any light on Harris' personal life? 1019 00:39:43,067 --> 00:39:45,067 The sexual nature of it, sir. 1020 00:39:45,100 --> 00:39:49,633 The Lithuanian, you see, was an unmarried man of some age, 1021 00:39:49,733 --> 00:39:53,200 effeminate, if you know what I mean, sir. 1022 00:39:56,067 --> 00:39:58,400 - Will Mr. Hudson be coming back for his pudding? 1023 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 - Oh, better keep it off for him, Ruby. 1024 00:40:00,100 --> 00:40:02,433 It's one of his favorites. 1025 00:40:02,533 --> 00:40:03,500 - I wonder where's he's got to. 1026 00:40:03,600 --> 00:40:05,467 It's been a long time. 1027 00:40:08,267 --> 00:40:10,533 (clanking) 1028 00:40:16,433 --> 00:40:18,533 - Hey, there's a copper up there. 1029 00:40:18,633 --> 00:40:20,100 -[Mrs. Bridges] Did you like it, Alfred? 1030 00:40:20,200 --> 00:40:21,100 - I'm sorry, Mrs. Bridges? 1031 00:40:21,200 --> 00:40:23,633 -[Mrs. Bridges] My jam rolly-polly pudding. 1032 00:40:23,733 --> 00:40:26,600 Not as good as your bread pudding, I don't suppose. 1033 00:40:26,700 --> 00:40:29,833 (pots clanking loudly) 1034 00:40:29,933 --> 00:40:33,367 (mumbling beyond the door) 1035 00:40:33,467 --> 00:40:35,467 - Here, Alfred, there's a cop out there. 1036 00:40:35,567 --> 00:40:37,000 (shouting and struggling) 1037 00:40:37,100 --> 00:40:39,267 -[Edward] Alfred, Alfred! 1038 00:40:40,167 --> 00:40:42,733 - What's all the rumpus about? 1039 00:40:44,367 --> 00:40:45,267 - I'll stab him. 1040 00:40:45,367 --> 00:40:46,767 That'll help ya. 1041 00:40:47,733 --> 00:40:49,500 - Oh, Alfred. 1042 00:40:49,600 --> 00:40:52,000 - Don't come near, Rose. 1043 00:40:52,100 --> 00:40:52,867 - What should we do, sir? 1044 00:40:52,967 --> 00:40:53,900 -[Mrs. Bridges] Mr. Hudson! 1045 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 -[Richard] Well, first get rid of the staff. 1046 00:40:55,100 --> 00:40:55,900 I'll talk to the Inspector. - Right, sir. 1047 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Come on, Mrs. Bridges, back in here. 1048 00:40:57,100 --> 00:40:58,233 - Mr. Hudson, what's going on? 1049 00:40:58,333 --> 00:40:59,300 - Nothing for you to worry about. 1050 00:40:59,400 --> 00:41:01,233 Quickly now, quickly. 1051 00:41:02,767 --> 00:41:03,500 Come on, Rose. 1052 00:41:03,600 --> 00:41:04,833 You as well. - No. 1053 00:41:04,933 --> 00:41:05,667 I'm staying. 1054 00:41:05,767 --> 00:41:07,467 - Alright, Hudson. 1055 00:41:07,567 --> 00:41:08,433 Inspector, 1056 00:41:10,067 --> 00:41:12,067 this young fool means business. 1057 00:41:12,133 --> 00:41:13,333 We can't take any risks. 1058 00:41:13,433 --> 00:41:15,833 - We'll just have to try and talk him out of it. 1059 00:41:15,933 --> 00:41:16,667 Who's the girl? 1060 00:41:16,767 --> 00:41:18,633 - Rose, the housemaid. 1061 00:41:20,067 --> 00:41:22,400 - Oh, he's just scared, sir. 1062 00:41:22,500 --> 00:41:23,367 He won't do any harm. 1063 00:41:23,467 --> 00:41:24,367 I'm sure of it. 1064 00:41:24,467 --> 00:41:25,500 - I'm not. 1065 00:41:25,600 --> 00:41:26,700 He's killed once. 1066 00:41:26,800 --> 00:41:27,667 - Killed? 1067 00:41:28,633 --> 00:41:29,533 - Here, let me talk to him. 1068 00:41:29,633 --> 00:41:31,600 - Be careful, sir. 1069 00:41:31,700 --> 00:41:33,367 - It's alright, Alfred. 1070 00:41:33,467 --> 00:41:35,200 I won't come any closer. 1071 00:41:35,300 --> 00:41:36,667 You know who I am. 1072 00:41:36,767 --> 00:41:39,067 - Mr. Bellamy, sir. 1073 00:41:39,167 --> 00:41:40,400 - Now just listen to me. 1074 00:41:40,500 --> 00:41:41,433 I don't know what you've done, 1075 00:41:41,533 --> 00:41:43,433 but whatever it is, 1076 00:41:43,533 --> 00:41:45,800 you're not making things any easier for yourself. 1077 00:41:45,900 --> 00:41:47,500 Do you understand? 1078 00:41:47,600 --> 00:41:48,700 You must let Edward go now 1079 00:41:48,800 --> 00:41:50,767 and hand me that knife. 1080 00:41:50,867 --> 00:41:52,467 I'll get you all the assistance you need. 1081 00:41:52,567 --> 00:41:54,667 - Sorry, I can't do that, sir. 1082 00:41:54,767 --> 00:41:56,667 - Well, why not? 1083 00:41:56,767 --> 00:41:58,500 - They think I'm guilty. 1084 00:41:58,600 --> 00:42:00,067 - They don't think anything of the kind. 1085 00:42:00,167 --> 00:42:01,300 - They do. 1086 00:42:01,400 --> 00:42:04,067 With respect, sir, they don't know what happened really. 1087 00:42:04,100 --> 00:42:05,067 - But then you can tell them. 1088 00:42:05,100 --> 00:42:07,233 They want to hear your side of things. 1089 00:42:07,333 --> 00:42:08,933 - And listen to me? 1090 00:42:10,200 --> 00:42:11,533 Not me. 1091 00:42:11,633 --> 00:42:14,833 Scum of the earth crawling on its belly. 1092 00:42:14,933 --> 00:42:17,167 (shouting) 1093 00:42:17,267 --> 00:42:18,500 - Alfred, what are you going to do? 1094 00:42:18,600 --> 00:42:19,767 You can't stay here forever, 1095 00:42:19,867 --> 00:42:21,300 and they'll wait. 1096 00:42:22,767 --> 00:42:24,400 (stammering) 1097 00:42:24,500 --> 00:42:26,500 - I want to talk to Rose alone. 1098 00:42:26,600 --> 00:42:27,867 - Alfred, please. 1099 00:42:27,967 --> 00:42:29,267 - Alone. 1100 00:42:29,367 --> 00:42:31,500 Doors shut, private. 1101 00:42:31,600 --> 00:42:32,800 - Please let me talk to him, sir. 1102 00:42:32,900 --> 00:42:34,067 I'm sure he'll listen to me. 1103 00:42:34,100 --> 00:42:35,433 - Rose, I can't take the responsibility 1104 00:42:35,533 --> 00:42:37,067 of leaving you in here. 1105 00:42:37,100 --> 00:42:39,067 - You must let me handle this now, sir. 1106 00:42:39,167 --> 00:42:41,433 Make no attempt to disarm him. 1107 00:42:41,533 --> 00:42:43,467 Just talk, alright. 1108 00:42:43,567 --> 00:42:45,433 We'll be just outside. 1109 00:42:52,700 --> 00:42:54,500 - I thought we weren't taking any risks. 1110 00:42:54,600 --> 00:42:56,767 - If he trusts her, then she has the best chance. 1111 00:42:56,867 --> 00:42:59,867 The rest of us frighten him. 1112 00:43:00,067 --> 00:43:01,533 - No nearer. 1113 00:43:01,633 --> 00:43:03,067 - Alfred, please. 1114 00:43:03,933 --> 00:43:05,533 What are they saying? 1115 00:43:05,633 --> 00:43:07,067 You didn't kill anybody. 1116 00:43:07,100 --> 00:43:09,133 Tell them you didn't do it. 1117 00:43:09,233 --> 00:43:10,767 - Can't. 1118 00:43:10,867 --> 00:43:12,300 - Why? 1119 00:43:12,400 --> 00:43:14,067 - There's evidence. 1120 00:43:15,100 --> 00:43:17,333 The bedroom carpet, 1121 00:43:17,433 --> 00:43:18,900 there's blood. 1122 00:43:19,067 --> 00:43:20,767 - Blood, whose blood? 1123 00:43:22,200 --> 00:43:23,567 - My Lithuanian, 1124 00:43:26,967 --> 00:43:28,067 but his face, 1125 00:43:29,967 --> 00:43:31,833 his smile disgusts me. 1126 00:43:33,567 --> 00:43:35,133 People I lived with 1127 00:43:36,633 --> 00:43:37,500 like here. 1128 00:43:39,067 --> 00:43:41,333 Decent people always here. 1129 00:43:41,433 --> 00:43:43,200 I wanted to be decent. 1130 00:43:43,300 --> 00:43:44,633 He wouldn't let me. 1131 00:43:44,733 --> 00:43:46,067 I always asked. 1132 00:43:47,867 --> 00:43:49,800 He'd push me to grovel. 1133 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 I was like a serpent. 1134 00:43:52,900 --> 00:43:56,067 Like the lowest of the beasts. 1135 00:43:56,133 --> 00:43:57,067 Just wanted to get away 1136 00:43:57,167 --> 00:43:58,667 back to this life, anything. 1137 00:43:58,767 --> 00:43:59,733 He wouldn't let me. 1138 00:43:59,833 --> 00:44:01,200 He just laughed at me. 1139 00:44:01,300 --> 00:44:03,933 Stop, stop it, and he wouldn't. 1140 00:44:05,667 --> 00:44:07,100 I took a cleaver. 1141 00:44:08,733 --> 00:44:10,067 He was sleeping 1142 00:44:11,367 --> 00:44:14,100 in his sweetly smelling bedroom. 1143 00:44:15,167 --> 00:44:16,467 Oh, disgusting. 1144 00:44:18,400 --> 00:44:19,433 As he slept, 1145 00:44:21,900 --> 00:44:23,167 I finished him. 1146 00:44:27,600 --> 00:44:29,633 - No niece, no Arabella. 1147 00:44:31,133 --> 00:44:32,400 - A pure, free, 1148 00:44:34,233 --> 00:44:35,200 decent man. 1149 00:44:36,367 --> 00:44:37,233 Important, 1150 00:44:38,633 --> 00:44:39,933 new life. 1151 00:44:40,067 --> 00:44:41,867 Ship's cook, Honolulu. 1152 00:44:43,100 --> 00:44:44,333 Just look. 1153 00:44:44,433 --> 00:44:46,300 Ask them out there. 1154 00:44:46,400 --> 00:44:47,267 A chance. 1155 00:44:48,700 --> 00:44:50,067 Tell them, Rose. 1156 00:44:50,967 --> 00:44:52,367 - I can't. 1157 00:44:52,467 --> 00:44:54,067 - You must help me. 1158 00:44:54,167 --> 00:44:55,067 - I can't. 1159 00:44:55,133 --> 00:44:56,967 - You promised! 1160 00:44:57,067 --> 00:44:58,900 - I didn't promise. 1161 00:44:59,067 --> 00:45:00,633 I had to do something. 1162 00:45:00,733 --> 00:45:02,267 - Get out! 1163 00:45:02,367 --> 00:45:03,867 - No, Alfred. 1164 00:45:03,967 --> 00:45:05,767 - Poor, old, filthy, scum of a whore, 1165 00:45:05,867 --> 00:45:07,400 all very scum! 1166 00:45:07,500 --> 00:45:08,333 I don't need you. 1167 00:45:08,433 --> 00:45:09,167 Answer him! 1168 00:45:09,267 --> 00:45:10,067 Delilah, Jezebel! 1169 00:45:10,100 --> 00:45:13,467 (shouting incoherently) 1170 00:45:15,633 --> 00:45:17,067 (mumbling under shouting) 1171 00:45:17,167 --> 00:45:19,533 - If we withdraw into distance in silence, 1172 00:45:19,633 --> 00:45:21,467 it might bait him into a false sense of security. 1173 00:45:21,567 --> 00:45:22,633 - But he's got the boy with him. 1174 00:45:22,733 --> 00:45:23,700 - He won't harm him. 1175 00:45:23,800 --> 00:45:24,700 He's too valuable to him. 1176 00:45:24,800 --> 00:45:26,267 - I think it might be worth trying, sir. 1177 00:45:26,367 --> 00:45:27,500 - Very well. 1178 00:45:27,600 --> 00:45:28,500 - Simon. 1179 00:45:30,300 --> 00:45:33,667 (shouting incoherently) 1180 00:45:34,633 --> 00:45:38,900 - We wrestle not with the equals in this world! 1181 00:45:39,067 --> 00:45:41,100 (muttering) 1182 00:45:41,200 --> 00:45:42,300 We don't need 1183 00:45:43,467 --> 00:45:44,900 (sobbing) 1184 00:45:45,067 --> 00:45:46,100 -[Hudson] Did you want me to speak to him, sir? 1185 00:45:46,200 --> 00:45:47,100 - No, Hudson. 1186 00:45:47,200 --> 00:45:48,400 We're going to leave him alone for a while. 1187 00:45:48,500 --> 00:45:49,500 See how he reacts to it. 1188 00:45:49,600 --> 00:45:50,967 - Don't need them, do we, Edward? 1189 00:45:51,067 --> 00:45:53,500 Don't need the assistance of whores! 1190 00:45:53,600 --> 00:45:54,967 - Please let go of my neck. 1191 00:45:55,067 --> 00:45:56,067 Please let go, you're hurting. 1192 00:45:56,133 --> 00:45:57,133 - We'll make our own way. 1193 00:45:57,233 --> 00:45:58,433 - Don't kill me! 1194 00:45:58,533 --> 00:46:00,267 - Why'd you say that? 1195 00:46:00,367 --> 00:46:01,633 - I never harmed you. 1196 00:46:01,733 --> 00:46:02,600 (laughing) 1197 00:46:02,700 --> 00:46:04,167 - I never harmed you either. 1198 00:46:04,267 --> 00:46:06,667 I never intended to harm you. 1199 00:46:06,767 --> 00:46:09,500 It's just for them, protection. 1200 00:46:09,600 --> 00:46:11,367 We'll go to the docks together. 1201 00:46:11,467 --> 00:46:12,267 - I don't wanna go. 1202 00:46:12,367 --> 00:46:13,367 - What do you say? 1203 00:46:13,467 --> 00:46:15,100 - Yeah, alright, I'll go. 1204 00:46:15,200 --> 00:46:15,933 - You will? 1205 00:46:16,067 --> 00:46:18,500 - Yeah, I'll go to the docks. 1206 00:46:19,667 --> 00:46:22,067 - What's going on up there? 1207 00:46:22,133 --> 00:46:23,867 It's all gone quiet. 1208 00:46:24,700 --> 00:46:27,167 - Perhaps, we should go, eh? 1209 00:46:27,267 --> 00:46:29,767 - No, no, it's a trick. 1210 00:46:29,867 --> 00:46:30,900 They're waiting. 1211 00:46:31,067 --> 00:46:32,067 We'll wait. 1212 00:46:32,100 --> 00:46:33,667 (gasping) 1213 00:46:33,767 --> 00:46:35,300 - Please, let go of my neck. 1214 00:46:35,400 --> 00:46:36,900 - You won't do anything silly? 1215 00:46:37,067 --> 00:46:38,067 - I promise. 1216 00:46:44,767 --> 00:46:47,233 - We're the same, you and me. 1217 00:46:48,667 --> 00:46:49,567 Footmen. 1218 00:46:51,200 --> 00:46:52,067 Friends. 1219 00:46:54,400 --> 00:46:56,800 - There, there, Rose. 1220 00:46:56,900 --> 00:47:00,067 Let me go and talk to him, sir. 1221 00:47:00,133 --> 00:47:03,067 I always used to understand Alfred. 1222 00:47:03,133 --> 00:47:04,067 - Help me! 1223 00:47:05,367 --> 00:47:06,267 Help me! 1224 00:47:06,367 --> 00:47:07,200 Cuff him! 1225 00:47:13,067 --> 00:47:15,467 (struggling) 1226 00:47:20,967 --> 00:47:22,333 (sobbing) 1227 00:47:22,433 --> 00:47:23,300 - No, no! 1228 00:47:24,467 --> 00:47:27,833 (struggling and crying) 1229 00:47:31,333 --> 00:47:33,067 No, someone save me! 1230 00:47:34,633 --> 00:47:36,067 Rose! 1231 00:47:36,167 --> 00:47:39,667 (shouting incoherently) 1232 00:47:39,767 --> 00:47:40,800 Rose! 1233 00:47:40,900 --> 00:47:43,200 (shouting) 1234 00:47:48,133 --> 00:47:49,700 It hurts, it hurts. 1235 00:47:49,800 --> 00:47:52,067 (sobbing) 1236 00:47:55,867 --> 00:47:56,933 - I had been waiting for a chance, Mr. Hudson. 1237 00:47:57,067 --> 00:47:58,733 Then he let the knife drop, and I grabbed it quick. 1238 00:47:58,833 --> 00:48:00,067 - Well done, Edward, my boy. 1239 00:48:00,100 --> 00:48:01,600 - I'm sorry we weren't able to save you 1240 00:48:01,700 --> 00:48:02,600 all this trouble. 1241 00:48:02,700 --> 00:48:03,267 - You did everything you could, Inspector. 1242 00:48:03,367 --> 00:48:04,233 - Well, goodbye then. 1243 00:48:04,333 --> 00:48:06,300 - Thank you, goodbye. 1244 00:48:06,400 --> 00:48:07,400 - What exactly happened? 1245 00:48:07,500 --> 00:48:08,500 - I'm not quite sure, 1246 00:48:08,600 --> 00:48:10,833 but it seems your ruse was successful. 1247 00:48:10,933 --> 00:48:12,467 Now, you'll come upstairs and have some whiskey, 1248 00:48:12,567 --> 00:48:14,667 or would you prefer some milk? 1249 00:48:14,767 --> 00:48:18,467 - I think a small whiskey would be in order. 1250 00:48:22,067 --> 00:48:22,967 - There, there. 1251 00:48:23,067 --> 00:48:25,200 Don't fret, my girl. 1252 00:48:25,300 --> 00:48:26,900 Don't fret. 1253 00:48:27,067 --> 00:48:30,100 He always was a bad log, that Alfred. 1254 00:48:32,933 --> 00:48:35,833 (sobbing quietly) 1255 00:48:45,133 --> 00:48:47,533 (whistling) 1256 00:48:53,800 --> 00:48:55,533 - Edward, quiet. 1257 00:48:55,633 --> 00:48:57,900 - Whatever for, Mr. Hudson? 1258 00:49:04,367 --> 00:49:07,067 (bells ringing) 1259 00:49:26,967 --> 00:49:28,767 - They've hanged him. 1260 00:49:31,100 --> 00:49:34,467 - It was no more than he deserved, Rose. 1261 00:49:35,367 --> 00:49:37,667 May his soul rest in peace. 1262 00:49:41,833 --> 00:49:44,533 - He was ill, Mr. Hudson. 1263 00:49:44,633 --> 00:49:46,333 It wasn't his fault what he done. 1264 00:49:46,433 --> 00:49:48,900 It was other people made him. 1265 00:49:49,733 --> 00:49:54,233 You can't hang a man what's not right in the head. 1266 00:49:54,333 --> 00:49:55,500 - You can. 1267 00:49:55,600 --> 00:49:57,233 And you must, Rose. 1268 00:49:58,300 --> 00:50:00,900 No matter why, he took away a human life 1269 00:50:01,000 --> 00:50:03,500 and must pay with his own. 1270 00:50:03,600 --> 00:50:06,400 That is the law of civilized man. 1271 00:50:08,200 --> 00:50:09,800 And God's law, too. 1272 00:50:11,000 --> 00:50:13,200 If you'll read your Bible. 1273 00:50:28,100 --> 00:50:32,200 (elegant orchestral theme music) 85731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.